]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
Intro.lyx: change a sentence to avoid misunderstandings
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-26 19:37+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
52 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
54 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
55 msgid "&Close"
56 msgstr "&Закрити"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
59 msgid "The bibliography key"
60 msgstr "Ключ бібліографії"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
63 msgid "The label as it appears in the document"
64 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
67 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
68 msgid "&Label:"
69 msgstr "&Мітка:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 msgid "&Key:"
73 msgstr "&Ключ:"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
76 msgid "Citation Style"
77 msgstr "Стиль посилання на джерело"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
80 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
81 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
84 msgid "&Default (numerical)"
85 msgstr "&Типовий (числа)"
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
88 msgid ""
89 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
90 "parameters in document class options."
91 msgstr ""
92 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
93 "параметри у полі параметрів класу документа."
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 msgid "&Natbib"
97 msgstr "Використовувати &Natbib"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Ст&иль Natbib:"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 msgid "&Jurabib"
109 msgstr "Використовувати &Jurabib"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Bibliography Style"
113 msgstr "Стиль бібліографії"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
116 msgid "Default st&yle:"
117 msgstr "Типовий с&тиль:"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
120 msgid "Define the default BibTeX style"
121 msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
124 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
125 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
128 msgid "S&ectioned bibliography"
129 msgstr "Бібліографія за &розділами"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
132 msgid ""
133 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
134 msgstr ""
135 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
138 msgid "Bibliography generation"
139 msgstr "Створення списку літератури"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
143 msgid "&Processor:"
144 msgstr "П&роцесор:"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
147 msgid "Select a processor"
148 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
153 msgid "&Options:"
154 msgstr "П&араметри:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
157 msgid ""
158 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
159 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
162 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
163 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
166 msgid "Scan for new databases and styles"
167 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
170 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
171 msgid "&Rescan"
172 msgstr "&Пересканувати"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "Ви&брати…"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:365
190 msgid "&Add"
191 msgstr "&Додати"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
195 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
196 #: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
199 msgid "Cancel"
200 msgstr "Скасувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
203 msgid "The BibTeX style"
204 msgstr "Стиль BibTeX"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
207 msgid "St&yle"
208 msgstr "Ст&иль"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
211 msgid "Choose a style file"
212 msgstr "Оберіть стильовий файл"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
215 msgid "This bibliography section contains..."
216 msgstr "Налаштування бібліографії"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
219 msgid "&Content:"
220 msgstr "В&міст:"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
223 msgid "all cited references"
224 msgstr "всі цитовані посилання"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
227 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
228 msgid "all uncited references"
229 msgstr "всі нецитовані посилання"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
232 msgid "all references"
233 msgstr "всі посилання"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
236 msgid "Add bibliography to the table of contents"
237 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
240 msgid "Add bibliography to &TOC"
241 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
244 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
245 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
253 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&Гаразд"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "В&низ"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
280 msgid "&Up"
281 msgstr "&Вгору"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "Бази &даних"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "&Додати…"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "&Вилучити"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
308 msgid "Check this if the box should break across pages"
309 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
312 msgid "Allow &page breaks"
313 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
317 msgid "Alignment"
318 msgstr "Вирівнювання"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
321 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
322 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
327 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
328 msgid "Left"
329 msgstr "Ліворуч"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
335 msgid "Center"
336 msgstr "По центру"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
342 msgid "Right"
343 msgstr "Праворуч"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
346 msgid "Stretch"
347 msgstr "Розтягнути"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
350 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
351 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
355 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
356 msgid "Top"
357 msgstr "Вгорі"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
361 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
362 msgid "Middle"
363 msgstr "Середня"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
383 msgid "Bottom"
384 msgstr "Внизу"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
387 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
388 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "&Box:"
392 msgstr "&Панель:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
395 msgid "Co&ntent:"
396 msgstr "В&міст:"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
399 msgid "Vertical"
400 msgstr "По вертикалі"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
403 msgid "Horizontal"
404 msgstr "По горизонталі"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
407 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
408 msgid "&Height:"
409 msgstr "&Висота:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
412 msgid "Inner Bo&x:"
413 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "&Decoration:"
417 msgstr "&Декорація:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
422 msgid "&Width:"
423 msgstr "&Ширина:"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
426 msgid "Height value"
427 msgstr "Висота"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgid "Width value"
431 msgstr "Ширина"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
434 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
435 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
446 msgid "None"
447 msgstr "Немає"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
451 msgid "Parbox"
452 msgstr "Параграф"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
455 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
456 msgid "Minipage"
457 msgstr "Міністорінка"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
460 msgid "Supported box types"
461 msgstr "Підтримувані типи панелей"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
464 msgid "&New:[[branch]]"
465 msgstr "&Нова:[[branch]]"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
468 msgid ""
469 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
470 "active."
471 msgstr ""
472 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
473 "активною."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
476 msgid "Filename &Suffix"
477 msgstr "С&уфікс назви файла"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
480 msgid "Show undefined branches used in this document."
481 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
484 msgid "&Undefined Branches"
485 msgstr "Н&евизначені гілки"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
488 msgid "A&vailable Branches:"
489 msgstr "До&ступні версії:"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
492 msgid "Toggle the selected branch"
493 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
496 msgid "(&De)activate"
497 msgstr "(&Де)активувати"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
500 msgid "Add a new branch to the list"
501 msgstr "Додати нову версію до списку"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
504 msgid "Define or change background color"
505 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
508 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
509 msgid "Alter Co&lor..."
510 msgstr "&Інші кольори…"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
513 msgid "Remove the selected branch"
514 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
517 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
518 #: src/Buffer.cpp:4198
519 msgid "&Remove"
520 msgstr "Ви&лучити"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
523 msgid "Change the name of the selected branch"
524 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
527 msgid "Re&name..."
528 msgstr "Пере&йменувати…"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
531 msgid "Add the selected branches to the list."
532 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
535 msgid "&Add Selected"
536 msgstr "&Додати позначені"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
539 msgid "Add all unknown branches to the list."
540 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
543 msgid "Add A&ll"
544 msgstr "Дод&ати всі"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
547 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
549 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
551 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
552 #: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
553 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
565 msgid "&Cancel"
566 msgstr "&Скасувати"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
570 msgid "Undefined branches used in this document."
571 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
574 msgid "&Undefined Branches:"
575 msgstr "&Невизначені гілки:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
578 msgid "&Available branches:"
579 msgstr "&Доступні версії:"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
582 msgid "Select your branch"
583 msgstr "Вибрати версію"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
586 msgid "&Font:"
587 msgstr "&Шрифт:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
591 msgid "Si&ze:"
592 msgstr "Ро&змір:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
599 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
616 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
618 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
619 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
620 msgid "Default"
621 msgstr "Типовий"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
625 msgid "Tiny"
626 msgstr "Крихітний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
630 msgid "Smallest"
631 msgstr "Найменший"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
635 msgid "Smaller"
636 msgstr "Менше"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
640 msgid "Small"
641 msgstr "Малий"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
645 msgid "Normal"
646 msgstr "Звичайний"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
650 msgid "Large"
651 msgstr "Великий"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
655 msgid "Larger"
656 msgstr "Більший"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
660 msgid "Largest"
661 msgstr "Величезний"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
665 msgid "Huge"
666 msgstr "Велетенський"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
670 msgid "Huger"
671 msgstr "Гігантський"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
674 msgid "&Custom Bullet:"
675 msgstr "&Особливий маркер:"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
679 msgid "&Level:"
680 msgstr "&Рівень:"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
683 msgid "Change:"
684 msgstr "Змінити:"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
687 msgid "Go to previous change"
688 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
691 msgid "&Previous change"
692 msgstr "&Попередня зміна"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
695 msgid "Go to next change"
696 msgstr "Перейти до наступної"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
699 msgid "&Next change"
700 msgstr "&Наступна зміна"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
703 msgid "Accept this change"
704 msgstr "Прийняти зміну"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
707 msgid "&Accept"
708 msgstr "&Прийняти"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
711 msgid "Reject this change"
712 msgstr "Відкинути зміну"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
715 msgid "&Reject"
716 msgstr "&Відкинути"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
720 msgid "Font family"
721 msgstr "Гарнітура шрифту"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
724 msgid "&Family:"
725 msgstr "&Сімейство:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
729 msgid "Font shape"
730 msgstr "Нарис шрифту"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
733 msgid "S&hape:"
734 msgstr "На&рис:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
738 msgid "Font series"
739 msgstr "Серія шрифтів"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
744 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
745 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
747 msgid "Language"
748 msgstr "Мова"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
752 msgid "Font color"
753 msgstr "Колір шрифту"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
759 msgid "&Language:"
760 msgstr "&Мова:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
763 msgid "&Series:"
764 msgstr "&Серія:"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
767 msgid "&Color:"
768 msgstr "&Колір:"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
771 msgid "Never Toggled"
772 msgstr "Ніколи не перемикаються"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
776 msgid "Font size"
777 msgstr "Розмір шрифту"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
781 msgid "Other font settings"
782 msgstr "Інші параметри шрифтів"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
785 msgid "Always Toggled"
786 msgstr "Завжди Перемикаються"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
789 msgid "&Misc:"
790 msgstr "&Інші:"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
793 msgid "toggle font on all of the above"
794 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
797 msgid "&Toggle all"
798 msgstr "&Перемкнути все"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
801 msgid "Apply each change automatically"
802 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
805 msgid "Apply changes &immediately"
806 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
809 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
810 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
812 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
815 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
816 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
819 msgid "&Apply"
820 msgstr "&Застосувати"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
825 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
827 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
828 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
829 msgid "Close"
830 msgstr "Закрити"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
833 msgid "A&vailable Citations:"
834 msgstr "До&ступні посилання:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
837 msgid "S&elected Citations:"
838 msgstr "П&означені посилання:"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
841 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
842 msgstr ""
843 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
844 "позначене бібліографічне джерело до списку"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
847 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
848 msgstr ""
849 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
850 "бібліографічне посилання зі списку"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
853 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
854 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
857 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
858 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
863 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
864 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
866 msgid "&Restore"
867 msgstr "&Відновити"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
870 msgid "App&ly"
871 msgstr "&Застосувати"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
874 msgid "Formatting"
875 msgstr "Форматування"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
878 msgid "Citation st&yle:"
879 msgstr "Стиль &цитування:"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
882 msgid "Natbib citation style to use"
883 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
886 msgid "Text &before:"
887 msgstr "Текст &перед:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
890 msgid "Text to place before citation"
891 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
894 msgid "Text a&fter:"
895 msgstr "&Текст після:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
898 msgid "Text to place after citation"
899 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
902 msgid "List all authors"
903 msgstr "Список всіх авторів"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
906 msgid "Full aut&hor list"
907 msgstr "Повний список авт&орів"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
910 msgid "Force upper case in citation"
911 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
914 msgid "Force u&pper case"
915 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
918 msgid "Search Citation"
919 msgstr "Пошук посилання"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
922 msgid "Searc&h:"
923 msgstr "Ш&укати:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
926 msgid ""
927 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
928 msgstr ""
929 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
932 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
933 msgstr ""
934 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
935 "виконання пошуку"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
938 msgid "&Search"
939 msgstr "&Шукати"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
942 msgid "Search field:"
943 msgstr "Поле пошуку:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
946 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
947 msgid "All fields"
948 msgstr "Всі поля"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
951 msgid "Regular e&xpression"
952 msgstr "&Формальний вираз"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
955 msgid "Case se&nsitive"
956 msgstr "З &урахуванням регістру"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
959 msgid "Entry types:"
960 msgstr "Типи записів:"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
964 msgid "All entry types"
965 msgstr "Всі типи записів"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
968 msgid "Search as you &type"
969 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
972 msgid "Font colors"
973 msgstr "Кольори шрифтів"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
976 msgid "Main text:"
977 msgstr "Основний текст:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
981 msgid "Click to change the color"
982 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
985 msgid "Default..."
986 msgstr "Типовий…"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
990 msgid "Revert the color to the default"
991 msgstr "Повернути типове значення кольору"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
995 msgid "R&eset"
996 msgstr "С&кинути"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
999 msgid "Greyed-out notes:"
1000 msgstr "Висірені примітки:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
1005 msgid "&Change..."
1006 msgstr "&Змінити…"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1009 msgid "Background colors"
1010 msgstr "Кольори тла"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1013 msgid "Page:"
1014 msgstr "Сторінка:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1017 msgid "Shaded boxes:"
1018 msgstr "Затінені панелі:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1021 msgid "Compare Revisions"
1022 msgstr "Порівняння версій"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1025 msgid "&Revisions back"
1026 msgstr "П&опередні версії"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "&Між версіями"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 msgid "Old:"
1034 msgstr "Стара:"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1037 msgid "New:"
1038 msgstr "Нова:"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1041 msgid "&New Document:"
1042 msgstr "&Новий документ:"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1045 msgid "&Old Document:"
1046 msgstr "С&тарий документ:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1049 msgid "Bro&wse..."
1050 msgstr "Ви&брати…"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1053 msgid "Copy Document Settings from:"
1054 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1057 msgid "N&ew Document"
1058 msgstr "Н&овий документ"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1061 msgid "Ol&d Document"
1062 msgstr "С&тарий документ"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1065 msgid ""
1066 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1067 "resulting document"
1068 msgstr ""
1069 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1070 "остаточному документі"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1073 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1074 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1078 msgid "TeX Code: "
1079 msgstr "Код TeX: "
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1082 msgid "Match delimiter types"
1083 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1086 msgid "&Keep matched"
1087 msgstr "&Однакові дужки"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1090 msgid "&Size:"
1091 msgstr "&Розмір:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1094 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1095 msgid "Insert the delimiters"
1096 msgstr "Вставити обмежувачі"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1099 msgid "&Insert"
1100 msgstr "&Вставити"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1103 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1104 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1107 msgid "Use Class Defaults"
1108 msgstr "Використовувати типове для класу"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1111 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1112 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1115 msgid "Save as Document Defaults"
1116 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1119 msgid "For more information, refer to the complete log."
1120 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1123 msgid "&Errors:"
1124 msgstr "&Помилки:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1127 msgid "Description:"
1128 msgstr "Опис:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1131 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1132 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1135 msgid "View Complete &Log..."
1136 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1139 msgid "Display"
1140 msgstr "Дисплей"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1143 msgid "Show ERT button only"
1144 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1147 msgid "&Collapsed"
1148 msgstr "&Згорнуте"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1151 msgid "Show ERT contents"
1152 msgstr "Показувати вміст ERT"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1155 msgid "O&pen"
1156 msgstr "&Розкрите"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1159 msgid "F&ile"
1160 msgstr "Ф&айл"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1165 msgid "Filename"
1166 msgstr "Назва файла"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1171 msgid "&File:"
1172 msgstr "&Файл:"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1175 msgid "Select a file"
1176 msgstr "Оберіть файл"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1179 msgid "&Draft"
1180 msgstr "&Чернетка"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1183 msgid "&Template"
1184 msgstr "&Шаблон"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1187 msgid "Available templates"
1188 msgstr "Доступні шаблони"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1192 msgid "LaTe&X and LyX options"
1193 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1196 msgid "LaTeX Options"
1197 msgstr "Параметри LaTeX"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1200 msgid "O&ption:"
1201 msgstr "Ви&бір:"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1204 msgid "Forma&t:"
1205 msgstr "Ф&ормат:"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1208 msgid ""
1209 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1210 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1211 msgstr ""
1212 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1213 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1214 "«Налаштування»)."
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1217 msgid "&Show in LyX"
1218 msgstr "&Показувати в LyX"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1224 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1225 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1229 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1230 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1233 msgid "Si&ze and Rotation"
1234 msgstr "Р&озмір і обертання"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1237 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1238 msgid "Rotate"
1239 msgstr "Обернути"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1245 msgid "Angle to rotate image by"
1246 msgstr "Кут повороту зображення"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1252 msgid "The origin of the rotation"
1253 msgstr "Центр обертання"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1256 msgid "Ori&gin:"
1257 msgstr "&Центр:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1260 msgid "A&ngle:"
1261 msgstr "&Кут:"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1264 msgid "Scale"
1265 msgstr "Масштаб"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1269 msgid "Height of image in output"
1270 msgstr "Висота зображення у виводі"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1274 msgid "Width of image in output"
1275 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1278 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1279 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1283 msgid "&Maintain aspect ratio"
1284 msgstr "&Зберігати пропорції"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1287 msgid "Crop"
1288 msgstr "Обрізати"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1292 msgid "Clip to bounding box values"
1293 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1297 msgid "Clip to &bounding box"
1298 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1302 msgid "&Left bottom:"
1303 msgstr "&Лівий нижній:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1306 msgid "x"
1307 msgstr "x"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1311 msgid "Right &top:"
1312 msgstr "&Правий верхній:"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1316 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1317 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1320 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1321 msgid "&Get from File"
1322 msgstr "&Отримати значення з файла"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1325 msgid "y"
1326 msgstr "y"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1329 msgid "TabWidget"
1330 msgstr "TabWidget"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1333 msgid "Sear&ch"
1334 msgstr "&Шукати"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1338 msgid "&Find:"
1339 msgstr "&Знайти:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1343 msgid "Replace &with:"
1344 msgstr "Замін&ити на:"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
1347 msgid "Perform a case-sensitive search"
1348 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1351 msgid "Case &sensitive"
1352 msgstr "З &урахуванням регістру"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1355 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1356 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1360 msgid "Find &Next"
1361 msgstr "Знайти &далі"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1364 msgid "Restrict search to whole words only"
1365 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1368 msgid "W&hole words"
1369 msgstr "&Лише цілі слова"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
1372 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1373 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
1376 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1377 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 msgid "&Replace"
1380 msgstr "&Замінити"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1383 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1384 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1387 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1388 msgid "Search &backwards"
1389 msgstr "Зворотній &пошук"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
1392 msgid "Replace all occurences at once"
1393 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
1396 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1398 msgid "Replace &All"
1399 msgstr "Замінити &всі"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1402 msgid "S&ettings"
1403 msgstr "П&араметри"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1406 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1407 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1410 msgid "Scope"
1411 msgstr "Діапазон"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1414 msgid "C&urrent document"
1415 msgstr "Пото&чний документ"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1418 msgid ""
1419 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1420 "document"
1421 msgstr ""
1422 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1423 "документа"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
1426 msgid "&Master document"
1427 msgstr "&Головний документ"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
1430 msgid "All open documents"
1431 msgstr "Всі відкриті документи"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
1434 msgid "&Open documents"
1435 msgstr "&Відкриті документи"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
1438 msgid "&All manuals"
1439 msgstr "Всі пі&дручники"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
1442 msgid ""
1443 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1444 "and paragraph style"
1445 msgstr ""
1446 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1447 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1450 msgid "I&gnore format"
1451 msgstr "І&гнорувати формат"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
1454 msgid ""
1455 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1456 "first letter"
1457 msgstr ""
1458 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1459 "знайденого рядка"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1462 msgid "&Preserve first case on replace"
1463 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1466 msgid "&Expand macros"
1467 msgstr "&Розгорнути макрос"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
1470 msgid "Search on&ly in maths"
1471 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
1474 msgid "Restrict search to math environments only"
1475 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 msgid "Form"
1480 msgstr "Форма"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1483 msgid "Float Type:"
1484 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1487 msgid "Use &default placement"
1488 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1491 msgid "Advanced Placement Options"
1492 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1495 msgid "&Top of page"
1496 msgstr "&Верх сторінки"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1499 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1500 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1503 msgid "Here de&finitely"
1504 msgstr "Саме &тут"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1507 msgid "&Here if possible"
1508 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1511 msgid "&Page of floats"
1512 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1515 msgid "&Bottom of page"
1516 msgstr "&Низ сторінки"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1519 msgid "&Span columns"
1520 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1523 msgid "&Rotate sideways"
1524 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1527 msgid "FontUi"
1528 msgstr "FontUi"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1531 msgid ""
1532 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1533 "LuaTeX)"
1534 msgstr ""
1535 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1536 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1539 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1540 msgstr ""
1541 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1544 msgid "&Default family:"
1545 msgstr "&Типова гарнітура:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1548 msgid "Select the default family for the document"
1549 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1552 msgid "&Base Size:"
1553 msgstr "&Базовий розмір:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1556 msgid "LaTe&X font encoding:"
1557 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1560 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1561 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1564 msgid "&Roman:"
1565 msgstr "П&рямий:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1568 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1569 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1572 msgid "&Sans Serif:"
1573 msgstr "&Рублений:"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1576 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1577 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1580 msgid "S&cale (%):"
1581 msgstr "М&асштаб (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1584 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1585 msgstr ""
1586 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1589 msgid "&Typewriter:"
1590 msgstr "&Машинопис:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1593 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1594 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1597 msgid "Sc&ale (%):"
1598 msgstr "Мас&штаб (%):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1601 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1602 msgstr ""
1603 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1604 "шрифту"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1607 msgid "&Math:"
1608 msgstr "&Математика:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1611 msgid "Select the math typeface"
1612 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1615 msgid "C&JK:"
1616 msgstr "C&JK:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1619 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1620 msgstr ""
1621 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1622 "корейської (CJK)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1625 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1626 msgstr ""
1627 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1630 msgid "Use true S&mall Caps"
1631 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1634 msgid "Use old style instead of lining figures"
1635 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1638 msgid "Use &Old Style Figures"
1639 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1642 msgid "&Graphics"
1643 msgstr "&Зображення"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1646 msgid "Select an image file"
1647 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1650 msgid "Output Size"
1651 msgstr "Розмір виведення"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1654 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1655 msgstr ""
1656 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1659 msgid "Set &height:"
1660 msgstr "Встановити &висоту:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1663 msgid "&Scale Graphics (%):"
1664 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1667 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1668 msgstr ""
1669 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1672 msgid "Set &width:"
1673 msgstr "Встановити &ширину:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1676 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1677 msgstr ""
1678 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1679 "висоти"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1682 msgid "Rotate Graphics"
1683 msgstr "Обертати рисунок"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1686 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1687 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1690 msgid "Ro&tate after scaling"
1691 msgstr "П&оворот після масштабування"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1694 msgid "Or&igin:"
1695 msgstr "&Центр:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1698 msgid "A&ngle (Degrees):"
1699 msgstr "&Кут (у градусах):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1703 msgid "File name of image"
1704 msgstr "Назва файла з зображенням"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1707 msgid "&Clipping"
1708 msgstr "&Обрізання"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1712 msgid "y:"
1713 msgstr "y:"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1717 msgid "x:"
1718 msgstr "x:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1721 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1722 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1725 msgid "Don't un&zip on export"
1726 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1730 msgid "Additional LaTeX options"
1731 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1734 msgid "LaTeX &options:"
1735 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1738 msgid ""
1739 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1740 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1741 msgstr ""
1742 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1743 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1744 "«Налаштування»)."
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1747 msgid "Sho&w in LyX"
1748 msgstr "Пока&зати у LyX"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1751 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1752 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1755 msgid "Graphics Group"
1756 msgstr "Група зображень"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1759 msgid "A&ssigned to group:"
1760 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1763 msgid "Click to define a new graphics group."
1764 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1767 msgid "O&pen new group..."
1768 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1771 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1772 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1775 msgid "Draft mode"
1776 msgstr "Чорновий режим"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1779 msgid "&Draft mode"
1780 msgstr "&Чорновий режим"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1783 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1784 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1787 msgid "..............."
1788 msgstr "……………"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1791 msgid "________"
1792 msgstr "________"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1795 msgid "<-----------"
1796 msgstr "<-----------"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1799 msgid "----------->"
1800 msgstr "----------->"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1803 msgid "\\-----v-----/"
1804 msgstr "\\-----v-----/"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1807 msgid "/-----^-----\\"
1808 msgstr "/-----^-----\\"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1811 msgid "&Spacing:"
1812 msgstr "&Проміжки:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1815 msgid "Supported spacing types"
1816 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1819 msgid "&Value:"
1820 msgstr "&Значення:"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1823 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1824 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1827 msgid "&Fill Pattern:"
1828 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1831 msgid "&Protect:"
1832 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
1835 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1836 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
1841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
1842 msgid "URL"
1843 msgstr "Адреса"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1846 msgid "&Target:"
1847 msgstr "&Призначення:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1851 msgid "Name associated with the URL"
1852 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1856 msgid "&Name:"
1857 msgstr "&Назва:"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1860 msgid "Specify the link target"
1861 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1864 msgid "Link type"
1865 msgstr "Тип посилання"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1868 msgid "Link to the web or to every other target"
1869 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1872 msgid "&Web"
1873 msgstr "&Тенета"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1876 msgid "Link to an email address"
1877 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1880 msgid "&Email"
1881 msgstr "&Ел. пошта"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1884 msgid "Link to a file"
1885 msgstr "Посилання на файл"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1888 msgid "&File"
1889 msgstr "&Файл"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1892 msgid "Listing Parameters"
1893 msgstr "Параметри тексту програм"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1898 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1899 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1904 msgid "&Bypass validation"
1905 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1908 msgid "C&aption:"
1909 msgstr "П&ідпис:"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1912 msgid "La&bel:"
1913 msgstr "Мі&тка:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1916 msgid "Mo&re parameters"
1917 msgstr "Ін&ші параметри"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1920 msgid "Underline spaces in generated output"
1921 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1924 msgid "&Mark spaces in output"
1925 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1928 msgid "Show LaTeX preview"
1929 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1932 msgid "&Show preview"
1933 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1936 msgid "File name to include"
1937 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1940 msgid "&Include Type:"
1941 msgstr "&Тип включення:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
1944 msgid "Include"
1945 msgstr "Включення"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
1948 msgid "Input"
1949 msgstr "Вставка"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
1952 msgid "Verbatim"
1953 msgstr "Дослівно"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
1956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
1957 msgid "Program Listing"
1958 msgstr "Текст програми"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1961 msgid "Edit the file"
1962 msgstr "Змінити файл"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1965 msgid "&Edit"
1966 msgstr "З&міни"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1969 msgid "A&vailable Indexes:"
1970 msgstr "До&ступні покажчики:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1973 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1974 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1977 msgid ""
1978 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1979 msgstr ""
1980 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1981 "параметри."
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
1985 msgid "Index generation"
1986 msgstr "Створення покажчика"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1989 msgid "Define program options of the selected processor."
1990 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1993 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1994 msgstr ""
1995 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1996 "«Покажчик назв»)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1999 msgid "&Use multiple indexes"
2000 msgstr "&Декілька покажчиків"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2003 msgid "&New:[[index]]"
2004 msgstr "&Новий:[[index]]"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2007 msgid ""
2008 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2009 msgstr ""
2010 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2011 "кнопку «Додати»"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2014 msgid "Add a new index to the list"
2015 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2019 msgid "1"
2020 msgstr "1"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2023 msgid "Remove the selected index"
2024 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2027 msgid "Rename the selected index"
2028 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2031 msgid "R&ename..."
2032 msgstr "Пере&йменувати…"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2035 msgid "Define or change button color"
2036 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2039 msgid "Information Type:"
2040 msgstr "Тип відомостей:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2043 msgid "Information Name:"
2044 msgstr "Назва відомостей:"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2047 msgid "Inset Parameter Configuration"
2048 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2051 msgid "Update dialog when moving context"
2052 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2055 msgid "S&ynchronize Dialog"
2056 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2059 msgid "Apply settings immediately"
2060 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2064 msgid "I&mmediate Apply"
2065 msgstr "&Застосувати негайно"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2068 msgid "Restore initial values in dialog"
2069 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2072 msgid "Push new inset into the document"
2073 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2076 msgid "New Inset"
2077 msgstr "Створити вставку"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "Вид &лапок:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2084 msgid "Encoding"
2085 msgstr "Кодування"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2088 msgid "Language &Default"
2089 msgstr "&Типова мова"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2092 msgid "&Other:"
2093 msgstr "&Інше:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2096 msgid "Language pac&kage:"
2097 msgstr "Мовний &пакунок:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2101 msgid "Select which language package LyX should use"
2102 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2106 msgid ""
2107 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2108 msgstr ""
2109 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2112 msgid "Document &class"
2113 msgstr "Клас &документа"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2116 msgid "Click to select a local document class definition file"
2117 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2120 msgid "&Local Layout..."
2121 msgstr "&Локальний формат…"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2124 msgid "Class options"
2125 msgstr "Параметри класу"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2128 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2129 msgstr ""
2130 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2133 msgid "&Predefined:"
2134 msgstr "Попередньо &визначений:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2137 msgid ""
2138 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2139 "select/deselect."
2140 msgstr ""
2141 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2142 "вибрати або скасувати вибір."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2145 msgid "Cus&tom:"
2146 msgstr "Нет&иповий:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "&Графічний драйвер:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2161 msgid "&Master:"
2162 msgstr "&Головний:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2177 msgid "Of&fset:"
2178 msgstr "З&міщення:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2181 msgid "Value of the vertical line offset."
2182 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2185 msgid "Value of the line width."
2186 msgstr "Значення ширини лінії."
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2189 msgid "&Thickness:"
2190 msgstr "&Товщина:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2193 msgid "Value of the line thickness."
2194 msgstr "Значення товщини ліній."
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2197 msgid "Input here the listings parameters"
2198 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2202 msgid "Feedback window"
2203 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
2206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
2207 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2208 msgid "Listing"
2209 msgstr "Текст програми"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2212 msgid "&Main Settings"
2213 msgstr "&Основні параметри"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2216 msgid "Placement"
2217 msgstr "Розташування"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2220 msgid "Check for inline listings"
2221 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2224 msgid "&Inline listing"
2225 msgstr "&Вбудований текст програми"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2228 msgid "Check for floating listings"
2229 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2232 msgid "&Float"
2233 msgstr "&Плаваючі"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2236 msgid "&Placement:"
2237 msgstr "Р&озташування:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2240 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2241 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2244 msgid "Line numbering"
2245 msgstr "Нумерування рядків"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2248 msgid "&Side:"
2249 msgstr "&Сторона:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2252 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2253 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2256 msgid "S&tep:"
2257 msgstr "К&рок:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2260 msgid "Difference between two numbered lines"
2261 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2264 msgid "Font si&ze:"
2265 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2268 msgid "Choose the font size for line numbers"
2269 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2273 msgid "Style"
2274 msgstr "Стиль"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2277 msgid "F&ont size:"
2278 msgstr "Розмір шри&фту:"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2281 msgid "The content's base font size"
2282 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2285 msgid "Font Famil&y:"
2286 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2289 msgid "The content's base font style"
2290 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2293 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2294 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2297 msgid "&Break long lines"
2298 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2301 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2302 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2305 msgid "S&pace as symbol"
2306 msgstr "П&робіл як символ"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2309 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2310 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2313 msgid "Space i&n string as symbol"
2314 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2317 msgid "Tab&ulator size:"
2318 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2321 msgid "Use extended character table"
2322 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2325 msgid "&Extended character table"
2326 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2329 msgid "Lan&guage:"
2330 msgstr "&Мова:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2333 msgid "Select the programming language"
2334 msgstr "Оберіть мову програмування"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2337 msgid "&Dialect:"
2338 msgstr "&Діалект:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2341 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2342 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2345 msgid "Range"
2346 msgstr "Діапазон"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2349 msgid "Fi&rst line:"
2350 msgstr "Пер&ший рядок:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2353 msgid "The first line to be printed"
2354 msgstr "Перший рядок для друку"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2357 msgid "&Last line:"
2358 msgstr "&Останній рядок:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2361 msgid "The last line to be printed"
2362 msgstr "Останній рядок для друку"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2365 msgid "Ad&vanced"
2366 msgstr "До&датково"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2369 msgid "More Parameters"
2370 msgstr "Інші параметри"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2373 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2374 msgstr ""
2375 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2376 "список."
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2379 msgid "Document-specific layout information"
2380 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2383 msgid "&Validate"
2384 msgstr "&Перевірити"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2388 msgid "Errors reported in terminal."
2389 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2392 msgid "Convert"
2393 msgstr "Перетворити"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2396 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2397 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2400 msgid "Log &Type:"
2401 msgstr "&Тип журналу:"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2404 msgid "Update the display"
2405 msgstr "Оновити екран"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2409 msgid "&Update"
2410 msgstr "&Оновити"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2413 msgid "Copy to Clip&board"
2414 msgstr "Копіювати до &буфера"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2417 msgid "&Go!"
2418 msgstr "&Виконати!"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2421 msgid "Jump to the next warning message."
2422 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2425 msgid "Next &Warning"
2426 msgstr "Наступне п&опередження"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2429 msgid "Jump to the next error message."
2430 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2433 msgid "Next &Error"
2434 msgstr "Наступна &помилка"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2437 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2438 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2441 msgid "&Default Margins"
2442 msgstr "&Типові поля"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2445 msgid "&Top:"
2446 msgstr "Зв&ерху:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2449 msgid "&Bottom:"
2450 msgstr "&Нижнє:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2453 msgid "&Inner:"
2454 msgstr "&Зсередини:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2457 msgid "O&uter:"
2458 msgstr "&Ззовні:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2461 msgid "Head &sep:"
2462 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2465 msgid "Head &height:"
2466 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2469 msgid "&Foot skip:"
2470 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2473 msgid "&Column Sep:"
2474 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2477 msgid "Master Document Output"
2478 msgstr "Виведення головного документа"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2481 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2482 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2485 msgid "Include only &selected children"
2486 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2489 msgid ""
2490 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2491 "compilation)"
2492 msgstr ""
2493 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2494 "(робити збирання тривалішим)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2497 msgid "&Maintain counters and references"
2498 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2501 msgid "Include all subdocuments in the output"
2502 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2505 msgid "&Include all children"
2506 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2512 msgid "Number of rows"
2513 msgstr "Кількість рядків"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2517 msgid "&Rows:"
2518 msgstr "&Рядків:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2524 msgid "Number of columns"
2525 msgstr "Кількість стовпчиків"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2529 msgid "&Columns:"
2530 msgstr "&Стовпчиків:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2533 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2534 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2537 msgid "Vertical alignment"
2538 msgstr "Верт. вирівнювання"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2541 msgid "&Vertical:"
2542 msgstr "&Вертикальний:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2545 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2546 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2549 msgid "&Horizontal:"
2550 msgstr "&Горизонтальний:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2553 msgid "Decoration"
2554 msgstr "Декорація"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2557 msgid "&Type:"
2558 msgstr "&Тип:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2561 msgid "decoration type / matrix border"
2562 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2565 msgid "All packages:"
2566 msgstr "Всі пакунки:"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2569 msgid "Load a&utomatically"
2570 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2573 msgid "Load alwa&ys"
2574 msgstr "Завантажувати за&вжди"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2577 msgid "Do &not load"
2578 msgstr "&Не завантажувати"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2581 msgid "A&vailable:"
2582 msgstr "До&ступні версії:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2587 msgid "A&dd"
2588 msgstr "&Додати"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2591 msgid "De&lete"
2592 msgstr "Ви&лучити"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2595 msgid "S&elected:"
2596 msgstr "Ви&бране:"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
2599 msgid "Nomenclature"
2600 msgstr "Номенклатура"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2603 msgid "Sort &as:"
2604 msgstr "Сортувати &як:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2607 msgid "&Description:"
2608 msgstr "&Опис:"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2611 msgid "&Symbol:"
2612 msgstr "&Символ:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2615 msgid "Type"
2616 msgstr "Тип"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2619 msgid "LyX internal only"
2620 msgstr "Внутрішнє використання"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2623 msgid "LyX &Note"
2624 msgstr "&Примітка LyX"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2627 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2628 msgstr "Експортувати без друку"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2631 msgid "&Comment"
2632 msgstr "Ко&ментар"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2635 msgid "Print as grey text"
2636 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2639 msgid "&Greyed out"
2640 msgstr "Ви&сірене"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2643 msgid "&List in Table of Contents"
2644 msgstr "&Список у Змісті"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2647 msgid "&Numbering"
2648 msgstr "&Нумерація"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2651 msgid "Output Format"
2652 msgstr "Формат виводу"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2655 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2656 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2659 msgid "De&fault Output Format:"
2660 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2663 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2664 msgstr ""
2665 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2666 "(наприклад, SyncTeX)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2669 msgid "S&ynchronize with Output"
2670 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2673 msgid "C&ustom Macro:"
2674 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2677 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2678 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2681 msgid "XHTML Output Options"
2682 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2685 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2686 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2689 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2690 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2693 msgid "&Math output:"
2694 msgstr "Виведення &формул:"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2697 msgid "Format to use for math output."
2698 msgstr "Формат для виведення формул."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2701 msgid "MathML"
2702 msgstr "MathML"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2705 msgid "HTML"
2706 msgstr "HTML"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2709 msgid "Images"
2710 msgstr "Зображення"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2713 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2715 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2717 msgid "LaTeX"
2718 msgstr "LaTeX"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2721 msgid "Math &image scaling:"
2722 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2725 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2726 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2729 msgid "Write CSS to File"
2730 msgstr "Записати CSS до файла"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2733 msgid "Paper Format"
2734 msgstr "Формат паперу"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2739 msgid "&Format:"
2740 msgstr "&Формат:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2743 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2744 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2747 msgid "&Orientation:"
2748 msgstr "&Орієнтація:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2751 msgid "&Portrait"
2752 msgstr "&Книжкова"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2755 msgid "&Landscape"
2756 msgstr "&Альбомна"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
2760 msgid "Page Layout"
2761 msgstr "Формат сторінки"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2764 msgid "Page &style:"
2765 msgstr "Стиль с&торінки:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2768 msgid "Style used for the page header and footer"
2769 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2772 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2773 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2776 msgid "&Two-sided document"
2777 msgstr "&Двосторонній документ"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2780 msgid "Label Width"
2781 msgstr "Ширина мітки"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2785 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2786 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2789 msgid "Lo&ngest label"
2790 msgstr "&Найдовша мітка"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2793 msgid "Line &spacing"
2794 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2798 msgid "Single"
2799 msgstr "Одинарний"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2802 msgid "1.5"
2803 msgstr "1.5"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2807 msgid "Double"
2808 msgstr "Подвійна"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2815 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2819 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
2821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
2822 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2823 msgid "Custom"
2824 msgstr "Нетиповий"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2827 msgid "&Indent Paragraph"
2828 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2831 msgid "&Justified"
2832 msgstr "По &ширині"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2835 msgid "&Left"
2836 msgstr "&Ліворуч"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2839 msgid "C&enter"
2840 msgstr "По&середині"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2843 msgid "Ri&ght"
2844 msgstr "&Праворуч"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2847 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2848 msgstr ""
2849 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2852 msgid "Paragraph's &Default"
2853 msgstr "Використовувати &типове"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2856 msgid "&Use hyperref support"
2857 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2860 msgid "&General"
2861 msgstr "&Загальне"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2864 msgid "Header Information"
2865 msgstr "Відомості шапки"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2868 msgid "&Title:"
2869 msgstr "&Заголовок:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2872 msgid "&Author:"
2873 msgstr "&Автор:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2876 msgid "&Subject:"
2877 msgstr "&Тема:"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2880 msgid "&Keywords:"
2881 msgstr "&Ключові слова:"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2884 msgid ""
2885 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2886 msgstr ""
2887 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2888 "середовищ"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2891 msgid "Automatically fi&ll header"
2892 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2895 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2896 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2899 msgid "Load in &fullscreen mode"
2900 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2903 msgid "H&yperlinks"
2904 msgstr "&Гіперпосилання"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2907 msgid "Allows link text to break across lines."
2908 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2911 msgid "B&reak links over lines"
2912 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2915 msgid "No &frames around links"
2916 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2919 msgid "C&olor links"
2920 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2923 msgid "Bibliographical backreferences"
2924 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2927 msgid "B&ackreferences:"
2928 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2931 msgid "&Bookmarks"
2932 msgstr "&Закладки"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2935 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
2936 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2939 msgid "&Numbered bookmarks"
2940 msgstr "&Нумеровані закладки"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2943 msgid "&Open bookmark tree"
2944 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2947 msgid "Number of levels"
2948 msgstr "Кількість рівнів"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2951 msgid "Additional o&ptions"
2952 msgstr "Додаткові п&араметри"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2955 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2956 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2959 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2960 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2963 msgid "&Phantom"
2964 msgstr "&Фантом"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2967 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2968 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2971 msgid "&Horizontal Phantom"
2972 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2975 msgid "Vertical space of the phantom content"
2976 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2979 msgid "&Vertical Phantom"
2980 msgstr "&Вертикальний фантом"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
2983 msgid "A&lter..."
2984 msgstr "&Інші…"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
2987 msgid "&Use system colors"
2988 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2991 msgid "In Math"
2992 msgstr "У математичних об’єктах"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2995 msgid ""
2996 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2997 "delay."
2998 msgstr ""
2999 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3000 "математичному режимі."
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3003 msgid "Automatic in&line completion"
3004 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3007 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3008 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3011 msgid "Automatic p&opup"
3012 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3015 msgid "Autoco&rrection"
3016 msgstr "Авт&овиправлення"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3019 msgid "In Text"
3020 msgstr "У тексті"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3023 msgid ""
3024 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3025 "delay."
3026 msgstr ""
3027 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3028 "режимі."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3031 msgid "Automatic &inline completion"
3032 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3035 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3036 msgstr ""
3037 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3040 msgid "Automatic &popup"
3041 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3044 msgid ""
3045 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3046 "mode."
3047 msgstr ""
3048 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3049 "доступне автоматичне доповення."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3052 msgid "Cursor i&ndicator"
3053 msgstr "І&ндикатор курсора"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3056 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3057 msgid "General"
3058 msgstr "Загальне"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3061 msgid ""
3062 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3063 "if it is available."
3064 msgstr ""
3065 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3066 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3069 msgid "s inline completion dela&y"
3070 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3073 msgid ""
3074 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3075 "if it is available."
3076 msgstr ""
3077 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3078 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3081 msgid "s popup d&elay"
3082 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3085 msgid "."
3086 msgstr "."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3089 msgid "Minimum word length for completion"
3090 msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3093 msgid ""
3094 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3095 "It will be shown right away."
3096 msgstr ""
3097 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3098 "буде: підказку буде показано негайно."
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3101 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgid "C&onverter:"
3114 msgstr "Пере&творювач:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "&Додатково:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "&З формату:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgid "&To format:"
3126 msgstr "&У формат:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3130 msgid "&Modify"
3131 msgstr "&Змінити"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
3136 msgid "Remo&ve"
3137 msgstr "Ви&лучити"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgid "&Enabled"
3149 msgstr "&Увімкнено"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "Показувати &рисунки"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "Попередній &перегляд:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3165 msgid "Off"
3166 msgstr "Вимкнено"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3169 msgid "No math"
3170 msgstr "Без формул"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3173 msgid "On"
3174 msgstr "Увімкнено"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3178 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3193 msgid "Session handling"
3194 msgstr "Робота з сеансами"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3197 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3198 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3201 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3202 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3205 msgid "Restore cursor &positions"
3206 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3209 msgid "&Load opened files from last session"
3210 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3213 msgid "&Clear all session information"
3214 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3217 msgid "Backup && saving"
3218 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3221 msgid "Backup &original documents when saving"
3222 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3225 msgid "&Backup documents, every"
3226 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3229 msgid "&minutes"
3230 msgstr "&хвилин"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3233 msgid "&Save documents compressed by default"
3234 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3237 msgid "Windows && work area"
3238 msgstr "Вікна і робоча область"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
3241 msgid "Open documents in &tabs"
3242 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
3245 msgid ""
3246 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3247 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3248 msgstr ""
3249 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
3250 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3251 "перезапустіть LyX)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
3254 msgid "Use s&ingle instance"
3255 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
3258 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3259 msgstr ""
3260 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3261 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3264 msgid "Displa&y single close-tab button"
3265 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
3268 msgid "Closing last &view:"
3269 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
3272 msgid "Closes document"
3273 msgstr "Закриває документ"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
3276 msgid "Hides document"
3277 msgstr "Ховає документ"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
3280 msgid "Ask the user"
3281 msgstr "Запитати у користувача"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3284 msgid "Editing"
3285 msgstr "Редагування"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3288 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3289 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
3292 msgid ""
3293 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3294 "width used when set to 0."
3295 msgstr ""
3296 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3297 "курсора буде визначено автоматично."
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3300 msgid "Cursor width (&pixels):"
3301 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3304 msgid "Scroll &below end of document"
3305 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3308 msgid "Skip trailing non-word characters"
3309 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3312 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3313 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3316 msgid "Sort &environments alphabetically"
3317 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3320 msgid "&Group environments by their category"
3321 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3324 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3325 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3328 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3329 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3332 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3333 msgstr ""
3334 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3337 msgid "Fullscreen"
3338 msgstr "На повний екран"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3341 msgid "&Hide toolbars"
3342 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3345 msgid "Hide scr&ollbar"
3346 msgstr "Сховати панель &гортання"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3349 msgid "Hide &tabbar"
3350 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3353 msgid "Hide &menubar"
3354 msgstr "Сховати смужку &меню"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3357 msgid "Hide sta&tusbar"
3358 msgstr "Сховати панель с&тану"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3361 msgid "&Limit text width"
3362 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3365 msgid "Screen used (&pixels):"
3366 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3369 msgid "&New..."
3370 msgstr "&Створити…"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3373 msgid "Re&move"
3374 msgstr "Ви&лучити"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3377 msgid "&Document format"
3378 msgstr "Формат &документа"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3381 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3382 msgstr ""
3383 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3384 "формат"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3387 msgid "Sho&w in export menu"
3388 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3391 msgid "Vector &graphics format"
3392 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3395 msgid "S&hort Name:"
3396 msgstr "К&оротка назва:"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3399 msgid "E&xtensions:"
3400 msgstr "Роз&ширення:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3403 msgid "&MIME:"
3404 msgstr "&MIME:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3407 msgid "Shortc&ut:"
3408 msgstr "Скороч&ення:"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3411 msgid "Ed&itor:"
3412 msgstr "&Редактор:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3415 msgid "&Viewer:"
3416 msgstr "&Переглядач:"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3419 msgid "Co&pier:"
3420 msgstr "&Копір:"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3423 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3424 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3427 msgid "Default Output Formats"
3428 msgstr "Типові формати виведення"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3431 msgid "With &TeX fonts:"
3432 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3435 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3436 msgstr ""
3437 "Типовий формат виведення документів-результатів (окрім документів з не-TeX "
3438 "шрифтами)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3441 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3442 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3445 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3446 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3449 msgid "&E-mail:"
3450 msgstr "&Ел. пошта:"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3453 msgid "Your name"
3454 msgstr "Ваше ім’я"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3457 msgid "Your E-mail address"
3458 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3461 msgid "Keyboard"
3462 msgstr "Клавіатура"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3465 msgid "Use &keyboard map"
3466 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3469 msgid "&Primary:"
3470 msgstr "&Основна:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3474 msgid "Br&owse..."
3475 msgstr "В&ибрати…"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3478 msgid "S&econdary:"
3479 msgstr "&Вторинна:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3482 msgid ""
3483 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3484 "time LyX is launched."
3485 msgstr ""
3486 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3487 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3490 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3491 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3494 msgid "Mouse"
3495 msgstr "Мишка"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
3498 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3499 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
3502 msgid ""
3503 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3504 "speed it up, low values slow it down."
3505 msgstr ""
3506 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3507 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
3510 msgid "Scroll wheel zoom"
3511 msgstr "Масштабування коліщатком"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3514 msgid "Enable"
3515 msgstr "Увімкнути"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
3518 msgid "Ctrl"
3519 msgstr "Ctrl"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
3522 msgid "Shift"
3523 msgstr "Shift"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3526 msgid "Alt"
3527 msgstr "Alt"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3530 msgid "User &interface language:"
3531 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3534 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3535 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3538 msgid "Language &package:"
3539 msgstr "Мовний &пакунок:"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3544 msgid "Automatic"
3545 msgstr "Автоматично"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3549 msgid "Always Babel"
3550 msgstr "Завжди Babel"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3554 msgid "None[[language package]]"
3555 msgstr "Жодного"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3558 msgid "Command s&tart:"
3559 msgstr "Команда &початку:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3562 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3563 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3566 msgid "Command e&nd:"
3567 msgstr "Команда &закінчення:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3570 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3571 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3574 msgid "Default Decimal &Separator:"
3575 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3578 msgid "Default length &unit:"
3579 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3582 msgid ""
3583 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3584 "the language package)"
3585 msgstr ""
3586 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3587 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3590 msgid "Set languages &globally"
3591 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3594 msgid ""
3595 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3596 "command"
3597 msgstr ""
3598 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3599 "починати командою перемикання мови"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3602 msgid "Auto &begin"
3603 msgstr "Автоматично &починати"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3606 msgid ""
3607 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3608 "switch command"
3609 msgstr ""
3610 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3611 "завершувати командою перемикання мови"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3614 msgid "Auto &end"
3615 msgstr "Автоматично &завершувати"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3618 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3619 msgstr ""
3620 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3621 "програми"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3624 msgid "Mark &foreign languages"
3625 msgstr "Мітити &інші мови"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3628 msgid "Right-to-left language support"
3629 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
3632 msgid ""
3633 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3634 msgstr ""
3635 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3636 "арабська)."
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3639 msgid "Enable &RTL support"
3640 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3643 msgid "Cursor movement:"
3644 msgstr "Пересування курсора:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3647 msgid "&Logical"
3648 msgstr "&Логічне"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3651 msgid "&Visual"
3652 msgstr "&Візуальне"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3655 msgid ""
3656 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3657 msgstr ""
3658 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3659 "за допомогою fontenc)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3662 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3663 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3666 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3667 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3670 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3671 msgstr ""
3672 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3675 msgid "BibTeX command and options"
3676 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3680 msgid "Processor for &Japanese:"
3681 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3684 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3685 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3688 msgid "Pr&ocessor:"
3689 msgstr "Пр&оцесор:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3693 msgid "Op&tions:"
3694 msgstr "П&араметри:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3697 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3698 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3701 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3702 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3705 msgid "&Nomenclature command:"
3706 msgstr "Команда &номенклатури:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3709 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3710 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3713 msgid "Chec&kTeX command:"
3714 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3717 msgid "CheckTeX start options and flags"
3718 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3721 msgid ""
3722 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3723 "files.\n"
3724 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3725 "configure time.\n"
3726 "Warning: Your changes here will not be saved."
3727 msgstr ""
3728 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX:\n"
3729 "Windows чи Cygwin. Не змінюєте типового режиму, якщо\n"
3730 "рушієві TeX вдалося правильно визначити шляхи під час\n"
3731 "налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни\n"
3732 "не буде збережено."
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3735 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3736 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3739 msgid "Set class options to default on class change"
3740 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3743 msgid "R&eset class options when document class changes"
3744 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3747 msgid "Output &line length:"
3748 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
3751 msgid ""
3752 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3753 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3754 "paragraphs are separated by a blank line."
3755 msgstr ""
3756 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3757 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3758 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3761 msgid "&Date format:"
3762 msgstr "Формат &дати:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3765 msgid "Date format for strftime output"
3766 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3769 msgid "&Overwrite on export:"
3770 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3773 msgid "Ask permission"
3774 msgstr "Спитати дозволу"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3777 msgid "Main file only"
3778 msgstr "Лише основний файл"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3781 msgid "All files"
3782 msgstr "Всі файли"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3785 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3786 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3789 msgid "Forward search"
3790 msgstr "Пошук вперед"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3793 msgid "DV&I command:"
3794 msgstr "Кома&нда DVI:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3797 msgid "&PDF command:"
3798 msgstr "&Команда PDF:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3801 msgid "&PATH prefix:"
3802 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
3805 msgid ""
3806 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3807 "variable.\n"
3808 "Use the OS native format."
3809 msgstr ""
3810 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
3811 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3814 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3815 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
3818 msgid ""
3819 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3820 "environment variable.\n"
3821 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3822 msgstr ""
3823 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
3824 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
3825 "який використано у вашій операційній системі."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3835 msgid "Browse..."
3836 msgstr "Вибрати…"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3839 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3840 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3843 msgid "&Temporary directory:"
3844 msgstr "Тим&часова тека:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3847 msgid "Ly&XServer pipe:"
3848 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3851 msgid "&Backup directory:"
3852 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3855 msgid "&Example files:"
3856 msgstr "&Файли прикладів:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3859 msgid "&Document templates:"
3860 msgstr "&Шаблони документів:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3863 msgid "&Working directory:"
3864 msgstr "&Тека користувача:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3867 msgid "H&unspell dictionaries:"
3868 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3871 msgid "Printer Command Options"
3872 msgstr "Параметри команди принтеру"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3875 msgid "Extension to be used when printing to file."
3876 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3879 msgid "File ex&tension:"
3880 msgstr "&Розширення файла:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3883 msgid "Option used to print to a file."
3884 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3887 msgid "Print to &file:"
3888 msgstr "Друк до &файла:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3891 msgid "Option used to print to non-default printer."
3892 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3895 msgid "Set &printer:"
3896 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3899 msgid "Option used with spool command to set printer."
3900 msgstr ""
3901 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3902 "принтера."
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3905 msgid "Spool &printer:"
3906 msgstr "&Принтер буферизації:"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3909 msgid ""
3910 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3911 msgstr "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3914 msgid "Spool co&mmand:"
3915 msgstr "Команда &черги друку:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3918 msgid "Option used to reverse page order."
3919 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3922 msgid "Re&verse pages:"
3923 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3926 msgid "Lan&dscape:"
3927 msgstr "Лан&дшафт:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3930 msgid "&Number of copies:"
3931 msgstr "&Кількість копій:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3934 msgid "Option used to set number of copies."
3935 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3938 msgid "Option used to print a range of pages."
3939 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3942 msgid "Co&llated:"
3943 msgstr "&Збирати:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3946 msgid "Pa&ge range:"
3947 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3950 msgid "Option used to collate multiple copies."
3951 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3954 msgid "&Odd pages:"
3955 msgstr "&Непарні сторінки:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3958 msgid "&Even pages:"
3959 msgstr "&Парні сторінки:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3962 msgid "Paper t&ype:"
3963 msgstr "&Тип паперу:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3966 msgid "Paper si&ze:"
3967 msgstr "Розмір &паперу:"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3970 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3971 msgstr ""
3972 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3975 msgid "E&xtra options:"
3976 msgstr "Додаткові &параметри:"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3979 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3980 msgstr ""
3981 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3982 "користувачів."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3985 msgid ""
3986 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3987 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3988 "printers."
3989 msgstr ""
3990 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3991 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3992 "принтерів."
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3995 msgid "Adapt &output to printer"
3996 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3999 msgid "Name of the default printer"
4000 msgstr "Назва типового принтера"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4003 msgid "Default &printer:"
4004 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4007 msgid "Printer co&mmand:"
4008 msgstr "Ко&манда принтера:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4011 msgid "Sans Seri&f:"
4012 msgstr "&Рублений:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4015 msgid "T&ypewriter:"
4016 msgstr "&Машинописний:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4019 msgid "R&oman:"
4020 msgstr "П&рямий:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4023 msgid "&Zoom %:"
4024 msgstr "Мас&штаб %:"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4027 msgid "Font Sizes"
4028 msgstr "Розміри шрифтів"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4031 msgid "&Large:"
4032 msgstr "&Великий:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4035 msgid "&Larger:"
4036 msgstr "&Більший:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4039 msgid "&Largest:"
4040 msgstr "&Найбільший:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4043 msgid "&Huge:"
4044 msgstr "Ве&личезний:"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4047 msgid "&Hugest:"
4048 msgstr "&Гігантський:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4051 msgid "S&mallest:"
4052 msgstr "&Мініатюрний:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4055 msgid "S&maller:"
4056 msgstr "М&енший:"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4059 msgid "S&mall:"
4060 msgstr "М&аленький:"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4063 msgid "&Normal:"
4064 msgstr "&Звичайна:"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4067 msgid "&Tiny:"
4068 msgstr "Мал&юсінький:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4071 msgid ""
4072 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4073 "of fonts"
4074 msgstr ""
4075 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4076 "шрифтів на екрані."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4079 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4080 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4083 msgid "&New"
4084 msgstr "&Створити"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4087 msgid "&Bind file:"
4088 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4091 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4092 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4095 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4096 msgstr ""
4097 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4098 "коментарів"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4101 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4102 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4105 msgid "&Spellchecker engine:"
4106 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4109 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4110 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4113 msgid "Accept compound &words"
4114 msgstr "Припускати складені &слова"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4117 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4118 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4121 msgid "S&pellcheck continuously"
4122 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4125 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4126 msgstr ""
4127 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4130 msgid "&Escape characters:"
4131 msgstr "К&ерівні символи:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4134 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4135 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4138 msgid "Al&ternative language:"
4139 msgstr "&Інша мова:"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4143 msgid "&Save"
4144 msgstr "&Зберегти"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4147 msgid "General Look && Feel"
4148 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4151 msgid "&User interface file:"
4152 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4155 msgid "&Icon set:"
4156 msgstr "&Набір піктограм:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4159 msgid ""
4160 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4161 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4162 msgstr ""
4163 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове\n"
4164 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4165 "LyX."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4168 msgid "Use icons from system's &theme"
4169 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4172 msgid "Context help"
4173 msgstr "Контекстна довідка"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4176 msgid ""
4177 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4178 "the main work area of an edited document"
4179 msgstr ""
4180 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4181 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4184 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4185 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4188 msgid "Menus"
4189 msgstr "Меню"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4192 msgid "&Maximum last files:"
4193 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4196 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4197 msgstr ""
4198 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4199 "попереднього."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4202 msgid "&Subindex"
4203 msgstr "П&ідпокажчик"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4206 msgid "A&vailable indexes:"
4207 msgstr "До&ступні покажчики:"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4210 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4211 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4214 msgid "Nomenclature settings"
4215 msgstr "Параметри номенклатури"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4219 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4220 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4223 msgid "&List Indentation:"
4224 msgstr "&Відступ списку:"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4227 msgid "Custom &Width:"
4228 msgstr "Нетипова &ширина:"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4231 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4232 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4235 msgid "Pages"
4236 msgstr "Сторінок"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4239 msgid "Page number to print from"
4240 msgstr "Сторінки для друку з"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4243 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4244 msgstr "&До:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4247 msgid "Page number to print to"
4248 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4251 msgid "Print all pages"
4252 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4255 msgid "Fro&m"
4256 msgstr "&Від"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4259 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4260 msgid "&All"
4261 msgstr "&Всі"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4264 msgid "Print &odd-numbered pages"
4265 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4268 msgid "Print &even-numbered pages"
4269 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4272 msgid "Print in reverse order"
4273 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4276 msgid "Re&verse order"
4277 msgstr "Зво&ротній порядок"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4280 msgid "Copie&s"
4281 msgstr "Копі&й"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4284 msgid "Number of copies"
4285 msgstr "Кількість копій"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4288 msgid "Collate copies"
4289 msgstr "Збирати копії разом"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4292 msgid "&Collate"
4293 msgstr "&Збирати"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4296 msgid "&Print"
4297 msgstr "На&друкувати"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4300 msgid "Print Destination"
4301 msgstr "Куди друкувати"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4304 msgid "Send output to the printer"
4305 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4308 msgid "P&rinter:"
4309 msgstr "П&ринтер:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4312 msgid "Send output to the given printer"
4313 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4316 msgid "Send output to a file"
4317 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4321 msgid "Output"
4322 msgstr "Вивід"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4325 msgid "Settings"
4326 msgstr "Параметри"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4329 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4330 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4333 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4334 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4337 msgid "&Clear automatically"
4338 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4341 msgid "Debug messages"
4342 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4345 msgid "Display no debug messages"
4346 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4349 msgid "&None"
4350 msgstr "&Жодних"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4353 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4354 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4357 msgid "S&elected"
4358 msgstr "Ви&брані"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4361 msgid "Display all debug messages"
4362 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4365 msgid "Display statusbar messages?"
4366 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4369 msgid "&Statusbar messages"
4370 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4373 msgid "La&bels in:"
4374 msgstr "Міт&ки в:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4377 msgid "&References"
4378 msgstr "&Посилання"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4381 msgid "Fil&ter:"
4382 msgstr "Фі&льтр:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4385 msgid "Enter string to filter the label list"
4386 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4389 msgid "Filter case-sensitively"
4390 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4393 msgid "Case-sensiti&ve"
4394 msgstr "З &урахуванням регістру"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4397 msgid ""
4398 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4399 "sensitive option is checked)"
4400 msgstr ""
4401 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4402 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4405 msgid "&Sort"
4406 msgstr "&Впорядкувати"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4409 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4410 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4413 msgid "Cas&e-sensitive"
4414 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4417 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4418 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4421 msgid "Grou&p"
4422 msgstr "Гр&упувати"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4425 msgid "&Go to Label"
4426 msgstr "&Перейти до мітки"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4429 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4430 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4433 msgid "<reference>"
4434 msgstr "<посилання>"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4437 msgid "(<reference>)"
4438 msgstr "<посилання>"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4441 msgid "<page>"
4442 msgstr "<сторінка>"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4445 msgid "on page <page>"
4446 msgstr "на сторінці <номер>"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4449 msgid "<reference> on page <page>"
4450 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4453 msgid "Formatted reference"
4454 msgstr "форматоване посилання"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4457 msgid "Textual reference"
4458 msgstr "Текстуальний відповідник"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4461 msgid "Update the label list"
4462 msgstr "Оновити список міток"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4465 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4466 msgstr "З &урахуванням регістру"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4469 msgid "Match w&hole words only"
4470 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4473 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4474 msgstr ""
4475 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4478 msgid "&Export formats:"
4479 msgstr "&Формати експорту:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4482 msgid "&Send exported file to command:"
4483 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4486 msgid "Edit shortcut"
4487 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4490 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4491 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4494 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4495 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4498 msgid "&Delete Key"
4499 msgstr "&Вилучити клавішу"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4502 msgid "Clear current shortcut"
4503 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4507 msgid "C&lear"
4508 msgstr "О&чистити"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4511 msgid "&Shortcut:"
4512 msgstr "С&корочення:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4515 msgid "&Function:"
4516 msgstr "&Функція:"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4519 msgid ""
4520 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4521 "the 'Clear' button"
4522 msgstr ""
4523 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4524 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4528 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4529 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4530 msgid "Spell Checker"
4531 msgstr "Перевірка правопису"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4534 msgid ""
4535 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4536 msgstr ""
4537 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4540 msgid "Unknown word:"
4541 msgstr "Невідоме слово:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4544 msgid "Current word"
4545 msgstr "Поточне слово"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4548 msgid "&Find Next"
4549 msgstr "Знайти &далі"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4552 msgid "Re&placement:"
4553 msgstr "За&міна:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4556 msgid "Replace with selected word"
4557 msgstr "Замінити вибраним словом"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4560 msgid "Replace word with current choice"
4561 msgstr "Замінити слово на вибране"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4564 msgid "S&uggestions:"
4565 msgstr "П&ропозиції:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4568 msgid "Ignore this word"
4569 msgstr "Пропустити це слово"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4572 msgid "&Ignore"
4573 msgstr "&Ігнорувати"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4576 msgid "Ignore this word throughout this session"
4577 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4580 msgid "I&gnore All"
4581 msgstr "І&гнорувати всі"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4584 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4585 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4588 msgid ""
4589 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4590 "full range."
4591 msgstr ""
4592 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4593 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4596 msgid "Ca&tegory:"
4597 msgstr "Ка&тегорія:"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4600 msgid "Select this to display all available characters at once"
4601 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4604 msgid "&Display all"
4605 msgstr "&Показати всі"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4608 msgid "Current cell:"
4609 msgstr "Поточна комірка:"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4612 msgid "Current row position"
4613 msgstr "Поточний рядок"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4616 msgid "Current column position"
4617 msgstr "Поточний стовпчик"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4620 msgid "&Table Settings"
4621 msgstr "&Налаштування таблиці"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4624 msgid "Row setting"
4625 msgstr "Параметр рядка"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4628 msgid "Merge cells of different rows"
4629 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4632 msgid "M&ultirow"
4633 msgstr "Б&агаторядкова"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4636 msgid "&Vertical Offset:"
4637 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4640 msgid "Optional vertical offset"
4641 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4644 msgid "Cell setting"
4645 msgstr "Параметри комірки"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4648 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4649 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4652 msgid "rotation angle"
4653 msgstr "кут обертання"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4656 msgid "degrees"
4657 msgstr "градусів"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4660 msgid "Table-wide settings"
4661 msgstr "Налаштування таблиці"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4664 msgid "W&idth:"
4665 msgstr "&Ширина:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4668 msgid "Verti&cal alignment:"
4669 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4672 msgid "Vertical alignment of the table"
4673 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4676 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4677 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4680 msgid "&Rotate"
4681 msgstr "О&бернути"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4684 msgid "Column settings"
4685 msgstr "Параметри стовпчиків"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4688 msgid "&Horizontal alignment:"
4689 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4692 msgid "Horizontal alignment in column"
4693 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
4697 msgid "Justified"
4698 msgstr "По ширині"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4701 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
4702 msgid "At Decimal Separator"
4703 msgstr "За десятковим роздільником"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4706 msgid "&Decimal separator:"
4707 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4710 msgid "Fixed width of the column"
4711 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4714 msgid "&Vertical alignment in row:"
4715 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4718 msgid ""
4719 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4720 "the row."
4721 msgstr ""
4722 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4723 "рядка."
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4726 msgid "Merge cells of different columns"
4727 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4730 msgid "&Multicolumn"
4731 msgstr "&Багатоколонковість"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4734 msgid "LaTe&X argument:"
4735 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4738 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4739 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4742 msgid "&Borders"
4743 msgstr "&Рамки"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4746 msgid "Set Borders"
4747 msgstr "Встановити рамки"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4750 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4751 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4754 msgid "All Borders"
4755 msgstr "Всі межі"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4758 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4759 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4762 msgid "&Set"
4763 msgstr "&Встановити"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4766 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4767 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4770 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4771 msgstr ""
4772 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4773 "границь)"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4776 msgid "Fo&rmal"
4777 msgstr "Фо&рмальний"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4780 msgid "Use default (grid-like) border style"
4781 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4784 msgid "De&fault"
4785 msgstr "Ти&пові"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4788 msgid "Additional Space"
4789 msgstr "Додатковий пробіл"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4792 msgid "T&op of row:"
4793 msgstr "В&ерх рядка:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4796 msgid "Botto&m of row:"
4797 msgstr "Ни&з рядка:"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4800 msgid "Bet&ween rows:"
4801 msgstr "&Між рядками:"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4804 msgid "&Longtable"
4805 msgstr "&Довга таблиця"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4808 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4809 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4812 msgid "&Use long table"
4813 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4816 msgid "Row settings"
4817 msgstr "Параметри рядка"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4820 msgid "Status"
4821 msgstr "Стан"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4824 msgid "Border above"
4825 msgstr "Лінія згори"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4828 msgid "Border below"
4829 msgstr "Лінія знизу"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4832 msgid "Contents"
4833 msgstr "Вміст"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4836 msgid "Header:"
4837 msgstr "Заголовок:"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4840 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4841 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
4848 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
4849 msgid "on"
4850 msgstr "увімкнено"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4860 msgid "double"
4861 msgstr "double"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4864 msgid "First header:"
4865 msgstr "Перша шапка:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4868 msgid "This row is the header of the first page"
4869 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4872 msgid "Don't output the first header"
4873 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4877 msgid "is empty"
4878 msgstr "порожній"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4881 msgid "Footer:"
4882 msgstr "Підвал:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4885 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4886 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4889 msgid "Last footer:"
4890 msgstr "Останній підвал:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4893 msgid "This row is the footer of the last page"
4894 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4897 msgid "Don't output the last footer"
4898 msgstr "Не виводити останній підвал"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4901 msgid "Caption:"
4902 msgstr "Підпис:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4905 msgid "Set a page break on the current row"
4906 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4909 msgid "Page &break on current row"
4910 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4913 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4914 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4917 msgid "Longtable alignment"
4918 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4921 msgid "Close this dialog"
4922 msgstr "Закрити це вікно"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4925 msgid "Rebuild the file lists"
4926 msgstr "Перебудувати список файлів"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4929 msgid ""
4930 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4931 msgstr ""
4932 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4933 "показано з повним шляхом."
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4936 msgid "&View"
4937 msgstr "П&ерегляд"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4940 msgid "Selected classes or styles"
4941 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4944 msgid "LaTeX classes"
4945 msgstr "Класи LaTeX"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4948 msgid "LaTeX styles"
4949 msgstr "Стилі LaTeX"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4952 msgid "BibTeX styles"
4953 msgstr "Стилі BibTeX"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4956 msgid "BibTeX databases"
4957 msgstr "Бази даних BibTeX"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4960 msgid "Toggles view of the file list"
4961 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4964 msgid "Show &path"
4965 msgstr "Показати &шлях"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4968 msgid "Separate paragraphs with"
4969 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4972 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4973 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4976 msgid "&Indentation:"
4977 msgstr "&Відступ:"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4980 msgid "Size of the indentation"
4981 msgstr "Розміри відступу"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4984 msgid "&Vertical space:"
4985 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4988 msgid "Size of the vertical space"
4989 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4992 msgid "Spacing"
4993 msgstr "Інтервал"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4996 msgid "&Line spacing:"
4997 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5000 msgid "Spacing type"
5001 msgstr "Тип інтервалу"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5004 msgid "Number of lines"
5005 msgstr "Кількість рядків"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5008 msgid "Format text into two columns"
5009 msgstr "Форматується документ…"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5012 msgid "Two-&column document"
5013 msgstr "Дво&колонковий документ"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5016 msgid ""
5017 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5018 "justified in the output)"
5019 msgstr ""
5020 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5021 "остаточному документі)"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5024 msgid "Use &justification in LyX work area"
5025 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5028 msgid "Language of the thesaurus"
5029 msgstr "Мова тезауруса"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5032 msgid "Index entry"
5033 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5036 msgid "&Keyword:"
5037 msgstr "&Ключове слово:"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5040 msgid "Word to look up"
5041 msgstr "Слово для пошуку"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5044 msgid "L&ookup"
5045 msgstr "По&шук"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5049 msgid "The selected entry"
5050 msgstr "Вибраний запис"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5053 msgid "&Selection:"
5054 msgstr "&Вибір:"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5057 msgid "Replace the entry with the selection"
5058 msgstr "Замінити запис вибраним"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5061 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5062 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5065 msgid "Filter:"
5066 msgstr "Фільтр:"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5069 msgid "Enter string to filter contents"
5070 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5073 msgid ""
5074 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5075 "tables, and others)"
5076 msgstr ""
5077 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5078 "тощо)"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5081 msgid "Update navigation tree"
5082 msgstr "Оновити дерево навігації"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5087 msgid "..."
5088 msgstr "…"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5091 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5092 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5095 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5096 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5099 msgid "Move selected item down by one"
5100 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5103 msgid "Move selected item up by one"
5104 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5107 msgid "Sort"
5108 msgstr "Впорядкувати"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5111 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5112 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5115 msgid "Keep"
5116 msgstr "Залишити"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5119 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5120 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5123 msgid "LyX: Enter text"
5124 msgstr "LyX: Введіть текст"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5127 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5128 msgstr ""
5129 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5132 msgid "&Do not show this warning again!"
5133 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5136 msgid "F&ormat:"
5137 msgstr "&Формат:"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5140 msgid "Select the output format"
5141 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5144 msgid "Show the source as the master document gets it"
5145 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5148 msgid "&Master's perspective"
5149 msgstr "З &точки зору головного документа"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5152 msgid "Automatic update"
5153 msgstr "Автоматичне оновлення"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5156 msgid "Current Paragraph"
5157 msgstr "Поточний абзац"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5160 msgid "Complete Source"
5161 msgstr "Все джерело"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5164 msgid "Preamble Only"
5165 msgstr "Лише преамбула"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5168 msgid "Body Only"
5169 msgstr "Лише текст"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5172 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5173 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5176 msgid "DefSkip"
5177 msgstr "Типовий"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
5180 msgid "SmallSkip"
5181 msgstr "Маленький"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
5184 msgid "MedSkip"
5185 msgstr "Середній"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
5188 msgid "BigSkip"
5189 msgstr "Великий"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5192 msgid "VFill"
5193 msgstr "Вертикальний клей"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5196 msgid "Unit of width value"
5197 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5200 msgid "number of needed lines"
5201 msgstr "кількість потрібних рядків"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5204 msgid "use number of lines"
5205 msgstr "використовувати кількість рядків"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5208 msgid "&Line span:"
5209 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5212 msgid "Outer (default)"
5213 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5216 msgid "Inner"
5217 msgstr "Внутрішнє"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5220 msgid "use overhang"
5221 msgstr "використовувати виступ"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5224 msgid "Over&hang:"
5225 msgstr "Ви&ступ:"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5228 msgid "Overhang value"
5229 msgstr "Значення виступу"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5232 msgid "Unit of overhang value"
5233 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5236 msgid "Check this to allow flexible placement"
5237 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5240 msgid "Allow &floating"
5241 msgstr "Дозволити &пересування"
5242
5243 #: lib/layouts/aa.layout:3
5244 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5245 msgstr "Астрономія і астрофізика"
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5248 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5250 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5251 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5252 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5253 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5254 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5255 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5256 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5257 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5258 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5259 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5260 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5261 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5262 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5264 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5265 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5266 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5267 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5269 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5271 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5272 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5274 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5275 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5276 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5277 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5278 msgid "Articles"
5279 msgstr "Статті"
5280
5281 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
5284 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
5285 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
5286 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
5287 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5288 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
5290 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
5291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
5292 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5294 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
5295 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
5296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
5297 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
5298 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
5299 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
5302 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
5303 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5304 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5306 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5307 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5308 msgid "Standard"
5309 msgstr "Стандартний"
5310
5311 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
5312 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
5313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
5314 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
5315 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5316 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
5317 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5319 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
5321 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
5322 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5323 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
5324 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5325 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5326 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5328 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
5329 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5331 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
5332 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
5333 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
5334 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
5335 #: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
5336 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5338 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5339 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
5340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
5343 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5344 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5345 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
5346 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5347 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
5348 #: lib/layouts/rsphrase.module:43
5349 msgid "MainText"
5350 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5351
5352 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
5353 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
5354 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5355 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
5356 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
5357 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5358 msgid "Subtitle"
5359 msgstr "Підзаголовок"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5362 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5363 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5371 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
5372 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5373 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5374 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5375 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5376 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5377 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5378 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5379 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5380 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5381 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5382 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5383 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5384 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5385 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5386 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
5387 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5389 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5390 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
5391 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
5392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5393 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
5397 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
5398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
5401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
5402 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5410 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
5411 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
5414 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
5415 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
5416 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5417 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5418 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5419 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5420 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
5421 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
5422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
5423 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
5424 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
5425 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
5426 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
5427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
5428 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
5429 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
5430 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
5434 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5436 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5437 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5438 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5439 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5440 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
5441 msgid "FrontMatter"
5442 msgstr "Вступ"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
5446 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
5447 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
5449 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
5450 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
5451 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
5452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
5453 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
5454 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5455 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
5456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5457 msgid "Address"
5458 msgstr "Адреса"
5459
5460 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
5461 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5462 msgid "Offprint"
5463 msgstr "Окремий відбиток"
5464
5465 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
5466 msgid "Offprint Requests to:"
5467 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5468
5469 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
5470 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
5471 msgid "Mail"
5472 msgstr "Пошта"
5473
5474 #: lib/layouts/aa.layout:140
5475 msgid "Correspondence to:"
5476 msgstr "Відповідність:"
5477
5478 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
5479 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
5481 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5482 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5493 msgid "Acknowledgement"
5494 msgstr "Подяка"
5495
5496 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
5498 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
5499 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
5500 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
5501 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
5502 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
5503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
5505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
5507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
5508 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
5509 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
5510 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
5511 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
5512 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
5513 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
5514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
5515 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5516 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
5517 msgid "BackMatter"
5518 msgstr "BackMatter"
5519
5520 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
5521 msgid "Acknowledgements."
5522 msgstr "Подяки."
5523
5524 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
5525 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
5526 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
5527 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
5528 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
5529 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
5530 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
5531 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
5532 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
5533 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
5534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
5535 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
5536 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
5537 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
5538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
5539 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
5540 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
5541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
5542 msgid "Section"
5543 msgstr "Розділ"
5544
5545 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
5546 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
5547 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
5548 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
5549 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
5550 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
5551 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
5553 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
5555 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
5556 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
5557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5558 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
5559 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5560 msgid "Subsection"
5561 msgstr "Підрозділ"
5562
5563 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
5564 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
5565 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
5566 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
5568 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
5569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
5570 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
5571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
5572 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
5573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
5574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
5575 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
5576 msgid "Subsubsection"
5577 msgstr "Підпідрозділ"
5578
5579 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
5580 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
5581 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5582 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
5583 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5584 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5585 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5586 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5587 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
5589 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
5592 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
5593 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5594 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5595 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
5596 #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
5598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
5600 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5603 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5604 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5605 msgid "Title"
5606 msgstr "Заголовок"
5607
5608 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
5609 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5611 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
5613 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
5614 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5615 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
5617 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
5620 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
5623 #: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5625 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
5626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5629 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5630 msgid "Author"
5631 msgstr "Автор"
5632
5633 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
5634 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5636 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
5637 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
5639 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
5640 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5641 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
5642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
5643 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
5644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5647 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5648 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
5649 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5650 #: lib/external_templates:348
5651 msgid "Date"
5652 msgstr "Дата"
5653
5654 #: lib/layouts/aa.layout:239
5655 msgid "institutemark"
5656 msgstr "позначкаустанови"
5657
5658 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
5659 msgid "Institute Mark"
5660 msgstr "Позначка установи"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:262
5663 msgid "Abstract (unstructured)"
5664 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
5665
5666 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
5667 msgid "ABSTRACT"
5668 msgstr "АНОТАЦІЯ"
5669
5670 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
5671 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
5672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
5675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5676 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5677 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
5680 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
5682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5683 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5684 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
5685 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
5686 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5688 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
5690 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
5691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5692 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5693 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5694 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5695 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5696 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5699 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
5700 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5701 msgid "Abstract"
5702 msgstr "Резюме"
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:296
5705 msgid "Abstract (structured)"
5706 msgstr "Резюме (структуроване)"
5707
5708 #: lib/layouts/aa.layout:300
5709 msgid "Context"
5710 msgstr "Контекст"
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:301
5713 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
5714 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
5715
5716 #: lib/layouts/aa.layout:305
5717 msgid "Aims"
5718 msgstr "Мета"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:306
5721 msgid "Aims of your work"
5722 msgstr "Мета вашої роботи"
5723
5724 #: lib/layouts/aa.layout:310
5725 msgid "Methods"
5726 msgstr "Методи"
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:311
5729 msgid "Methods used in your work"
5730 msgstr "Методи, які використано у роботі"
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:315
5733 msgid "Results"
5734 msgstr "Результати"
5735
5736 #: lib/layouts/aa.layout:316
5737 msgid "Results of your work"
5738 msgstr "Результати вашої роботи"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
5743 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
5745 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5747 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
5748 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
5749 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
5751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
5752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5753 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5754 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5756 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
5759 msgid "Keywords"
5760 msgstr "Ключові слова"
5761
5762 #: lib/layouts/aa.layout:337
5763 msgid "Key words."
5764 msgstr "Ключові слова."
5765
5766 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
5767 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
5768 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
5769 msgid "Institute"
5770 msgstr "Установа"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
5773 msgid "E-Mail"
5774 msgstr "Ел. пошта"
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
5777 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
5781 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
5782 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
5784 #: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
5785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
5786 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
5787 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
5788 msgid "Email"
5789 msgstr "Ел. пошта"
5790
5791 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
5792 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
5793 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
5794
5795 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
5796 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
5797 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
5798 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5799 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
5800 msgid "Itemize"
5801 msgstr "Перелік"
5802
5803 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
5804 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
5805 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
5806 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5807 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5808 msgid "Enumerate"
5809 msgstr "Нумерація"
5810
5811 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
5812 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
5813 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
5814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5815 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
5817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
5818 msgid "Description"
5819 msgstr "Опис"
5820
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
5823 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
5824 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
5825 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
5826 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
5827 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
5828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
5829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
5830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
5832 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
5833 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5834 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5835 msgid "List"
5836 msgstr "Список"
5837
5838 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
5839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
5840 msgid "Thesaurus"
5841 msgstr "Тезаурус"
5842
5843 #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
5845 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
5846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
5847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
5849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
5850 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
5851 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
5852 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
5853 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
5854 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
5855 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
5856 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
5857 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
5858 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
5860 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
5861 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
5862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
5863 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
5864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
5865 msgid "Bibliography"
5866 msgstr "Список літератури"
5867
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:3
5869 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
5870 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
5871
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
5873 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
5874 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
5875 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
5876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
5877 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
5878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5879 msgid "Affiliation"
5880 msgstr "Місце роботи"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:169
5883 msgid "Altaffilation"
5884 msgstr "Додмісцероботи"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
5887 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
5888 msgid "Number"
5889 msgstr "Номер"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:179
5892 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
5893 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:183
5896 msgid "Alternative affiliation:"
5897 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5898
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:209
5900 msgid "And"
5901 msgstr "Та"
5902
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
5904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
5905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
5906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
5907 msgid "and"
5908 msgstr "і"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:260
5911 msgid "altaffilmark"
5912 msgstr "altaffilmark"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:264
5915 msgid "altaffiliation mark"
5916 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5919 msgid "Subject headings:"
5920 msgstr "Предметні заголовки:"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
5923 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
5924 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
5925 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
5926 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
5927 msgid "Acknowledgements"
5928 msgstr "Подяки"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:320
5931 msgid "[Acknowledgements]"
5932 msgstr "[Подяки]"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5935 msgid "PlaceFigure"
5936 msgstr "Розташування зображення"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5939 msgid "Place Figure here:"
5940 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:350
5943 msgid "PlaceTable"
5944 msgstr "Розташування таблиці"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:361
5947 msgid "Place Table here:"
5948 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
5952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
5953 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
5954 msgid "Appendix"
5955 msgstr "Додаток"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5958 msgid "[Appendix]"
5959 msgstr "[Додаток]"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:390
5962 msgid "MathLetters"
5963 msgstr "MathLetters"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
5966 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
5967 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
5973 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
5976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
5977 msgid "References"
5978 msgstr "Посилання"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:429
5981 msgid "NoteToEditor"
5982 msgstr "NoteToEditor"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5985 msgid "Note to Editor:"
5986 msgstr "Примітка для редактора:"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5989 msgid "TableRefs"
5990 msgstr "TableRefs"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:462
5993 msgid "References. ---"
5994 msgstr "Посилання: ---"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:470
5997 msgid "TableComments"
5998 msgstr "Коментар до таблиці"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6001 msgid "Note. ---"
6002 msgstr "Примітка. ---"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6005 msgid "Table note"
6006 msgstr "Примітка до таблиці"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6009 msgid "Table note:"
6010 msgstr "Примітка до таблиці:"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:505
6013 msgid "tablenotemark"
6014 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6017 msgid "tablenote mark"
6018 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6019
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:527
6021 msgid "FigCaption"
6022 msgstr "Підпис до зображення"
6023
6024 #: lib/layouts/aastex.layout:528
6025 msgid "fig."
6026 msgstr "рис."
6027
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
6029 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
6033 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6034 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6035 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
6036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
6037 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6038 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
6040 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
6041 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
6042 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6043 msgid "Short Title|S"
6044 msgstr "Короткий заголовок|К"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6047 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6048 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:548
6051 msgid "Facility"
6052 msgstr "Можливість"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:560
6055 msgid "Facility:"
6056 msgstr "Засіб:"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6059 msgid "Objectname"
6060 msgstr "Назваоб'єкта"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:586
6063 msgid "Obj:"
6064 msgstr "Об'єкт:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
6067 msgid "Recognized Name"
6068 msgstr "Розпізнана назва"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6071 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6072 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
6073
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:604
6075 msgid "Dataset"
6076 msgstr "Набір даних"
6077
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:616
6079 msgid "Dataset:"
6080 msgstr "Набір даних:"
6081
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6083 msgid "Separate the dataset ID from text"
6084 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6087 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6088 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6091 msgid "Short title which will appear in the running header"
6092 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6095 msgid "Short name"
6096 msgstr "Скорочене ім’я"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6099 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6100 msgstr ""
6101 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
6102 "сторінки"
6103
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6105 msgid "Alt Affiliation"
6106 msgstr "Інше місце роботи"
6107
6108 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6109 msgid "Also Affiliation"
6110 msgstr "Ще одне місце роботи"
6111
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
6113 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6115 #: lib/configure.py:690
6116 msgid "Fax"
6117 msgstr "Факс"
6118
6119 #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
6120 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
6121 msgid "Fax:"
6122 msgstr "Факс:"
6123
6124 #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6125 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
6126 msgid "Phone"
6127 msgstr "Телефон"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
6130 #: lib/layouts/moderncv.layout:134
6131 msgid "Phone:"
6132 msgstr "Телефон:"
6133
6134 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6135 msgid "Abbreviations"
6136 msgstr "Скорочення"
6137
6138 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6139 msgid "Abbreviations:"
6140 msgstr "Скорочення:"
6141
6142 #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
6144 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
6146 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
6147 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6148 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6149 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6151 msgid "Keywords:"
6152 msgstr "Ключові слова:"
6153
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
6155 msgid "Scheme"
6156 msgstr "Scheme"
6157
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6159 msgid "List of Schemes"
6160 msgstr "Список схем"
6161
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
6163 msgid "Chart"
6164 msgstr "Діаграма"
6165
6166 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6167 msgid "List of Charts"
6168 msgstr "Список діаграм"
6169
6170 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
6171 msgid "Graph"
6172 msgstr "Графік"
6173
6174 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6175 msgid "List of Graphs"
6176 msgstr "Список графіків"
6177
6178 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6179 msgid "SupplementalInfo"
6180 msgstr "Додаткова інформація"
6181
6182 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6183 msgid "Supporting Information Available"
6184 msgstr "Доступна додаткова інформація"
6185
6186 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6187 msgid "TOC entry"
6188 msgstr "Пункт змісту"
6189
6190 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6191 msgid "Graphical TOC Entry"
6192 msgstr "Графічний пункт змісту"
6193
6194 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6195 msgid "Bibnote"
6196 msgstr "Бібліографічна примітка"
6197
6198 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6199 msgid "bibnote"
6200 msgstr "бібліографічна примітка"
6201
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6203 msgid "Chemistry"
6204 msgstr "Хімія"
6205
6206 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6207 msgid "chemistry"
6208 msgstr "хімія"
6209
6210 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6211 msgid "ACM SIGGRAPH"
6212 msgstr "ACM SIGGRAPH"
6213
6214 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6215 msgid "TOG online ID"
6216 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
6217
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6219 msgid "Online ID:"
6220 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
6221
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6223 msgid "TOG volume"
6224 msgstr "Том TOG"
6225
6226 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6227 msgid "Volume number:"
6228 msgstr "Номер тому:"
6229
6230 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6231 msgid "TOG number"
6232 msgstr "Номер TOG"
6233
6234 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6235 msgid "Article number:"
6236 msgstr "Номер статті:"
6237
6238 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6239 msgid "TOG article DOI"
6240 msgstr "Код DOI статті TOG"
6241
6242 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6243 msgid "Article DOI:"
6244 msgstr "DOI статті:"
6245
6246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6247 msgid "TOG project URL"
6248 msgstr "Адреса проекту TOG"
6249
6250 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6251 msgid "Project URL:"
6252 msgstr "Адреса проекту:"
6253
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6255 msgid "TOG video URL"
6256 msgstr "Адреса відео TOG"
6257
6258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6259 msgid "Video URL:"
6260 msgstr "Адреса відео:"
6261
6262 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6263 msgid "TOG data URL"
6264 msgstr "Адреса даних TOG"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6267 msgid "Data URL:"
6268 msgstr "Адреса даних:"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6271 msgid "TOG code URL"
6272 msgstr "Адреса коду TOG"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6275 msgid "Code URL:"
6276 msgstr "Адреса коду:"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6279 msgid "PDF author"
6280 msgstr "Автор PDF"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6283 msgid "PDF author:"
6284 msgstr "Автор PDF:"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6287 msgid "Teaser"
6288 msgstr "Рекламка"
6289
6290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6291 msgid "Teaser image:"
6292 msgstr "Зображення рекламки:"
6293
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6295 msgid "CR categories"
6296 msgstr "Категорії CR"
6297
6298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6299 msgid "CR Categories:"
6300 msgstr "Категорії CR:"
6301
6302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6303 msgid "CRcat"
6304 msgstr "CRcat"
6305
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6307 msgid "CR category"
6308 msgstr "Категорія CR"
6309
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6311 msgid "CR-number"
6312 msgstr "CR-номер"
6313
6314 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6315 msgid "Number of the category"
6316 msgstr "Номер категорії"
6317
6318 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6319 msgid "Subcategory"
6320 msgstr "Підкатегорія"
6321
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6323 msgid "Third-level"
6324 msgstr "Третій рівень"
6325
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6327 msgid "Third-level of the category"
6328 msgstr "Третій рівень категоризації"
6329
6330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6331 msgid "ShortCite"
6332 msgstr "Коротке посилання"
6333
6334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6335 msgid "Short cite"
6336 msgstr "Коротке посилання"
6337
6338 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
6339 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
6340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6341 msgid "Thanks"
6342 msgstr "Подяки"
6343
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6345 msgid "E-mail"
6346 msgstr "Ел. пошта"
6347
6348 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6349 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
6350 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
6351 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6353 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6355 #: lib/layouts/spie.layout:91
6356 msgid "Acknowledgments"
6357 msgstr "Подяки"
6358
6359 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6360 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6361 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate»)"
6362
6363 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6364 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6365 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6366
6367 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6368 msgid "American Economic Association (AEA)"
6369 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6370
6371 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
6372 #: lib/layouts/apa.layout:96
6373 msgid "ShortTitle"
6374 msgstr "Короткий заголовок"
6375
6376 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6377 msgid "Publication Month"
6378 msgstr "Місяць видання"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6381 msgid "Publication Month:"
6382 msgstr "Місяць видання:"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6385 msgid "Publication Year"
6386 msgstr "Рік видання"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6389 msgid "Publication Year:"
6390 msgstr "Рік видання:"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6393 msgid "Publication Volume"
6394 msgstr "Том видання"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6397 msgid "Publication Volume:"
6398 msgstr "Том видання:"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6401 msgid "Publication Issue"
6402 msgstr "Число видання"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6405 msgid "Publication Issue:"
6406 msgstr "Число видання:"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6409 msgid "JEL"
6410 msgstr "JEL"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6413 msgid "JEL:"
6414 msgstr "JEL:"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6419 msgid "Acknowledgement."
6420 msgstr "Подяка."
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6423 msgid "Figure Notes"
6424 msgstr "Нотатки до рисунків"
6425
6426 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6427 msgid "Figure Note"
6428 msgstr "Нотатка до рисунка"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6431 msgid "Text of a note in a figure"
6432 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
6436 msgid "Note:"
6437 msgstr "Примітка:"
6438
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6440 msgid "Table Notes"
6441 msgstr "Нотатки до таблиць"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6444 msgid "Table Note"
6445 msgstr "Нотатка до таблиці"
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6448 msgid "Text of a note in a table"
6449 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
6452 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
6453 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
6454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
6455 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
6459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
6460 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
6461 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
6462 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6463 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6469 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6470 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6471 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6472 msgid "Theorem"
6473 msgstr "Теорема"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
6476 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
6477 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6488 msgid "Algorithm"
6489 msgstr "Алгоритм"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6502 msgid "Axiom"
6503 msgstr "Аксіома"
6504
6505 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6506 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6507 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
6512 msgid "Case"
6513 msgstr "Варіант"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
6516 msgid "Case \\thecase."
6517 msgstr "Випадок \\thecase."
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6520 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
6521 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
6522 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
6525 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
6526 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
6527 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
6528 #: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
6529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6530 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
6532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
6536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6537 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6538 msgid "Claim"
6539 msgstr "Твердження"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6552 msgid "Conclusion"
6553 msgstr "Висновки"
6554
6555 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6566 msgid "Condition"
6567 msgstr "Умова"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
6578 #: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
6585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6586 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6587 msgid "Conjecture"
6588 msgstr "Припущення"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
6592 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
6593 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
6594 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
6598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
6600 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
6602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
6607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6608 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6609 msgid "Corollary"
6610 msgstr "Наслідок"
6611
6612 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6623 msgid "Criterion"
6624 msgstr "Критерій"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
6627 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
6628 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
6629 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
6633 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
6635 #: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
6636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
6639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
6640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
6641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
6642 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6643 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6644 msgid "Definition"
6645 msgstr "Визначення"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
6648 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
6654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
6655 #: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
6656 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
6662 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6663 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
6665 msgid "Example"
6666 msgstr "Приклад"
6667
6668 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
6672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
6673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
6674 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
6675 #: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
6676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6677 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
6682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
6684 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6686 msgid "Exercise"
6687 msgstr "Вправа"
6688
6689 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
6690 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
6691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
6696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
6697 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
6698 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
6700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
6701 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
6703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
6705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6708 msgid "Lemma"
6709 msgstr "Лема"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
6712 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6723 msgid "Notation"
6724 msgstr "Позначення"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
6730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
6732 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
6733 #: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
6734 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6735 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6736 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
6737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
6738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
6739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
6740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6742 msgid "Problem"
6743 msgstr "Проблема"
6744
6745 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6746 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
6748 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
6751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
6752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
6755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
6756 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
6758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
6759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
6761 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6762 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6763 msgid "Proposition"
6764 msgstr "Твердження"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6767 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
6772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
6774 #: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
6775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6781 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6782 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6783 msgid "Remark"
6784 msgstr "Помітка"
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
6787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
6789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
6790 msgid "Remark \\theremark."
6791 msgstr "Примітка \\theremark."
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
6794 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6798 msgid "Solution"
6799 msgstr "Розчин"
6800
6801 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
6802 msgid "Solution \\thesolution."
6803 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6804
6805 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6806 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
6807 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
6808 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6819 msgid "Summary"
6820 msgstr "Зведення"
6821
6822 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
6823 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
6824 msgid "Caption"
6825 msgstr "Підпис"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6828 msgid "Caption: "
6829 msgstr "Підпис: "
6830
6831 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
6832 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
6833 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
6835 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
6836 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
6837 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
6838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6839 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6840 msgid "Proof"
6841 msgstr "На коректуру"
6842
6843 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
6844 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
6845 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
6846
6847 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6848 msgid "Articles (DocBook)"
6849 msgstr "Статті (DocBook)"
6850
6851 #: lib/layouts/agums.layout:3
6852 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
6853 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
6854
6855 #: lib/layouts/agutex.layout:3
6856 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6857 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
6858
6859 #: lib/layouts/agutex.layout:74
6860 msgid "Authors"
6861 msgstr "Автори"
6862
6863 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
6864 msgid "Affiliation Mark"
6865 msgstr "Позначка місця роботи"
6866
6867 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
6868 msgid "Author affiliation"
6869 msgstr "Місце роботи автора"
6870
6871 #: lib/layouts/agutex.layout:125
6872 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
6873 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
6874
6875 #: lib/layouts/agutex.layout:129
6876 msgid "Author affiliation:"
6877 msgstr "Місце роботи автора:"
6878
6879 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
6880 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
6882 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6883 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6884 msgid "Abstract."
6885 msgstr "Анотація."
6886
6887 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
6888 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
6889 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
6890 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
6892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
6893 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
6894 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
6896 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
6897 msgid "Paragraph"
6898 msgstr "Абзац"
6899
6900 #: lib/layouts/agutex.layout:196
6901 msgid "Acknowledgments."
6902 msgstr "Подяки."
6903
6904 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6905 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6906 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
6907
6908 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
6910 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
6911 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6912 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
6913 msgid "Section*"
6914 msgstr "Розділ*"
6915
6916 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6917 msgid "SpecialSection"
6918 msgstr "Особливий-розділ"
6919
6920 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6921 msgid "SpecialSection*"
6922 msgstr "Особливий-розділ*"
6923
6924 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
6926 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6927 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6928 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6929 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6930 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6931 msgid "Unnumbered"
6932 msgstr "Без нумерації"
6933
6934 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
6936 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
6937 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
6939 msgid "Subsection*"
6940 msgstr "Підрозділ*"
6941
6942 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
6944 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6945 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
6946 msgid "Subsubsection*"
6947 msgstr "Підпідрозділ*"
6948
6949 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
6950 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
6951 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
6952
6953 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
6954 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
6955 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
6956 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
6957 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
6958 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
6959 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
6960 msgid "Books"
6961 msgstr "Книги"
6962
6963 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6964 msgid "Chapter Exercises"
6965 msgstr "Вправи до глави"
6966
6967 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6968 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6969 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
6970
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6972 msgid "Short title:"
6973 msgstr "Короткий заголовок:"
6974
6975 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6976 msgid "TwoAuthors"
6977 msgstr "Два автори"
6978
6979 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6980 msgid "ThreeAuthors"
6981 msgstr "Троє авторів"
6982
6983 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6984 msgid "FourAuthors"
6985 msgstr "Чотири автори"
6986
6987 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6988 msgid "FiveAuthors"
6989 msgstr "Автори 5"
6990
6991 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6992 msgid "SixAuthors"
6993 msgstr "Автори 6"
6994
6995 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6996 msgid "LeftHeader"
6997 msgstr "Ліва шапка"
6998
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7000 msgid "Left header:"
7001 msgstr "Ліва шапка:"
7002
7003 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
7004 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7006 msgid "Affiliation:"
7007 msgstr "Місце роботи:"
7008
7009 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
7010 msgid "TwoAffiliations"
7011 msgstr "TwoAffiliations"
7012
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
7014 msgid "ThreeAffiliations"
7015 msgstr "ThreeAffiliations"
7016
7017 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
7018 msgid "FourAffiliations"
7019 msgstr "FourAffiliations"
7020
7021 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7022 msgid "FiveAffiliations"
7023 msgstr "Місце роботи 5"
7024
7025 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7026 msgid "SixAffiliations"
7027 msgstr "Місце роботи 6"
7028
7029 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
7030 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
7031 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
7032 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7046 msgid "Note"
7047 msgstr "Примітка"
7048
7049 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
7050 msgid "Abstract:"
7051 msgstr "Анотація:"
7052
7053 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7054 msgid "AuthorNote"
7055 msgstr "ПриміткаАвтора"
7056
7057 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7058 msgid "Author Note:"
7059 msgstr "Примітка щодо автора:"
7060
7061 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
7062 msgid "Journal"
7063 msgstr "Журнал"
7064
7065 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7066 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7067 msgid "Preamble"
7068 msgstr "Вступ"
7069
7070 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7071 msgid "CopNum"
7072 msgstr "CopNum"
7073
7074 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7076 msgid "Volume"
7077 msgstr "Гучність"
7078
7079 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
7080 msgid "ThickLine"
7081 msgstr "Товста лінія"
7082
7083 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
7084 msgid "Centered"
7085 msgstr "За центром"
7086
7087 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
7088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
7089 msgid "standard"
7090 msgstr "стандартний"
7091
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
7093 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
7094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
7095 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7096 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
7097
7098 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
7099 msgid "FitFigure"
7100 msgstr "FitFigure"
7101
7102 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
7103 msgid "FitBitmap"
7104 msgstr "FitBitmap"
7105
7106 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
7107 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
7109 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
7111 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
7112 msgid "Subparagraph"
7113 msgstr "Підпараграф"
7114
7115 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7116 msgid "*"
7117 msgstr "*"
7118
7119 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
7120 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
7122 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
7123 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
7124 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
7125 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
7126 msgid "Custom Item|s"
7127 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
7128
7129 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
7130 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
7132 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
7133 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
7134 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
7135 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7136 msgid "A customized item string"
7137 msgstr "Рядок нетипового пункту"
7138
7139 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
7140 msgid "Seriate"
7141 msgstr "Seriate"
7142
7143 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
7144 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
7145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7146 msgid "(\\alph{enumii})"
7147 msgstr "(\\alph{enumii})"
7148
7149 #: lib/layouts/apa.layout:3
7150 msgid "American Psychological Association (APA)"
7151 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7152
7153 #: lib/layouts/apa.layout:54
7154 msgid "RightHeader"
7155 msgstr "Заголовок праворуч"
7156
7157 #: lib/layouts/apa.layout:63
7158 msgid "Right header:"
7159 msgstr "Заголовок праворуч:"
7160
7161 #: lib/layouts/apa.layout:225
7162 msgid "Acknowledgements:"
7163 msgstr "Подяки:"
7164
7165 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7166 msgid "Arabic Article"
7167 msgstr "Арабська стаття"
7168
7169 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7170 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7171 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
7172
7173 #: lib/layouts/article.layout:3
7174 msgid "Article (Standard Class)"
7175 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
7176
7177 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
7179 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
7180 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7182 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
7183 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7184 msgid "Part"
7185 msgstr "Частина"
7186
7187 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7188 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7190 msgid "Part*"
7191 msgstr "Частина*"
7192
7193 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7194 msgid "Beamer"
7195 msgstr "Beamer"
7196
7197 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7198 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7199 #: lib/layouts/slides.layout:4
7200 msgid "Presentations"
7201 msgstr "Презентації"
7202
7203 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
7206 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7210 msgid "Overlay Specifications|v"
7211 msgstr "Специфікації накладки|С"
7212
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
7214 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7215 msgid "Overlay specifications for this list"
7216 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
7217
7218 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
7220 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
7221 msgid "Item Overlay Specifications"
7222 msgstr "Специфікації накладки пункту"
7223
7224 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
7225 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
7226 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
7228 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
7229 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
7230 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
7231 msgid "On Slide"
7232 msgstr "На слайді"
7233
7234 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
7235 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
7236 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
7237 msgid "Overlay specifications for this item"
7238 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7241 msgid "Mini Template"
7242 msgstr "Мінішаблон"
7243
7244 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7245 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7246 msgstr ""
7247 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
7248
7249 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7250 msgid "Longest label|s"
7251 msgstr "Найдовша мітка|Н"
7252
7253 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7254 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7255 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
7256
7257 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7259 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7260 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7261 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7262 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
7263 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7265 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7266 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7268 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7270 msgid "Sectioning"
7271 msgstr "Розділи"
7272
7273 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
7276 #: lib/layouts/beamer.layout:394
7277 msgid "Mode"
7278 msgstr "Режим"
7279
7280 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
7281 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
7283 #: lib/layouts/beamer.layout:395
7284 msgid "Mode Specification|S"
7285 msgstr "Специфікація режиму|С"
7286
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
7289 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:396
7291 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7292 msgstr ""
7293 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
7296 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
7297 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
7298 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7299 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7300
7301 #: lib/layouts/beamer.layout:247
7302 msgid "Section \\arabic{section}"
7303 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
7304
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
7306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
7307 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7308 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7309 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7310
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
7312 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7313 msgid "\\Alph{section}"
7314 msgstr "\\Alph{section}"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:304
7317 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7318 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7321 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7322 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:325
7325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:361
7329 msgid ""
7330 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7331 msgstr ""
7332 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7333
7334 #: lib/layouts/beamer.layout:372
7335 msgid ""
7336 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7337 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
7338
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:382
7340 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7341 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7342
7343 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
7344 msgid "Frame"
7345 msgstr "Рамка"
7346
7347 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
7348 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
7349 msgid "Frames"
7350 msgstr "Рамки"
7351
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
7353 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
7354 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
7357 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
7359 msgid "Action"
7360 msgstr "Дія"
7361
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
7363 msgid "Overlay specifications for this frame"
7364 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
7365
7366 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
7367 msgid "Default Overlay Specifications"
7368 msgstr "Специфікації типової накладки"
7369
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
7371 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7372 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
7373
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
7376 msgid "Frame Options"
7377 msgstr "Параметри кадру"
7378
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
7381 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
7382 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
7383 #: lib/layouts/lilypond.module:36
7384 msgid "Options"
7385 msgstr "Параметри"
7386
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
7389 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7390 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
7391
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:448
7393 msgid "Frame Title"
7394 msgstr "Заголовок кадру"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:449
7397 msgid "Enter the frame title here"
7398 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7401 msgid "PlainFrame"
7402 msgstr "Звичайний кадр"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:463
7405 msgid "Frame (plain)"
7406 msgstr "Кадр (звичайний)"
7407
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7409 msgid "FragileFrame"
7410 msgstr "Крихкий кадр"
7411
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7413 msgid "Frame (fragile)"
7414 msgstr "Кадр (крихкий)"
7415
7416 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7417 msgid "AgainFrame"
7418 msgstr "AgainFrame"
7419
7420 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
7421 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
7422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7423 msgid "Slide"
7424 msgstr "Слайд"
7425
7426 #: lib/layouts/beamer.layout:516
7427 msgid "Repeat frame with label"
7428 msgstr "Повторити кадр з міткою"
7429
7430 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7431 msgid "FrameTitle"
7432 msgstr "Заголовок кадру"
7433
7434 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
7435 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
7436 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
7444 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7445 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
7446
7447 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7448 msgid "Short Frame Title|S"
7449 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
7450
7451 #: lib/layouts/beamer.layout:552
7452 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7453 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
7454
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:556
7456 msgid "FrameSubtitle"
7457 msgstr "FrameSubtitle"
7458
7459 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
7460 #: lib/layouts/moderncv.layout:283
7461 msgid "Column"
7462 msgstr "Стовпчик"
7463
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
7465 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
7466 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
7467 msgid "Columns"
7468 msgstr "Колонки"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7471 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7472 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
7475 msgid "Column Options"
7476 msgstr "Параметри стовпця"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:602
7479 msgid "Column options (see beamer manual)"
7480 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:625
7483 msgid "Column Placement Options"
7484 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
7485
7486 #: lib/layouts/beamer.layout:626
7487 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7488 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
7489
7490 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7491 msgid "ColumnsCenterAligned"
7492 msgstr "ColumnsCenterAligned"
7493
7494 #: lib/layouts/beamer.layout:641
7495 msgid "Columns (center aligned)"
7496 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
7497
7498 #: lib/layouts/beamer.layout:646
7499 msgid "ColumnsTopAligned"
7500 msgstr "ColumnsTopAligned"
7501
7502 #: lib/layouts/beamer.layout:649
7503 msgid "Columns (top aligned)"
7504 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
7505
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
7507 msgid "Pause"
7508 msgstr "Пауза"
7509
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
7513 msgid "Overlays"
7514 msgstr "Перекриття"
7515
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
7517 msgid "Pause number"
7518 msgstr "Число паузи"
7519
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
7521 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7522 msgstr ""
7523 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
7526 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7527 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
7530 msgid "Overprint"
7531 msgstr "Відбиток"
7532
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:694
7534 msgid "Overprint Area Width"
7535 msgstr "Ширина наддрукованої області"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
7538 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7539 msgid "Width"
7540 msgstr "Ширина"
7541
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:696
7543 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7544 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
7545
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:722
7547 msgid "OverlayArea"
7548 msgstr "Область перекриття"
7549
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:732
7551 msgid "Overlayarea"
7552 msgstr "Область перекриття"
7553
7554 #: lib/layouts/beamer.layout:742
7555 msgid "Overlay Area Width"
7556 msgstr "Ширина області накладки"
7557
7558 #: lib/layouts/beamer.layout:743
7559 msgid "The width of the overlay area"
7560 msgstr "Ширина області накладки"
7561
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:747
7563 msgid "Overlay Area Height"
7564 msgstr "Висота області накладки"
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
7567 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7568 msgid "Height"
7569 msgstr "Висота"
7570
7571 #: lib/layouts/beamer.layout:749
7572 msgid "The height of the overlay area"
7573 msgstr "Висота області накладки"
7574
7575 #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
7577 msgid "Uncover"
7578 msgstr "Відкрити"
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:764
7581 msgid "Uncovered on slides"
7582 msgstr "Розкрите на слайдах"
7583
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
7586 msgid "Only"
7587 msgstr "Тільки"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:792
7590 msgid "Only on slides"
7591 msgstr "Тільки на слайдах"
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:815
7594 msgid "Block"
7595 msgstr "Блок"
7596
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:816
7598 msgid "Blocks"
7599 msgstr "Блоки"
7600
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:825
7602 msgid "Block:"
7603 msgstr "Блок:"
7604
7605 #: lib/layouts/beamer.layout:836
7606 msgid "Action Specification|S"
7607 msgstr "Специфікація дії|ц"
7608
7609 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7610 msgid "Block Title"
7611 msgstr "Заголовок блоку"
7612
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:843
7614 msgid "Enter the block title here"
7615 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
7616
7617 #: lib/layouts/beamer.layout:854
7618 msgid "ExampleBlock"
7619 msgstr "ExampleBlock"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:857
7622 msgid "Example Block:"
7623 msgstr "Блок прикладів:"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:863
7626 msgid "AlertBlock"
7627 msgstr "AlertBlock"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:866
7630 msgid "Alert Block:"
7631 msgstr "Блок попереджень:"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
7636 msgid "Titling"
7637 msgstr "Заголовки"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:892
7640 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7641 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7642
7643 #: lib/layouts/beamer.layout:901
7644 msgid "Title (Plain Frame)"
7645 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
7646
7647 #: lib/layouts/beamer.layout:923
7648 msgid "Short Subtitle|S"
7649 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:924
7652 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7653 msgstr ""
7654 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
7657 msgid "Short Author|S"
7658 msgstr "Скорочений запис автора|С"
7659
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:947
7661 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7662 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:968
7665 msgid "Short Institute|S"
7666 msgstr "Скорочена установа|С"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7669 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7670 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:977
7673 msgid "InstituteMark"
7674 msgstr "Позначка установи"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
7677 msgid "Short Date|S"
7678 msgstr "Скорочена дата|С"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
7681 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7682 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
7685 msgid "TitleGraphic"
7686 msgstr "TitleGraphic"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
7689 #: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7690 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7691 msgid "Quotation"
7692 msgstr "Цитування"
7693
7694 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
7696 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7697 msgid "Quote"
7698 msgstr "Цитата"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
7701 #: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7702 msgid "Verse"
7703 msgstr "Вірші"
7704
7705 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
7707 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
7709 #: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
7710 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
7711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7712 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7713 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
7714 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
7716 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
7717 msgid "Reasoning"
7718 msgstr "Пояснення"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
7721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7722 msgid "Corollary."
7723 msgstr "Наслідок"
7724
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
7729 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
7730 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
7731 msgid "Action Specifications|S"
7732 msgstr "Специфікації дії|ц"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
7735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
7736 #: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
7737 msgid "Additional Theorem Text"
7738 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
7739
7740 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
7741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
7742 #: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
7743 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7744 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
7745
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
7747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
7748 msgid "Definition."
7749 msgstr "Визначення."
7750
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
7752 msgid "Definitions"
7753 msgstr "Визначення"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
7756 msgid "Definitions."
7757 msgstr "Визначення."
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
7760 msgid "Example."
7761 msgstr "Приклад."
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
7764 msgid "Examples"
7765 msgstr "Приклади"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7768 msgid "Examples."
7769 msgstr "Приклади."
7770
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
7772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
7773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
7775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
7776 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
7777 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
7778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
7780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
7782 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7783 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7784 msgid "Fact"
7785 msgstr "Факт"
7786
7787 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
7788 msgid "Fact."
7789 msgstr "Факт."
7790
7791 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
7793 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
7794 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
7795 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7796 msgid "Proof."
7797 msgstr "Доведення."
7798
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
7800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7801 msgid "Theorem."
7802 msgstr "Теорема"
7803
7804 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
7805 msgid "Separator"
7806 msgstr "Роздільник"
7807
7808 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
7809 msgid "___"
7810 msgstr "___"
7811
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
7813 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7814 msgid "LyX-Code"
7815 msgstr "LyX-Код"
7816
7817 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
7818 msgid "NoteItem"
7819 msgstr "NoteItem"
7820
7821 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
7822 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
7823 msgid "Bold"
7824 msgstr "Жирний"
7825
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
7827 msgid "Emphasize"
7828 msgstr "Виокремлений"
7829
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
7831 msgid "Emph."
7832 msgstr "Виокремл."
7833
7834 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
7835 msgid "Alert"
7836 msgstr "Попередження"
7837
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
7839 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
7840 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
7841 msgid "Structure"
7842 msgstr "Структура"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
7845 #: lib/layouts/powerdot.layout:571
7846 msgid "Visible"
7847 msgstr "Видимий"
7848
7849 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
7850 msgid "Invisible"
7851 msgstr "Невидимий"
7852
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
7854 msgid "Alternative"
7855 msgstr "Альтернатива"
7856
7857 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7858 msgid "Default Text"
7859 msgstr "Типовий текст"
7860
7861 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
7862 msgid "Enter the default text here"
7863 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
7864
7865 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
7866 msgid "Beamer Note"
7867 msgstr "Нотатка beamer"
7868
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
7870 msgid "Note Options"
7871 msgstr "Параметри note"
7872
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
7874 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
7875 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
7876
7877 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
7878 msgid "ArticleMode"
7879 msgstr "РежимСтатті"
7880
7881 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
7882 msgid "Article"
7883 msgstr "Стаття"
7884
7885 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
7886 msgid "PresentationMode"
7887 msgstr "РежимПрезентації"
7888
7889 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
7890 msgid "Presentation"
7891 msgstr "Презентація"
7892
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
7895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
7896 msgid "Table"
7897 msgstr "Таблиця"
7898
7899 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
7900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7901 msgid "List of Tables"
7902 msgstr "Список таблиць"
7903
7904 #: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
7905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7906 msgid "Figure"
7907 msgstr "Рисунок"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
7910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7911 msgid "List of Figures"
7912 msgstr "Список малюнків"
7913
7914 #: lib/layouts/book.layout:3
7915 msgid "Book (Standard Class)"
7916 msgstr "Книга (стандартний клас)"
7917
7918 #: lib/layouts/broadway.layout:3
7919 msgid "Broadway"
7920 msgstr "Broadway"
7921
7922 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
7923 msgid "Scripts"
7924 msgstr "Рукопис"
7925
7926 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
7927 msgid "Dialogue"
7928 msgstr "Діалог"
7929
7930 #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
7931 msgid "Narrative"
7932 msgstr "Розповідний"
7933
7934 #: lib/layouts/broadway.layout:59
7935 msgid "ACT"
7936 msgstr "Австралійська столична територія"
7937
7938 #: lib/layouts/broadway.layout:71
7939 msgid "ACT \\arabic{act}"
7940 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
7941
7942 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
7943 msgid "SCENE"
7944 msgstr "СЦЕНА"
7945
7946 #: lib/layouts/broadway.layout:87
7947 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7948 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
7949
7950 #: lib/layouts/broadway.layout:91
7951 msgid "SCENE*"
7952 msgstr "СЦЕНА*"
7953
7954 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
7955 msgid "AT RISE:"
7956 msgstr "AT RISE:"
7957
7958 #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
7959 msgid "Speaker"
7960 msgstr "Оповідач"
7961
7962 #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
7963 msgid "Parenthetical"
7964 msgstr "Ввідне слово"
7965
7966 #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
7967 msgid "("
7968 msgstr "("
7969
7970 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
7971 msgid ")"
7972 msgstr ")"
7973
7974 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
7975 msgid "CURTAIN"
7976 msgstr "ЗАВІСА"
7977
7978 #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
7979 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
7980 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7981 msgid "Right Address"
7982 msgstr "Адреса праворуч"
7983
7984 #: lib/layouts/chess.layout:3
7985 msgid "Chess"
7986 msgstr "Шахи"
7987
7988 #: lib/layouts/chess.layout:36
7989 msgid "Mainline"
7990 msgstr "Mainline"
7991
7992 #: lib/layouts/chess.layout:43
7993 msgid "Mainline:"
7994 msgstr "Mainline:"
7995
7996 #: lib/layouts/chess.layout:62
7997 msgid "Variation"
7998 msgstr "Варіація"
7999
8000 #: lib/layouts/chess.layout:66
8001 msgid "Variation:"
8002 msgstr "Варіація:"
8003
8004 #: lib/layouts/chess.layout:72
8005 msgid "SubVariation"
8006 msgstr "Підваріант"
8007
8008 #: lib/layouts/chess.layout:75
8009 msgid "Subvariation:"
8010 msgstr "Підваріант:"
8011
8012 #: lib/layouts/chess.layout:81
8013 msgid "SubVariation2"
8014 msgstr "Підваріант2"
8015
8016 #: lib/layouts/chess.layout:84
8017 msgid "Subvariation(2):"
8018 msgstr "Підваріант(2):"
8019
8020 #: lib/layouts/chess.layout:90
8021 msgid "SubVariation3"
8022 msgstr "Підваріант3"
8023
8024 #: lib/layouts/chess.layout:93
8025 msgid "Subvariation(3):"
8026 msgstr "Підваріант(3):"
8027
8028 #: lib/layouts/chess.layout:99
8029 msgid "SubVariation4"
8030 msgstr "Підваріант4"
8031
8032 #: lib/layouts/chess.layout:102
8033 msgid "Subvariation(4):"
8034 msgstr "Підваріант(4):"
8035
8036 #: lib/layouts/chess.layout:108
8037 msgid "SubVariation5"
8038 msgstr "Підваріант5"
8039
8040 #: lib/layouts/chess.layout:111
8041 msgid "Subvariation(5):"
8042 msgstr "Підваріант(5):"
8043
8044 #: lib/layouts/chess.layout:118
8045 msgid "HideMoves"
8046 msgstr "HideMoves"
8047
8048 #: lib/layouts/chess.layout:123
8049 msgid "HideMoves:"
8050 msgstr "HideMoves:"
8051
8052 #: lib/layouts/chess.layout:128
8053 msgid "ChessBoard"
8054 msgstr "Шахова дошка"
8055
8056 #: lib/layouts/chess.layout:132
8057 msgid "[chessboard]"
8058 msgstr "[Шахова дошка]"
8059
8060 #: lib/layouts/chess.layout:141
8061 msgid "BoardCentered"
8062 msgstr "BoardCentered"
8063
8064 #: lib/layouts/chess.layout:146
8065 msgid "[centered board]"
8066 msgstr "[центроване]"
8067
8068 #: lib/layouts/chess.layout:156
8069 msgid "HighLight"
8070 msgstr "HighLight"
8071
8072 #: lib/layouts/chess.layout:161
8073 msgid "Highlights:"
8074 msgstr "Виблиски:"
8075
8076 #: lib/layouts/chess.layout:176
8077 msgid "Arrow"
8078 msgstr "Стрілка"
8079
8080 #: lib/layouts/chess.layout:181
8081 msgid "Arrow:"
8082 msgstr "Стрілка:"
8083
8084 #: lib/layouts/chess.layout:187
8085 msgid "KnightMove"
8086 msgstr "KnightMove"
8087
8088 #: lib/layouts/chess.layout:192
8089 msgid "KnightMove:"
8090 msgstr "KnightMove:"
8091
8092 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8093 msgid "Springer cl2emult"
8094 msgstr "Springer cl2emult"
8095
8096 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8097 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8098 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
8099
8100 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8101 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8102 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
8103
8104 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8105 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8106 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
8107
8108 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8109 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8110 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
8111 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
8112 msgid "Reports"
8113 msgstr "Звіти"
8114
8115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8116 msgid "DIN-Brief"
8117 msgstr "DIN-Brief"
8118
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8120 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
8121 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8122 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8124 msgid "Letters"
8125 msgstr "Листи"
8126
8127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8128 msgid "DinBrief"
8129 msgstr "DinBrief"
8130
8131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
8135 #: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
8136 #: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8138 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8140 msgid "Letter"
8141 msgstr "Letter"
8142
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8144 msgid "Addresses"
8145 msgstr "Адреси"
8146
8147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8149 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8150 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8151 msgid "Postal Data"
8152 msgstr "Поштові дані"
8153
8154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8155 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8156 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8157 msgid "Send To Address"
8158 msgstr "Адреса призначення"
8159
8160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8161 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
8163 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8164 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
8165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8166 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
8167 msgid "Address:"
8168 msgstr "Адреса:"
8169
8170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8171 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8172 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8173 msgid "My Address"
8174 msgstr "Моя адреса"
8175
8176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8177 msgid "Sender Address:"
8178 msgstr "Адреса адресанта:"
8179
8180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8181 msgid "Return address"
8182 msgstr "Зворотня адреса"
8183
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8186 msgid "Backaddress:"
8187 msgstr "Зворотня адреса:"
8188
8189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8190 msgid "Postal comment"
8191 msgstr "Поштовий коментар"
8192
8193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8194 msgid "Postal Remark:"
8195 msgstr "Поштова примітка:"
8196
8197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8198 msgid "Handling"
8199 msgstr "Спосіб поводження"
8200
8201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8202 msgid "Handling:"
8203 msgstr "Спосіб поводження:"
8204
8205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
8207 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8208 msgid "YourRef"
8209 msgstr "Ваше посилання"
8210
8211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8213 msgid "Your ref.:"
8214 msgstr "Ваше посилання:"
8215
8216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
8218 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8219 msgid "MyRef"
8220 msgstr "MyRef"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8224 msgid "Our ref.:"
8225 msgstr "Наше посилання:"
8226
8227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8228 msgid "Writer"
8229 msgstr "Дописувач"
8230
8231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8232 msgid "Writer:"
8233 msgstr "Дописувач:"
8234
8235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
8237 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8239 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8240 msgid "Signature"
8241 msgstr "Підпис"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8247 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8248 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8249 msgid "Closings"
8250 msgstr "Завершення"
8251
8252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
8253 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
8254 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8255 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8256 msgid "Signature:"
8257 msgstr "Підпис:"
8258
8259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8260 msgid "Bottomtext"
8261 msgstr "Текст внизу"
8262
8263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8264 msgid "Bottom text:"
8265 msgstr "Текст внизу:"
8266
8267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8268 msgid "Area code"
8269 msgstr "Код області"
8270
8271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8272 msgid "Area Code:"
8273 msgstr "Код області:"
8274
8275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
8276 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
8277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8278 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
8279 msgid "Telephone"
8280 msgstr "Телефон"
8281
8282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8284 msgid "Telephone:"
8285 msgstr "Телефон:"
8286
8287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8288 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8290 msgid "Location"
8291 msgstr "Адреса"
8292
8293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8295 msgid "Location:"
8296 msgstr "Адреса:"
8297
8298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8299 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
8300 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
8301 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
8303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
8304 msgid "Date:"
8305 msgstr "Дата:"
8306
8307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8308 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
8310 msgid "Subject"
8311 msgstr "Тема"
8312
8313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8315 msgid "Subject:"
8316 msgstr "Тема:"
8317
8318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
8320 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
8321 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
8322 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8323 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8324 msgid "Opening"
8325 msgstr "Відкриття"
8326
8327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
8328 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
8329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8330 msgid "Opening:"
8331 msgstr "Вступ:"
8332
8333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
8335 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8338 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8339 msgid "Closing"
8340 msgstr "Епілог"
8341
8342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
8343 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8345 msgid "Closing:"
8346 msgstr "Епілог:"
8347
8348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8349 msgid "Signature|S"
8350 msgstr "Підпис|П"
8351
8352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8353 msgid "Here you can insert a signature scan"
8354 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
8355
8356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8358 msgid "encl"
8359 msgstr "вкл"
8360
8361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8362 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8363 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8364 msgid "encl:"
8365 msgstr "вкл:"
8366
8367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
8368 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8370 msgid "cc"
8371 msgstr "cc"
8372
8373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
8374 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
8375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8376 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8377 msgid "cc:"
8378 msgstr "cc:"
8379
8380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8382 msgid "PS"
8383 msgstr "PS"
8384
8385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8386 msgid "Post Scriptum:"
8387 msgstr "Post Scriptum:"
8388
8389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8390 msgid "SenderAddress"
8391 msgstr "АдресаАдресанта"
8392
8393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8394 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8395 msgid "Backaddress"
8396 msgstr "Зворотня адреса"
8397
8398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8399 msgid "RetourAdresse"
8400 msgstr "Зворотня адреса"
8401
8402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8403 msgid "Adresse"
8404 msgstr "Адреса"
8405
8406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8407 msgid "Postvermerk"
8408 msgstr "Postvermerk"
8409
8410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8411 msgid "Zusatz"
8412 msgstr "Постскриптум"
8413
8414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8415 msgid "IhrZeichen"
8416 msgstr "IhrZeichen"
8417
8418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
8419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
8420 msgid "YourMail"
8421 msgstr "Ваша поштова адреса"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8424 msgid "IhrSchreiben"
8425 msgstr "IhrSchreiben"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8428 msgid "MeinZeichen"
8429 msgstr "MeinZeichen"
8430
8431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8432 msgid "Unterschrift"
8433 msgstr "Unterschrift"
8434
8435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8436 msgid "Telefon"
8437 msgstr "Телефон"
8438
8439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8442 msgid "Place"
8443 msgstr "Місце"
8444
8445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8446 msgid "Stadt"
8447 msgstr "Stadt"
8448
8449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8450 msgid "Town"
8451 msgstr "Місто"
8452
8453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8454 msgid "Ort"
8455 msgstr "Ort"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8458 msgid "Datum"
8459 msgstr "Дата"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
8462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
8463 msgid "Reference"
8464 msgstr "Посилання"
8465
8466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8467 msgid "Betreff"
8468 msgstr "Betreff"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8471 msgid "Anrede"
8472 msgstr "Anrede"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8475 msgid "Brieftext"
8476 msgstr "Brieftext"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8479 msgid "Gruss"
8480 msgstr "Gruss"
8481
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8483 msgid "ps"
8484 msgstr "ps"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
8487 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
8488 msgid "Encl."
8489 msgstr "Вкл."
8490
8491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8492 msgid "Anlagen"
8493 msgstr "Anlagen"
8494
8495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8497 msgid "CC"
8498 msgstr "Копія"
8499
8500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8501 msgid "Verteiler"
8502 msgstr "Verteiler"
8503
8504 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8505 msgid "DocBook Book (SGML)"
8506 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
8507
8508 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8509 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8510 msgid "Books (DocBook)"
8511 msgstr "Книги (DocBook)"
8512
8513 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8514 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8515 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
8516
8517 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8518 msgid "DocBook Article (SGML)"
8519 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
8520
8521 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8522 msgid "DocBook Section (SGML)"
8523 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
8524
8525 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8526 msgid "Inderscience A4 Journals"
8527 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
8528
8529 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8530 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8531 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
8532
8533 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8534 msgid "Econometrica"
8535 msgstr "Econometrica"
8536
8537 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8538 msgid "RunTitle"
8539 msgstr "АльтНазва"
8540
8541 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8542 msgid "Running Title:"
8543 msgstr "Альтернативна назва:"
8544
8545 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8546 msgid "RunAuthor"
8547 msgstr "АльтАвтор"
8548
8549 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8550 msgid "Running Author:"
8551 msgstr "Альтернативний запис автора:"
8552
8553 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8554 msgid "Address Option"
8555 msgstr "Параметр адреси"
8556
8557 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8558 msgid "Optional argument for the address"
8559 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
8560
8561 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8562 msgid "E-Mail Option"
8563 msgstr "Параметр електронної пошти"
8564
8565 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8566 msgid "Optional argument for the e-mail"
8567 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
8568
8569 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
8570 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8571 msgid "E-mail:"
8572 msgstr "Ел. пошта:"
8573
8574 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8575 msgid "Web Address"
8576 msgstr "Веб-адреса"
8577
8578 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8579 msgid "Web address:"
8580 msgstr "Веб-адреса:"
8581
8582 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8583 msgid "Authors Block"
8584 msgstr "Блок авторів"
8585
8586 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8587 msgid "Authors Block:"
8588 msgstr "Блок авторів:"
8589
8590 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8591 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8593 msgid "Keyword"
8594 msgstr "Ключове слово"
8595
8596 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8597 msgid "Thanks Text"
8598 msgstr "Текст подяки"
8599
8600 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8601 msgid "Thanks \\theThanks:"
8602 msgstr "Подяки \\theThanks:"
8603
8604 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8605 msgid "Thanks Reference"
8606 msgstr "Посилання подяки"
8607
8608 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8609 msgid "Thanks Ref"
8610 msgstr "Посилання подяки"
8611
8612 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8613 msgid "Internet Address Reference"
8614 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
8615
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8617 msgid "Internet Addess Ref"
8618 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
8619
8620 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8621 msgid "Corresponding Author"
8622 msgstr "Автор для листування"
8623
8624 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8625 msgid "Name (First Name)"
8626 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
8627
8628 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
8629 msgid "First Name"
8630 msgstr "Ім'я"
8631
8632 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8633 msgid "Name (Surname)"
8634 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
8635
8636 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
8637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8639 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8640 msgid "Surname"
8641 msgstr "Прізвище"
8642
8643 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8644 msgid "By Same Author (bib)"
8645 msgstr "Того самого автора (bib)"
8646
8647 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8648 msgid "bysame"
8649 msgstr "того самого автора"
8650
8651 #: lib/layouts/egs.layout:3
8652 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8653 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8654
8655 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8656 msgid "00.00.0000"
8657 msgstr "00.00.0000"
8658
8659 #: lib/layouts/egs.layout:285
8660 msgid "LaTeX Title"
8661 msgstr "Заголовок LaTeX"
8662
8663 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
8664 msgid "Author:"
8665 msgstr "Автор:"
8666
8667 #: lib/layouts/egs.layout:329
8668 msgid "Affil"
8669 msgstr "Affil"
8670
8671 #: lib/layouts/egs.layout:364
8672 msgid "Journal:"
8673 msgstr "Журнал:"
8674
8675 #: lib/layouts/egs.layout:373
8676 msgid "msnumber"
8677 msgstr "msnumber"
8678
8679 #: lib/layouts/egs.layout:387
8680 msgid "MS_number:"
8681 msgstr "MS_number:"
8682
8683 #: lib/layouts/egs.layout:397
8684 msgid "FirstAuthor"
8685 msgstr "Перший автор"
8686
8687 #: lib/layouts/egs.layout:410
8688 msgid "1st_author_surname:"
8689 msgstr "прізвище_першого_автора:"
8690
8691 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8695 msgid "Received"
8696 msgstr "Отримано"
8697
8698 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8700 msgid "Received:"
8701 msgstr "Отримав:"
8702
8703 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8705 msgid "Accepted"
8706 msgstr "Прийнято"
8707
8708 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8710 msgid "Accepted:"
8711 msgstr "Прийнято:"
8712
8713 #: lib/layouts/egs.layout:463
8714 msgid "Offsets"
8715 msgstr "Offsets"
8716
8717 #: lib/layouts/egs.layout:476
8718 msgid "reprint_reqs_to:"
8719 msgstr "копії_для:"
8720
8721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8722 msgid "Elsevier"
8723 msgstr "Elsevier"
8724
8725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8726 msgid "BeginFrontmatter"
8727 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
8728
8729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8730 msgid "Begin frontmatter"
8731 msgstr "Початок збірного листа"
8732
8733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8734 msgid "EndFrontmatter"
8735 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
8736
8737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8738 msgid "End frontmatter"
8739 msgstr "Кінець збірного листа"
8740
8741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8742 msgid "Titlenotemark"
8743 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
8744
8745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8746 msgid "Titlenote mark"
8747 msgstr "Позначка примітки заголовка"
8748
8749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8750 msgid "Title footnote"
8751 msgstr "Примітка заголовка"
8752
8753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8754 msgid "Footnote Label"
8755 msgstr "Мітка зноски"
8756
8757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8758 msgid "Label you refer to in the title"
8759 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
8760
8761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8762 msgid "Title footnote:"
8763 msgstr "Примітка заголовка:"
8764
8765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8766 msgid "Author Label"
8767 msgstr "Мітка автора"
8768
8769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8770 msgid "Label you will reference in the address"
8771 msgstr "Мітка посилання у адресі"
8772
8773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8774 msgid "Authormark"
8775 msgstr "Позначкаавтора"
8776
8777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8778 msgid "Author mark"
8779 msgstr "Позначка автора"
8780
8781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8782 msgid "Author footnote"
8783 msgstr "Примітка до поля автора"
8784
8785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8786 msgid "Author footnote:"
8787 msgstr "Примітка про автора:"
8788
8789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8790 msgid "Author Footnote Label"
8791 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
8792
8793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8794 msgid "Label you refer to for an author"
8795 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
8796
8797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8798 msgid "CorAuthormark"
8799 msgstr "CorAuthormark"
8800
8801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8802 msgid "CorAuthor mark"
8803 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
8804
8805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8806 msgid "Corresponding author"
8807 msgstr "Автор для листування"
8808
8809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8810 msgid "Corresponding author text:"
8811 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
8812
8813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8814 msgid "Address Label"
8815 msgstr "Мітка адреси"
8816
8817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8818 msgid "Label of the author you refer to"
8819 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
8820
8821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8822 msgid "Internet"
8823 msgstr "Інтернет"
8824
8825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8826 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8827 msgstr ""
8828 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
8829 "інтернет-адресу"
8830
8831 #: lib/layouts/elsart.layout:3
8832 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
8833 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
8834
8835 #: lib/layouts/elsart.layout:129
8836 msgid "Author Option"
8837 msgstr "Параметр author"
8838
8839 #: lib/layouts/elsart.layout:130
8840 msgid "Optional argument for the author"
8841 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
8842
8843 #: lib/layouts/elsart.layout:138
8844 msgid "Author Address"
8845 msgstr "Адреса автора"
8846
8847 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
8848 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8849 msgid "Author Email"
8850 msgstr "Email автора"
8851
8852 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
8853 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
8854 msgid "Email:"
8855 msgstr "Ел. пошта:"
8856
8857 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
8858 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
8859 msgid "Author URL"
8860 msgstr "Адреса сторінки автора"
8861
8862 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
8863 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
8864 msgid "URL:"
8865 msgstr "Адреса:"
8866
8867 #: lib/layouts/elsart.layout:207
8868 msgid "Thanks Option"
8869 msgstr "Параметр thanks"
8870
8871 #: lib/layouts/elsart.layout:208
8872 msgid "Optional argument for the thanks statement"
8873 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
8874
8875 #: lib/layouts/elsart.layout:289
8876 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8877 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
8878
8879 #: lib/layouts/elsart.layout:319
8880 msgid "PROOF."
8881 msgstr "Доведення."
8882
8883 #: lib/layouts/elsart.layout:333
8884 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8885 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8886
8887 #: lib/layouts/elsart.layout:340
8888 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8889 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8890
8891 #: lib/layouts/elsart.layout:347
8892 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8893 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8894
8895 #: lib/layouts/elsart.layout:354
8896 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8897 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8898
8899 #: lib/layouts/elsart.layout:361
8900 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8901 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8902
8903 #: lib/layouts/elsart.layout:368
8904 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8905 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8906
8907 #: lib/layouts/elsart.layout:382
8908 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8909 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8910
8911 #: lib/layouts/elsart.layout:389
8912 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8913 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8914
8915 #: lib/layouts/elsart.layout:396
8916 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8917 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8918
8919 #: lib/layouts/elsart.layout:403
8920 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8921 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8922
8923 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8924 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8925 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8926
8927 #: lib/layouts/elsart.layout:417
8928 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8929 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8930
8931 #: lib/layouts/elsart.layout:425
8932 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8933 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
8934
8935 #: lib/layouts/elsart.layout:433
8936 msgid "Case \\arabic{case}"
8937 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
8938
8939 #: lib/layouts/entcs.layout:3
8940 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8941 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
8942
8943 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
8944 msgid "Key words:"
8945 msgstr "Ключові слова:"
8946
8947 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8948 msgid "Europe CV"
8949 msgstr "Європейське резюме"
8950
8951 #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
8952 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
8953 msgid "Curricula Vitae"
8954 msgstr "Резюме"
8955
8956 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
8958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
8959 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
8960 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
8961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
8962 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8963 msgid "Name"
8964 msgstr "Назва"
8965
8966 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
8967 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8969 msgid "Name:"
8970 msgstr "Назва:"
8971
8972 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8973 msgid "FooterName"
8974 msgstr "Назва підвалу"
8975
8976 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8977 msgid "Footer name:"
8978 msgstr "Назва підвалу:"
8979
8980 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8981 msgid "Nationality"
8982 msgstr "Країна"
8983
8984 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8985 msgid "Nationality:"
8986 msgstr "Країна:"
8987
8988 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8989 msgid "Birthday"
8990 msgstr "Дата народження"
8991
8992 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8993 msgid "Date of birth:"
8994 msgstr "Дата народження:"
8995
8996 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
8997 msgid "Mobile"
8998 msgstr "Мобільний телефон"
8999
9000 #: lib/layouts/europecv.layout:83
9001 msgid "Mobile phone number"
9002 msgstr "Номер мобільного телефону"
9003
9004 #: lib/layouts/europecv.layout:87
9005 msgid "Gender"
9006 msgstr "Стать"
9007
9008 #: lib/layouts/europecv.layout:90
9009 msgid "Gender:"
9010 msgstr "Стать:"
9011
9012 #: lib/layouts/europecv.layout:99
9013 msgid "BeforePicture"
9014 msgstr "До зображення"
9015
9016 #: lib/layouts/europecv.layout:102
9017 msgid "Space before picture:"
9018 msgstr "Інтервал до зображення:"
9019
9020 #: lib/layouts/europecv.layout:105
9021 msgid "Picture"
9022 msgstr "Зображення"
9023
9024 #: lib/layouts/europecv.layout:108
9025 msgid "Picture:"
9026 msgstr "Зображення:"
9027
9028 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9029 msgid "Size"
9030 msgstr "Розмір"
9031
9032 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9033 msgid "Size the photo is resized to"
9034 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
9035
9036 #: lib/layouts/europecv.layout:115
9037 msgid "AfterPicture"
9038 msgstr "Після зображення"
9039
9040 #: lib/layouts/europecv.layout:118
9041 msgid "Space after picture:"
9042 msgstr "Інтервал після зображення:"
9043
9044 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
9045 msgid "Page"
9046 msgstr "Сторінка"
9047
9048 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9049 msgid "The title as it appears in the header"
9050 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
9051
9052 #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
9053 msgid "Item"
9054 msgstr "Елемент"
9055
9056 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
9057 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9058 msgid "Vertical Space"
9059 msgstr "Вертикальний проміжок"
9060
9061 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
9062 msgid "Additional vertical space"
9063 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
9064
9065 #: lib/layouts/europecv.layout:165
9066 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9067 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
9068
9069 #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
9070 msgid "Item:"
9071 msgstr "Пункт:"
9072
9073 #: lib/layouts/europecv.layout:178
9074 msgid "BulletedItem"
9075 msgstr "ПозначенийПункт"
9076
9077 #: lib/layouts/europecv.layout:181
9078 msgid "Bulleted Item:"
9079 msgstr "Позначений пункт:"
9080
9081 #: lib/layouts/europecv.layout:184
9082 msgid "Begin"
9083 msgstr "Початок"
9084
9085 #: lib/layouts/europecv.layout:196
9086 msgid "Begin of CV"
9087 msgstr "Початок резюме"
9088
9089 #: lib/layouts/europecv.layout:203
9090 msgid "PersonalInfo"
9091 msgstr "ПерсональнаІнформація"
9092
9093 #: lib/layouts/europecv.layout:208
9094 msgid "Personal Info"
9095 msgstr "Персональна інформація"
9096
9097 #: lib/layouts/europecv.layout:211
9098 msgid "MotherTongue"
9099 msgstr "РіднаМова"
9100
9101 #: lib/layouts/europecv.layout:224
9102 msgid "Mother Tongue:"
9103 msgstr "Рідна мова:"
9104
9105 #: lib/layouts/europecv.layout:234
9106 msgid "LangHeader"
9107 msgstr "ШапкаМови"
9108
9109 #: lib/layouts/europecv.layout:238
9110 msgid "Language Header:"
9111 msgstr "Шапка мови:"
9112
9113 #: lib/layouts/europecv.layout:244
9114 msgid "Language:"
9115 msgstr "Мова:"
9116
9117 #: lib/layouts/europecv.layout:248
9118 msgid "Name of the language"
9119 msgstr "Назва мови"
9120
9121 #: lib/layouts/europecv.layout:252
9122 msgid "Listening"
9123 msgstr "Розпізнавання на слух"
9124
9125 #: lib/layouts/europecv.layout:253
9126 msgid "Level how good you think you can listen"
9127 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
9128
9129 #: lib/layouts/europecv.layout:257
9130 msgid "Reading"
9131 msgstr "Читання"
9132
9133 #: lib/layouts/europecv.layout:258
9134 msgid "Level how good you think you can read"
9135 msgstr "Рівень якості знань для читання"
9136
9137 #: lib/layouts/europecv.layout:262
9138 msgid "Interaction"
9139 msgstr "Взаємодія"
9140
9141 #: lib/layouts/europecv.layout:263
9142 msgid "Level how good you think you can conversate"
9143 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
9144
9145 #: lib/layouts/europecv.layout:267
9146 msgid "Production"
9147 msgstr "Виробництво"
9148
9149 #: lib/layouts/europecv.layout:268
9150 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9151 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
9152
9153 #: lib/layouts/europecv.layout:272
9154 msgid "LastLanguage"
9155 msgstr "ОстМова"
9156
9157 #: lib/layouts/europecv.layout:275
9158 msgid "Last Language:"
9159 msgstr "Остання мова:"
9160
9161 #: lib/layouts/europecv.layout:278
9162 msgid "LangFooter"
9163 msgstr "ПідвалМови"
9164
9165 #: lib/layouts/europecv.layout:281
9166 msgid "Language Footer:"
9167 msgstr "Підвал мови:"
9168
9169 #: lib/layouts/europecv.layout:284
9170 msgid "End"
9171 msgstr "Кінець"
9172
9173 #: lib/layouts/europecv.layout:295
9174 msgid "End of CV"
9175 msgstr "Кінець резюме"
9176
9177 #: lib/layouts/europecv.layout:302
9178 msgid "VerticalSpace"
9179 msgstr "Вертикальний інтервал"
9180
9181 #: lib/layouts/europecv.layout:307
9182 msgid "Vertical space"
9183 msgstr "Вертикальний інтервал"
9184
9185 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9186 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9187 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9188
9189 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9190 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9191 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9192
9193 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9194 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9195 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9196
9197 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9198 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9199 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
9200
9201 #: lib/layouts/foils.layout:3
9202 msgid "FoilTeX"
9203 msgstr "FoilTeX"
9204
9205 #: lib/layouts/foils.layout:44
9206 msgid "Foilhead"
9207 msgstr "Foilhead"
9208
9209 #: lib/layouts/foils.layout:63
9210 msgid "ShortFoilhead"
9211 msgstr "ShortFoilhead"
9212
9213 #: lib/layouts/foils.layout:69
9214 msgid "Rotatefoilhead"
9215 msgstr "Rotatefoilhead"
9216
9217 #: lib/layouts/foils.layout:75
9218 msgid "ShortRotatefoilhead"
9219 msgstr "ShortRotatefoilhead"
9220
9221 #: lib/layouts/foils.layout:84
9222 msgid "TickList"
9223 msgstr "TickList"
9224
9225 #: lib/layouts/foils.layout:99
9226 msgid "_/"
9227 msgstr "_/"
9228
9229 #: lib/layouts/foils.layout:103
9230 msgid "CrossList"
9231 msgstr "CrossList"
9232
9233 #: lib/layouts/foils.layout:118
9234 msgid "><"
9235 msgstr "><"
9236
9237 #: lib/layouts/foils.layout:162
9238 msgid "My Logo"
9239 msgstr "Мій логотип"
9240
9241 #: lib/layouts/foils.layout:170
9242 msgid "My Logo:"
9243 msgstr "Мій логотип:"
9244
9245 #: lib/layouts/foils.layout:179
9246 msgid "Restriction"
9247 msgstr "Обмеження"
9248
9249 #: lib/layouts/foils.layout:183
9250 msgid "Restriction:"
9251 msgstr "Обмеження:"
9252
9253 #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
9254 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9255 msgid "Left Header"
9256 msgstr "Ліва шапка"
9257
9258 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
9259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9260 msgid "Left Header:"
9261 msgstr "Ліва шапка:"
9262
9263 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
9264 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9265 msgid "Right Header"
9266 msgstr "Заголовок праворуч"
9267
9268 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
9269 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9270 msgid "Right Header:"
9271 msgstr "Права шапка:"
9272
9273 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9274 msgid "Right Footer"
9275 msgstr "Підвал праворуч"
9276
9277 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9278 msgid "Right Footer:"
9279 msgstr "Підвал праворуч:"
9280
9281 #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
9282 #: lib/layouts/llncs.layout:428
9283 msgid "Theorem #."
9284 msgstr "Теорема #."
9285
9286 #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
9287 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9288 msgid "Lemma #."
9289 msgstr "Лема #."
9290
9291 #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
9292 #: lib/layouts/llncs.layout:332
9293 msgid "Corollary #."
9294 msgstr "Наслідок #."
9295
9296 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
9297 msgid "Proposition #."
9298 msgstr "Твердження #."
9299
9300 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
9301 #: lib/layouts/llncs.layout:346
9302 msgid "Definition #."
9303 msgstr "Визначення #."
9304
9305 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
9306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
9307 msgid "Theorem*"
9308 msgstr "Теорема*"
9309
9310 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
9311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
9312 msgid "Lemma*"
9313 msgstr "Лема*"
9314
9315 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
9316 msgid "Lemma."
9317 msgstr "Лема."
9318
9319 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
9320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
9321 msgid "Corollary*"
9322 msgstr "Наслідок*"
9323
9324 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
9325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
9326 msgid "Proposition*"
9327 msgstr "Твердження*"
9328
9329 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
9330 msgid "Proposition."
9331 msgstr "Твердження"
9332
9333 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
9334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
9335 msgid "Definition*"
9336 msgstr "Визначення*"
9337
9338 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9339 msgid "French Letter (frletter)"
9340 msgstr "Французький лист (frletter)"
9341
9342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9343 msgid "G-Brief (V. 2)"
9344 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9345
9346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
9347 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
9348 msgid "PostalComment"
9349 msgstr "PostalComment"
9350
9351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
9352 msgid "Letter:"
9353 msgstr "Лист:"
9354
9355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9356 msgid "NameRowA"
9357 msgstr "NameRowA"
9358
9359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9360 msgid "NameRowA:"
9361 msgstr "NameRowA:"
9362
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9364 msgid "NameRowB"
9365 msgstr "NameRowB"
9366
9367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9368 msgid "NameRowB:"
9369 msgstr "NameRowB:"
9370
9371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9372 msgid "NameRowC"
9373 msgstr "NameRowC"
9374
9375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9376 msgid "NameRowC:"
9377 msgstr "NameRowC:"
9378
9379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9380 msgid "NameRowD"
9381 msgstr "NameRowD"
9382
9383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9384 msgid "NameRowD:"
9385 msgstr "NameRowD:"
9386
9387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9388 msgid "NameRowE"
9389 msgstr "NameRowE"
9390
9391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9392 msgid "NameRowE:"
9393 msgstr "NameRowE:"
9394
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9396 msgid "NameRowF"
9397 msgstr "NameRowF"
9398
9399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9400 msgid "NameRowF:"
9401 msgstr "NameRowF:"
9402
9403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9404 msgid "NameRowG"
9405 msgstr "NameRowG"
9406
9407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9408 msgid "NameRowG:"
9409 msgstr "NameRowG:"
9410
9411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9412 msgid "AddressRowA"
9413 msgstr "AddressRowA"
9414
9415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9416 msgid "AddressRowA:"
9417 msgstr "AddressRowA:"
9418
9419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9420 msgid "AddressRowB"
9421 msgstr "AddressRowB"
9422
9423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9424 msgid "AddressRowB:"
9425 msgstr "AddressRowB:"
9426
9427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9428 msgid "AddressRowC"
9429 msgstr "AddressRowC"
9430
9431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9432 msgid "AddressRowC:"
9433 msgstr "AddressRowC:"
9434
9435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9436 msgid "AddressRowD"
9437 msgstr "AddressRowD"
9438
9439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9440 msgid "AddressRowD:"
9441 msgstr "AddressRowD:"
9442
9443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9444 msgid "AddressRowE"
9445 msgstr "AddressRowE"
9446
9447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9448 msgid "AddressRowE:"
9449 msgstr "AddressRowE:"
9450
9451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9452 msgid "AddressRowF"
9453 msgstr "AddressRowF"
9454
9455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9456 msgid "AddressRowF:"
9457 msgstr "AddressRowF:"
9458
9459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9460 msgid "TelephoneRowA"
9461 msgstr "TelephoneRowA"
9462
9463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9464 msgid "TelephoneRowA:"
9465 msgstr "TelephoneRowA:"
9466
9467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9468 msgid "TelephoneRowB"
9469 msgstr "TelephoneRowB"
9470
9471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9472 msgid "TelephoneRowB:"
9473 msgstr "TelephoneRowB:"
9474
9475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9476 msgid "TelephoneRowC"
9477 msgstr "TelephoneRowC"
9478
9479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9480 msgid "TelephoneRowC:"
9481 msgstr "TelephoneRowC:"
9482
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
9484 msgid "TelephoneRowD"
9485 msgstr "TelephoneRowD"
9486
9487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
9488 msgid "TelephoneRowD:"
9489 msgstr "TelephoneRowD:"
9490
9491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
9492 msgid "TelephoneRowE"
9493 msgstr "TelephoneRowE"
9494
9495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
9496 msgid "TelephoneRowE:"
9497 msgstr "TelephoneRowE:"
9498
9499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
9500 msgid "TelephoneRowF"
9501 msgstr "TelephoneRowF"
9502
9503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
9504 msgid "TelephoneRowF:"
9505 msgstr "TelephoneRowF:"
9506
9507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
9508 msgid "InternetRowA"
9509 msgstr "InternetRowA"
9510
9511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
9512 msgid "InternetRowA:"
9513 msgstr "InternetRowA:"
9514
9515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
9516 msgid "InternetRowB"
9517 msgstr "InternetRowB"
9518
9519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9520 msgid "InternetRowB:"
9521 msgstr "InternetRowB:"
9522
9523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
9524 msgid "InternetRowC"
9525 msgstr "InternetRowC"
9526
9527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
9528 msgid "InternetRowC:"
9529 msgstr "InternetRowC:"
9530
9531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9532 msgid "InternetRowD"
9533 msgstr "InternetRowD"
9534
9535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
9536 msgid "InternetRowD:"
9537 msgstr "InternetRowD:"
9538
9539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9540 msgid "InternetRowE"
9541 msgstr "InternetRowE"
9542
9543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
9544 msgid "InternetRowE:"
9545 msgstr "InternetRowE:"
9546
9547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
9548 msgid "InternetRowF"
9549 msgstr "InternetRowF"
9550
9551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
9552 msgid "InternetRowF:"
9553 msgstr "InternetRowF:"
9554
9555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
9556 msgid "BankRowA"
9557 msgstr "BankRowA"
9558
9559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
9560 msgid "BankRowA:"
9561 msgstr "BankRowA:"
9562
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
9564 msgid "BankRowB"
9565 msgstr "BankRowB"
9566
9567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
9568 msgid "BankRowB:"
9569 msgstr "BankRowB:"
9570
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
9572 msgid "BankRowC"
9573 msgstr "BankRowC"
9574
9575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
9576 msgid "BankRowC:"
9577 msgstr "BankRowC:"
9578
9579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
9580 msgid "BankRowD"
9581 msgstr "BankRowD"
9582
9583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
9584 msgid "BankRowD:"
9585 msgstr "BankRowD:"
9586
9587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
9588 msgid "BankRowE"
9589 msgstr "BankRowE"
9590
9591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
9592 msgid "BankRowE:"
9593 msgstr "BankRowE:"
9594
9595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
9596 msgid "BankRowF"
9597 msgstr "BankRowF"
9598
9599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
9600 msgid "BankRowF:"
9601 msgstr "BankRowF:"
9602
9603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
9604 msgid "ReturnAddress"
9605 msgstr "Зворотня адреса"
9606
9607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
9608 msgid "ReturnAddress:"
9609 msgstr "Зворотня адреса:"
9610
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
9612 msgid "PostalComment:"
9613 msgstr "PostalComment:"
9614
9615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
9616 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9617 msgid "MyRef:"
9618 msgstr "MyRef:"
9619
9620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
9621 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9622 msgid "YourRef:"
9623 msgstr "YourRef:"
9624
9625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
9626 msgid "YourMail:"
9627 msgstr "Ваша поштова адреса:"
9628
9629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
9630 msgid "Reference:"
9631 msgstr "Посилання:"
9632
9633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
9634 msgid "Encl.:"
9635 msgstr "Вкл.:"
9636
9637 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9638 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9639 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
9640
9641 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9643 msgid "Street"
9644 msgstr "Вулиця"
9645
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9647 msgid "Street:"
9648 msgstr "Вулиця:"
9649
9650 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9651 msgid "Addition"
9652 msgstr "Додавання"
9653
9654 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9655 msgid "Addition:"
9656 msgstr "Додавання:"
9657
9658 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9659 msgid "Town:"
9660 msgstr "Місто:"
9661
9662 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9664 msgid "State"
9665 msgstr "Стан"
9666
9667 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9668 msgid "State:"
9669 msgstr "Стан:"
9670
9671 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9672 msgid "Telefax"
9673 msgstr "Телефакс"
9674
9675 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9676 msgid "Telefax:"
9677 msgstr "Телефакс:"
9678
9679 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9680 msgid "Telex"
9681 msgstr "Телекс"
9682
9683 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9684 msgid "Telex:"
9685 msgstr "Телекс:"
9686
9687 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9688 msgid "EMail"
9689 msgstr "Ел. пошта"
9690
9691 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9692 msgid "EMail:"
9693 msgstr "EMail:"
9694
9695 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9696 msgid "HTTP"
9697 msgstr "HTTP"
9698
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9700 msgid "HTTP:"
9701 msgstr "HTTP:"
9702
9703 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9704 msgid "Bank"
9705 msgstr "Банк"
9706
9707 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9708 msgid "Bank:"
9709 msgstr "Банк:"
9710
9711 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9712 msgid "BankCode"
9713 msgstr "Банківський код"
9714
9715 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9716 msgid "BankCode:"
9717 msgstr "Банківський код:"
9718
9719 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9720 msgid "BankAccount"
9721 msgstr "Банківський рахунок"
9722
9723 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9724 msgid "BankAccount:"
9725 msgstr "Банківський рахунок:"
9726
9727 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
9728 msgid "Hebrew Article"
9729 msgstr "Стаття на івриті"
9730
9731 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
9732 msgid "Claim #."
9733 msgstr "Твердження #."
9734
9735 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
9736 msgid "Remarks"
9737 msgstr "Помітки"
9738
9739 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
9740 msgid "Remarks #."
9741 msgstr "Зауваження #."
9742
9743 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
9744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
9745 msgid "Proof:"
9746 msgstr "Доведення:"
9747
9748 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
9749 msgid "Hebrew Letter"
9750 msgstr "Лист івритом"
9751
9752 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
9753 msgid "Hollywood"
9754 msgstr "Hollywood"
9755
9756 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
9757 msgid "More"
9758 msgstr "Більше"
9759
9760 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
9761 msgid "(MORE)"
9762 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
9763
9764 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
9765 msgid "FADE IN:"
9766 msgstr "FADE_IN:"
9767
9768 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
9769 msgid "INT."
9770 msgstr "INT."
9771
9772 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
9773 msgid "EXT."
9774 msgstr "EXT."
9775
9776 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
9777 msgid "Continuing"
9778 msgstr "Далі"
9779
9780 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
9781 msgid "(continuing)"
9782 msgstr "(далі)"
9783
9784 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
9785 msgid "Transition"
9786 msgstr "Перехід"
9787
9788 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
9789 msgid "TITLE OVER:"
9790 msgstr "TITLE_OVER:"
9791
9792 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
9793 msgid "INTERCUT"
9794 msgstr "INTERCUT"
9795
9796 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
9797 msgid "INTERCUT WITH:"
9798 msgstr "INTERCUT WITH:"
9799
9800 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
9801 msgid "FADE OUT"
9802 msgstr "FADE_OUT"
9803
9804 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
9805 msgid "Scene"
9806 msgstr "Сцена"
9807
9808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9809 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9810 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9811
9812 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
9813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
9814 msgid "Standard in Title"
9815 msgstr "Стандартний у заголовку"
9816
9817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9818 msgid "Author Footnote"
9819 msgstr "Примітка до поля автора"
9820
9821 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9822 msgid "Author foot"
9823 msgstr "Примітка до поля автора"
9824
9825 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
9826 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
9827 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
9828 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9829
9830 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
9831 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
9832 msgid "NontitleAbstractIndexText"
9833 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
9834
9835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
9836 msgid "IEEE Transactions"
9837 msgstr "Праці IEEE"
9838
9839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
9840 msgid "IEEE membership"
9841 msgstr "Членство у IEEE"
9842
9843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
9844 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
9845 msgid "Lowercase"
9846 msgstr "Нижній регістр"
9847
9848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
9849 msgid "lowercase"
9850 msgstr "нижній регістр"
9851
9852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
9853 msgid "A short version of the author name"
9854 msgstr "Скорочена форма імені автора"
9855
9856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
9857 msgid "Author Name"
9858 msgstr "Ім’я автора"
9859
9860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
9861 msgid "Author name"
9862 msgstr "Ім’я автора"
9863
9864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
9865 msgid "Author Affiliation"
9866 msgstr "Місце роботи автора"
9867
9868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
9869 msgid "Author Mark"
9870 msgstr "Позначка автора"
9871
9872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
9873 msgid "Special Paper Notice"
9874 msgstr "Особливе зауваження до статті"
9875
9876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
9877 msgid "After Title Text"
9878 msgstr "Текст після заголовка"
9879
9880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
9881 msgid "Page headings"
9882 msgstr "Заголовки сторінки"
9883
9884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
9885 msgid "Left Side"
9886 msgstr "Лівий бік"
9887
9888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
9889 msgid "Left side of the header line"
9890 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
9891
9892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
9893 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
9894 msgid "MarkBoth"
9895 msgstr "MarkBoth"
9896
9897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
9898 msgid "Publication ID"
9899 msgstr "Ідентифікатор публікації"
9900
9901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
9902 msgid "Abstract---"
9903 msgstr "Анотація---"
9904
9905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
9906 msgid "Index Terms---"
9907 msgstr "Записи в покажчику---"
9908
9909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
9910 msgid "Paragraph Start"
9911 msgstr "Початок абзацу"
9912
9913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
9914 msgid "First Char"
9915 msgstr "Перший символ"
9916
9917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
9918 msgid "First character of first word"
9919 msgstr "Перший символ першого слова"
9920
9921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
9922 msgid "Appendices"
9923 msgstr "Додатки"
9924
9925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
9926 msgid "Peer Review Title"
9927 msgstr "Заголовок рецензії"
9928
9929 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
9930 msgid "PeerReviewTitle"
9931 msgstr "Заголовок рецензії"
9932
9933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
9934 msgid "Short Title"
9935 msgstr "Короткий заголовок"
9936
9937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
9938 msgid "Short title for the appendix"
9939 msgstr "Короткий заголовок додатка"
9940
9941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
9942 msgid "Biography"
9943 msgstr "Біографія"
9944
9945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
9946 msgid "Photo"
9947 msgstr "Фото"
9948
9949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
9950 msgid "Optional photo for biography"
9951 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
9952
9953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
9954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
9955 msgid "Name of the author"
9956 msgstr "Ім’я автора"
9957
9958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
9959 msgid "Biography without photo"
9960 msgstr "Біографія без фотографії"
9961
9962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
9963 msgid "BiographyNoPhoto"
9964 msgstr "БіографіяБезФото"
9965
9966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
9967 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
9968 msgid "Alternative Proof String"
9969 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9970
9971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
9972 msgid "An alternative proof string"
9973 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
9974
9975 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
9976 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
9977 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
9978
9979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
9980 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
9981 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
9982
9983 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
9984 msgid "Author Names"
9985 msgstr "Імена авторів"
9986
9987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
9988 msgid "Author names that will appear in the header line"
9989 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
9990
9991 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
9992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
9993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
9994 msgid "Catchline"
9995 msgstr "Слоган"
9996
9997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
9998 msgid "History"
9999 msgstr "Журнал"
10000
10001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10003 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
10004 msgid "Revised"
10005 msgstr "Перевірено"
10006
10007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10008 msgid "Classification Codes"
10009 msgstr "Коди класифікації"
10010
10011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10012 msgid "TableCaption"
10013 msgstr "Назва_таблиці"
10014
10015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10016 msgid "Table caption"
10017 msgstr "Назва таблиці"
10018
10019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10020 msgid "Refcite"
10021 msgstr "ЦитованеПосилання"
10022
10023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10024 msgid "Cite reference"
10025 msgstr "Цитоване посилання"
10026
10027 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10028 msgid "ItemList"
10029 msgstr "СписокЗПозначками"
10030
10031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
10032 msgid "RomanList"
10033 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
10034
10035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
10036 msgid "Numbering Scheme"
10037 msgstr "Схема нумерації"
10038
10039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10040 msgid ""
10041 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10042 "items"
10043 msgstr ""
10044 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
10045 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
10046
10047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
10049 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
10050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
10051 msgid "Theorem \\thetheorem."
10052 msgstr "Теорема \\thetheorem."
10053
10054 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
10056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
10057 msgid "Corollary \\thecorollary."
10058 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
10059
10060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
10061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
10063 msgid "Lemma \\thelemma."
10064 msgstr "Лема \\thelemma."
10065
10066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
10068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
10069 msgid "Proposition \\theproposition."
10070 msgstr "Твердження \\theproposition."
10071
10072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
10073 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
10076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10081 msgid "Question"
10082 msgstr "Питання"
10083
10084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
10086 msgid "Question \\thequestion."
10087 msgstr "Питання \\thequestion."
10088
10089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
10090 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
10091 msgid "Claim \\theclaim."
10092 msgstr "Вимога \\theclaim."
10093
10094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
10095 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
10096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
10097 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10098 msgstr "Припущення \\theconjecture."
10099
10100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
10101 msgid "Prop"
10102 msgstr "Властивість"
10103
10104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
10105 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10106 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
10107
10108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10109 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10110 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10111
10112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10113 msgid "Comby"
10114 msgstr "Комбінація"
10115
10116 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10117 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10118 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10119
10120 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10121 msgid "Short title that will appear in header line"
10122 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
10123
10124 #: lib/layouts/iopart.layout:82
10125 msgid "Review"
10126 msgstr "Рецензування"
10127
10128 #: lib/layouts/iopart.layout:88
10129 msgid "Topical"
10130 msgstr "Тематичне"
10131
10132 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
10133 msgid "Comment"
10134 msgstr "Коментар"
10135
10136 #: lib/layouts/iopart.layout:106
10137 msgid "Paper"
10138 msgstr "Папір"
10139
10140 #: lib/layouts/iopart.layout:112
10141 msgid "Prelim"
10142 msgstr "Попередній текст"
10143
10144 #: lib/layouts/iopart.layout:118
10145 msgid "Rapid"
10146 msgstr "Миттєве"
10147
10148 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
10149 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
10150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10151 msgid "PACS"
10152 msgstr "PACS"
10153
10154 #: lib/layouts/iopart.layout:226
10155 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10156 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
10157
10158 #: lib/layouts/iopart.layout:230
10159 msgid "MSC"
10160 msgstr "MSC"
10161
10162 #: lib/layouts/iopart.layout:233
10163 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10164 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
10165
10166 #: lib/layouts/iopart.layout:237
10167 msgid "submitto"
10168 msgstr "податидо"
10169
10170 #: lib/layouts/iopart.layout:240
10171 msgid "submit to paper:"
10172 msgstr "подати до видання:"
10173
10174 #: lib/layouts/iopart.layout:266
10175 msgid "Bibliography (plain)"
10176 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
10177
10178 #: lib/layouts/iopart.layout:290
10179 msgid "Bibliography heading"
10180 msgstr "Заголовок бібліографії"
10181
10182 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10183 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10184 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10185
10186 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10187 msgid "ABSTRACT:"
10188 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
10189
10190 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10191 msgid "KEY WORDS:"
10192 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
10193
10194 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10195 msgid "Commission"
10196 msgstr "Довіреність"
10197
10198 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10199 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10200 msgstr "ПОДЯКИ"
10201
10202 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10203 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10204 msgstr "Японська стаття (jarticle)"
10205
10206 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10207 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10208 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10209
10210 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10211 msgid "Alternative Affiliation"
10212 msgstr "Альтернативне місце роботи"
10213
10214 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10215 msgid "Affiliation Prefix"
10216 msgstr "Префікс місця роботи"
10217
10218 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10219 msgid "A prefix like 'Also at '"
10220 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
10221
10222 #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
10223 msgid "Homepage"
10224 msgstr "Домашня сторінка"
10225
10226 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10227 msgid "PACS numbers:"
10228 msgstr "Номери PACS:"
10229
10230 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10231 msgid "Preprint number"
10232 msgstr "Номер препринта"
10233
10234 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10235 msgid "Preprint number:"
10236 msgstr "Номер препринта:"
10237
10238 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10239 msgid "Online citation"
10240 msgstr "Інтерактивне цитування"
10241
10242 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10243 msgid "Japanese Book (jbook)"
10244 msgstr "Японська книга (jbook)"
10245
10246 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10247 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10248 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10249
10250 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10251 msgid "Japanese Report (jreport)"
10252 msgstr "Японський звіт (jreport)"
10253
10254 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10255 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10256 msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
10257
10258 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10259 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10260 msgstr "Японська книга (jsbook)"
10261
10262 #: lib/layouts/jss.layout:3
10263 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
10264 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10265
10266 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10267 msgid "Kluwer"
10268 msgstr "Kluwer"
10269
10270 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10271 msgid "AddressForOffprints"
10272 msgstr "Адрес не для друку"
10273
10274 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10275 msgid "Address for Offprints:"
10276 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
10277
10278 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10279 msgid "RunningTitle"
10280 msgstr "RunningTitle"
10281
10282 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10283 msgid "Running title:"
10284 msgstr "Альтернативна назва:"
10285
10286 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10287 msgid "RunningAuthor"
10288 msgstr "RunningAuthor"
10289
10290 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10291 msgid "Running author:"
10292 msgstr "Running author:"
10293
10294 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10295 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10296 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
10297
10298 #: lib/layouts/letter.layout:3
10299 msgid "Letter (Standard Class)"
10300 msgstr "Лист (стандартний клас)"
10301
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10303 msgid "French Letter (lettre)"
10304 msgstr "Французький лист (lettre)"
10305
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10307 msgid "NoTelephone"
10308 msgstr "НемаєТелефону"
10309
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10311 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10312 msgid "NoFax"
10313 msgstr "НемаєФаксу"
10314
10315 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10317 msgid "NoPlace"
10318 msgstr "НемаєМісця"
10319
10320 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10321 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10322 msgid "NoDate"
10323 msgstr "НемаєДати"
10324
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10326 msgid "Post Scriptum"
10327 msgstr "Постскриптум"
10328
10329 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10330 msgid "EndOfMessage"
10331 msgstr "КінецьПовідомлення"
10332
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10334 msgid "EndOfFile"
10335 msgstr "КінецьФайла"
10336
10337 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10339 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10340 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10342 msgid "Headings"
10343 msgstr "Заголовки"
10344
10345 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10346 msgid "City:"
10347 msgstr "Місто:"
10348
10349 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10350 msgid "Office:"
10351 msgstr "Квартира:"
10352
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10354 msgid "Tel:"
10355 msgstr "Тел.:"
10356
10357 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10358 msgid "NoTel"
10359 msgstr "НомерТелефону"
10360
10361 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10362 msgid "EndOfMessage."
10363 msgstr "КінецьПовідомлення."
10364
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10366 msgid "EndOfFile."
10367 msgstr "КінецьФайла."
10368
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10370 msgid "P.S.:"
10371 msgstr "P.S.:"
10372
10373 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10374 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10375 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
10376
10377 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10378 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10379 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10380 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10381 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
10382 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10383 msgid "Chapter"
10384 msgstr "Глава"
10385
10386 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10387 msgid "Running LaTeX Title"
10388 msgstr "Running_LaTeX_Title"
10389
10390 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10391 msgid "TOC Title"
10392 msgstr "Назва «Змісту»"
10393
10394 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10395 msgid "TOC Title:"
10396 msgstr "Назва «Змісту»:"
10397
10398 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10399 msgid "Author Running"
10400 msgstr "Author Running"
10401
10402 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10403 msgid "Author Running:"
10404 msgstr "Author Running:"
10405
10406 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10407 msgid "TOC Author"
10408 msgstr "Автор змісту"
10409
10410 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10411 msgid "TOC Author:"
10412 msgstr "Автор змісту:"
10413
10414 #: lib/layouts/llncs.layout:308
10415 msgid "Case #."
10416 msgstr "Варіант #."
10417
10418 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
10420 msgid "Claim."
10421 msgstr "Твердження."
10422
10423 #: lib/layouts/llncs.layout:325
10424 msgid "Conjecture #."
10425 msgstr "Припущення #."
10426
10427 #: lib/layouts/llncs.layout:353
10428 msgid "Example #."
10429 msgstr "Приклад #."
10430
10431 #: lib/layouts/llncs.layout:360
10432 msgid "Exercise #."
10433 msgstr "Вправа #."
10434
10435 #: lib/layouts/llncs.layout:373
10436 msgid "Note #."
10437 msgstr "Примітка #."
10438
10439 #: lib/layouts/llncs.layout:380
10440 msgid "Problem #."
10441 msgstr "Задача #."
10442
10443 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
10444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
10446 msgid "Property"
10447 msgstr "Властивість"
10448
10449 #: lib/layouts/llncs.layout:394
10450 msgid "Property #."
10451 msgstr "Властивість #."
10452
10453 #: lib/layouts/llncs.layout:407
10454 msgid "Question #."
10455 msgstr "Питання #."
10456
10457 #: lib/layouts/llncs.layout:414
10458 msgid "Remark #."
10459 msgstr "Зауваження #."
10460
10461 #: lib/layouts/llncs.layout:421
10462 msgid "Solution #."
10463 msgstr "Розв'язок #."
10464
10465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10466 msgid "TUGboat"
10467 msgstr "TUGboat"
10468
10469 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10470 msgid "Memoir"
10471 msgstr "Мемуари"
10472
10473 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10474 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10475 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10476 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10477 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10478 msgid "Short Title (TOC)|S"
10479 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
10480
10481 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10482 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10483 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
10484
10485 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10486 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10487 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10488 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10489 msgid "Short Title (Header)"
10490 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
10491
10492 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10493 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10494 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
10495
10496 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10497 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10498 msgid "Chapter*"
10499 msgstr "Глава*"
10500
10501 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10502 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10503 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
10504
10505 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10506 msgid "The section as it appears in the running headers"
10507 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
10508
10509 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10510 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10511 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
10512
10513 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10514 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10515 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10516
10517 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10518 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10519 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
10520
10521 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10522 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10523 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
10524
10525 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10526 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10527 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
10528
10529 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10530 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10531 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10532
10533 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10534 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10535 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
10536
10537 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10538 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10539 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
10540
10541 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10542 msgid "Chapterprecis"
10543 msgstr "Chapterprecis"
10544
10545 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10546 msgid "Epigraph"
10547 msgstr "Епіграф"
10548
10549 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10550 msgid "Epigraph Source|S"
10551 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
10552
10553 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10554 msgid "Source"
10555 msgstr "Джерело"
10556
10557 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10558 msgid "The source/author of this epigraph"
10559 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
10560
10561 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10562 msgid "Poemtitle"
10563 msgstr "НазваПоеми"
10564
10565 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10566 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10567 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
10568
10569 #: lib/layouts/memoir.layout:210
10570 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
10571 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
10572
10573 #: lib/layouts/memoir.layout:219
10574 msgid "Poemtitle*"
10575 msgstr "НазваПоеми*"
10576
10577 #: lib/layouts/memoir.layout:247
10578 msgid "Legend"
10579 msgstr "Легенда"
10580
10581 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
10582 msgid "Modern CV"
10583 msgstr "Сучасне резюме"
10584
10585 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
10586 msgid "CVStyle"
10587 msgstr "Стиль біографії"
10588
10589 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
10590 msgid "CV Style:"
10591 msgstr "Стиль біографії:"
10592
10593 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
10594 msgid "CVColor"
10595 msgstr "Колір біографії"
10596
10597 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
10598 msgid "CV Color Scheme:"
10599 msgstr "Схема кольорів біографії:"
10600
10601 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
10602 msgid "PDF Page Mode"
10603 msgstr "Режим сторінки PDF"
10604
10605 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
10606 msgid "PDF Page Mode:"
10607 msgstr "Режим сторінки PDF:"
10608
10609 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10610 msgid "FirstName"
10611 msgstr "Ім'я"
10612
10613 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
10614 msgid "FamilyName"
10615 msgstr "Прізвище"
10616
10617 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
10618 msgid "Family Name:"
10619 msgstr "Прізвище:"
10620
10621 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
10622 msgid "Line 1"
10623 msgstr "Рядок 1"
10624
10625 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
10626 msgid "Optional address line"
10627 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
10628
10629 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
10630 msgid "Line 2"
10631 msgstr "Рядок 2"
10632
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
10634 msgid "Mobile:"
10635 msgstr "Мобільний:"
10636
10637 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
10638 msgid "Homepage:"
10639 msgstr "Домашня сторінка:"
10640
10641 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
10642 msgid "Social"
10643 msgstr "Соціальна мережа"
10644
10645 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
10646 msgid "Social:"
10647 msgstr "Соціальна мережа:"
10648
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
10650 msgid "Name of the social network"
10651 msgstr "Назва соціальної мережі"
10652
10653 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
10654 msgid "ExtraInfo"
10655 msgstr "Додаткова інформація"
10656
10657 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
10658 msgid "Extra Info:"
10659 msgstr "Додаткова інформація:"
10660
10661 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
10662 msgid "Photo:"
10663 msgstr "Фото:"
10664
10665 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
10666 msgid "Height the photo is resized to"
10667 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
10668
10669 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
10670 msgid "Thickness"
10671 msgstr "Товщина"
10672
10673 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
10674 msgid "Thickness of the surrounding frame"
10675 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
10676
10677 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
10678 msgid "EmptySection"
10679 msgstr "ПорожнійРозділ"
10680
10681 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
10682 msgid "Empty Section"
10683 msgstr "Порожній розділ"
10684
10685 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
10686 msgid "CloseSection"
10687 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
10688
10689 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
10690 msgid "Columns:"
10691 msgstr "Стовпчики:"
10692
10693 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
10694 msgid "Optional width"
10695 msgstr "Необо’язкова ширина"
10696
10697 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10698 msgid "Header"
10699 msgstr "Шапка"
10700
10701 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
10702 msgid "Header content"
10703 msgstr "Вміст шапки"
10704
10705 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
10706 msgid "Entry"
10707 msgstr "Елемент"
10708
10709 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
10710 msgid "Time"
10711 msgstr "Час"
10712
10713 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
10714 msgid "What?"
10715 msgstr "Що:"
10716
10717 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
10718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10719 msgid "City"
10720 msgstr "Місто"
10721
10722 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
10723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10724 msgid "Country"
10725 msgstr "Країна"
10726
10727 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10728 msgid "Entry:"
10729 msgstr "Запис:"
10730
10731 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
10732 msgid "ItemWithComment"
10733 msgstr "Пункт з коментарем"
10734
10735 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
10736 msgid "Item with Comment:"
10737 msgstr "Пункт з коментарем:"
10738
10739 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
10740 msgid "Text"
10741 msgstr "Текст"
10742
10743 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10744 msgid "ListItem"
10745 msgstr "ПунктСписку"
10746
10747 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
10748 msgid "List Item:"
10749 msgstr "Пункт списку:"
10750
10751 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
10752 msgid "DoubleItem"
10753 msgstr "ПодвійнийПункт"
10754
10755 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
10756 msgid "Double Item:"
10757 msgstr "Подвійний пункт:"
10758
10759 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
10760 msgid "Left Summary"
10761 msgstr "Резюме ліворуч"
10762
10763 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
10764 msgid "Left summary"
10765 msgstr "Резюме ліворуч"
10766
10767 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
10768 msgid "Left Text"
10769 msgstr "Текст ліворуч"
10770
10771 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
10772 msgid "Left text"
10773 msgstr "Текст ліворуч"
10774
10775 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10776 msgid "Right Summary"
10777 msgstr "Резюме праворуч"
10778
10779 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10780 msgid "Right summary"
10781 msgstr "Резюме праворуч"
10782
10783 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
10784 msgid "DoubleListItem"
10785 msgstr "Пункт подвійного списку"
10786
10787 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
10788 msgid "Double List Item:"
10789 msgstr "Пункт подвійного списку:"
10790
10791 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
10792 msgid "First Item"
10793 msgstr "Перший пункт"
10794
10795 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
10796 msgid "First item"
10797 msgstr "Перший пункт"
10798
10799 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
10800 msgid "Computer"
10801 msgstr "Комп'ютер"
10802
10803 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
10804 msgid "MakeCVtitle"
10805 msgstr "Вставка заголовка біографії"
10806
10807 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
10808 msgid "Make CV Title"
10809 msgstr "Вставити заголовок біографії"
10810
10811 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
10812 msgid "MakeLetterTitle"
10813 msgstr "Вставка заголовка листа"
10814
10815 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
10816 msgid "Make Letter Title"
10817 msgstr "Вставити заголовок листа"
10818
10819 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
10820 msgid "MakeLetterClosing"
10821 msgstr "Завершення листа"
10822
10823 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
10824 msgid "Close Letter"
10825 msgstr "Завершення листа"
10826
10827 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
10828 msgid "--Separator--"
10829 msgstr "--Роздільник--"
10830
10831 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
10832 msgid "--- Separate Environment ---"
10833 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10834
10835 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
10836 msgid "Recipient"
10837 msgstr "Отримувач"
10838
10839 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
10840 msgid "Company Name"
10841 msgstr "Назва фірми"
10842
10843 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
10844 msgid "Company name"
10845 msgstr "Назва фірми"
10846
10847 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
10848 msgid "Enclosing"
10849 msgstr "Включення"
10850
10851 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
10852 msgid "Alternative Name"
10853 msgstr "Інша назва"
10854
10855 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
10856 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
10857 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
10858
10859 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
10860 msgid "Enclosing:"
10861 msgstr "Включення:"
10862
10863 #: lib/layouts/mwart.layout:3
10864 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
10865 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
10866
10867 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10868 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10869 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
10870
10871 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
10872 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
10873 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
10874
10875 #: lib/layouts/paper.layout:3
10876 msgid "Paper (Standard Class)"
10877 msgstr "Праця (стандартний клас)"
10878
10879 #: lib/layouts/paper.layout:149
10880 msgid "SubTitle"
10881 msgstr "Підзаголовок"
10882
10883 #: lib/layouts/paper.layout:161
10884 msgid "Institution"
10885 msgstr "Інститут"
10886
10887 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
10888 msgid "Powerdot"
10889 msgstr "Powerdot"
10890
10891 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
10892 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
10893 msgid "TitleSlide"
10894 msgstr "Титульний слайд"
10895
10896 #: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
10897 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
10898 msgid "Slides"
10899 msgstr "Слайди"
10900
10901 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
10902 msgid "    "
10903 msgstr "    "
10904
10905 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
10906 msgid "Slide Option"
10907 msgstr "Параметр slide"
10908
10909 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10910 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10911 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
10912
10913 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
10914 msgid "EndSlide"
10915 msgstr "КінецьСлайда"
10916
10917 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
10918 msgid "~=~"
10919 msgstr "~=~"
10920
10921 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
10922 msgid "WideSlide"
10923 msgstr "ШирокийСлайд"
10924
10925 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
10926 msgid "EmptySlide"
10927 msgstr "ПорожнійСлайд"
10928
10929 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
10930 msgid "Empty slide:"
10931 msgstr "Порожній слайд:"
10932
10933 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
10934 msgid "\\arabic{section}"
10935 msgstr "\\arabic{section}"
10936
10937 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
10938 msgid "Section Option"
10939 msgstr "Параметр section"
10940
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10942 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10943 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
10944
10945 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
10946 msgid "Lists"
10947 msgstr "Списки"
10948
10949 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
10950 msgid "Itemize Type"
10951 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
10952
10953 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
10954 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10955 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
10956
10957 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
10958 msgid "Itemize Options"
10959 msgstr "Параметри itemize"
10960
10961 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
10962 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
10963 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
10964 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10965 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
10966
10967 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
10968 msgid "ItemizeType1"
10969 msgstr "ItemizeType1"
10970
10971 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
10972 msgid "Enumerate Type"
10973 msgstr "Тип нумерації"
10974
10975 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
10976 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10977 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
10978
10979 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
10980 #: lib/layouts/enumitem.module:106
10981 msgid "Enumerate Options"
10982 msgstr "Параметри enumerate"
10983
10984 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
10985 msgid "EnumerateType1"
10986 msgstr "EnumerateType1"
10987
10988 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
10989 msgid "Twocolumn"
10990 msgstr "Два стовпчики"
10991
10992 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
10993 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10994 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
10995
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
10997 msgid "Left Column"
10998 msgstr "Лівий стовпчик"
10999
11000 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
11001 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11002 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
11003
11004 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
11005 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
11006 msgid "List of Algorithms"
11007 msgstr "Алгоритм"
11008
11009 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
11010 msgid "Onslide"
11011 msgstr "На слайдах"
11012
11013 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
11014 msgid "On Slides"
11015 msgstr "На слайдах"
11016
11017 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
11018 msgid "Overlay Specification|S"
11019 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
11020
11021 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
11022 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11023 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
11024
11025 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
11026 msgid "Onslide+"
11027 msgstr "Onslide+"
11028
11029 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
11030 msgid "Onslide*"
11031 msgstr "Onslide*"
11032
11033 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11034 msgid "Recipe Book"
11035 msgstr "Книга рецептів"
11036
11037 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11038 msgid "\\thechapter"
11039 msgstr "\\thechapter"
11040
11041 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11042 msgid "Recipe"
11043 msgstr "Рецепт"
11044
11045 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11046 msgid "Recipe:"
11047 msgstr "Рецепт:"
11048
11049 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11050 msgid "Ingredients"
11051 msgstr "Складові"
11052
11053 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11054 msgid "Ingredients Header"
11055 msgstr "Шапка складових"
11056
11057 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11058 msgid "Specify an optional ingredients header"
11059 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
11060
11061 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11062 msgid "Ingredients:"
11063 msgstr "Складові:"
11064
11065 #: lib/layouts/report.layout:3
11066 msgid "Report (Standard Class)"
11067 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
11068
11069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11070 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11071 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
11072
11073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
11074 msgid "Affiliation (alternate)"
11075 msgstr "Місце роботи (інше)"
11076
11077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
11078 msgid "Affiliation (alternate):"
11079 msgstr "Місце роботи (інше):"
11080
11081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
11082 msgid "Alternate Affiliation Option"
11083 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
11084
11085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
11086 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11087 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
11088
11089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
11090 msgid "Affiliation (none)"
11091 msgstr "Місце роботи (немає)"
11092
11093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
11094 msgid "No affiliation"
11095 msgstr "Немає місця роботи"
11096
11097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
11098 msgid "Electronic Address:"
11099 msgstr "Електронна адреса:"
11100
11101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
11102 msgid "Electronic Address Option|s"
11103 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
11104
11105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
11106 msgid "Optional argument to the email command"
11107 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
11108
11109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
11110 msgid "Author URL Option"
11111 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
11112
11113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
11114 msgid "Optional argument to the homepage command"
11115 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
11116
11117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
11118 msgid "Collaboration"
11119 msgstr "Співпраця"
11120
11121 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
11122 msgid "Collaboration:"
11123 msgstr "Співпраця:"
11124
11125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
11126 msgid "Preprint"
11127 msgstr "Препринт"
11128
11129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
11130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
11131 msgid "Thanks:"
11132 msgstr "Подяки:"
11133
11134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11135 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11136 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11137
11138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11139 msgid "acknowledgments"
11140 msgstr "подяки"
11141
11142 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11143 msgid "Ruled Table"
11144 msgstr "Форматована таблиця"
11145
11146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11148 msgid "Specials"
11149 msgstr "Спеціальні"
11150
11151 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11152 msgid "Turn Page"
11153 msgstr "Сторінка, що перевертається"
11154
11155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11156 msgid "Wide Text"
11157 msgstr "Широкий текст"
11158
11159 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11160 msgid "Video"
11161 msgstr "Відео"
11162
11163 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11164 msgid "List of Videos"
11165 msgstr "Список відео"
11166
11167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11168 msgid "Float Link"
11169 msgstr "Плаваюче посилання"
11170
11171 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11172 msgid "REVTeX (V. 4)"
11173 msgstr "REVTeX (версія 4)"
11174
11175 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11176 msgid "AltAffiliation"
11177 msgstr "Додмісцероботи"
11178
11179 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11180 msgid "PACS number:"
11181 msgstr "Номер PACS:"
11182
11183 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11184 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11185 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
11186
11187 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
11188 msgid "R Journal"
11189 msgstr "Журнал R"
11190
11191 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11192 msgid "KOMA-Script Article"
11193 msgstr "Стаття KOMA-Script"
11194
11195 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11196 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11197 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
11198
11199 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11200 msgid "KOMA-Script Book"
11201 msgstr "Книга KOMA-Script"
11202
11203 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11204 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11205 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11206
11207 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11209 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
11210
11211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11212 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:82
11214 msgid "Labeling"
11215 msgstr "Надписи"
11216
11217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11218 msgid "L"
11219 msgstr "L"
11220
11221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11222 msgid "O"
11223 msgstr "Вкл"
11224
11225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11226 msgid "Encl"
11227 msgstr "Вкл"
11228
11229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11230 msgid "Place:"
11231 msgstr "Розташування:"
11232
11233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11234 msgid "Specialmail"
11235 msgstr "Specialmail"
11236
11237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11238 msgid "Specialmail:"
11239 msgstr "Specialmail:"
11240
11241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11242 msgid "Title:"
11243 msgstr "Заголовок:"
11244
11245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11246 msgid "Yourref"
11247 msgstr "Ваше посилання"
11248
11249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11250 msgid "Yourmail"
11251 msgstr "Ваша поштова адреса"
11252
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11254 msgid "Your letter of:"
11255 msgstr "Ваш лист від:"
11256
11257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11258 msgid "Myref"
11259 msgstr "Myref"
11260
11261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11262 msgid "Customer"
11263 msgstr "Клієнт"
11264
11265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11266 msgid "Customer no.:"
11267 msgstr "Номер замовника:"
11268
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11270 msgid "Invoice"
11271 msgstr "Накладна"
11272
11273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11274 msgid "Invoice no.:"
11275 msgstr "Номер рахунку:"
11276
11277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11278 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11279 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
11280
11281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11282 msgid "NextAddress"
11283 msgstr "НаступнаАдреса"
11284
11285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11286 msgid "Next Address:"
11287 msgstr "Наступна Адреса:"
11288
11289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11290 msgid "Sender Name:"
11291 msgstr "Ім'я адресанта:"
11292
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11294 msgid "Sender Phone:"
11295 msgstr "Телефон адресанта:"
11296
11297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11298 msgid "Sender Fax:"
11299 msgstr "Факс адресанта:"
11300
11301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11302 msgid "Sender E-Mail:"
11303 msgstr "Ел. пошта відправника:"
11304
11305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11306 msgid "Sender URL:"
11307 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
11308
11309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11310 msgid "Logo"
11311 msgstr "Логотип"
11312
11313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11314 msgid "Logo:"
11315 msgstr "Логотип:"
11316
11317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11318 msgid "EndLetter"
11319 msgstr "EndLetter"
11320
11321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11322 msgid "End of letter"
11323 msgstr "Кінець листа"
11324
11325 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11326 msgid "KOMA-Script Report"
11327 msgstr "Звіт KOMA-Script"
11328
11329 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11330 msgid "Seminar"
11331 msgstr "Семінар"
11332
11333 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11334 msgid "LandscapeSlide"
11335 msgstr "LandscapeSlide"
11336
11337 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11338 msgid "Landscape Slide"
11339 msgstr "Альбомний слайд"
11340
11341 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
11342 msgid "PortraitSlide"
11343 msgstr "Слайд портрет"
11344
11345 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11346 msgid "Portrait Slide"
11347 msgstr "Портретний слайд"
11348
11349 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11350 msgid "SlideHeading"
11351 msgstr "Заголовок слайда"
11352
11353 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11354 msgid "SlideSubHeading"
11355 msgstr "Підзаголовок слайда"
11356
11357 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
11358 msgid "ListOfSlides"
11359 msgstr "Перелік слайдів"
11360
11361 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11362 msgid "List of Slides"
11363 msgstr "Список слайдів"
11364
11365 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
11366 msgid "SlideContents"
11367 msgstr "Вміст слайда"
11368
11369 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11370 msgid "Slide Contents"
11371 msgstr "Вміст слайда"
11372
11373 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
11374 msgid "ProgressContents"
11375 msgstr "ProgressContents"
11376
11377 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11378 msgid "Progress Contents"
11379 msgstr "Вміст поступу"
11380
11381 #: lib/layouts/seminar.layout:96
11382 msgid "Landscape Slide:"
11383 msgstr "Альбомний слайд:"
11384
11385 #: lib/layouts/seminar.layout:105
11386 msgid "Portrait Slide:"
11387 msgstr "Портретний слайд:"
11388
11389 #: lib/layouts/seminar.layout:107
11390 msgid "Slide*"
11391 msgstr "Слайд*"
11392
11393 #: lib/layouts/seminar.layout:114
11394 msgid "EndOfSlide"
11395 msgstr "КінецьСлайда"
11396
11397 #: lib/layouts/seminar.layout:126
11398 msgid "[List Of Slides]"
11399 msgstr "[Список слайдів]"
11400
11401 #: lib/layouts/seminar.layout:131
11402 msgid "[Slide Contents]"
11403 msgstr "[Вміст слайда]"
11404
11405 #: lib/layouts/seminar.layout:137
11406 msgid "[Progress Contents]"
11407 msgstr "[Вміст поступу]"
11408
11409 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11410 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11411 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11412
11413 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
11415 msgid "Conjecture*"
11416 msgstr "Припущення*"
11417
11418 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
11420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11421 msgid "Algorithm*"
11422 msgstr "Алгоритм*"
11423
11424 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11425 msgid "AMS"
11426 msgstr "AMS"
11427
11428 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11429 msgid "The title as it appears in the running headers"
11430 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
11431
11432 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
11433 msgid "Subjectclass"
11434 msgstr "Subjectclass"
11435
11436 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
11437 msgid "AMS subject classifications:"
11438 msgstr "AMS-класифікація тем:"
11439
11440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11441 msgid "ACM SIGPLAN"
11442 msgstr "ACM SIGPLAN"
11443
11444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11445 msgid "Conference"
11446 msgstr "Конференція"
11447
11448 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11449 msgid "Name of the conference"
11450 msgstr "Назва конференції"
11451
11452 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11453 msgid "Conference:"
11454 msgstr "Конференція:"
11455
11456 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11457 msgid "CopyrightYear"
11458 msgstr "Рік авторського права"
11459
11460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11461 msgid "Copyright year:"
11462 msgstr "Рік авторського права:"
11463
11464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11465 msgid "Copyrightdata"
11466 msgstr "Дата авторського права"
11467
11468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11469 msgid "Copyright data:"
11470 msgstr "Дата авторського права:"
11471
11472 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11473 msgid "TitleBanner"
11474 msgstr "Банер заголовка"
11475
11476 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11477 msgid "Title banner:"
11478 msgstr "Банер заголовка:"
11479
11480 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
11481 msgid "PreprintFooter"
11482 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
11483
11484 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11485 msgid "Preprint footer:"
11486 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
11487
11488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
11489 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11490 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
11491
11492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
11493 msgid "Terms"
11494 msgstr "Терміни"
11495
11496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
11497 msgid "Terms:"
11498 msgstr "Терміни:"
11499
11500 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
11501 msgid "Simple CV"
11502 msgstr "Просте резюме"
11503
11504 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
11505 msgid "Topic"
11506 msgstr "Тема"
11507
11508 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11509 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
11510 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
11511
11512 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11513 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11514 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
11515
11516 #: lib/layouts/slides.layout:107
11517 msgid "New Slide:"
11518 msgstr "Новий Слайд:"
11519
11520 #: lib/layouts/slides.layout:129
11521 msgid "Overlay"
11522 msgstr "Наддрук"
11523
11524 #: lib/layouts/slides.layout:144
11525 msgid "New Overlay:"
11526 msgstr "Нове Перекриття:"
11527
11528 #: lib/layouts/slides.layout:184
11529 msgid "New Note:"
11530 msgstr "Створити примітку:"
11531
11532 #: lib/layouts/slides.layout:209
11533 msgid "InvisibleText"
11534 msgstr "Невидимий текст"
11535
11536 #: lib/layouts/slides.layout:216
11537 msgid "<Invisible Text Follows>"
11538 msgstr "<Невидимий текст>"
11539
11540 #: lib/layouts/slides.layout:233
11541 msgid "VisibleText"
11542 msgstr "Видимий текст"
11543
11544 #: lib/layouts/slides.layout:240
11545 msgid "<Visible Text Follows>"
11546 msgstr "<Видимий текст>"
11547
11548 #: lib/layouts/spie.layout:3
11549 msgid "SPIE Proceedings"
11550 msgstr "SPIE Proceedings"
11551
11552 #: lib/layouts/spie.layout:56
11553 msgid "Authorinfo"
11554 msgstr "Інформація про автора"
11555
11556 #: lib/layouts/spie.layout:68
11557 msgid "Authorinfo:"
11558 msgstr "Інформація про автора:"
11559
11560 #: lib/layouts/spie.layout:96
11561 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11562 msgstr "ПОДЯКИ"
11563
11564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11565 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
11566 msgstr "Springer SV Global (версія 3)"
11567
11568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11569 msgid "Subclass"
11570 msgstr "Підклас"
11571
11572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11573 msgid "Mathematics Subject Classification"
11574 msgstr "Mathematics Subject Classification"
11575
11576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11577 msgid "CRSC"
11578 msgstr "CRSC"
11579
11580 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11581 msgid "CR Subject Classification"
11582 msgstr "CR Subject Classification"
11583
11584 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11585 msgid "Solution \\thesolution"
11586 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
11587
11588 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11589 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
11590 msgstr "Springer SV Global (застаріла версія)"
11591
11592 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11593 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11594 msgid "Headnote"
11595 msgstr "Примітка в шапці"
11596
11597 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11598 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11599 msgid "Headnote (optional):"
11600 msgstr "Headnote (бажано):"
11601
11602 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11603 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11604 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11605 msgid "thanks"
11606 msgstr "подяки"
11607
11608 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11609 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11610 msgid "Inst"
11611 msgstr "Установа"
11612
11613 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11614 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11615 msgid "Institute #"
11616 msgstr "Установа #"
11617
11618 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
11619 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
11620 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
11621 msgid "Dedication"
11622 msgstr "Присвята"
11623
11624 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
11625 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
11626 msgid "Dedication:"
11627 msgstr "Присвята:"
11628
11629 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11630 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11631 msgid "Corr Author:"
11632 msgstr "Corr Author:"
11633
11634 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11635 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11636 msgid "Offprints"
11637 msgstr "Окремі відбитки"
11638
11639 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11640 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11641 msgid "Offprints:"
11642 msgstr "Окремі відбитки:"
11643
11644 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11645 msgid "Springer SV Jour/Jog"
11646 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
11647
11648 #: lib/layouts/svmono.layout:3
11649 msgid "Springer SV Mono"
11650 msgstr "Springer SV Mono"
11651
11652 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
11653 msgid "Proof(QED)"
11654 msgstr "Коректура(QED)"
11655
11656 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
11657 msgid "Proof(smartQED)"
11658 msgstr "Коректура(smartQED)"
11659
11660 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11661 msgid "Springer SV Mult"
11662 msgstr "Springer SV Mult"
11663
11664 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11665 msgid "Title*"
11666 msgstr "Заголовок*"
11667
11668 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11669 msgid "Title*: "
11670 msgstr "Заголовок*: "
11671
11672 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11673 msgid "Contributors"
11674 msgstr "Співавтори"
11675
11676 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11677 msgid "List of Contributors"
11678 msgstr "Список співавторів"
11679
11680 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11681 msgid "Contributor List"
11682 msgstr "Список співавторів"
11683
11684 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11685 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11686 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11687 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11688 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11689 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11690 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11691 msgid "For editors"
11692 msgstr "Для редакторів"
11693
11694 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11695 msgid "PartBacktext"
11696 msgstr "PartBacktext"
11697
11698 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11699 msgid "Running Chapter"
11700 msgstr "Альтернативна назва глави"
11701
11702 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11703 msgid "ChapAuthor"
11704 msgstr "Автор глави"
11705
11706 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11707 msgid "ChapSubtitle"
11708 msgstr "Підзаголовок глави"
11709
11710 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11711 msgid "extrachap"
11712 msgstr "extrachap"
11713
11714 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11715 msgid "Extrachap"
11716 msgstr "Додаткова глава"
11717
11718 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11719 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11720 msgid "Foreword"
11721 msgstr "Передмова"
11722
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11724 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11725 msgid "Preface"
11726 msgstr "Передмова"
11727
11728 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11729 msgid "ChapMotto"
11730 msgstr "ChapMotto"
11731
11732 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11733 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
11734 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
11735
11736 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11737 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11738 msgstr "Японська стаття (вертикальний запис)"
11739
11740 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11741 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
11742 msgstr "Японська книга (вертикальний запис)"
11743
11744 #: lib/layouts/treport.layout:3
11745 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11746 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
11747
11748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
11749 msgid "Tufte Book"
11750 msgstr "Книга Tufte"
11751
11752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
11753 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
11754 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
11755 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
11756
11757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
11758 msgid "Sidenote"
11759 msgstr "Бічна примітка"
11760
11761 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
11762 msgid "sidenote"
11763 msgstr "бічна примітка"
11764
11765 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
11766 msgid "Marginnote"
11767 msgstr "Примітка на полях"
11768
11769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
11770 msgid "marginnote"
11771 msgstr "примітка на полях"
11772
11773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
11774 msgid "NewThought"
11775 msgstr "Нова думка"
11776
11777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
11778 msgid "new thought"
11779 msgstr "нова думка"
11780
11781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
11782 msgid "AllCaps"
11783 msgstr "Всі капітеллю"
11784
11785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
11786 msgid "allcaps"
11787 msgstr "всі капітеллю"
11788
11789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
11790 msgid "SmallCaps"
11791 msgstr "Мала капітель"
11792
11793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
11794 msgid "smallcaps"
11795 msgstr "мала капітель"
11796
11797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
11798 msgid "Full Width"
11799 msgstr "Максимальна ширина"
11800
11801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
11802 msgid "MarginTable"
11803 msgstr "MarginTable"
11804
11805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
11806 msgid "MarginFigure"
11807 msgstr "MarginFigure"
11808
11809 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
11810 msgid "Tufte Handout"
11811 msgstr "Проспект Tufte"
11812
11813 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
11814 msgid "Handouts"
11815 msgstr "Проспекти"
11816
11817 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
11818 msgid "email:"
11819 msgstr "email:"
11820
11821 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
11822 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
11823 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
11824
11825 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
11826 msgid "General terms:"
11827 msgstr "Загальні терміни:"
11828
11829 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
11831 msgid "Paragraph*"
11832 msgstr "Параграф*"
11833
11834 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11835 msgid "Revised:"
11836 msgstr "Перевірено:"
11837
11838 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11839 msgid "CCC"
11840 msgstr "CCC"
11841
11842 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11843 msgid "CCC code:"
11844 msgstr "Код CCC:"
11845
11846 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11847 msgid "PaperId"
11848 msgstr "Папір"
11849
11850 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11851 msgid "Paper Id:"
11852 msgstr "Папір:"
11853
11854 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11855 msgid "AuthorAddr"
11856 msgstr "АдресаАвтора"
11857
11858 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11859 msgid "Author Address:"
11860 msgstr "Адреса автора:"
11861
11862 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11863 msgid "SlugComment"
11864 msgstr "SlugComment"
11865
11866 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11867 msgid "Slug Comment:"
11868 msgstr "Коментар:"
11869
11870 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11871 msgid "Plate"
11872 msgstr "Plate"
11873
11874 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11875 msgid "Planotable"
11876 msgstr "Planotable"
11877
11878 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11879 msgid "table"
11880 msgstr "таблиця"
11881
11882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
11883 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
11884 msgid "Firstname"
11885 msgstr "Ім'я"
11886
11887 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
11888 msgid "Fname"
11889 msgstr "Fname"
11890
11891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
11892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
11893 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
11894 msgid "Literal"
11895 msgstr "Буквально"
11896
11897 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
11898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
11899 msgid "Emph"
11900 msgstr "Виокремлюваний"
11901
11902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
11903 msgid "Abbrev"
11904 msgstr "Скорочення"
11905
11906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
11907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
11908 msgid "Citation-number"
11909 msgstr "Посилання-номер"
11910
11911 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
11912 msgid "Day"
11913 msgstr "День"
11914
11915 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
11916 msgid "Month"
11917 msgstr "Місяць"
11918
11919 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
11920 msgid "Year"
11921 msgstr "Рік"
11922
11923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
11924 msgid "Issue-number"
11925 msgstr "Номер-випуску"
11926
11927 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
11928 msgid "Issue-day"
11929 msgstr "День-випуску"
11930
11931 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
11932 msgid "Issue-months"
11933 msgstr "Місяць-випуску"
11934
11935 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
11936 msgid "Subsubparagraph"
11937 msgstr "Підпідпараграф"
11938
11939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
11940 msgid "-- Header --"
11941 msgstr "-- Шапка --"
11942
11943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
11944 msgid "Special-section"
11945 msgstr "Особливий-розділ"
11946
11947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
11948 msgid "Special-section:"
11949 msgstr "Особливий-розділ:"
11950
11951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
11952 msgid "AGU-journal"
11953 msgstr "AGU-журнал"
11954
11955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
11956 msgid "AGU-journal:"
11957 msgstr "AGU-журнал:"
11958
11959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
11960 msgid "Citation-number:"
11961 msgstr "Посилання-номер:"
11962
11963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
11964 msgid "AGU-volume"
11965 msgstr "Том-AGU"
11966
11967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
11968 msgid "AGU-volume:"
11969 msgstr "Том-AGU:"
11970
11971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
11972 msgid "AGU-issue"
11973 msgstr "AGU-випуск"
11974
11975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
11976 msgid "AGU-issue:"
11977 msgstr "AGU-випуск:"
11978
11979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
11980 msgid "Copyright:"
11981 msgstr "Авторські права:"
11982
11983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
11984 msgid "Index-terms"
11985 msgstr "Записи у предметному покажчику"
11986
11987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
11988 msgid "Index-terms..."
11989 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
11990
11991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
11992 msgid "Index-term"
11993 msgstr "Запис у предметному покажчику"
11994
11995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
11996 msgid "Index-term:"
11997 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
11998
11999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12000 msgid "Cross-term"
12001 msgstr "Cross-term"
12002
12003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12004 msgid "Cross-term:"
12005 msgstr "Cross-term:"
12006
12007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12008 msgid "Supplementary"
12009 msgstr "Зведення"
12010
12011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12012 msgid "Supplementary..."
12013 msgstr "Зведення…"
12014
12015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12016 msgid "Supp-note"
12017 msgstr "Примітка до зведення"
12018
12019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12020 msgid "Sup-mat-note:"
12021 msgstr "Sup-mat-note:"
12022
12023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12024 msgid "Cite-other"
12025 msgstr "Cite-other"
12026
12027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12028 msgid "Cite-other:"
12029 msgstr "Cite-other:"
12030
12031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12032 msgid "Ident-line"
12033 msgstr "В рядку"
12034
12035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12036 msgid "Ident-line:"
12037 msgstr "В рядку:"
12038
12039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12040 msgid "Runhead"
12041 msgstr "Альтернативна назва"
12042
12043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12044 msgid "Runhead:"
12045 msgstr "Альтернативна назва:"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12048 msgid "Published-online:"
12049 msgstr "Online публікація:"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12052 msgid "Citation"
12053 msgstr "Посилання на джерело"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12056 msgid "Citation:"
12057 msgstr "Посилання на джерело:"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12060 msgid "Posting-order"
12061 msgstr "Posting-order"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12064 msgid "Posting-order:"
12065 msgstr "Posting-order:"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12068 msgid "AGU-pages"
12069 msgstr "AGU-pages"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12072 msgid "AGU-pages:"
12073 msgstr "AGU-pages:"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12076 msgid "Words"
12077 msgstr "Слова"
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12080 msgid "Words:"
12081 msgstr "Слів:"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12084 msgid "Figures"
12085 msgstr "Фігури"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12088 msgid "Figures:"
12089 msgstr "Малюнки:"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12092 msgid "Tables"
12093 msgstr "Таблиці"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12096 msgid "Tables:"
12097 msgstr "Таблиці:"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12100 msgid "Datasets"
12101 msgstr "Бази даних"
12102
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12104 msgid "Datasets:"
12105 msgstr "Бази даних:"
12106
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12108 msgid "ISSN"
12109 msgstr "ISSN"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12112 msgid "CODEN"
12113 msgstr "CODEN"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12116 msgid "SS-Code"
12117 msgstr "Код SS"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12120 msgid "SS-Title"
12121 msgstr "Заголовок SS"
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12124 msgid "CCC-Code"
12125 msgstr "Код CCC"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
12128 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
12129 msgid "Code"
12130 msgstr "Код"
12131
12132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12133 msgid "Dscr"
12134 msgstr "Dscr"
12135
12136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12137 msgid "Orgdiv"
12138 msgstr "Підрозділ установи"
12139
12140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12141 msgid "Orgname"
12142 msgstr "Назва установи"
12143
12144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12145 msgid "Postcode"
12146 msgstr "Поштовий код"
12147
12148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12149 msgid "Short title which appears in the running headers"
12150 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
12151
12152 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12153 msgid "Current Address"
12154 msgstr "Поточна адреса"
12155
12156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12157 msgid "Current address:"
12158 msgstr "Поточна адреса:"
12159
12160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12161 msgid "E-mail address:"
12162 msgstr "Адреса ел. пошти:"
12163
12164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12165 msgid "Key words and phrases:"
12166 msgstr "Ключові слова та фрази:"
12167
12168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12169 msgid "Dedicatory"
12170 msgstr "У якості присвяти"
12171
12172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12173 msgid "Translator"
12174 msgstr "Перекладач"
12175
12176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12177 msgid "Translator:"
12178 msgstr "Перекладач:"
12179
12180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12181 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12182 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
12183
12184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12185 msgid "Directory"
12186 msgstr "Каталог"
12187
12188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12189 msgid "KeyCombo"
12190 msgstr "Комбінація-клавіш"
12191
12192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12193 msgid "KeyCap"
12194 msgstr "Клавіша"
12195
12196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12197 msgid "GuiMenu"
12198 msgstr "Меню"
12199
12200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12201 msgid "GuiMenuItem"
12202 msgstr "Пункт меню"
12203
12204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12205 msgid "GuiButton"
12206 msgstr "Кнопка"
12207
12208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12209 msgid "MenuChoice"
12210 msgstr "Вибір у меню"
12211
12212 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12213 msgid "SGML"
12214 msgstr "SGML"
12215
12216 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12217 msgid "Subparagraph*"
12218 msgstr "Підпараграф*"
12219
12220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12221 msgid "Authorgroup"
12222 msgstr "Група авторів"
12223
12224 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12225 msgid "RevisionHistory"
12226 msgstr "Історія версій"
12227
12228 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12229 msgid "Revision History"
12230 msgstr "Журнал версій"
12231
12232 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12233 msgid "Revision"
12234 msgstr "Модифікація"
12235
12236 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12237 msgid "RevisionRemark"
12238 msgstr "Замітки про версію"
12239
12240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12241 msgid "Chunk ##"
12242 msgstr "Фрагмент ##"
12243
12244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12245 msgid "Chunk"
12246 msgstr "Фрагмент"
12247
12248 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12249 msgid "\\arabic{chapter}"
12250 msgstr "\\arabic{chapter}"
12251
12252 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12253 msgid "\\Alph{chapter}"
12254 msgstr "\\Alph{chapter}"
12255
12256 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12257 msgid "\\arabic{footnote}"
12258 msgstr "\\arabic{footnote}"
12259
12260 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12261 msgid "\\Roman{section}."
12262 msgstr "\\Roman{section}."
12263
12264 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12265 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12266 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
12267
12268 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12269 msgid "\\Alph{subsection}."
12270 msgstr "\\Alph{subsection}."
12271
12272 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12273 msgid "\\arabic{subsection}."
12274 msgstr "\\arabic{subsection}."
12275
12276 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12277 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12278 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12279
12280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12281 msgid "\\alph{subsubsection}."
12282 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12283
12284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12285 msgid "\\alph{paragraph}."
12286 msgstr "\\alph{paragraph}."
12287
12288 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
12289 msgid "Addpart"
12290 msgstr "Додчастина"
12291
12292 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
12293 msgid "Addchap"
12294 msgstr "ДодГлава"
12295
12296 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
12297 msgid "Addsec"
12298 msgstr "ДодРозділ"
12299
12300 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12301 msgid "Addchap*"
12302 msgstr "ДодГлава*"
12303
12304 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
12305 msgid "Addsec*"
12306 msgstr "ДодРозділ*"
12307
12308 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
12309 msgid "Minisec"
12310 msgstr "Мінірозділ"
12311
12312 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
12313 msgid "Publishers"
12314 msgstr "Видавці"
12315
12316 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
12317 msgid "Titlehead"
12318 msgstr "Шапка заголовку"
12319
12320 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
12321 msgid "Uppertitleback"
12322 msgstr "Uppertitleback"
12323
12324 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
12325 msgid "Lowertitleback"
12326 msgstr "Lowertitleback"
12327
12328 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
12329 msgid "Extratitle"
12330 msgstr "Додатковий заголовок"
12331
12332 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
12333 msgid "Above"
12334 msgstr "Вище"
12335
12336 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
12337 msgid "above"
12338 msgstr "вище"
12339
12340 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
12341 msgid "Below"
12342 msgstr "Нижче"
12343
12344 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
12345 msgid "below"
12346 msgstr "нижче"
12347
12348 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
12349 msgid "Dictum"
12350 msgstr "Сентенція"
12351
12352 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
12353 msgid "Dictum Author"
12354 msgstr "Автор вислову"
12355
12356 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
12357 msgid "The author of this dictum"
12358 msgstr "Автор вислову"
12359
12360 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12361 msgid "UNDEFINED"
12362 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
12363
12364 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12365 msgid "pp."
12366 msgstr "С."
12367
12368 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12369 msgid "ed."
12370 msgstr "ред."
12371
12372 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12373 msgid "vol."
12374 msgstr "Т."
12375
12376 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12377 msgid "no."
12378 msgstr "№"
12379
12380 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12381 msgid "in"
12382 msgstr "в"
12383
12384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12385 msgid "\\Roman{part}"
12386 msgstr "\\Roman{part}"
12387
12388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12389 msgid "Part \\Roman{part}"
12390 msgstr "Частина \\Roman{part}"
12391
12392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12393 msgid "Chapter ##"
12394 msgstr "Глава ##"
12395
12396 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12398 msgid "Section ##"
12399 msgstr "Розділ ##"
12400
12401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12402 msgid "Paragraph ##"
12403 msgstr "Параграф ##"
12404
12405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12406 msgid "\\arabic{enumi}."
12407 msgstr "\\arabic{enumi}."
12408
12409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12410 msgid "\\roman{enumiii}."
12411 msgstr "\\roman{enumiii}."
12412
12413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12414 msgid "\\Alph{enumiv}."
12415 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12416
12417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12418 msgid "Equation ##"
12419 msgstr "Рівняння ##"
12420
12421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12422 msgid "Footnote ##"
12423 msgstr "Зноска ##"
12424
12425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12426 msgid "margin"
12427 msgstr "поле"
12428
12429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12430 msgid "foot"
12431 msgstr "примітка"
12432
12433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12434 msgid "Greyedout"
12435 msgstr "Висірене"
12436
12437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12438 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12439 msgid "ERT"
12440 msgstr "ERT"
12441
12442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12443 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12444 msgstr "Тексти програм"
12445
12446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12447 msgid "Listings[[inset]]"
12448 msgstr "Текст програм"
12449
12450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12451 msgid "Idx"
12452 msgstr "Idx"
12453
12454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12455 msgid "Argument"
12456 msgstr "Аргумент"
12457
12458 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12459 msgid "LongTableNoNumber"
12460 msgstr "Довга таблиця без нумерації"
12461
12462 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12463 msgid "unlabelled"
12464 msgstr "без мітки"
12465
12466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12467 msgid "Preview"
12468 msgstr "Перегляд"
12469
12470 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12471 msgid "Part \\thepart"
12472 msgstr "Частина \\thepart"
12473
12474 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12475 msgid "Chapter \\thechapter"
12476 msgstr "Глава \\thechapter"
12477
12478 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12479 msgid "Appendix \\thechapter"
12480 msgstr "Додаток \\thechapter"
12481
12482 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12483 msgid "Front Matter"
12484 msgstr "Вступна частина"
12485
12486 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12487 msgid "--- Front Matter ---"
12488 msgstr "--- Вступна частина ---"
12489
12490 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12491 msgid "Main Matter"
12492 msgstr "Основна частина"
12493
12494 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12495 msgid "--- Main Matter ---"
12496 msgstr "--- Основна частина ---"
12497
12498 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12499 msgid "Back Matter"
12500 msgstr "Апарат"
12501
12502 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12503 msgid "--- Back Matter ---"
12504 msgstr "--- Апарат ---"
12505
12506 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12507 msgid "Part Title"
12508 msgstr "Заголовок частини"
12509
12510 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12511 msgid "Title of this part"
12512 msgstr "Заголовок цієї частини"
12513
12514 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12515 msgid "Run-in headings"
12516 msgstr "Додаткові заголовки"
12517
12518 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12519 msgid "Sub-run-in headings"
12520 msgstr "Додаткові підзаголовки"
12521
12522 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12523 msgid "Author data:"
12524 msgstr "Дата автора:"
12525
12526 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12527 msgid "TOC title:"
12528 msgstr "Назва «Змісту»:"
12529
12530 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12531 msgid "TOC author:"
12532 msgstr "Автор змісту:"
12533
12534 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12535 msgid "Running Title"
12536 msgstr "Альтернативна назва"
12537
12538 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12539 msgid "Running Author"
12540 msgstr "Альтернативний запис автора"
12541
12542 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12543 msgid "Running chapter:"
12544 msgstr "Альтернативна назва глави:"
12545
12546 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12547 msgid "Running Section"
12548 msgstr "Альтернативна назва розділу"
12549
12550 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12551 msgid "Running section:"
12552 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
12553
12554 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12555 msgid "Abstract*"
12556 msgstr "Резюме*"
12557
12558 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12559 msgid "Abstract* (not printed)"
12560 msgstr "Резюме* (не друкується)"
12561
12562 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12563 msgid "Alternative name"
12564 msgstr "Інша назва"
12565
12566 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12567 msgid "Longest Description Label"
12568 msgstr "Найдовша мітка опису"
12569
12570 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12571 msgid "Longest description label"
12572 msgstr "Найдовша мітка опису"
12573
12574 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12575 msgid "Petit"
12576 msgstr "Петит"
12577
12578 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12579 msgid "Svgraybox"
12580 msgstr "Svgraybox"
12581
12582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
12583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
12584 msgid "Fact \\thefact."
12585 msgstr "Факт \\thefact."
12586
12587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
12588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12589 msgid "Definition \\thedefinition."
12590 msgstr "Означення \\thedefinition."
12591
12592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
12593 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12594 msgid "Example \\theexample."
12595 msgstr "Приклад \\theexample."
12596
12597 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12599 msgid "Problem \\theproblem."
12600 msgstr "Задача \\theproblem."
12601
12602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
12603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12604 msgid "Exercise \\theexercise."
12605 msgstr "Вправа \\theexercise."
12606
12607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12608 msgid "Corollary \\thetheorem."
12609 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
12610
12611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12612 msgid "Lemma \\thetheorem."
12613 msgstr "Лема \\thetheorem."
12614
12615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12616 msgid "Proposition \\thetheorem."
12617 msgstr "Твердження \\thetheorem."
12618
12619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12620 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12621 msgstr "Припущення \\thetheorem."
12622
12623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12624 msgid "Fact \\thetheorem."
12625 msgstr "Факт \\thetheorem."
12626
12627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12628 msgid "Definition \\thetheorem."
12629 msgstr "Означення \\thetheorem."
12630
12631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12632 msgid "Example \\thetheorem."
12633 msgstr "Приклад \\thetheorem."
12634
12635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12636 msgid "Problem \\thetheorem."
12637 msgstr "Задача \\thetheorem."
12638
12639 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12640 msgid "Exercise \\thetheorem."
12641 msgstr "Вправа \\thetheorem."
12642
12643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12644 msgid "Remark \\thetheorem."
12645 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
12646
12647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12648 msgid "Claim \\thetheorem."
12649 msgstr "Вимога \\thetheorem."
12650
12651 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12652 msgid "Case \\arabic{casei}."
12653 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
12654
12655 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12656 msgid "Case \\roman{caseii}."
12657 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
12658
12659 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12660 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12661 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
12662
12663 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12664 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12665 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
12666
12667 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
12668 msgid "Example*"
12669 msgstr "Приклад*"
12670
12671 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
12672 msgid "Problem*"
12673 msgstr "Задача*"
12674
12675 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
12676 msgid "Exercise*"
12677 msgstr "Вправа*"
12678
12679 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
12680 msgid "Remark*"
12681 msgstr "Зауваження*"
12682
12683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
12684 msgid "Claim*"
12685 msgstr "Вимога*"
12686
12687 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12688 msgid "Alternative proof string"
12689 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
12690
12691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12692 msgid "Conjecture."
12693 msgstr "Припущення."
12694
12695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12696 msgid "Fact*"
12697 msgstr "Факт*"
12698
12699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12700 msgid "Problem."
12701 msgstr "Задача."
12702
12703 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12704 msgid "Exercise."
12705 msgstr "Вправа."
12706
12707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12708 msgid "Remark."
12709 msgstr "Зауваження."
12710
12711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12712 msgid "Name/Title"
12713 msgstr "Назва/Заголовок"
12714
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12716 msgid "Alternative optional name or title"
12717 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
12718
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12720 msgid "Prop \\theprop."
12721 msgstr "Властивість \\theprop."
12722
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12724 msgid "Prob"
12725 msgstr "Проблема"
12726
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12728 msgid "\\theprob."
12729 msgstr "\\theprob."
12730
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12732 msgid "Sol"
12733 msgstr "Розв."
12734
12735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12736 msgid "# [number of Prob]"
12737 msgstr "№ [number of Prob]"
12738
12739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12740 msgid "Label of Problem"
12741 msgstr "Мітка задачі"
12742
12743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12744 msgid "Label of the corresponding problem"
12745 msgstr "Мітка відповідної задачі"
12746
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12748 msgid "Property \\theproperty."
12749 msgstr "Властивість \\theproperty."
12750
12751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12753 msgid "Note \\thenote."
12754 msgstr "Примітка \\thenote."
12755
12756 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
12757 msgid "Algorithm2e"
12758 msgstr "Algorithm2e"
12759
12760 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
12761 msgid ""
12762 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
12763 "brewn algorithm floats."
12764 msgstr ""
12765 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
12766 "вставок алгоритмів LyX."
12767
12768 #: lib/layouts/basic.module:2
12769 msgid "Default (basic)"
12770 msgstr "Типовий (основний)"
12771
12772 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
12773 #: lib/layouts/natbib.module:9
12774 msgid "Citation engine"
12775 msgstr "Рушій посилань на джерело"
12776
12777 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
12778 #: lib/layouts/natbib.module:44
12779 msgid "not cited"
12780 msgstr "не цитується"
12781
12782 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
12783 #: lib/layouts/natbib.module:45
12784 msgid "Add to bibliography only."
12785 msgstr "Додати лише до бібліографії."
12786
12787 #: lib/layouts/bicaption.module:2
12788 msgid "Multilingual Captions"
12789 msgstr "Багатомовні підписи"
12790
12791 #: lib/layouts/bicaption.module:6
12792 msgid ""
12793 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
12794 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
12795 msgstr ""
12796 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
12797 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
12798
12799 #: lib/layouts/bicaption.module:10
12800 msgid "Caption setup"
12801 msgstr "Налаштування підписів"
12802
12803 #: lib/layouts/bicaption.module:16
12804 msgid ""
12805 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
12806 msgstr ""
12807 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
12808 "both»."
12809
12810 #: lib/layouts/bicaption.module:29
12811 msgid "Caption setup:"
12812 msgstr "Налаштування підписів:"
12813
12814 #: lib/layouts/bicaption.module:39
12815 msgid "Bicaption"
12816 msgstr "Bicaption"
12817
12818 #: lib/layouts/bicaption.module:40
12819 msgid "bilingual"
12820 msgstr "двомовний"
12821
12822 #: lib/layouts/bicaption.module:44
12823 msgid "Main Language Short Title"
12824 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
12825
12826 #: lib/layouts/bicaption.module:45
12827 msgid "Short title for the main(document) language"
12828 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
12829
12830 #: lib/layouts/bicaption.module:49
12831 msgid "Main Language Text"
12832 msgstr "Текст основною мовою"
12833
12834 #: lib/layouts/bicaption.module:50
12835 msgid "Text in the main(document) language"
12836 msgstr "Текст основною мовою документа"
12837
12838 #: lib/layouts/bicaption.module:53
12839 msgid "Second Language Short Title"
12840 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12841
12842 #: lib/layouts/bicaption.module:54
12843 msgid "Short title for the second language"
12844 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
12845
12846 #: lib/layouts/braille.module:2
12847 msgid "Braille"
12848 msgstr "Шрифт Брайля"
12849
12850 #: lib/layouts/braille.module:6
12851 msgid ""
12852 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
12853 "in examples."
12854 msgstr ""
12855 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
12856 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
12857
12858 #: lib/layouts/braille.module:22
12859 msgid "Braille (default)"
12860 msgstr "Брайль (типовий)"
12861
12862 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
12863 msgid "Braille:"
12864 msgstr "Брайль:"
12865
12866 #: lib/layouts/braille.module:45
12867 msgid "Braille (textsize)"
12868 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
12869
12870 #: lib/layouts/braille.module:68
12871 msgid "Braille (dots on)"
12872 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
12873
12874 #: lib/layouts/braille.module:83
12875 msgid "Braille_dots_on"
12876 msgstr "Braille_dots_on"
12877
12878 #: lib/layouts/braille.module:92
12879 msgid "Braille (dots off)"
12880 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
12881
12882 #: lib/layouts/braille.module:107
12883 msgid "Braille_dots_off"
12884 msgstr "Braille_dots_off"
12885
12886 #: lib/layouts/braille.module:116
12887 msgid "Braille (mirror on)"
12888 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
12889
12890 #: lib/layouts/braille.module:131
12891 msgid "Braille_mirror_on"
12892 msgstr "Braille_mirror_on"
12893
12894 #: lib/layouts/braille.module:140
12895 msgid "Braille (mirror off)"
12896 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
12897
12898 #: lib/layouts/braille.module:155
12899 msgid "Braille_mirror_off"
12900 msgstr "Braille_mirror_off"
12901
12902 #: lib/layouts/braille.module:163
12903 msgid "Braillebox"
12904 msgstr "Панель Брайля"
12905
12906 #: lib/layouts/braille.module:167
12907 msgid "Braille box"
12908 msgstr "Панель Брайля"
12909
12910 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
12911 msgid "Custom Header/Footerlines"
12912 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
12913
12914 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
12915 msgid ""
12916 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
12917 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
12918 "Page Layout to 'fancy'!"
12919 msgstr ""
12920 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
12921 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
12922 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
12923
12924 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
12925 msgid "Header/Footer"
12926 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
12927
12928 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
12929 msgid "Even Header"
12930 msgstr "Шапка парних"
12931
12932 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
12933 msgid "Alternative text for the even header"
12934 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
12935
12936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
12937 msgid "Center Header"
12938 msgstr "Шапка посередині"
12939
12940 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
12941 msgid "Center Header:"
12942 msgstr "Шапка посередині:"
12943
12944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
12945 msgid "Left Footer"
12946 msgstr "Підвал ліворуч"
12947
12948 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
12949 msgid "Left Footer:"
12950 msgstr "Підвал ліворуч:"
12951
12952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
12953 msgid "Center Footer"
12954 msgstr "Підвал посередині"
12955
12956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
12957 msgid "Center Footer:"
12958 msgstr "Підвал посередині:"
12959
12960 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
12961 msgid "Endnote"
12962 msgstr "Зауваження"
12963
12964 #: lib/layouts/endnotes.module:6
12965 msgid ""
12966 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
12967 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
12968 msgstr ""
12969 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
12970 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
12971 "кінцеві примітки."
12972
12973 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12974 msgid "Endnote ##"
12975 msgstr "Кінцева примітка ##"
12976
12977 #: lib/layouts/endnotes.module:23
12978 msgid "endnote"
12979 msgstr "кінцева примітка"
12980
12981 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12982 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12983 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
12984
12985 #: lib/layouts/enumitem.module:6
12986 msgid ""
12987 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12988 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12989 msgstr ""
12990 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
12991 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
12992 "Підручника користувача."
12993
12994 #: lib/layouts/enumitem.module:71
12995 msgid "Description Options"
12996 msgstr "Параметри description"
12997
12998 #: lib/layouts/enumitem.module:103
12999 msgid "Enumerate-Resume"
13000 msgstr "Неперервна нумерація"
13001
13002 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13003 msgid "Number Equations by Section"
13004 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
13005
13006 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13007 msgid ""
13008 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13009 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13010 msgstr ""
13011 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
13012 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13013
13014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13015 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13016 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13017
13018 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13019 msgid "Number Figures by Section"
13020 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
13021
13022 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13023 msgid ""
13024 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13025 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13026 msgstr ""
13027 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
13028 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13029
13030 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13031 msgid "Fix cm"
13032 msgstr "Виправлення cm"
13033
13034 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13035 msgid ""
13036 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13037 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13038 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13039 msgstr ""
13040 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
13041 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
13042 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
13043 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13044
13045 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13046 msgid "Fix LaTeX"
13047 msgstr "Виправлення LaTeX"
13048
13049 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13050 msgid ""
13051 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13052 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13053 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13054 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13055 "may provide more bugfixes in future versions."
13056 msgstr ""
13057 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
13058 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
13059 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
13060 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки "
13061 "у наступних версіях можливі додаткові виправлення вад."
13062
13063 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13064 msgid "Foot to End"
13065 msgstr "Підвальні у кінцеві"
13066
13067 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13068 msgid ""
13069 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13070 "code where you want the endnotes to appear."
13071 msgstr ""
13072 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
13073 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
13074
13075 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13076 msgid "Hanging"
13077 msgstr "Підвішений"
13078
13079 #: lib/layouts/hanging.module:6
13080 msgid ""
13081 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13082 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13083 "are indented."
13084 msgstr ""
13085 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
13086 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
13087 "відступом"
13088
13089 #: lib/layouts/initials.module:2
13090 msgid "Initials"
13091 msgstr "Буквиця"
13092
13093 #: lib/layouts/initials.module:6
13094 msgid ""
13095 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13096 "manual for a detailed description."
13097 msgstr ""
13098 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
13099 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
13100
13101 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13102 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13103 #: lib/layouts/initials.module:39
13104 msgid "Initial"
13105 msgstr "Буквиця"
13106
13107 #: lib/layouts/initials.module:35
13108 msgid "Option(s) for the initial"
13109 msgstr "Параметри буквиці"
13110
13111 #: lib/layouts/initials.module:40
13112 msgid "Initial letter(s)"
13113 msgstr "Буквиця"
13114
13115 #: lib/layouts/initials.module:44
13116 msgid "Rest of Initial"
13117 msgstr "Решта буквиця"
13118
13119 #: lib/layouts/initials.module:45
13120 msgid "Rest of initial word or text"
13121 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
13122
13123 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13124 msgid "Jurabib"
13125 msgstr "Jurabib"
13126
13127 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13128 msgid "bibliography entry"
13129 msgstr "запис бібліографії"
13130
13131 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13132 msgid "Bibliography entry."
13133 msgstr "Запис бібліографії."
13134
13135 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13136 msgid "before"
13137 msgstr "перед"
13138
13139 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13140 msgid "short title"
13141 msgstr "короткий заголовок"
13142
13143 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
13144 msgid "Rnw (knitr)"
13145 msgstr "Rnw (knitr)"
13146
13147 #: lib/layouts/knitr.module:6
13148 msgid ""
13149 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13150 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13151 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13152 msgstr ""
13153 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
13154 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
13155 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
13156 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
13157 "http://yihui.github.com/knitr"
13158
13159 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13160 #: lib/layouts/sweave.module:6
13161 msgid "literate"
13162 msgstr "буквально"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13165 msgid "Sweave Options"
13166 msgstr "Параметри Sweave"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13169 msgid "Sweave opts"
13170 msgstr "Параметри Sweave"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13173 msgid "S/R expression"
13174 msgstr "Вираз S/R"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13177 msgid "S/R expr"
13178 msgstr "Вираз S/R"
13179
13180 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13181 msgid "LilyPond Book"
13182 msgstr "Книга LilyPond"
13183
13184 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13185 msgid ""
13186 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13187 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13188 msgstr ""
13189 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13190 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13191 "lyx."
13192
13193 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13194 #: lib/external_templates:251
13195 msgid "LilyPond"
13196 msgstr "LilyPond"
13197
13198 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13199 msgid "LilyPond Options"
13200 msgstr "Параметри LilyPond"
13201
13202 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13203 msgid ""
13204 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13205 "options)."
13206 msgstr ""
13207 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13208 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13209
13210 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13211 msgid "Linguistics"
13212 msgstr "Лінгвістика"
13213
13214 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13215 msgid ""
13216 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13217 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13218 "examples."
13219 msgstr ""
13220 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13221 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13222 "linguistics.lyx."
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13225 msgid "Numbered Example (multiline)"
13226 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13229 msgid "Example:"
13230 msgstr "Приклад:"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13233 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13234 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13237 msgid "Examples:"
13238 msgstr "Приклади:"
13239
13240 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13241 msgid "Subexample"
13242 msgstr "Підприклад"
13243
13244 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13245 msgid "Subexample:"
13246 msgstr "Підприклад:"
13247
13248 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
13249 msgid "Glosse"
13250 msgstr "Глоса"
13251
13252 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
13253 msgid "Tri-Glosse"
13254 msgstr "Триглоса"
13255
13256 #: lib/layouts/linguistics.module:125
13257 msgid "Expression"
13258 msgstr "Вираз"
13259
13260 #: lib/layouts/linguistics.module:127
13261 msgid "expr."
13262 msgstr "вираз"
13263
13264 #: lib/layouts/linguistics.module:141
13265 msgid "Concepts"
13266 msgstr "Принципи"
13267
13268 #: lib/layouts/linguistics.module:143
13269 msgid "concept"
13270 msgstr "концепція"
13271
13272 #: lib/layouts/linguistics.module:157
13273 msgid "Meaning"
13274 msgstr "Значення"
13275
13276 #: lib/layouts/linguistics.module:159
13277 msgid "meaning"
13278 msgstr "значення"
13279
13280 #: lib/layouts/linguistics.module:174
13281 msgid "Tableau"
13282 msgstr "Табло"
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13285 msgid "List of Tableaux"
13286 msgstr "Список табло"
13287
13288 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13289 msgid "Logical Markup"
13290 msgstr "Логічна розмітка"
13291
13292 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13293 msgid ""
13294 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13295 "code."
13296 msgstr ""
13297 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13298 "code."
13299
13300 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13301 msgid "charstyles"
13302 msgstr "стильсимволів"
13303
13304 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13305 msgid "Noun"
13306 msgstr "Термін"
13307
13308 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13309 msgid "noun"
13310 msgstr "термін"
13311
13312 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13313 msgid "emph"
13314 msgstr "emph"
13315
13316 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13317 msgid "Strong"
13318 msgstr "Стронґ"
13319
13320 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13321 msgid "strong"
13322 msgstr "стронґ"
13323
13324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13325 msgid "code"
13326 msgstr "код"
13327
13328 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13329 msgid "Minimalistic"
13330 msgstr "Minimalistic"
13331
13332 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13333 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13334 msgstr ""
13335 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13336
13337 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13338 msgid "Multiple Columns"
13339 msgstr "Багатоколонковість"
13340
13341 #: lib/layouts/multicol.module:7
13342 msgid ""
13343 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13344 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13345 "detailed description of multiple columns."
13346 msgstr ""
13347 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13348 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13349 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13350 "колонок»)."
13351
13352 #: lib/layouts/multicol.module:19
13353 msgid "Number of Columns"
13354 msgstr "Кількість стовпчиків"
13355
13356 #: lib/layouts/multicol.module:20
13357 msgid "Insert the number of columns here"
13358 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13359
13360 #: lib/layouts/multicol.module:26
13361 msgid "An optional preface"
13362 msgstr "Необов’язковий вступ"
13363
13364 #: lib/layouts/multicol.module:29
13365 msgid "Space Before Page Break"
13366 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13367
13368 #: lib/layouts/multicol.module:30
13369 msgid ""
13370 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13371 "this page"
13372 msgstr ""
13373 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13374 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13375
13376 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13377 msgid "Natbibapa"
13378 msgstr "Natbibapa"
13379
13380 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13381 msgid ""
13382 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13383 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13384 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13385 msgstr ""
13386 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13387 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13388 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13389 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13390
13391 #: lib/layouts/natbib.module:2
13392 msgid "Natbib"
13393 msgstr "Natbib"
13394
13395 #: lib/layouts/noweb.module:2
13396 msgid "Noweb"
13397 msgstr "Noweb"
13398
13399 #: lib/layouts/noweb.module:5
13400 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13401 msgstr ""
13402 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13403
13404 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13405 msgid "Risk and Safety Statements"
13406 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
13407
13408 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13409 msgid ""
13410 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13411 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13412 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13413 msgstr ""
13414 "Містить дві вставки та одне середовища для типографського оформлення записів "
13415 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
13416 "зберігається у теці прикладів LyX."
13417
13418 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13419 msgid "R-S number"
13420 msgstr "R-S-номер"
13421
13422 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13423 msgid "R-S phrase"
13424 msgstr "R-S-запис"
13425
13426 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13427 msgid "Safety phrase"
13428 msgstr "Запис щодо небезпеки"
13429
13430 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13431 msgid "Phrase Text"
13432 msgstr "Текст фрази"
13433
13434 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13435 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13436 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
13437
13438 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13439 msgid "S phrase:"
13440 msgstr "S-запис:"
13441
13442 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13443 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13444 msgstr "Нетипові форми абзаців"
13445
13446 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13447 msgid ""
13448 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13449 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13450 "standard Paragraph Shapes'."
13451 msgstr ""
13452 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
13453 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
13454 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
13455 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
13456
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13458 msgid "CD label"
13459 msgstr "Наліпка компакт-диска"
13460
13461 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13462 msgid "ShapedParagraphs"
13463 msgstr "Абзаци з формою"
13464
13465 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13466 msgid "Circle"
13467 msgstr "Коло"
13468
13469 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13470 msgid "Diamond"
13471 msgstr "Diamond"
13472
13473 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13474 msgid "Heart"
13475 msgstr "Серце"
13476
13477 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13478 msgid "Hexagon"
13479 msgstr "Шестикутник"
13480
13481 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13482 msgid "Nut"
13483 msgstr "Гайка"
13484
13485 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13486 msgid "Square"
13487 msgstr "Квадрат"
13488
13489 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13490 msgid "Star"
13491 msgstr "Зірка"
13492
13493 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13494 msgid "Candle"
13495 msgstr "Свічка"
13496
13497 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13498 msgid "Drop down"
13499 msgstr "Крапля вниз"
13500
13501 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13502 msgid "Drop up"
13503 msgstr "Крапля вгору"
13504
13505 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13506 msgid "TeX"
13507 msgstr "TeX"
13508
13509 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13510 msgid "Triangle up"
13511 msgstr "Трикутник вниз"
13512
13513 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13514 msgid "Triangle down"
13515 msgstr "Трикутник вниз"
13516
13517 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13518 msgid "Triangle left"
13519 msgstr "Трикутник ліворуч"
13520
13521 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13522 msgid "Triangle right"
13523 msgstr "Трикутник праворуч"
13524
13525 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13526 msgid "shapepar"
13527 msgstr "shapepar"
13528
13529 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13530 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13531 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
13532
13533 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13534 msgid "Shape specification"
13535 msgstr "Специфікація форми"
13536
13537 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13538 msgid "Specification of the shape"
13539 msgstr "Специфікація форми"
13540
13541 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13542 msgid "Shapepar"
13543 msgstr "Shapepar"
13544
13545 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
13546 msgid "Sweave"
13547 msgstr "Sweave"
13548
13549 #: lib/layouts/sweave.module:6
13550 msgid ""
13551 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13552 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13553 msgstr ""
13554 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
13555 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
13556 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
13557
13558 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13559 msgid "Sweave Input File"
13560 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
13561
13562 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13563 msgid "Number Tables by Section"
13564 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
13565
13566 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13567 msgid ""
13568 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13569 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13570 msgstr ""
13571 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
13572 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
13573
13574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13575 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13576 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
13577
13578 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13579 msgid ""
13580 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13581 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13582 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13583 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13584 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13585 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13586 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13587 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13588 msgstr ""
13589 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
13590 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
13591 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
13592 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
13593 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
13594 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
13595 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
13596 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13597
13598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13599 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13600 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
13601
13602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13603 msgid ""
13604 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13605 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13606 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13607 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13608 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13609 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13610 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13611 msgstr ""
13612 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13613 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13614 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
13615 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
13616 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
13617 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
13618 "3, припущення 4…)."
13619
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13621 msgid "Criterion \\thecriterion."
13622 msgstr "Критерій \\thecriterion."
13623
13624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
13625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
13626 msgid "Criterion*"
13627 msgstr "Критерій*"
13628
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
13631 msgid "Criterion."
13632 msgstr "Критерій."
13633
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13635 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13636 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
13637
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
13640 msgid "Algorithm."
13641 msgstr "Алгоритм."
13642
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13644 msgid "Axiom \\theaxiom."
13645 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
13646
13647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
13648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
13649 msgid "Axiom*"
13650 msgstr "Аксіома*"
13651
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
13654 msgid "Axiom."
13655 msgstr "Аксіома."
13656
13657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13658 msgid "Condition \\thecondition."
13659 msgstr "Умова \\thecondition."
13660
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
13663 msgid "Condition*"
13664 msgstr "Умова*"
13665
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
13668 msgid "Condition."
13669 msgstr "Умова."
13670
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
13673 msgid "Note*"
13674 msgstr "Примітка*"
13675
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
13678 msgid "Note."
13679 msgstr "Примітка."
13680
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13682 msgid "Notation \\thenotation."
13683 msgstr "Позначення \\thenotation."
13684
13685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
13687 msgid "Notation*"
13688 msgstr "Позначення*"
13689
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
13692 msgid "Notation."
13693 msgstr "Позначення."
13694
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13696 msgid "Summary \\thesummary."
13697 msgstr "Резюме \\thesummary."
13698
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
13701 msgid "Summary*"
13702 msgstr "Резюме*"
13703
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13706 msgid "Summary."
13707 msgstr "Резюме."
13708
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13710 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13711 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
13712
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13715 msgid "Acknowledgement*"
13716 msgstr "Подяки*"
13717
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13719 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13720 msgstr "Висновок \\theconclusion."
13721
13722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13724 msgid "Conclusion*"
13725 msgstr "Висновок*"
13726
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13729 msgid "Conclusion."
13730 msgstr "Висновки."
13731
13732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13742 msgid "Assumption"
13743 msgstr "Припущення"
13744
13745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13746 msgid "Assumption \\theassumption."
13747 msgstr "Припущення \\theassumption."
13748
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13751 msgid "Assumption*"
13752 msgstr "Припущення*"
13753
13754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13756 msgid "Assumption."
13757 msgstr "Припущення."
13758
13759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
13760 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
13761 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
13762
13763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
13764 msgid ""
13765 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13766 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13767 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
13768 "in both numbered and non-numbered forms."
13769 msgstr ""
13770 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
13771 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13772 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
13773 "варіантах з зірочкою і без."
13774
13775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
13776 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
13777 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
13778 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
13779 msgid "theorems"
13780 msgstr "теореми"
13781
13782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
13783 msgid "Criterion \\thetheorem."
13784 msgstr "Критерій \\thetheorem."
13785
13786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
13787 msgid "Algorithm \\thetheorem."
13788 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
13789
13790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
13791 msgid "Axiom \\thetheorem."
13792 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
13793
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
13795 msgid "Condition \\thetheorem."
13796 msgstr "Умова \\thetheorem."
13797
13798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
13799 msgid "Note \\thetheorem."
13800 msgstr "Примітка \\thetheorem."
13801
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
13803 msgid "Notation \\thetheorem."
13804 msgstr "Позначення \\thetheorem."
13805
13806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
13807 msgid "Summary \\thetheorem."
13808 msgstr "Резюме \\thetheorem."
13809
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13811 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13812 msgstr "Подяка \\thetheorem."
13813
13814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13815 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13816 msgstr "Висновок \\thetheorem."
13817
13818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13819 msgid "Assumption \\thetheorem."
13820 msgstr "Припущення \\thetheorem."
13821
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13823 msgid "Question \\thetheorem."
13824 msgstr "Питання \\thetheorem."
13825
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13827 msgid "Question*"
13828 msgstr "Question*"
13829
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13831 msgid "Question."
13832 msgstr "Питання."
13833
13834 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13835 msgid "Theorems (AMS)"
13836 msgstr "Теореми (AMS)"
13837
13838 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13839 msgid ""
13840 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13841 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13842 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13843 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13844 msgstr ""
13845 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
13846 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
13847 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
13848 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13849
13850 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13851 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13852 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
13853
13854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13855 msgid ""
13856 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13857 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13858 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13859 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13860 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13861 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13862 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13863 msgstr ""
13864 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
13865 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
13866 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
13867 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
13868 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
13869 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
13870 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
13871
13872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
13873 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
13874 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
13875
13876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
13877 msgid ""
13878 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13879 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13880 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13881 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13882 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
13883 msgstr ""
13884 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13885 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13886 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13887 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13888 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13889 "початку у кожній з глав."
13890
13891 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13892 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13893 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
13894
13895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13896 msgid ""
13897 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13898 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13899 "chapter environment."
13900 msgstr ""
13901 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
13902 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
13903 "документів з середовищем «chapter»."
13904
13905 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13906 msgid "Named Theorems"
13907 msgstr "Іменовані теореми"
13908
13909 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13910 msgid ""
13911 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13912 "'Short Title' inset."
13913 msgstr ""
13914 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
13915 "«Короткий заголовок»."
13916
13917 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13918 msgid "Named Theorem"
13919 msgstr "Іменована теорема"
13920
13921 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13922 msgid "Named Theorem."
13923 msgstr "Іменована теорема."
13924
13925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13926 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13927 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
13928
13929 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13930 msgid ""
13931 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13932 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13933 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13934 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13935 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13936 msgstr ""
13937 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
13938 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
13939 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
13940 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
13941 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
13942 "початку у кожному з розділів."
13943
13944 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13945 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13946 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
13947
13948 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13949 msgid ""
13950 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13951 "section start)."
13952 msgstr ""
13953 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
13954 "кожного з розділів окремо)."
13955
13956 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13957 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13958 msgstr "Теореми (без нумерації)"
13959
13960 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13961 msgid ""
13962 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13963 "using the extended AMS machinery."
13964 msgstr ""
13965 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
13966 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
13967
13968 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13969 msgid "Theorems"
13970 msgstr "Теореми"
13971
13972 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13973 msgid ""
13974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13975 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13976 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13977 msgstr ""
13978 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
13979 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
13980 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
13981
13982 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
13983 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
13984 msgid "Ignore"
13985 msgstr "Ігнорувати"
13986
13987 #: lib/languages:92
13988 msgid "Afrikaans"
13989 msgstr "Південноафриканська"
13990
13991 #: lib/languages:100
13992 msgid "Albanian"
13993 msgstr "Албанська"
13994
13995 #: lib/languages:109
13996 msgid "English (USA)"
13997 msgstr "Англійська (США)"
13998
13999 #: lib/languages:120
14000 msgid "Greek (ancient)"
14001 msgstr "Грецька (давня)"
14002
14003 #: lib/languages:131
14004 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14005 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
14006
14007 #: lib/languages:141
14008 msgid "Arabic (Arabi)"
14009 msgstr "Арабська (Arabi)"
14010
14011 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14012 msgid "Armenian"
14013 msgstr "Вірменська"
14014
14015 #: lib/languages:161
14016 msgid "English (Australia)"
14017 msgstr "Англійська (Австралія)"
14018
14019 #: lib/languages:172
14020 msgid "German (Austria, old spelling)"
14021 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
14022
14023 #: lib/languages:181
14024 msgid "German (Austria)"
14025 msgstr "Німецька (Австрія)"
14026
14027 #: lib/languages:189
14028 msgid "Indonesian"
14029 msgstr "Індонезійська"
14030
14031 #: lib/languages:198
14032 msgid "Malay"
14033 msgstr "Малайська"
14034
14035 #: lib/languages:207
14036 msgid "Basque"
14037 msgstr "Баскська"
14038
14039 #: lib/languages:220
14040 msgid "Belarusian"
14041 msgstr "Білоруська"
14042
14043 #: lib/languages:229
14044 msgid "Portuguese (Brazil)"
14045 msgstr "Португальська (Бразилія)"
14046
14047 #: lib/languages:238
14048 msgid "Breton"
14049 msgstr "Бретонська"
14050
14051 #: lib/languages:247
14052 msgid "English (UK)"
14053 msgstr "Англійська (Великобританія)"
14054
14055 #: lib/languages:257
14056 msgid "Bulgarian"
14057 msgstr "Болгарська"
14058
14059 #: lib/languages:267
14060 msgid "English (Canada)"
14061 msgstr "Англійська (Канада)"
14062
14063 #: lib/languages:278
14064 msgid "French (Canada)"
14065 msgstr "Французька (Канада)"
14066
14067 #: lib/languages:288
14068 msgid "Catalan"
14069 msgstr "Каталонська"
14070
14071 #: lib/languages:299
14072 msgid "Chinese (simplified)"
14073 msgstr "Китайська (спрощена)"
14074
14075 #: lib/languages:308
14076 msgid "Chinese (traditional)"
14077 msgstr "Китайська (традиційна)"
14078
14079 #: lib/languages:317
14080 msgid "Coptic"
14081 msgstr "Коптська"
14082
14083 #: lib/languages:324
14084 msgid "Croatian"
14085 msgstr "Хорватська"
14086
14087 #: lib/languages:333
14088 msgid "Czech"
14089 msgstr "Чеська"
14090
14091 #: lib/languages:342
14092 msgid "Danish"
14093 msgstr "Данська"
14094
14095 #: lib/languages:352
14096 msgid "Divehi (Maldivian)"
14097 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
14098
14099 #: lib/languages:359
14100 msgid "Dutch"
14101 msgstr "Голландська"
14102
14103 #: lib/languages:369
14104 msgid "English"
14105 msgstr "Англійська"
14106
14107 #: lib/languages:380
14108 msgid "Esperanto"
14109 msgstr "Есперанто"
14110
14111 #: lib/languages:389
14112 msgid "Estonian"
14113 msgstr "Естонська"
14114
14115 #: lib/languages:403
14116 msgid "Farsi"
14117 msgstr "Фарсі"
14118
14119 #: lib/languages:416
14120 msgid "Finnish"
14121 msgstr "Фінська"
14122
14123 #: lib/languages:426
14124 msgid "French"
14125 msgstr "Французька"
14126
14127 #: lib/languages:441
14128 msgid "Galician"
14129 msgstr "Галісійська"
14130
14131 #: lib/languages:454
14132 msgid "German (old spelling)"
14133 msgstr "Німецька (старий правопис)"
14134
14135 #: lib/languages:465
14136 msgid "German"
14137 msgstr "Німецька"
14138
14139 #: lib/languages:477
14140 msgid "German (Switzerland)"
14141 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
14142
14143 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14145 msgid "Greek"
14146 msgstr "Грецька"
14147
14148 #: lib/languages:497
14149 msgid "Greek (polytonic)"
14150 msgstr "Грецька (політонічна)"
14151
14152 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14153 msgid "Hebrew"
14154 msgstr "Єврейська"
14155
14156 #: lib/languages:520
14157 msgid "Hindi"
14158 msgstr "Хінді"
14159
14160 #: lib/languages:538
14161 msgid "Icelandic"
14162 msgstr "Ісландська"
14163
14164 #: lib/languages:549
14165 msgid "Interlingua"
14166 msgstr "Інтерлінгва"
14167
14168 #: lib/languages:557
14169 msgid "Irish"
14170 msgstr "Ірландська"
14171
14172 #: lib/languages:566
14173 msgid "Italian"
14174 msgstr "Італійська"
14175
14176 #: lib/languages:580
14177 msgid "Japanese"
14178 msgstr "Японська"
14179
14180 #: lib/languages:591
14181 msgid "Japanese (CJK)"
14182 msgstr "Японська (CJK)"
14183
14184 #: lib/languages:600
14185 msgid "Kazakh"
14186 msgstr "Казахська"
14187
14188 #: lib/languages:610
14189 msgid "Korean"
14190 msgstr "Корейська"
14191
14192 #: lib/languages:619
14193 msgid "Kurmanji"
14194 msgstr "Курманджі"
14195
14196 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14197 msgid "Lao"
14198 msgstr "Лаоська"
14199
14200 #: lib/languages:637
14201 msgid "Latin"
14202 msgstr "Латинська"
14203
14204 #: lib/languages:647
14205 msgid "Latvian"
14206 msgstr "Латвійська"
14207
14208 #: lib/languages:659
14209 msgid "Lithuanian"
14210 msgstr "Литовська"
14211
14212 #: lib/languages:669
14213 msgid "Lower Sorbian"
14214 msgstr "Нижньолужицька"
14215
14216 #: lib/languages:678
14217 msgid "Hungarian"
14218 msgstr "Угорська"
14219
14220 #: lib/languages:688
14221 msgid "Marathi"
14222 msgstr "Мараті"
14223
14224 #: lib/languages:698
14225 msgid "Mongolian"
14226 msgstr "Монгольська"
14227
14228 #: lib/languages:706
14229 msgid "English (New Zealand)"
14230 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
14231
14232 #: lib/languages:716
14233 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14234 msgstr "Норвезька (букмол)"
14235
14236 #: lib/languages:725
14237 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14238 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
14239
14240 #: lib/languages:735
14241 msgid "Occitan"
14242 msgstr "Оксітанська"
14243
14244 #: lib/languages:753
14245 msgid "Polish"
14246 msgstr "Польська"
14247
14248 #: lib/languages:762
14249 msgid "Portuguese"
14250 msgstr "Португальська"
14251
14252 #: lib/languages:771
14253 msgid "Romanian"
14254 msgstr "Румунська"
14255
14256 #: lib/languages:780
14257 msgid "Russian"
14258 msgstr "Російська"
14259
14260 #: lib/languages:789
14261 msgid "North Sami"
14262 msgstr "Північносаамська"
14263
14264 #: lib/languages:798
14265 msgid "Sanskrit"
14266 msgstr "Санскрит"
14267
14268 #: lib/languages:805
14269 msgid "Scottish"
14270 msgstr "Шотландська"
14271
14272 #: lib/languages:814
14273 msgid "Serbian"
14274 msgstr "Сербська"
14275
14276 #: lib/languages:824
14277 msgid "Serbian (Latin)"
14278 msgstr "Сербська (латиниця)"
14279
14280 #: lib/languages:834
14281 msgid "Slovak"
14282 msgstr "Словацька"
14283
14284 #: lib/languages:843
14285 msgid "Slovene"
14286 msgstr "Словенська"
14287
14288 #: lib/languages:852
14289 msgid "Spanish"
14290 msgstr "Іспанська"
14291
14292 #: lib/languages:865
14293 msgid "Spanish (Mexico)"
14294 msgstr "Іспанська (Мексика)"
14295
14296 #: lib/languages:877
14297 msgid "Swedish"
14298 msgstr "Шведська"
14299
14300 #: lib/languages:887
14301 msgid "Syriac"
14302 msgstr "Сирійська"
14303
14304 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14305 msgid "Tamil"
14306 msgstr "Тамільська"
14307
14308 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14309 msgid "Telugu"
14310 msgstr "Телугу"
14311
14312 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14313 msgid "Thai"
14314 msgstr "Таїландська"
14315
14316 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14317 msgid "Tibetan"
14318 msgstr "Тибетська"
14319
14320 #: lib/languages:930
14321 msgid "Turkish"
14322 msgstr "Турецька"
14323
14324 #: lib/languages:944
14325 msgid "Turkmen"
14326 msgstr "Туркменська"
14327
14328 #: lib/languages:954
14329 msgid "Ukrainian"
14330 msgstr "Українська"
14331
14332 #: lib/languages:963
14333 msgid "Upper Sorbian"
14334 msgstr "Верхньолужицька"
14335
14336 #: lib/languages:973
14337 msgid "Urdu"
14338 msgstr "Урду"
14339
14340 #: lib/languages:983
14341 msgid "Vietnamese"
14342 msgstr "В'єтнамська"
14343
14344 #: lib/languages:994
14345 msgid "Welsh"
14346 msgstr "Уельська"
14347
14348 #: lib/latexfonts:82
14349 msgid "AE (Almost European)"
14350 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
14351
14352 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14353 msgid "Bera Serif"
14354 msgstr "Bera Serif"
14355
14356 #: lib/latexfonts:104
14357 msgid "Bookman"
14358 msgstr "Bookman"
14359
14360 #: lib/latexfonts:110
14361 msgid "Concrete Roman"
14362 msgstr "Concrete Roman"
14363
14364 #: lib/latexfonts:116
14365 msgid "Zapf Chancery"
14366 msgstr "Zapf Chancery"
14367
14368 #: lib/latexfonts:122
14369 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14370 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14371
14372 #: lib/latexfonts:128
14373 msgid "Computer Modern Roman"
14374 msgstr "Computer Modern Roman"
14375
14376 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14377 msgid "URW Garamond"
14378 msgstr "URW Garamond"
14379
14380 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14381 msgid "Libertine"
14382 msgstr "Libertine"
14383
14384 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14385 msgid "Latin Modern Roman"
14386 msgstr "Latin Modern Roman"
14387
14388 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14389 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14390 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14391
14392 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14393 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14394 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14395
14396 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14397 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14398 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14399
14400 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14401 msgid "Minion Pro"
14402 msgstr "Minion Pro"
14403
14404 #: lib/latexfonts:272
14405 msgid "New Century Schoolbook"
14406 msgstr "New Century Schoolbook"
14407
14408 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14409 #: lib/latexfonts:310
14410 msgid "Palatino"
14411 msgstr "Palatino"
14412
14413 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14414 msgid "Times Roman"
14415 msgstr "Times Roman"
14416
14417 #: lib/latexfonts:344
14418 msgid "TeX Gyre Bonum"
14419 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14420
14421 #: lib/latexfonts:350
14422 msgid "TeX Gyre Chorus"
14423 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14424
14425 #: lib/latexfonts:356
14426 msgid "TeX Gyre Pagella"
14427 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14428
14429 #: lib/latexfonts:362
14430 msgid "TeX Gyre Schola"
14431 msgstr "TeX Gyre Schola"
14432
14433 #: lib/latexfonts:368
14434 msgid "TeX Gyre Termes"
14435 msgstr "TeX Gyre Termes"
14436
14437 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14438 msgid "Utopia (Fourier)"
14439 msgstr "Utopia (Fourier)"
14440
14441 #: lib/latexfonts:411
14442 msgid "Avant Garde"
14443 msgstr "Avant Garde"
14444
14445 #: lib/latexfonts:417
14446 msgid "Bera Sans"
14447 msgstr "Bera Sans"
14448
14449 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14450 msgid "Biolinum"
14451 msgstr "Biolinum"
14452
14453 #: lib/latexfonts:443
14454 msgid "CM Bright"
14455 msgstr "CM Bright"
14456
14457 #: lib/latexfonts:450
14458 msgid "Computer Modern Sans"
14459 msgstr "Computer Modern Sans"
14460
14461 #: lib/latexfonts:456
14462 msgid "Helvetica"
14463 msgstr "Helvetica"
14464
14465 #: lib/latexfonts:464
14466 msgid "Iwona"
14467 msgstr "Iwona"
14468
14469 #: lib/latexfonts:471
14470 msgid "Iwona (Light)"
14471 msgstr "Iwona (світлий)"
14472
14473 #: lib/latexfonts:478
14474 msgid "Iwona (Condensed)"
14475 msgstr "Iwona (ущільнений)"
14476
14477 #: lib/latexfonts:485
14478 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14479 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
14480
14481 #: lib/latexfonts:492
14482 msgid "Kurier"
14483 msgstr "Kurier"
14484
14485 #: lib/latexfonts:499
14486 msgid "Kurier (Light)"
14487 msgstr "Kurier (світлий)"
14488
14489 #: lib/latexfonts:506
14490 msgid "Kurier (Condensed)"
14491 msgstr "Kurier (ущільнений)"
14492
14493 #: lib/latexfonts:513
14494 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14495 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
14496
14497 #: lib/latexfonts:520
14498 msgid "Latin Modern Sans"
14499 msgstr "Latin Modern Sans"
14500
14501 #: lib/latexfonts:527
14502 msgid "TeX Gyre Adventor"
14503 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14504
14505 #: lib/latexfonts:533
14506 msgid "TeX Gyre Heros"
14507 msgstr "TeX Gyre Heros"
14508
14509 #: lib/latexfonts:539
14510 msgid "URW Classico (Optima)"
14511 msgstr "URW Classico (Optima)"
14512
14513 #: lib/latexfonts:551
14514 msgid "Bera Mono"
14515 msgstr "Bera Mono"
14516
14517 #: lib/latexfonts:559
14518 msgid "CM Typewriter Light"
14519 msgstr "CM Typewriter Light"
14520
14521 #: lib/latexfonts:566
14522 msgid "Computer Modern Typewriter"
14523 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14524
14525 #: lib/latexfonts:572
14526 msgid "Courier"
14527 msgstr "Courier"
14528
14529 #: lib/latexfonts:579
14530 msgid "Libertine Mono"
14531 msgstr "Libertine Mono"
14532
14533 #: lib/latexfonts:586
14534 msgid "Latin Modern Typewriter"
14535 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14536
14537 #: lib/latexfonts:593
14538 msgid "LuxiMono"
14539 msgstr "LuxiMono"
14540
14541 #: lib/latexfonts:600
14542 msgid "TeX Gyre Cursor"
14543 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14544
14545 #: lib/latexfonts:606
14546 msgid "TX Typewriter"
14547 msgstr "TX Typewriter"
14548
14549 #: lib/latexfonts:618
14550 msgid "Euler VM"
14551 msgstr "Euler VM"
14552
14553 #: lib/latexfonts:624
14554 msgid "URW Garamond (New TX)"
14555 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
14556
14557 #: lib/latexfonts:632
14558 msgid "Iwona (Math)"
14559 msgstr "Iwona (математичний)"
14560
14561 #: lib/latexfonts:645
14562 msgid "Kurier (Math)"
14563 msgstr "Kurier (математичний)"
14564
14565 #: lib/latexfonts:658
14566 msgid "Libertine (New TX)"
14567 msgstr "Libertine (новий TX)"
14568
14569 #: lib/latexfonts:666
14570 msgid "Minion Pro (New TX)"
14571 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
14572
14573 #: lib/latexfonts:675
14574 msgid "Times Roman (New TX)"
14575 msgstr "Times Roman (новий TX)"
14576
14577 #: lib/encodings:31
14578 msgid "Unicode (utf8)"
14579 msgstr "Unicode (utf8)"
14580
14581 #: lib/encodings:36
14582 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14583 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
14584
14585 #: lib/encodings:40
14586 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14587 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
14588
14589 #: lib/encodings:43
14590 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14591 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
14592
14593 #: lib/encodings:46
14594 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14595 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
14596
14597 #: lib/encodings:49
14598 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14599 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
14600
14601 #: lib/encodings:52
14602 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14603 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
14604
14605 #: lib/encodings:55
14606 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14607 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
14608
14609 #: lib/encodings:59
14610 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14611 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
14612
14613 #: lib/encodings:62
14614 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14615 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
14616
14617 #: lib/encodings:65
14618 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14619 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
14620
14621 #: lib/encodings:68
14622 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14623 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
14624
14625 #: lib/encodings:72
14626 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14627 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
14628
14629 #: lib/encodings:75
14630 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14631 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
14632
14633 #: lib/encodings:78
14634 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14635 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
14636
14637 #: lib/encodings:81
14638 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14639 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
14640
14641 #: lib/encodings:84
14642 msgid "DOS (CP 437)"
14643 msgstr "DOS (CP 437)"
14644
14645 #: lib/encodings:88
14646 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14647 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14648
14649 #: lib/encodings:91
14650 msgid "Western European (CP 850)"
14651 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
14652
14653 #: lib/encodings:94
14654 msgid "Central European (CP 852)"
14655 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
14656
14657 #: lib/encodings:97
14658 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14659 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
14660
14661 #: lib/encodings:100
14662 msgid "Western European (CP 858)"
14663 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
14664
14665 #: lib/encodings:103
14666 msgid "Hebrew (CP 862)"
14667 msgstr "Іврит (CP 862)"
14668
14669 #: lib/encodings:106
14670 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14671 msgstr "Північні мови (CP 865)"
14672
14673 #: lib/encodings:109
14674 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14675 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
14676
14677 #: lib/encodings:112
14678 msgid "Central European (CP 1250)"
14679 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
14680
14681 #: lib/encodings:115
14682 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14683 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
14684
14685 #: lib/encodings:119
14686 msgid "Western European (CP 1252)"
14687 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
14688
14689 #: lib/encodings:122
14690 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14691 msgstr "Іврит (CP 1255)"
14692
14693 #: lib/encodings:126
14694 msgid "Arabic (CP 1256)"
14695 msgstr "Арабське (CP 1256)"
14696
14697 #: lib/encodings:129
14698 msgid "Baltic (CP 1257)"
14699 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
14700
14701 #: lib/encodings:132
14702 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14703 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
14704
14705 #: lib/encodings:135
14706 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14707 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
14708
14709 #: lib/encodings:138
14710 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14711 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
14712
14713 #: lib/encodings:141
14714 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14715 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
14716
14717 #: lib/encodings:152
14718 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14719 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
14720
14721 #: lib/encodings:162
14722 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14723 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
14724
14725 #: lib/encodings:169
14726 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14727 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
14728
14729 #: lib/encodings:173
14730 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14731 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
14732
14733 #: lib/encodings:177
14734 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14735 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
14736
14737 #: lib/encodings:181
14738 msgid "Korean (EUC-KR)"
14739 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
14740
14741 #: lib/encodings:185
14742 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14743 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14744
14745 #: lib/encodings:189
14746 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14747 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
14748
14749 #: lib/encodings:193
14750 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14751 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
14752
14753 #: lib/encodings:200
14754 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14755 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
14756
14757 #: lib/encodings:202
14758 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14759 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
14760
14761 #: lib/encodings:204
14762 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14763 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
14764
14765 #: lib/encodings:206
14766 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14767 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
14768
14769 #: lib/encodings:213
14770 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14771 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
14772
14773 #: lib/encodings:218
14774 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14775 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14776
14777 #: lib/encodings:222
14778 msgid "ASCII"
14779 msgstr "ASCII"
14780
14781 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
14782 msgid "Array Environment|y"
14783 msgstr "Матриця|М"
14784
14785 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
14786 msgid "Cases Environment|C"
14787 msgstr "Блок варіантів|т"
14788
14789 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
14790 msgid "Aligned Environment|l"
14791 msgstr "Середовище Aligned|е"
14792
14793 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
14794 msgid "AlignedAt Environment|v"
14795 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
14796
14797 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
14798 msgid "Gathered Environment|h"
14799 msgstr "Середовище Gathered|и"
14800
14801 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
14802 msgid "Split Environment|S"
14803 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
14804
14805 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
14806 msgid "Delimiters...|r"
14807 msgstr "Обмежувачі…|ж"
14808
14809 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
14810 msgid "Matrix...|x"
14811 msgstr "Матриця…|я"
14812
14813 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
14814 msgid "Macro|o"
14815 msgstr "Макрос|о"
14816
14817 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
14818 msgid "AMS align Environment|a"
14819 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
14820
14821 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
14822 msgid "AMS alignat Environment|t"
14823 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
14824
14825 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
14826 msgid "AMS flalign Environment|f"
14827 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
14828
14829 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
14830 msgid "AMS gather Environment|g"
14831 msgstr "Середовище AMS gather|g"
14832
14833 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
14834 msgid "AMS multline Environment|m"
14835 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
14836
14837 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
14838 msgid "Inline Formula|I"
14839 msgstr "Рядкова формула|ф"
14840
14841 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
14842 msgid "Displayed Formula|D"
14843 msgstr "Виключна формула|ю"
14844
14845 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
14846 msgid "Eqnarray Environment|E"
14847 msgstr "Блок рівнянь|л"
14848
14849 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
14850 msgid "AMS Environment|A"
14851 msgstr "Середовище AMS|о"
14852
14853 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
14854 msgid "Number Whole Formula|N"
14855 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
14856
14857 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
14858 msgid "Number This Line|u"
14859 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
14860
14861 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
14862 msgid "Equation Label|L"
14863 msgstr "Мітка рівняння|р"
14864
14865 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
14866 msgid "Copy as Reference|R"
14867 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14868
14869 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
14870 msgid "Split Cell|C"
14871 msgstr "Розділити комірку|к"
14872
14873 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
14874 msgid "Insert|s"
14875 msgstr "Вставити|В"
14876
14877 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
14878 msgid "Add Line Above|o"
14879 msgstr "Додати рядок вище|Д"
14880
14881 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
14882 msgid "Add Line Below|B"
14883 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
14884
14885 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
14886 msgid "Delete Line Above|v"
14887 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
14888
14889 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
14890 msgid "Delete Line Below|w"
14891 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
14892
14893 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
14894 msgid "Add Line to Left"
14895 msgstr "Додати рядок ліворуч"
14896
14897 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
14898 msgid "Add Line to Right"
14899 msgstr "Додати рядок праворуч"
14900
14901 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
14902 msgid "Delete Line to Left"
14903 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
14904
14905 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
14906 msgid "Delete Line to Right"
14907 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
14908
14909 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
14910 msgid "Show Math Toolbar"
14911 msgstr "Показати математичну панель"
14912
14913 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
14914 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
14915 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
14916
14917 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
14918 msgid "Show Table Toolbar"
14919 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
14920
14921 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
14922 msgid "Use Computer Algebra System|m"
14923 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
14924
14925 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
14926 msgid "Next Cross-Reference|N"
14927 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
14928
14929 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
14930 msgid "Go to Label|G"
14931 msgstr "Перейти до мітки|м"
14932
14933 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
14934 msgid "<Reference>|R"
14935 msgstr "<Посилання>|П"
14936
14937 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
14938 msgid "(<Reference>)|e"
14939 msgstr "(<Посилання>)|о"
14940
14941 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
14942 msgid "<Page>|P"
14943 msgstr "<Сторінка>|т"
14944
14945 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
14946 msgid "On Page <Page>|O"
14947 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
14948
14949 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
14950 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
14951 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
14952
14953 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
14954 msgid "Formatted Reference|t"
14955 msgstr "Форматоване посилання|а"
14956
14957 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
14958 msgid "Textual Reference|x"
14959 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
14960
14961 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
14962 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
14963 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
14964 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
14965 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
14966 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
14967 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
14968 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
14969 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
14970 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
14971 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
14972 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
14973 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
14974 msgid "Settings...|S"
14975 msgstr "Налаштувати…|Н"
14976
14977 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
14978 msgid "Go Back|G"
14979 msgstr "Перейти назад|н"
14980
14981 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
14982 msgid "Copy as Reference|C"
14983 msgstr "Копіювати як посилання|с"
14984
14985 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
14986 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
14987 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
14988
14989 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
14990 msgid "Open Inset|O"
14991 msgstr "Відкрити вставку|В"
14992
14993 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
14994 msgid "Close Inset|C"
14995 msgstr "Закрити вставку|З"
14996
14997 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
14998 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
14999 msgid "Dissolve Inset|D"
15000 msgstr "Анулювати вставку|у"
15001
15002 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
15003 msgid "Show Label|L"
15004 msgstr "Показати мітку|м"
15005
15006 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
15007 msgid "Frameless|l"
15008 msgstr "Без рамки|Б"
15009
15010 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
15011 msgid "Simple Frame|F"
15012 msgstr "Проста рамка|р"
15013
15014 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
15015 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
15016 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
15017
15018 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
15019 msgid "Oval, Thin|a"
15020 msgstr "Овальна, вузька|О"
15021
15022 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
15023 msgid "Oval, Thick|v"
15024 msgstr "Овальна, широка|в"
15025
15026 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
15027 msgid "Drop Shadow|w"
15028 msgstr "Тінь|і"
15029
15030 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
15031 msgid "Shaded Background|B"
15032 msgstr "Затінене тло|л"
15033
15034 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
15035 msgid "Double Frame|u"
15036 msgstr "Подвійна рамка|д"
15037
15038 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
15039 msgid "LyX Note|N"
15040 msgstr "LyX-примітка|п"
15041
15042 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
15043 msgid "Comment|m"
15044 msgstr "Коментар|К"
15045
15046 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
15047 msgid "Greyed Out|G"
15048 msgstr "Висірене|В"
15049
15050 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
15051 msgid "Open All Notes|A"
15052 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
15053
15054 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
15055 msgid "Close All Notes|l"
15056 msgstr "Закрити всі примітки|З"
15057
15058 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
15059 msgid "Phantom|P"
15060 msgstr "Фантом|Ф"
15061
15062 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
15063 msgid "Horizontal Phantom|H"
15064 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
15065
15066 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
15067 msgid "Vertical Phantom|V"
15068 msgstr "Вертикальний фантом|В"
15069
15070 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
15071 msgid "Interword Space|w"
15072 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
15073
15074 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
15075 msgid "Protected Space|o"
15076 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
15077
15078 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
15079 msgid "Visible Space|a"
15080 msgstr "Видимий інтервал|н"
15081
15082 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
15083 msgid "Thin Space|T"
15084 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
15085
15086 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
15087 msgid "Negative Thin Space|N"
15088 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
15089
15090 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
15091 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
15092 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
15093
15094 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
15095 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
15096 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
15097
15098 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
15099 msgid "Quad Space|Q"
15100 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
15101
15102 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
15103 msgid "Double Quad Space|u"
15104 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
15105
15106 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
15107 msgid "Horizontal Fill|F"
15108 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
15109
15110 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
15111 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
15112 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
15113
15114 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
15115 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
15116 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
15117
15118 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
15119 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
15120 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
15121
15122 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
15123 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
15124 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
15125
15126 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
15127 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
15128 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
15129
15130 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
15131 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
15132 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
15133
15134 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
15135 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
15136 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
15137
15138 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
15139 msgid "Custom Length|C"
15140 msgstr "Нетипова довжина|ж"
15141
15142 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
15143 msgid "Medium Space|M"
15144 msgstr "Середній пробіл|д"
15145
15146 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
15147 msgid "Thick Space|h"
15148 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
15149
15150 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
15151 msgid "Negative Medium Space|u"
15152 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
15153
15154 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
15155 msgid "Negative Thick Space|i"
15156 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
15157
15158 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
15159 msgid "DefSkip|D"
15160 msgstr "Типовий|Т"
15161
15162 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
15163 msgid "SmallSkip|S"
15164 msgstr "Малий|М"
15165
15166 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
15167 msgid "MedSkip|M"
15168 msgstr "Середній|С"
15169
15170 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
15171 msgid "BigSkip|B"
15172 msgstr "Великий|В"
15173
15174 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
15175 msgid "VFill|F"
15176 msgstr "VFill|F"
15177
15178 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
15179 msgid "Custom|C"
15180 msgstr "Нетиповий|е"
15181
15182 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
15183 msgid "Settings...|e"
15184 msgstr "Налаштування…|Н"
15185
15186 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
15187 msgid "Include|c"
15188 msgstr "Включення|к"
15189
15190 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
15191 msgid "Input|p"
15192 msgstr "Вставка|т"
15193
15194 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
15195 msgid "Verbatim|V"
15196 msgstr "Дослівно|Д"
15197
15198 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
15199 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
15200 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
15201
15202 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
15203 msgid "Listing|L"
15204 msgstr "Текст програми|п"
15205
15206 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
15207 msgid "Edit Included File...|E"
15208 msgstr "Змінити включений файл…|З"
15209
15210 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
15211 msgid "New Page|N"
15212 msgstr "Нова сторінка|Н"
15213
15214 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
15215 msgid "Page Break|a"
15216 msgstr "Розрив сторінки|о"
15217
15218 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
15219 msgid "Clear Page|C"
15220 msgstr "Порожня сторінка|с"
15221
15222 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
15223 msgid "Clear Double Page|D"
15224 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
15225
15226 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
15227 msgid "Ragged Line Break|R"
15228 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
15229
15230 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
15231 msgid "Justified Line Break|J"
15232 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
15233
15234 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15235 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15236 msgid "Cut"
15237 msgstr "Вирізати"
15238
15239 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15240 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15241 msgid "Copy"
15242 msgstr "Копіювати"
15243
15244 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15245 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15246 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15247 msgid "Paste"
15248 msgstr "Вставити"
15249
15250 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
15251 msgid "Paste Recent|e"
15252 msgstr "Вставити недавній|е"
15253
15254 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
15255 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
15256 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
15257
15258 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
15259 msgid "Forward Search|F"
15260 msgstr "Пошук вперед|п"
15261
15262 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
15263 msgid "Move Paragraph Up|o"
15264 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
15265
15266 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
15267 msgid "Move Paragraph Down|v"
15268 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
15269
15270 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
15271 msgid "Promote Section|r"
15272 msgstr "Підняти розділ|н"
15273
15274 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
15275 msgid "Demote Section|m"
15276 msgstr "Знизити розділ|н"
15277
15278 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
15279 msgid "Move Section Down|D"
15280 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15281
15282 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
15283 msgid "Move Section Up|U"
15284 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
15285
15286 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
15287 msgid "Insert Regular Expression"
15288 msgstr "Вставити формальний вираз"
15289
15290 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
15291 msgid "Accept Change|c"
15292 msgstr "Прийняти зміну|р"
15293
15294 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
15295 msgid "Reject Change|j"
15296 msgstr "Відкинути зміну|к"
15297
15298 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
15299 msgid "Apply Last Text Style|A"
15300 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
15301
15302 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
15303 msgid "Text Style|x"
15304 msgstr "Стиль тексту|ь"
15305
15306 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
15307 msgid "Paragraph Settings...|P"
15308 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
15309
15310 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
15311 msgid "Fullscreen Mode"
15312 msgstr "Повноекранний режим"
15313
15314 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
15315 msgid "Close Current View"
15316 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
15317
15318 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
15319 msgid "Anything|A"
15320 msgstr "Будь-що|д"
15321
15322 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
15323 msgid "Anything Non-Empty|o"
15324 msgstr "Будь-які непорожні|я"
15325
15326 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
15327 msgid "Any Word|W"
15328 msgstr "Будь-яке слово|о"
15329
15330 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
15331 msgid "Any Number|N"
15332 msgstr "Будь-яке число|ч"
15333
15334 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
15335 msgid "User Defined|U"
15336 msgstr "Визначено користувачем|к"
15337
15338 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
15339 msgid "Append Argument"
15340 msgstr "Додати параметр"
15341
15342 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
15343 msgid "Remove Last Argument"
15344 msgstr "Вилучити останній параметр"
15345
15346 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
15347 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
15348 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15349
15350 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
15351 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
15352 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
15353
15354 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
15355 msgid "Insert Optional Argument"
15356 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
15357
15358 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
15359 msgid "Remove Optional Argument"
15360 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
15361
15362 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
15363 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15364 msgstr "Додати усування параметрів справа"
15365
15366 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
15367 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15368 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
15369
15370 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
15371 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15372 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
15373
15374 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
15375 msgid "Reload|R"
15376 msgstr "Перезавантажити|П"
15377
15378 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
15379 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
15380 msgid "Edit Externally...|x"
15381 msgstr "Редагувати зовні…|з"
15382
15383 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
15384 msgid "Multicolumn|u"
15385 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
15386
15387 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
15388 msgid "Multirow|w"
15389 msgstr "Багаторядкова|а"
15390
15391 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
15392 msgid "Top Line|n"
15393 msgstr "Лінія згори|г"
15394
15395 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
15396 msgid "Bottom Line|i"
15397 msgstr "Лінія внизу|н"
15398
15399 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
15400 msgid "Left Line|L"
15401 msgstr "Лінія ліворуч|л"
15402
15403 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
15404 msgid "Right Line|R"
15405 msgstr "Лінія праворуч|п"
15406
15407 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
15408 msgid "Left|f"
15409 msgstr "Ліворуч|р"
15410
15411 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
15412 msgid "Center|C"
15413 msgstr "Посередині|с"
15414
15415 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
15416 msgid "Right|h"
15417 msgstr "Праворуч|а"
15418
15419 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
15420 msgid "Decimal"
15421 msgstr "Десяткові"
15422
15423 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
15424 msgid "Top|T"
15425 msgstr "Верх|В"
15426
15427 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
15428 msgid "Middle|M"
15429 msgstr "Центр|Ц"
15430
15431 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
15432 msgid "Bottom|B"
15433 msgstr "Низ|и"
15434
15435 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
15436 msgid "Append Row|A"
15437 msgstr "Додати рядок|Д"
15438
15439 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
15440 msgid "Delete Row|D"
15441 msgstr "Вилучити рядок|р"
15442
15443 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
15444 msgid "Copy Row|o"
15445 msgstr "Копіювати рядок|о"
15446
15447 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
15448 msgid "Move Row Up"
15449 msgstr "Пересунути рядок вище"
15450
15451 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
15452 msgid "Move Row Down"
15453 msgstr "Пересунути рядок нижче"
15454
15455 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
15456 msgid "Append Column|p"
15457 msgstr "Додати стовпчик|т"
15458
15459 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
15460 msgid "Delete Column|e"
15461 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
15462
15463 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
15464 msgid "Copy Column|y"
15465 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15466
15467 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
15468 msgid "Move Column Right|v"
15469 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
15470
15471 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15472 msgid "Move Column Left"
15473 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
15474
15475 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
15476 msgid "File|F"
15477 msgstr "Файл|Ф"
15478
15479 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
15480 msgid "Path|P"
15481 msgstr "Шлях|Ш"
15482
15483 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
15484 msgid "Class|C"
15485 msgstr "Клас|К"
15486
15487 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
15488 msgid "File Revision|R"
15489 msgstr "Модифікація файла|М"
15490
15491 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
15492 msgid "Tree Revision|T"
15493 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
15494
15495 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
15496 msgid "Revision Author|A"
15497 msgstr "Автор модифікації|д"
15498
15499 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
15500 msgid "Revision Date|D"
15501 msgstr "Дата модифікації|а"
15502
15503 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
15504 msgid "Revision Time|i"
15505 msgstr "Час модифікації|м"
15506
15507 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
15508 msgid "LyX Version|X"
15509 msgstr "Версія LyX|я"
15510
15511 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
15512 msgid "Document Info|D"
15513 msgstr "Дані щодо документа|Д"
15514
15515 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
15516 msgid "Copy Text|o"
15517 msgstr "Копіювати текст|К"
15518
15519 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
15520 msgid "Activate Branch|A"
15521 msgstr "Активовувати гілку|А"
15522
15523 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
15524 msgid "Deactivate Branch|e"
15525 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
15526
15527 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
15528 msgid "Activate Branch in Master|M"
15529 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
15530
15531 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
15532 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
15533 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
15534
15535 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
15536 msgid "Add Unknown Branch|w"
15537 msgstr "Додати невідому гілку|у"
15538
15539 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15540 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
15541 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
15542
15543 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
15544 msgid "All Indexes|A"
15545 msgstr "Всі покажчики|В"
15546
15547 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15548 msgid "Subindex|b"
15549 msgstr "Підпокажчик|і"
15550
15551 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
15552 msgid "Reject Change|R"
15553 msgstr "Відкинути зміну|к"
15554
15555 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
15556 msgid "Promote Section|P"
15557 msgstr "Підняти розділ|н"
15558
15559 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
15560 msgid "Demote Section|D"
15561 msgstr "Знизити розділ|н"
15562
15563 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
15564 msgid "Move Section Down|w"
15565 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
15566
15567 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
15568 msgid "Select Section|S"
15569 msgstr "Вибрати розділ|б"
15570
15571 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
15572 msgid "Wrap by Preview|y"
15573 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
15574
15575 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
15576 msgid "Edit|E"
15577 msgstr "Зміни|м"
15578
15579 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
15580 msgid "View|V"
15581 msgstr "Перегляд|е"
15582
15583 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
15584 msgid "Insert|I"
15585 msgstr "Вставка|т"
15586
15587 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
15588 msgid "Navigate|N"
15589 msgstr "Перехід|х"
15590
15591 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
15592 msgid "Document|D"
15593 msgstr "Документ|о"
15594
15595 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
15596 msgid "Tools|T"
15597 msgstr "Інструменти|І"
15598
15599 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
15600 msgid "Help|H"
15601 msgstr "Довідка|Д"
15602
15603 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
15604 msgid "New|N"
15605 msgstr "Створити|С"
15606
15607 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
15608 msgid "New from Template...|m"
15609 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
15610
15611 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
15612 msgid "Open...|O"
15613 msgstr "Відкрити…|В"
15614
15615 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
15616 msgid "Open Recent|t"
15617 msgstr "Відкрити недавній|а"
15618
15619 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
15620 msgid "Close|C"
15621 msgstr "Закрити|З"
15622
15623 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
15624 msgid "Close All"
15625 msgstr "Закрити всі"
15626
15627 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
15628 msgid "Save|S"
15629 msgstr "Зберегти|б"
15630
15631 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
15632 msgid "Save As...|A"
15633 msgstr "Зберегти як…|я"
15634
15635 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
15636 msgid "Save All|l"
15637 msgstr "Зберегти все|г"
15638
15639 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
15640 msgid "Revert to Saved|R"
15641 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
15642
15643 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
15644 msgid "Version Control|V"
15645 msgstr "Керування версіями|К"
15646
15647 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
15648 msgid "Import|I"
15649 msgstr "Імпортувати|І"
15650
15651 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
15652 msgid "Export|E"
15653 msgstr "Експортувати до…|Е"
15654
15655 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
15656 msgid "Print...|P"
15657 msgstr "Надрукувати…|д"
15658
15659 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
15660 msgid "Fax...|F"
15661 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
15662
15663 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
15664 msgid "New Window|W"
15665 msgstr "Нове вікно|о"
15666
15667 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
15668 msgid "Close Window|d"
15669 msgstr "Закрити вікно|р"
15670
15671 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
15672 msgid "Exit|x"
15673 msgstr "Вийти|й"
15674
15675 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
15676 msgid "Register...|R"
15677 msgstr "Зареєструвати…|р"
15678
15679 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
15680 msgid "Check In Changes...|I"
15681 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
15682
15683 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
15684 msgid "Check Out for Edit|O"
15685 msgstr "Пошукати редакції|р"
15686
15687 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
15688 msgid "Copy|p"
15689 msgstr "Копіювати|К"
15690
15691 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
15692 msgid "Rename|R"
15693 msgstr "Перейменувати|й"
15694
15695 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
15696 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
15697 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
15698
15699 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
15700 msgid "Revert to Repository Version|v"
15701 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
15702
15703 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
15704 msgid "Undo Last Check In|U"
15705 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
15706
15707 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
15708 msgid "Compare with Older Revision...|C"
15709 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
15710
15711 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
15712 msgid "Show History...|H"
15713 msgstr "Показати журнал…|ж"
15714
15715 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
15716 msgid "Use Locking Property|L"
15717 msgstr "Використати властивість блокування|б"
15718
15719 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
15720 msgid "Export As...|s"
15721 msgstr "Експортувати як…|к"
15722
15723 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
15724 msgid "More Formats & Options...|O"
15725 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
15726
15727 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15728 msgid "Undo|U"
15729 msgstr "Скасувати|С"
15730
15731 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15732 msgid "Redo|R"
15733 msgstr "Повторити|П"
15734
15735 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15736 msgid "Paste Special"
15737 msgstr "Спеціальне вставлення"
15738
15739 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15740 msgid "Select Whole Inset"
15741 msgstr "Позначити всю вставку"
15742
15743 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15744 msgid "Select All"
15745 msgstr "Позначити все"
15746
15747 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15749 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
15750
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15752 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15753 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
15754
15755 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15756 msgid "Text Style|S"
15757 msgstr "Стиль тексту|ь"
15758
15759 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15760 msgid "Table|T"
15761 msgstr "Таблиця|Т"
15762
15763 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15764 msgid "Math|M"
15765 msgstr "Математичні формули|а"
15766
15767 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15768 msgid "Rows & Columns|C"
15769 msgstr "Рядки & Колонки|К"
15770
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15772 msgid "Increase List Depth|I"
15773 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
15774
15775 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15776 msgid "Decrease List Depth|D"
15777 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
15778
15779 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15780 msgid "Dissolve Inset"
15781 msgstr "Анулювати вкладку"
15782
15783 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15784 msgid "TeX Code Settings...|C"
15785 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
15786
15787 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15788 msgid "Float Settings...|a"
15789 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
15790
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15792 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15793 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
15794
15795 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15796 msgid "Note Settings...|N"
15797 msgstr "Налаштування приміток…|п"
15798
15799 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15800 msgid "Phantom Settings...|h"
15801 msgstr "Параметри фантома…|ф"
15802
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15804 msgid "Branch Settings...|B"
15805 msgstr "Налаштування версій…|в"
15806
15807 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15808 msgid "Box Settings...|x"
15809 msgstr "Налаштування панелей…|л"
15810
15811 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15812 msgid "Index Entry Settings...|y"
15813 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
15814
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15816 msgid "Index Settings...|x"
15817 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
15818
15819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15820 msgid "Info Settings...|n"
15821 msgstr "Параметри відомостей…|о"
15822
15823 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15824 msgid "Listings Settings...|g"
15825 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
15826
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15828 msgid "Table Settings...|a"
15829 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
15830
15831 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15832 msgid "Paste from HTML|H"
15833 msgstr "Вставити з HTML|H"
15834
15835 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15836 msgid "Paste from LaTeX|L"
15837 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
15838
15839 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15840 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15841 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
15842
15843 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15844 msgid "Paste as PDF"
15845 msgstr "Вставити як PDF"
15846
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15848 msgid "Paste as PNG"
15849 msgstr "Вставити як PNG"
15850
15851 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15852 msgid "Paste as JPEG"
15853 msgstr "Вставити як JPEG"
15854
15855 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15856 msgid "Paste as EMF"
15857 msgstr "Вставити як EMF"
15858
15859 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15860 msgid "Plain Text|T"
15861 msgstr "Звичайний текст|ч"
15862
15863 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15864 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15865 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
15866
15867 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15868 msgid "Selection|S"
15869 msgstr "Позначене|о"
15870
15871 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15872 msgid "Selection, Join Lines|i"
15873 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
15874
15875 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15876 msgid "Dissolve Text Style"
15877 msgstr "Анулювати стиль тексту"
15878
15879 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15880 msgid "Customized...|C"
15881 msgstr "Особливе…|О"
15882
15883 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15884 msgid "Capitalize|a"
15885 msgstr "Прописними|р"
15886
15887 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15888 msgid "Uppercase|U"
15889 msgstr "Верхній регістр|В"
15890
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15892 msgid "Lowercase|L"
15893 msgstr "Нижній регістр|Н"
15894
15895 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15896 msgid "Multicolumn|M"
15897 msgstr "Багатоколонковість|Б"
15898
15899 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15900 msgid "Multirow|u"
15901 msgstr "Багаторядкова|а"
15902
15903 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15904 msgid "Top Line|T"
15905 msgstr "Лінія згори|г"
15906
15907 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15908 msgid "Bottom Line|B"
15909 msgstr "Лінія внизу|н"
15910
15911 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15912 msgid "Top|p"
15913 msgstr "Верх|В"
15914
15915 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15916 msgid "Middle|i"
15917 msgstr "Центр|Ц"
15918
15919 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15920 msgid "Bottom|o"
15921 msgstr "Низ|и"
15922
15923 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15924 msgid "Left|L"
15925 msgstr "Ліворуч|Л"
15926
15927 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15928 msgid "Right|R"
15929 msgstr "Праворуч|П"
15930
15931 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15932 msgid "Add Row|A"
15933 msgstr "Додати рядок|Д"
15934
15935 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15936 msgid "Add Column|u"
15937 msgstr "Додати стовпчик|т"
15938
15939 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15940 msgid "Copy Column|p"
15941 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
15942
15943 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15944 msgid "Change Limits Type|L"
15945 msgstr "Змінити тип границь|г"
15946
15947 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15948 msgid "Macro Definition"
15949 msgstr "Визначення макросу"
15950
15951 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15952 msgid "Change Formula Type|F"
15953 msgstr "Змінити вид формули|ф"
15954
15955 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15956 msgid "Text Style|T"
15957 msgstr "Стиль тексту|С"
15958
15959 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15960 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15961 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
15962
15963 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15964 msgid "Add Line Above|A"
15965 msgstr "Додати рядок вище|Д"
15966
15967 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15968 msgid "Delete Line Above|D"
15969 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
15970
15971 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15972 msgid "Delete Line Below|e"
15973 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
15974
15975 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15976 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15977 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
15978
15979 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15980 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15981 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
15982
15983 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15984 msgid "Default|t"
15985 msgstr "Типовий|Т"
15986
15987 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15988 msgid "Display|D"
15989 msgstr "Вигляд|В"
15990
15991 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15992 msgid "Inline|I"
15993 msgstr "Всередині|с"
15994
15995 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15996 msgid "Math Normal Font|N"
15997 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
15998
15999 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
16000 msgid "Math Calligraphic Family|C"
16001 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
16002
16003 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
16004 msgid "Math Formal Script Family|o"
16005 msgstr "Математичний формальний|Ф"
16006
16007 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
16008 msgid "Math Fraktur Family|F"
16009 msgstr "Математичний фрактур|ф"
16010
16011 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
16012 msgid "Math Roman Family|R"
16013 msgstr "Математичний прямий|р"
16014
16015 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
16016 msgid "Math Sans Serif Family|S"
16017 msgstr "Математичний рублений|у"
16018
16019 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
16020 msgid "Math Bold Series|B"
16021 msgstr "Жирний математичний|Ж"
16022
16023 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
16024 msgid "Text Normal Font|T"
16025 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
16026
16027 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
16028 msgid "Text Roman Family"
16029 msgstr "Прямий шрифт"
16030
16031 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
16032 msgid "Text Sans Serif Family"
16033 msgstr "Рублений шрифт"
16034
16035 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
16036 msgid "Text Typewriter Family"
16037 msgstr "Машинописний шрифт"
16038
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
16040 msgid "Text Bold Series"
16041 msgstr "Жирний шрифт"
16042
16043 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
16044 msgid "Text Medium Series"
16045 msgstr "Нормальний шрифт"
16046
16047 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
16048 msgid "Text Italic Shape"
16049 msgstr "Курсив"
16050
16051 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
16052 msgid "Text Small Caps Shape"
16053 msgstr "Капітель"
16054
16055 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
16056 msgid "Text Slanted Shape"
16057 msgstr "Нахилений"
16058
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
16060 msgid "Text Upright Shape"
16061 msgstr "Прямий"
16062
16063 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
16064 msgid "Octave|O"
16065 msgstr "Octave|O"
16066
16067 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
16068 msgid "Maxima|M"
16069 msgstr "Maxima|M"
16070
16071 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
16072 msgid "Mathematica|a"
16073 msgstr "Mathematica|a"
16074
16075 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
16076 msgid "Maple, Simplify|S"
16077 msgstr "Maple, Simplify|S"
16078
16079 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
16080 msgid "Maple, Factor|F"
16081 msgstr "Maple, Factor|F"
16082
16083 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
16084 msgid "Maple, Evalm|E"
16085 msgstr "Maple, Evalm|E"
16086
16087 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
16088 msgid "Maple, Evalf|v"
16089 msgstr "Maple, Evalf|v"
16090
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
16092 msgid "Open All Insets|O"
16093 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
16094
16095 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
16096 msgid "Close All Insets|C"
16097 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
16098
16099 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
16100 msgid "Unfold Math Macro|n"
16101 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
16102
16103 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
16104 msgid "Fold Math Macro|d"
16105 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
16106
16107 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
16108 msgid "Outline Pane|u"
16109 msgstr "Панель структури|у"
16110
16111 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
16112 msgid "Source Pane|S"
16113 msgstr "Панель джерела|д"
16114
16115 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
16116 msgid "Messages Pane|g"
16117 msgstr "Панель повідомлень|м"
16118
16119 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
16120 msgid "Toolbars|b"
16121 msgstr "Панелі інструментів|н"
16122
16123 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
16124 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
16125 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
16126
16127 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
16128 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
16129 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
16130
16131 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
16132 msgid "Close Current View|w"
16133 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
16134
16135 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
16136 msgid "Fullscreen|l"
16137 msgstr "На весь екран|е"
16138
16139 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
16140 msgid "Math|h"
16141 msgstr "Математичні записи|а"
16142
16143 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
16144 msgid "Special Character|p"
16145 msgstr "Спеціальний символ|ц"
16146
16147 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
16148 msgid "Formatting|o"
16149 msgstr "Форматування|р"
16150
16151 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
16152 msgid "List / TOC|i"
16153 msgstr "Списки та зміст|С"
16154
16155 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
16156 msgid "Float|a"
16157 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
16158
16159 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16160 msgid "Note|N"
16161 msgstr "Примітка|і"
16162
16163 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
16164 msgid "Branch|B"
16165 msgstr "Версія|В"
16166
16167 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
16168 msgid "Custom Insets"
16169 msgstr "Нетипові вставки"
16170
16171 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
16172 msgid "File|e"
16173 msgstr "Файл|Ф"
16174
16175 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
16176 msgid "Box[[Menu]]"
16177 msgstr "Панель"
16178
16179 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
16180 msgid "Citation...|C"
16181 msgstr "Посилання на джерело…|д"
16182
16183 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
16184 msgid "Cross-Reference...|R"
16185 msgstr "Перехресне посилання…|х"
16186
16187 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
16188 msgid "Label...|L"
16189 msgstr "Мітка…|М"
16190
16191 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
16192 msgid "Nomenclature Entry...|y"
16193 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
16194
16195 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
16196 msgid "Table...|T"
16197 msgstr "Таблиця…|Т"
16198
16199 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
16200 msgid "Graphics...|G"
16201 msgstr "Зображення…|З"
16202
16203 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
16204 msgid "URL|U"
16205 msgstr "Адреса|А"
16206
16207 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
16208 msgid "Hyperlink...|k"
16209 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
16210
16211 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
16212 msgid "Footnote|F"
16213 msgstr "Зноска|н"
16214
16215 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
16216 msgid "Marginal Note|M"
16217 msgstr "Примітка на полях|л"
16218
16219 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
16220 msgid "TeX Code|X"
16221 msgstr "Команда TeX|X"
16222
16223 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
16224 msgid "Program Listing[[Menu]]"
16225 msgstr "Текст програми"
16226
16227 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
16228 msgid "Preview|w"
16229 msgstr "Попередній перегляд|я"
16230
16231 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
16232 msgid "Symbols...|b"
16233 msgstr "Символи…|л"
16234
16235 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
16236 msgid "Ellipsis|i"
16237 msgstr "Багатокрапка|Б"
16238
16239 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
16240 msgid "End of Sentence|E"
16241 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
16242
16243 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
16244 msgid "Ordinary Quote|Q"
16245 msgstr "Звичайна лапка|З"
16246
16247 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
16248 msgid "Single Quote|S"
16249 msgstr "Одинарна лапка|О"
16250
16251 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
16252 msgid "Protected Hyphen|y"
16253 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
16254
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
16256 msgid "Breakable Slash|a"
16257 msgstr "Розбивна риска|а"
16258
16259 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
16260 msgid "Visible Space|V"
16261 msgstr "Видимий інтервал|и"
16262
16263 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
16264 msgid "Menu Separator|M"
16265 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
16266
16267 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
16268 msgid "Phonetic Symbols|P"
16269 msgstr "Фонетичні символи|н"
16270
16271 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16272 msgid "Superscript|S"
16273 msgstr "Верхній індекс|х"
16274
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
16276 msgid "Subscript|u"
16277 msgstr "Нижній індекс|ж"
16278
16279 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
16280 msgid "Protected Space|P"
16281 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
16282
16283 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
16284 msgid "Horizontal Space...|o"
16285 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
16286
16287 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
16288 msgid "Horizontal Line...|L"
16289 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
16290
16291 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16292 msgid "Vertical Space...|V"
16293 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
16294
16295 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16296 msgid "Phantom|m"
16297 msgstr "Фантом|м"
16298
16299 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16300 msgid "Hyphenation Point|H"
16301 msgstr "М’який перенос|М"
16302
16303 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16304 msgid "Ligature Break|k"
16305 msgstr "Розрив лігатури|у"
16306
16307 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
16308 msgid "Display Formula|D"
16309 msgstr "Виключна формула|В"
16310
16311 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
16312 msgid "Numbered Formula|N"
16313 msgstr "Нумерована формула|Н"
16314
16315 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
16316 msgid "Figure Wrap Float|F"
16317 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
16318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
16320 msgid "Table Wrap Float|T"
16321 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
16322
16323 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
16324 msgid "Table of Contents|C"
16325 msgstr "Зміст|З"
16326
16327 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
16328 msgid "List of Listings|L"
16329 msgstr "Список текстів програм|т"
16330
16331 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
16332 msgid "Nomenclature|N"
16333 msgstr "Номенклатура|Н"
16334
16335 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
16336 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
16337 msgstr "Бібліографія BibTeX…|B"
16338
16339 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
16340 msgid "LyX Document...|X"
16341 msgstr "Документ LyX…|X"
16342
16343 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
16344 msgid "Plain Text...|T"
16345 msgstr "Звичайний текст…|т"
16346
16347 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
16348 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
16349 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
16350
16351 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16352 msgid "External Material...|M"
16353 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
16354
16355 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16356 msgid "Child Document...|d"
16357 msgstr "Дочірній документ…|Д"
16358
16359 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
16360 msgid "Comment|C"
16361 msgstr "Коментар|К"
16362
16363 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16364 msgid "Insert New Branch...|I"
16365 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
16366
16367 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
16368 msgid "Change Tracking|C"
16369 msgstr "Змінити слідкування|в"
16370
16371 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
16372 msgid "Build Program|B"
16373 msgstr "Створити програму|т"
16374
16375 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
16376 msgid "LaTeX Log|L"
16377 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
16378
16379 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
16380 msgid "Start Appendix Here|A"
16381 msgstr "Почати додаток тут|д"
16382
16383 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
16384 msgid "View Master Document|M"
16385 msgstr "Переглянути головний документ|г"
16386
16387 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
16388 msgid "Update Master Document|a"
16389 msgstr "Оновити головний документ|г"
16390
16391 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
16392 msgid "Compressed|m"
16393 msgstr "Стиснутий|т"
16394
16395 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
16396 msgid "Track Changes|T"
16397 msgstr "Стежити за змінами|т"
16398
16399 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
16400 msgid "Merge Changes...|M"
16401 msgstr "Накласти зміни…|Н"
16402
16403 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
16404 msgid "Accept Change|A"
16405 msgstr "Прийняти зміну|П"
16406
16407 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
16408 msgid "Accept All Changes|c"
16409 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
16410
16411 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
16412 msgid "Reject All Changes|e"
16413 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
16414
16415 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
16416 msgid "Show Changes in Output|S"
16417 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
16418
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16420 msgid "Bookmarks|B"
16421 msgstr "Закладки|З"
16422
16423 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
16424 msgid "Next Note|N"
16425 msgstr "Наступна примітка|п"
16426
16427 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
16428 msgid "Next Change|C"
16429 msgstr "Наступна зміна|т"
16430
16431 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
16432 msgid "Next Cross-Reference|R"
16433 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
16434
16435 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
16436 msgid "Go to Label|L"
16437 msgstr "Перейти до мітки|м"
16438
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
16440 msgid "Save Bookmark 1|S"
16441 msgstr "Створити закладку 1|т"
16442
16443 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
16444 msgid "Save Bookmark 2"
16445 msgstr "Створити закладку 2"
16446
16447 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
16448 msgid "Save Bookmark 3"
16449 msgstr "Створити закладку 3"
16450
16451 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16452 msgid "Save Bookmark 4"
16453 msgstr "Створити закладку 4"
16454
16455 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16456 msgid "Save Bookmark 5"
16457 msgstr "Створити закладку 5"
16458
16459 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16460 msgid "Clear Bookmarks|C"
16461 msgstr "Очистити закладки|О"
16462
16463 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16464 msgid "Navigate Back|B"
16465 msgstr "Перейти назад|н"
16466
16467 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16468 msgid "Spellchecker...|S"
16469 msgstr "Перевірка правопису…|П"
16470
16471 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16472 msgid "Thesaurus...|T"
16473 msgstr "Тезаурус…|з"
16474
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16476 msgid "Statistics...|a"
16477 msgstr "Статистичні дані…|д"
16478
16479 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16480 msgid "Check TeX|h"
16481 msgstr "Перевірити TeX|X"
16482
16483 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16484 msgid "TeX Information|I"
16485 msgstr "Інформація про TeX|X"
16486
16487 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16488 msgid "Compare...|C"
16489 msgstr "Порівняти…|р"
16490
16491 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16492 msgid "Reconfigure|R"
16493 msgstr "Переконфігурувати|к"
16494
16495 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16496 msgid "Preferences...|P"
16497 msgstr "Налаштувати…|Н"
16498
16499 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16500 msgid "Introduction|I"
16501 msgstr "Вступ|у"
16502
16503 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16504 msgid "Tutorial|T"
16505 msgstr "Підручник|П"
16506
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16508 msgid "User's Guide|U"
16509 msgstr "Підручник користувача|к"
16510
16511 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16512 msgid "Additional Features|F"
16513 msgstr "Додаткові можливості|м"
16514
16515 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16516 msgid "Embedded Objects|O"
16517 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
16518
16519 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16520 msgid "Customization|C"
16521 msgstr "Підручник з налаштування|н"
16522
16523 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16524 msgid "Shortcuts|S"
16525 msgstr "Скорочення|ч"
16526
16527 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16528 msgid "LyX Functions|y"
16529 msgstr "Функції LyX|Ф"
16530
16531 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16532 msgid "LaTeX Configuration|L"
16533 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
16534
16535 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16536 msgid "Specific Manuals|p"
16537 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
16538
16539 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16540 msgid "About LyX|X"
16541 msgstr "Про LyX|X"
16542
16543 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16544 msgid "Beamer Presentations|B"
16545 msgstr "Презентації Beamer|B"
16546
16547 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16548 msgid "Braille|a"
16549 msgstr "Брайль|а"
16550
16551 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16552 msgid "Feynman-diagram|F"
16553 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
16554
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16556 msgid "Knitr|K"
16557 msgstr "Knitr|K"
16558
16559 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16560 msgid "LilyPond|P"
16561 msgstr "LilyPond|P"
16562
16563 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16564 msgid "Linguistics|L"
16565 msgstr "Лінгвістика|Л"
16566
16567 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16568 msgid "Multilingual Captions|C"
16569 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
16570
16571 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16572 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16573 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки|р"
16574
16575 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
16576 msgid "Sweave|S"
16577 msgstr "Sweave|S"
16578
16579 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16580 msgid "XY-pic|X"
16581 msgstr "XY-pic|X"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16584 msgid "New document"
16585 msgstr "Новий документ"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16588 msgid "Open document"
16589 msgstr "Відкрити документ"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16592 msgid "Save document"
16593 msgstr "Зберегти документ"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16596 msgid "Print document"
16597 msgstr "Друкувати документ"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16600 msgid "Check spelling"
16601 msgstr "Перевірити правопис"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16604 msgid "Spellcheck continuously"
16605 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16608 msgid "Undo"
16609 msgstr "Вернути"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16612 msgid "Redo"
16613 msgstr "Повторити"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16616 msgid "Find and replace"
16617 msgstr "Знайти і замінити"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16620 msgid "Find and replace (advanced)"
16621 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16624 msgid "Navigate back"
16625 msgstr "Перейти назад"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16628 msgid "Toggle emphasis"
16629 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16632 msgid "Toggle noun"
16633 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16636 msgid "Apply last"
16637 msgstr "Застосувати останнє"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16640 msgid "Insert math"
16641 msgstr "Вставити математичне"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16644 msgid "Insert graphics"
16645 msgstr "Вставити зображення"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16648 msgid "Insert table"
16649 msgstr "Вставити таблицю"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16652 msgid "Toggle outline"
16653 msgstr "Перемкнути режим структури"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16656 msgid "Toggle math toolbar"
16657 msgstr "Перемкнути математичну панель"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16660 msgid "Toggle table toolbar"
16661 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16664 msgid "View/Update"
16665 msgstr "Переглянути або оновити"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16668 msgid "View"
16669 msgstr "Перегляд"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16672 msgid "Update"
16673 msgstr "Оновити"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16676 msgid "View master document"
16677 msgstr "Переглянути головний документ"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16680 msgid "Update master document"
16681 msgstr "Оновити головний документ"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16684 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16685 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16688 msgid "View other formats"
16689 msgstr "Переглянути інші формати"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16692 msgid "Update other formats"
16693 msgstr "Оновити інші формати"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16696 msgid "Extra"
16697 msgstr "Додатково"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16700 msgid "Numbered list"
16701 msgstr "Нумерований список"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16704 msgid "Itemized list"
16705 msgstr "Перелік"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16708 msgid "Increase depth"
16709 msgstr "Збільшити"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16712 msgid "Decrease depth"
16713 msgstr "Зменшити"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16716 msgid "Insert figure float"
16717 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16720 msgid "Insert table float"
16721 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16724 msgid "Insert label"
16725 msgstr "Вставити мітку"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16728 msgid "Insert cross-reference"
16729 msgstr "Вставити перехресне посилання"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16732 msgid "Insert citation"
16733 msgstr "Вставити посилання"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16736 msgid "Insert index entry"
16737 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16740 msgid "Insert nomenclature entry"
16741 msgstr "Додати елемент номенклатури"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16744 msgid "Insert footnote"
16745 msgstr "Вставити зноску"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16748 msgid "Insert margin note"
16749 msgstr "Вставити примітку на полях"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16752 msgid "Insert LyX note"
16753 msgstr "Вставити примітку LyX"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16756 msgid "Insert box"
16757 msgstr "Вставити панель"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16760 msgid "Insert hyperlink"
16761 msgstr "Вставити гіперпосилання"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16764 msgid "Insert TeX code"
16765 msgstr "Вставити код TeX"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16768 msgid "Insert math macro"
16769 msgstr "Вставити математичний макрос"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16772 msgid "Include file"
16773 msgstr "Вставити файл"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16776 msgid "Text style"
16777 msgstr "Стиль тексту"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16780 msgid "Paragraph settings"
16781 msgstr "Налаштування абзацу"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16784 msgid "Add row"
16785 msgstr "Додати рядок"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16788 msgid "Add column"
16789 msgstr "Додати стовпчик"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16792 msgid "Delete row"
16793 msgstr "Вилучити рядок"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16796 msgid "Delete column"
16797 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16800 msgid "Move row up"
16801 msgstr "Пересунути рядок вище"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16804 msgid "Move column left"
16805 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16808 msgid "Move row down"
16809 msgstr "Пересунути рядок нижче"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16812 msgid "Move column right"
16813 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16816 msgid "Set top line"
16817 msgstr "Намалювати верхню"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16820 msgid "Set bottom line"
16821 msgstr "Намалювати нижню"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16824 msgid "Set left line"
16825 msgstr "Намалювати ліву"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16828 msgid "Set right line"
16829 msgstr "Намалювати праву"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16832 msgid "Set border lines"
16833 msgstr "Встановити рамки"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16836 msgid "Set all lines"
16837 msgstr "Встановити всі рамки"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16840 msgid "Unset all lines"
16841 msgstr "Прибрати всі рамки"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16844 msgid "Align left"
16845 msgstr "Притиснути ліворуч"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16848 msgid "Align center"
16849 msgstr "Посередині"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16852 msgid "Align right"
16853 msgstr "Притиснути праворуч"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16856 msgid "Align on decimal"
16857 msgstr "Вирівняти до цілого"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16860 msgid "Align top"
16861 msgstr "Притиснути догори"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16864 msgid "Align middle"
16865 msgstr "Вирівняти посередині"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16868 msgid "Align bottom"
16869 msgstr "Притиснути донизу"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16872 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16873 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16876 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16877 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16880 msgid "Set multi-column"
16881 msgstr "Багатоколонкова"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16884 msgid "Set multi-row"
16885 msgstr "Багаторядкова"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16888 msgid "Math"
16889 msgstr "Математика"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16892 msgid "Set display mode"
16893 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16896 msgid "Subscript"
16897 msgstr "Нижній індекс"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16900 msgid "Superscript"
16901 msgstr "Верхній індекс"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16904 msgid "Insert square root"
16905 msgstr "Вставити квадратний корінь"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16908 msgid "Insert root"
16909 msgstr "Вставити корінь"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16912 msgid "Insert standard fraction"
16913 msgstr "Додати звичайний дріб"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16916 msgid "Insert sum"
16917 msgstr "Вставити знак суми"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16920 msgid "Insert integral"
16921 msgstr "Вставити таблицю"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16924 msgid "Insert product"
16925 msgstr "Вставити знак множення"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16928 msgid "Insert ( )"
16929 msgstr "Вставити ( )"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16932 msgid "Insert [ ]"
16933 msgstr "Вставити [ ]"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16936 msgid "Insert { }"
16937 msgstr "Вставити { }"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16940 msgid "Insert delimiters"
16941 msgstr "Додати обмежувачі"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16944 msgid "Insert matrix"
16945 msgstr "Вставити матрицю"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16948 msgid "Insert cases environment"
16949 msgstr "Блок варіантів"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16952 msgid "Toggle math panels"
16953 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16956 msgid "Math Macros"
16957 msgstr "Математичні макроси"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16960 msgid "Remove last argument"
16961 msgstr "Вилучити останній параметр"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
16964 msgid "Append argument"
16965 msgstr "Додати параметр"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
16968 msgid "Make first non-optional into optional argument"
16969 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
16972 msgid "Make last optional into non-optional argument"
16973 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
16976 msgid "Remove optional argument"
16977 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
16980 msgid "Insert optional argument"
16981 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
16984 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
16985 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
16988 msgid "Append argument eating from the right"
16989 msgstr "Додати усування параметрів справа"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
16992 msgid "Append optional argument eating from the right"
16993 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
16996 msgid "Phonetic Symbols"
16997 msgstr "Фонетичні символи"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17000 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17001 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17004 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17005 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17008 msgid "IPA Vowels"
17009 msgstr "Голосні IPA"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17012 msgid "IPA Other Symbols"
17013 msgstr "Інші символи IPA"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17016 msgid "IPA Suprasegmentals"
17017 msgstr "Суперсегменти IPA"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17020 msgid "IPA Diacritics"
17021 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17024 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17025 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17028 msgid "Command Buffer"
17029 msgstr "Буфер команд"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17032 msgid "Review[[Toolbar]]"
17033 msgstr "Рецензування"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17036 msgid "Track changes"
17037 msgstr "Слідкувати за змінами"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17040 msgid "Show changes in output"
17041 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17044 msgid "Next change"
17045 msgstr "Наступна зміна"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17048 msgid "Accept change inside selection"
17049 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17052 msgid "Reject change inside selection"
17053 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17056 msgid "Merge changes"
17057 msgstr "Об’єднати зміни"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17060 msgid "Accept all changes"
17061 msgstr "Прийняти всі зміни"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17064 msgid "Reject all changes"
17065 msgstr "Відкинути всі зміни"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17068 msgid "Insert note"
17069 msgstr "Вставити примітку"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17072 msgid "Next note"
17073 msgstr "Наступна примітка"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17076 msgid "View Other Formats"
17077 msgstr "Переглянути інші формати"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17080 msgid "Update Other Formats"
17081 msgstr "Оновити інші формати"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17084 msgid "Version Control"
17085 msgstr "Керування версіями"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17088 msgid "Register"
17089 msgstr "Зареєструватись"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17092 msgid "Check-out for edit"
17093 msgstr "Отримати для редагування"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17096 msgid "Check-in changes"
17097 msgstr "Внести зміни"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17100 msgid "View revision log"
17101 msgstr "Переглянути журнал версій"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17104 msgid "Revert changes"
17105 msgstr "Скасувати зміни"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17108 msgid "Compare with older revision"
17109 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17112 msgid "Compare with last revision"
17113 msgstr "Порівняти з останньою версією"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17116 msgid "Insert Version Info"
17117 msgstr "Вставити дані щодо версії"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17120 msgid "Use SVN file locking property"
17121 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17124 msgid "Update local directory from repository"
17125 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17128 msgid "Math Panels"
17129 msgstr "Математичні панелі"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17132 msgid "Math spacings"
17133 msgstr "Математичні пробіли"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17136 msgid "Styles"
17137 msgstr "Стилі"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17140 msgid "Fractions"
17141 msgstr "Дроби"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17145 msgid "Fonts"
17146 msgstr "Шрифти"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17149 msgid "Functions"
17150 msgstr "Функції"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17153 msgid "Frame decorations"
17154 msgstr "Обрамлення"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17157 msgid "Big operators"
17158 msgstr "Великі оператори"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17161 msgid "Miscellaneous"
17162 msgstr "Різне"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17166 msgid "Arrows"
17167 msgstr "Стрілки"
17168
17169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17170 msgid "Arrows (extended)"
17171 msgstr "Стрілки (додатково)"
17172
17173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17174 msgid "Operators"
17175 msgstr "Оператори"
17176
17177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17178 msgid "Operators (extended)"
17179 msgstr "Оператори (додатково)"
17180
17181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17182 msgid "Relations"
17183 msgstr "Зв'язки"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17186 msgid "Relations (extended)"
17187 msgstr "Співвідношення (додатково)"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17190 msgid "Negative relations (extended)"
17191 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17194 msgid "Dots"
17195 msgstr "Крапки"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17198 msgid "Delimiters (fixed size)"
17199 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17202 msgid "Miscellaneous (extended)"
17203 msgstr "Різне (додатково)"
17204
17205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17206 msgid "arccos"
17207 msgstr "arccos"
17208
17209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17210 msgid "arcsin"
17211 msgstr "arcsin"
17212
17213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17214 msgid "arctan"
17215 msgstr "arctan"
17216
17217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17218 msgid "arg"
17219 msgstr "arg"
17220
17221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17222 msgid "bmod"
17223 msgstr "bmod"
17224
17225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17226 msgid "cos"
17227 msgstr "cos"
17228
17229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17230 msgid "cosh"
17231 msgstr "cosh"
17232
17233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17234 msgid "cot"
17235 msgstr "cot"
17236
17237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17238 msgid "coth"
17239 msgstr "coth"
17240
17241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17242 msgid "csc"
17243 msgstr "csc"
17244
17245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17246 msgid "deg"
17247 msgstr "deg"
17248
17249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17250 msgid "det"
17251 msgstr "det"
17252
17253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17254 msgid "dim"
17255 msgstr "dim"
17256
17257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17258 msgid "exp"
17259 msgstr "exp"
17260
17261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17262 msgid "gcd"
17263 msgstr "gcd"
17264
17265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17266 msgid "hom"
17267 msgstr "hom"
17268
17269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17270 msgid "inf"
17271 msgstr "inf"
17272
17273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17274 msgid "ker"
17275 msgstr "ker"
17276
17277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17278 msgid "lg"
17279 msgstr "lg"
17280
17281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17282 msgid "lim"
17283 msgstr "lim"
17284
17285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17286 msgid "liminf"
17287 msgstr "liminf"
17288
17289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17290 msgid "limsup"
17291 msgstr "limsup"
17292
17293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17294 msgid "ln"
17295 msgstr "ln"
17296
17297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17298 msgid "log"
17299 msgstr "log"
17300
17301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17302 msgid "max"
17303 msgstr "max"
17304
17305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17306 msgid "min"
17307 msgstr "min"
17308
17309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17310 msgid "sec"
17311 msgstr "sec"
17312
17313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17314 msgid "sin"
17315 msgstr "sin"
17316
17317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17318 msgid "sinh"
17319 msgstr "sinh"
17320
17321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17322 msgid "sup"
17323 msgstr "sup"
17324
17325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17326 msgid "tan"
17327 msgstr "tan"
17328
17329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17330 msgid "tanh"
17331 msgstr "tanh"
17332
17333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17334 msgid "Pr"
17335 msgstr "Pr"
17336
17337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17338 msgid "Spacings"
17339 msgstr "Пробіли"
17340
17341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17342 msgid "Thin space\t\\,"
17343 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
17344
17345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17346 msgid "Medium space\t\\:"
17347 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
17348
17349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17350 msgid "Thick space\t\\;"
17351 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
17352
17353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17354 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17355 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
17356
17357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17358 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17359 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
17360
17361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17362 msgid "Negative space\t\\!"
17363 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
17364
17365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17366 msgid "Phantom\t\\phantom"
17367 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
17368
17369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17370 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17371 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
17372
17373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17374 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17375 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
17376
17377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17378 msgid "Smash \\smash"
17379 msgstr "Smash \\smash"
17380
17381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17382 msgid "Left overlap \\mathllap"
17383 msgstr "Перекриття ліворуч \\mathllap"
17384
17385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17386 msgid "Center overlap \\mathclap"
17387 msgstr "Перекриття за центром \\mathclap"
17388
17389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17390 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17391 msgstr "Перекриття праворуч \\mathrlap"
17392
17393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17394 msgid "Roots"
17395 msgstr "Корені"
17396
17397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17398 msgid "Square root\t\\sqrt"
17399 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
17400
17401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17402 msgid "Other root\t\\root"
17403 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
17404
17405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17406 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17407 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
17408
17409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17410 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17411 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
17412
17413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17414 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17415 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
17416
17417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17418 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17419 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
17420
17421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17422 msgid "Standard\t\\frac"
17423 msgstr "Стандартний\t\\frac"
17424
17425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17426 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17427 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
17428
17429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17430 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17431 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
17432
17433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17434 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17435 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
17436
17437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17438 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17439 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
17440
17441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17442 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17443 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
17444
17445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17446 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17447 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
17448
17449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17450 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17451 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
17452
17453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17454 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17455 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
17456
17457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17458 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17459 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
17460
17461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17462 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17463 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
17464
17465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17466 msgid "Binomial\t\\binom"
17467 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
17468
17469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17470 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17471 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
17472
17473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17474 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17475 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
17476
17477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17478 msgid "Roman\t\\mathrm"
17479 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
17480
17481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17482 msgid "Bold\t\\mathbf"
17483 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
17484
17485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17486 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17487 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
17488
17489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17490 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17491 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
17492
17493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17494 msgid "Italic\t\\mathit"
17495 msgstr "Курсив\t\\mathit"
17496
17497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17498 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17499 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
17500
17501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17502 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17503 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
17504
17505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17506 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17507 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
17508
17509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17510 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17511 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
17512
17513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17514 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17515 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
17516
17517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17518 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17519 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
17520
17521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17522 msgid "ldots"
17523 msgstr "ldots"
17524
17525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17526 msgid "cdots"
17527 msgstr "cdots"
17528
17529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17530 msgid "vdots"
17531 msgstr "vdots"
17532
17533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17534 msgid "ddots"
17535 msgstr "ddots"
17536
17537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17538 msgid "iddots"
17539 msgstr "iddots"
17540
17541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17542 msgid "Frame Decorations"
17543 msgstr "Обрамлення"
17544
17545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17546 msgid "hat"
17547 msgstr "hat"
17548
17549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17550 msgid "tilde"
17551 msgstr "tilde"
17552
17553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17554 msgid "bar"
17555 msgstr "бар"
17556
17557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17558 msgid "grave"
17559 msgstr "grave"
17560
17561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17562 msgid "dot"
17563 msgstr "dot"
17564
17565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17566 msgid "check"
17567 msgstr "перевірка"
17568
17569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17570 msgid "widehat"
17571 msgstr "widehat"
17572
17573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17574 msgid "widetilde"
17575 msgstr "widetilde"
17576
17577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17578 msgid "utilde"
17579 msgstr "utilde"
17580
17581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17582 msgid "vec"
17583 msgstr "vec"
17584
17585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17586 msgid "acute"
17587 msgstr "acute"
17588
17589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17590 msgid "ddot"
17591 msgstr "ddot"
17592
17593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17594 msgid "dddot"
17595 msgstr "dddot"
17596
17597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17598 msgid "ddddot"
17599 msgstr "ddddot"
17600
17601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17602 msgid "breve"
17603 msgstr "breve"
17604
17605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17606 msgid "mathring"
17607 msgstr "mathring"
17608
17609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17610 msgid "overline"
17611 msgstr "надкреслений"
17612
17613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17614 msgid "overbrace"
17615 msgstr "overbrace"
17616
17617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17618 msgid "overleftarrow"
17619 msgstr "overleftarrow"
17620
17621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17622 msgid "overrightarrow"
17623 msgstr "overrightarrow"
17624
17625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17626 msgid "overleftrightarrow"
17627 msgstr "overleftrightarrow"
17628
17629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17630 msgid "underline"
17631 msgstr "підкреслений"
17632
17633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17634 msgid "underbrace"
17635 msgstr "underbrace"
17636
17637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17638 msgid "underleftarrow"
17639 msgstr "underleftarrow"
17640
17641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17642 msgid "underrightarrow"
17643 msgstr "underrightarrow"
17644
17645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17646 msgid "underleftrightarrow"
17647 msgstr "underleftrightarrow"
17648
17649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17650 msgid "cancel"
17651 msgstr "cancel"
17652
17653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17654 msgid "bcancel"
17655 msgstr "bcancel"
17656
17657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17658 msgid "xcancel"
17659 msgstr "xcancel"
17660
17661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17662 msgid "cancelto"
17663 msgstr "cancelto"
17664
17665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17666 msgid "Insert left/right side scripts"
17667 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині"
17668
17669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17670 msgid "Insert right side scripts"
17671 msgstr "Вставити написи на правій боковині"
17672
17673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17674 msgid "Insert left side scripts"
17675 msgstr "Вставити написи на лівій боковині"
17676
17677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17678 msgid "Insert side scripts"
17679 msgstr "Вставити написи на боковині"
17680
17681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17682 msgid "overset"
17683 msgstr "overset"
17684
17685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17686 msgid "underset"
17687 msgstr "underset"
17688
17689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17690 msgid "stackrel"
17691 msgstr "stackrel"
17692
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17694 msgid "stackrelthree"
17695 msgstr "stackrelthree"
17696
17697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17698 msgid "leftarrow"
17699 msgstr "leftarrow"
17700
17701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17702 msgid "rightarrow"
17703 msgstr "rightarrow"
17704
17705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17706 msgid "downarrow"
17707 msgstr "downarrow"
17708
17709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17710 msgid "uparrow"
17711 msgstr "uparrow"
17712
17713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17714 msgid "updownarrow"
17715 msgstr "updownarrow"
17716
17717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17718 msgid "leftrightarrow"
17719 msgstr "leftrightarrow"
17720
17721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17722 msgid "Leftarrow"
17723 msgstr "Leftarrow"
17724
17725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17726 msgid "Rightarrow"
17727 msgstr "Rightarrow"
17728
17729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17730 msgid "Downarrow"
17731 msgstr "Downarrow"
17732
17733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17734 msgid "Uparrow"
17735 msgstr "Uparrow"
17736
17737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17738 msgid "Updownarrow"
17739 msgstr "Updownarrow"
17740
17741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17742 msgid "Leftrightarrow"
17743 msgstr "Leftrightarrow"
17744
17745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17746 msgid "Longleftrightarrow"
17747 msgstr "Longleftrightarrow"
17748
17749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17750 msgid "Longleftarrow"
17751 msgstr "Longleftarrow"
17752
17753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17754 msgid "Longrightarrow"
17755 msgstr "Longrightarrow"
17756
17757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17758 msgid "longleftrightarrow"
17759 msgstr "longleftrightarrow"
17760
17761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17762 msgid "longleftarrow"
17763 msgstr "longleftarrow"
17764
17765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17766 msgid "longrightarrow"
17767 msgstr "longrightarrow"
17768
17769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17770 msgid "leftharpoondown"
17771 msgstr "leftharpoondown"
17772
17773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17774 msgid "rightharpoondown"
17775 msgstr "rightharpoondown"
17776
17777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17778 msgid "mapsto"
17779 msgstr "mapsto"
17780
17781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17782 msgid "longmapsto"
17783 msgstr "longmapsto"
17784
17785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17786 msgid "nwarrow"
17787 msgstr "nwarrow"
17788
17789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17790 msgid "nearrow"
17791 msgstr "nearrow"
17792
17793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17794 msgid "leftharpoonup"
17795 msgstr "leftharpoonup"
17796
17797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17798 msgid "rightharpoonup"
17799 msgstr "rightharpoonup"
17800
17801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17802 msgid "hookleftarrow"
17803 msgstr "hookleftarrow"
17804
17805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17806 msgid "hookrightarrow"
17807 msgstr "hookrightarrow"
17808
17809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17810 msgid "swarrow"
17811 msgstr "swarrow"
17812
17813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17814 msgid "searrow"
17815 msgstr "searrow"
17816
17817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17818 msgid "rightleftharpoons"
17819 msgstr "rightleftharpoons"
17820
17821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17822 msgid "pm"
17823 msgstr "п.о."
17824
17825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17826 msgid "cap"
17827 msgstr "cap"
17828
17829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17830 msgid "diamond"
17831 msgstr "diamond"
17832
17833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17834 msgid "oplus"
17835 msgstr "oplus"
17836
17837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17838 msgid "mp"
17839 msgstr "mp"
17840
17841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17842 msgid "cup"
17843 msgstr "чашка"
17844
17845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17846 msgid "bigtriangleup"
17847 msgstr "bigtriangleup"
17848
17849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17850 msgid "ominus"
17851 msgstr "ominus"
17852
17853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17854 msgid "times"
17855 msgstr "times"
17856
17857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17858 msgid "uplus"
17859 msgstr "uplus"
17860
17861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17862 msgid "bigtriangledown"
17863 msgstr "bigtriangledown"
17864
17865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17866 msgid "otimes"
17867 msgstr "otimes"
17868
17869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17870 msgid "div"
17871 msgstr "div"
17872
17873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17874 msgid "sqcap"
17875 msgstr "sqcap"
17876
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17878 msgid "triangleright"
17879 msgstr "triangleright"
17880
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17882 msgid "oslash"
17883 msgstr "oslash"
17884
17885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17886 msgid "cdot"
17887 msgstr "cdot"
17888
17889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17890 msgid "sqcup"
17891 msgstr "sqcup"
17892
17893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17894 msgid "triangleleft"
17895 msgstr "triangleleft"
17896
17897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17898 msgid "odot"
17899 msgstr "odot"
17900
17901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17902 msgid "star"
17903 msgstr "зірка"
17904
17905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17906 msgid "ast"
17907 msgstr "ast"
17908
17909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17910 msgid "vee"
17911 msgstr "vee"
17912
17913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17914 msgid "amalg"
17915 msgstr "amalg"
17916
17917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17918 msgid "bigcirc"
17919 msgstr "bigcirc"
17920
17921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17922 msgid "setminus"
17923 msgstr "setminus"
17924
17925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17926 msgid "wedge"
17927 msgstr "wedge"
17928
17929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17930 msgid "dagger"
17931 msgstr "dagger"
17932
17933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17934 msgid "circ"
17935 msgstr "circ"
17936
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17938 msgid "bullet"
17939 msgstr "bullet"
17940
17941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17942 msgid "wr"
17943 msgstr "wr"
17944
17945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17946 msgid "ddagger"
17947 msgstr "ddagger"
17948
17949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17950 msgid "smallint"
17951 msgstr "smallint"
17952
17953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17954 msgid "leq"
17955 msgstr "leq"
17956
17957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17958 msgid "geq"
17959 msgstr "geq"
17960
17961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17962 msgid "equiv"
17963 msgstr "equiv"
17964
17965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
17966 msgid "models"
17967 msgstr "models"
17968
17969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
17970 msgid "prec"
17971 msgstr "prec"
17972
17973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
17974 msgid "succ"
17975 msgstr "succ"
17976
17977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
17978 msgid "sim"
17979 msgstr "sim"
17980
17981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
17982 msgid "perp"
17983 msgstr "perp"
17984
17985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
17986 msgid "preceq"
17987 msgstr "preceq"
17988
17989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
17990 msgid "succeq"
17991 msgstr "succeq"
17992
17993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
17994 msgid "simeq"
17995 msgstr "simeq"
17996
17997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
17998 msgid "mid"
17999 msgstr "mid"
18000
18001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18002 msgid "ll"
18003 msgstr "ll"
18004
18005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18006 msgid "gg"
18007 msgstr "gg"
18008
18009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18010 msgid "asymp"
18011 msgstr "asymp"
18012
18013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18014 msgid "parallel"
18015 msgstr "parallel"
18016
18017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18018 msgid "subset"
18019 msgstr "subset"
18020
18021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18022 msgid "supset"
18023 msgstr "supset"
18024
18025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18026 msgid "approx"
18027 msgstr "approx"
18028
18029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18030 msgid "smile"
18031 msgstr "smile"
18032
18033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18034 msgid "subseteq"
18035 msgstr "subseteq"
18036
18037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18038 msgid "supseteq"
18039 msgstr "supseteq"
18040
18041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18042 msgid "cong"
18043 msgstr "cong"
18044
18045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18046 msgid "frown"
18047 msgstr "frown"
18048
18049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18050 msgid "sqsubseteq"
18051 msgstr "sqsubseteq"
18052
18053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18054 msgid "sqsupseteq"
18055 msgstr "sqsupseteq"
18056
18057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18058 msgid "doteq"
18059 msgstr "doteq"
18060
18061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18062 msgid "neq"
18063 msgstr "neq"
18064
18065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18066 msgid "in[[math relation]]"
18067 msgstr "in"
18068
18069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18070 msgid "ni"
18071 msgstr "ni"
18072
18073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18074 msgid "propto"
18075 msgstr "propto"
18076
18077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18078 msgid "notin"
18079 msgstr "notin"
18080
18081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18082 msgid "vdash"
18083 msgstr "vdash"
18084
18085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18086 msgid "dashv"
18087 msgstr "dashv"
18088
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18090 msgid "bowtie"
18091 msgstr "bowtie"
18092
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18094 msgid "iff"
18095 msgstr "iff"
18096
18097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18098 msgid "not"
18099 msgstr "not"
18100
18101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18102 msgid "land"
18103 msgstr "land"
18104
18105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18106 msgid "lor"
18107 msgstr "lor"
18108
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18110 msgid "lnot"
18111 msgstr "lnot"
18112
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18114 msgid "alpha"
18115 msgstr "альфа"
18116
18117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18118 msgid "beta"
18119 msgstr "бета"
18120
18121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18122 msgid "gamma"
18123 msgstr "гамма"
18124
18125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18126 msgid "delta"
18127 msgstr "дельта"
18128
18129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18130 msgid "epsilon"
18131 msgstr "епсилон"
18132
18133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18134 msgid "varepsilon"
18135 msgstr "прописне епсилон"
18136
18137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18138 msgid "zeta"
18139 msgstr "зета"
18140
18141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18142 msgid "eta"
18143 msgstr "ета"
18144
18145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18146 msgid "theta"
18147 msgstr "тета"
18148
18149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18150 msgid "vartheta"
18151 msgstr "прописне тета"
18152
18153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18154 msgid "iota"
18155 msgstr "йота"
18156
18157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18158 msgid "kappa"
18159 msgstr "каппа"
18160
18161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18162 msgid "lambda"
18163 msgstr "лямбда"
18164
18165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18166 msgid "mu"
18167 msgstr "мю"
18168
18169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18170 msgid "nu"
18171 msgstr "ню"
18172
18173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18174 msgid "xi"
18175 msgstr "ксі"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18178 msgid "pi"
18179 msgstr "пі"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18182 msgid "varpi"
18183 msgstr "прописне пі"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18186 msgid "rho"
18187 msgstr "ро"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18190 msgid "varrho"
18191 msgstr "varrho"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18194 msgid "sigma"
18195 msgstr "сигма"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18198 msgid "varsigma"
18199 msgstr "прописне сигма"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18202 msgid "tau"
18203 msgstr "тау"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18206 msgid "upsilon"
18207 msgstr "іпсилон"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18210 msgid "phi"
18211 msgstr "фі"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18214 msgid "varphi"
18215 msgstr "прописне фі"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18218 msgid "chi"
18219 msgstr "хі"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18222 msgid "psi"
18223 msgstr "псі"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18226 msgid "omega"
18227 msgstr "омега"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18230 msgid "Gamma"
18231 msgstr "Гама"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18234 msgid "Delta"
18235 msgstr "Дельта"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18238 msgid "Theta"
18239 msgstr "Тета"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18242 msgid "Lambda"
18243 msgstr "Лямбда"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18246 msgid "Xi"
18247 msgstr "Ксі"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18250 msgid "Pi"
18251 msgstr "π"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18254 msgid "Sigma"
18255 msgstr "Сигма"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18258 msgid "Upsilon"
18259 msgstr "Іпсілон"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18262 msgid "Phi"
18263 msgstr "Фі"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18266 msgid "Psi"
18267 msgstr "Псі"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18270 msgid "Omega"
18271 msgstr "Омега"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18274 msgid "varGamma"
18275 msgstr "прописне Гама"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18278 msgid "varDelta"
18279 msgstr "прописне Дельта"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18282 msgid "varTheta"
18283 msgstr "прописне Тета"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18286 msgid "varLambda"
18287 msgstr "прописне Лямбда"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18290 msgid "varXi"
18291 msgstr "прописне Ксі"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18294 msgid "varPi"
18295 msgstr "прописне Пі"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18298 msgid "varSigma"
18299 msgstr "прописне Сигма"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18302 msgid "varUpsilon"
18303 msgstr "прописне Іпсілон"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18306 msgid "varPhi"
18307 msgstr "прописне Фі"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18310 msgid "varPsi"
18311 msgstr "прописне Псі"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18314 msgid "varOmega"
18315 msgstr "прописне Омега"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18318 msgid "nabla"
18319 msgstr "набла"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18322 msgid "partial"
18323 msgstr "часткова похідна"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18326 msgid "infty"
18327 msgstr "нескінченність"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18330 msgid "prime"
18331 msgstr "штрих"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18334 msgid "ell"
18335 msgstr "ell"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18338 msgid "emptyset"
18339 msgstr "порожня множина"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18342 msgid "exists"
18343 msgstr "існує"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18346 msgid "forall"
18347 msgstr "для всіх"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18350 msgid "imath"
18351 msgstr "математичне i"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18354 msgid "jmath"
18355 msgstr "математичне j"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18358 msgid "Re"
18359 msgstr "Re"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18362 msgid "Im"
18363 msgstr "Im"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18366 msgid "aleph"
18367 msgstr "алеф"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18370 msgid "wp"
18371 msgstr "wp"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18374 msgid "hbar"
18375 msgstr "hbar"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18378 msgid "angle"
18379 msgstr "кут"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18382 msgid "top"
18383 msgstr "зверху"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18386 msgid "bot"
18387 msgstr "bot"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18390 msgid "Vert"
18391 msgstr "Vert"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18394 msgid "neg"
18395 msgstr "neg"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18398 msgid "flat"
18399 msgstr "плоский"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18402 msgid "natural"
18403 msgstr "natural"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18406 msgid "sharp"
18407 msgstr "sharp"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18410 msgid "surd"
18411 msgstr "surd"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18414 msgid "lhook"
18415 msgstr "lhook"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18418 msgid "rhook"
18419 msgstr "rhook"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18422 msgid "triangle"
18423 msgstr "трикутник"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18426 msgid "diamondsuit"
18427 msgstr "diamondsuit"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18430 msgid "heartsuit"
18431 msgstr "heartsuit"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18434 msgid "clubsuit"
18435 msgstr "clubsuit"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18438 msgid "spadesuit"
18439 msgstr "spadesuit"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18442 msgid "textrm \\AA"
18443 msgstr "textrm \\AA"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18446 msgid "textrm \\O"
18447 msgstr "textrm \\O"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18450 msgid "mathcircumflex"
18451 msgstr "mathcircumflex"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18454 msgid "_"
18455 msgstr "_"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18458 msgid "textdegree"
18459 msgstr "textdegree"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18462 msgid "mathdollar"
18463 msgstr "mathdollar"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18466 msgid "mathparagraph"
18467 msgstr "mathparagraph"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18470 msgid "mathsection"
18471 msgstr "mathsection"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18474 msgid "mathrm T"
18475 msgstr "mathrm T"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18478 msgid "mathbb N"
18479 msgstr "mathbb N"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18482 msgid "mathbb Z"
18483 msgstr "mathbb Z"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18486 msgid "mathbb Q"
18487 msgstr "mathbb Q"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18490 msgid "mathbb R"
18491 msgstr "mathbb R"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18494 msgid "mathbb C"
18495 msgstr "mathbb C"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18498 msgid "mathbb H"
18499 msgstr "mathbb H"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18502 msgid "mathcal F"
18503 msgstr "mathcal F"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18506 msgid "mathcal L"
18507 msgstr "mathcal L"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18510 msgid "mathcal H"
18511 msgstr "mathcal H"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18514 msgid "mathcal O"
18515 msgstr "mathcal O"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18518 msgid "Big Operators"
18519 msgstr "Великі оператори"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18522 msgid "intop"
18523 msgstr "intop"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18526 msgid "int"
18527 msgstr "int"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18530 msgid "iint"
18531 msgstr "iint"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18534 msgid "iintop"
18535 msgstr "iintop"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18538 msgid "iiint"
18539 msgstr "iiint"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18542 msgid "iiintop"
18543 msgstr "iiintop"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18546 msgid "iiiint"
18547 msgstr "iiiint"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18550 msgid "iiiintop"
18551 msgstr "iiiintop"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18554 msgid "dotsint"
18555 msgstr "dotsint"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18558 msgid "dotsintop"
18559 msgstr "dotsintop"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18562 msgid "idotsint"
18563 msgstr "idotsint"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18566 msgid "oint"
18567 msgstr "oint"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18570 msgid "ointop"
18571 msgstr "ointop"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18574 msgid "oiint"
18575 msgstr "oiint"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18578 msgid "oiintop"
18579 msgstr "oiintop"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18582 msgid "ointctrclockwiseop"
18583 msgstr "ointctrclockwiseop"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18586 msgid "ointctrclockwise"
18587 msgstr "ointctrclockwise"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18590 msgid "ointclockwiseop"
18591 msgstr "ointclockwiseop"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18594 msgid "ointclockwise"
18595 msgstr "ointclockwise"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18598 msgid "sqint"
18599 msgstr "sqint"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18602 msgid "sqintop"
18603 msgstr "sqintop"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18606 msgid "sqiint"
18607 msgstr "sqiint"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18610 msgid "sqiintop"
18611 msgstr "sqiintop"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18614 msgid "fint"
18615 msgstr "fint"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18618 msgid "fintop"
18619 msgstr "fintop"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18622 msgid "landupint"
18623 msgstr "landupint"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18626 msgid "landupintop"
18627 msgstr "landupintop"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18630 msgid "landdownint"
18631 msgstr "landdownint"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18634 msgid "landdownintop"
18635 msgstr "landdownintop"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18638 msgid "varint"
18639 msgstr "varint"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18642 msgid "varoint"
18643 msgstr "varoint"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18646 msgid "varoiint"
18647 msgstr "varoiint"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18650 msgid "varoiintop"
18651 msgstr "varoiintop"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18654 msgid "varointclockwise"
18655 msgstr "varointclockwise"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18658 msgid "varointclockwiseop"
18659 msgstr "varointclockwiseop"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18662 msgid "varointctrclockwise"
18663 msgstr "varointctrclockwise"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18666 msgid "varointctrclockwiseop"
18667 msgstr "varointctrclockwiseop"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18670 msgid "sum"
18671 msgstr "сума"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18674 msgid "prod"
18675 msgstr "prod"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18678 msgid "coprod"
18679 msgstr "coprod"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18682 msgid "bigsqcup"
18683 msgstr "bigsqcup"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18686 msgid "bigotimes"
18687 msgstr "bigotimes"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18690 msgid "bigodot"
18691 msgstr "bigodot"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18694 msgid "bigoplus"
18695 msgstr "bigoplus"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18698 msgid "bigcap"
18699 msgstr "bigcap"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18702 msgid "bigcup"
18703 msgstr "bigcup"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18706 msgid "biguplus"
18707 msgstr "biguplus"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18710 msgid "bigvee"
18711 msgstr "bigvee"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18714 msgid "bigwedge"
18715 msgstr "bigwedge"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18718 msgid "digamma"
18719 msgstr "digamma"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18722 msgid "varkappa"
18723 msgstr "varkappa"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18726 msgid "beth"
18727 msgstr "beth"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18730 msgid "daleth"
18731 msgstr "daleth"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18734 msgid "gimel"
18735 msgstr "gimel"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18738 msgid "ulcorner"
18739 msgstr "ulcorner"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18742 msgid "urcorner"
18743 msgstr "urcorner"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18746 msgid "llcorner"
18747 msgstr "llcorner"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18750 msgid "lrcorner"
18751 msgstr "lrcorner"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18754 msgid "hslash"
18755 msgstr "hslash"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18758 msgid "vartriangle"
18759 msgstr "vartriangle"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18762 msgid "triangledown"
18763 msgstr "triangledown"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18766 msgid "square"
18767 msgstr "square"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18770 msgid "CheckedBox"
18771 msgstr "CheckedBox"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18774 msgid "XBox"
18775 msgstr "XBox"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18778 msgid "lozenge"
18779 msgstr "lozenge"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18782 msgid "wasylozenge"
18783 msgstr "wasylozenge"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18786 msgid "circledR"
18787 msgstr "circledR"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18790 msgid "circledS"
18791 msgstr "circledS"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18794 msgid "measuredangle"
18795 msgstr "measuredangle"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18798 msgid "varangle"
18799 msgstr "varangle"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18802 msgid "nexists"
18803 msgstr "nexists"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18806 msgid "mho"
18807 msgstr "mho"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18810 msgid "Finv"
18811 msgstr "Finv"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18814 msgid "Game"
18815 msgstr "Гра"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18818 msgid "Bbbk"
18819 msgstr "Bbbk"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18822 msgid "backprime"
18823 msgstr "backprime"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18826 msgid "varnothing"
18827 msgstr "varnothing"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18830 msgid "blacktriangle"
18831 msgstr "blacktriangle"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18834 msgid "blacktriangledown"
18835 msgstr "blacktriangledown"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18838 msgid "blacksquare"
18839 msgstr "blacksquare"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18842 msgid "blacklozenge"
18843 msgstr "blacklozenge"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18846 msgid "bigstar"
18847 msgstr "bigstar"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18850 msgid "sphericalangle"
18851 msgstr "sphericalangle"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18854 msgid "complement"
18855 msgstr "complement"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18858 msgid "eth"
18859 msgstr "eth"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18862 msgid "diagup"
18863 msgstr "diagup"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18866 msgid "diagdown"
18867 msgstr "diagdown"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18870 msgid "lightning"
18871 msgstr "lightning"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18874 msgid "varcopyright"
18875 msgstr "varcopyright"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18878 msgid "Bowtie"
18879 msgstr "Bowtie"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18882 msgid "diameter"
18883 msgstr "діаметр"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18886 msgid "invdiameter"
18887 msgstr "invdiameter"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18890 msgid "bell"
18891 msgstr "дзвінок"
18892
18893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18894 msgid "hexagon"
18895 msgstr "hexagon"
18896
18897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18898 msgid "varhexagon"
18899 msgstr "varhexagon"
18900
18901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18902 msgid "pentagon"
18903 msgstr "п’ятикутник"
18904
18905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18906 msgid "octagon"
18907 msgstr "восьмикутник"
18908
18909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18910 msgid "smiley"
18911 msgstr "smiley"
18912
18913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18914 msgid "blacksmiley"
18915 msgstr "blacksmiley"
18916
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18918 msgid "frownie"
18919 msgstr "frownie"
18920
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18922 msgid "sun"
18923 msgstr "сонце"
18924
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18926 msgid "leadsto"
18927 msgstr "leadsto"
18928
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18930 msgid "Leftcircle"
18931 msgstr "Leftcircle"
18932
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18934 msgid "Rightcircle"
18935 msgstr "Rightcircle"
18936
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18938 msgid "CIRCLE"
18939 msgstr "CIRCLE"
18940
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18942 msgid "LEFTCIRCLE"
18943 msgstr "LEFTCIRCLE"
18944
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18946 msgid "RIGHTCIRCLE"
18947 msgstr "RIGHTCIRCLE"
18948
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18950 msgid "LEFTcircle"
18951 msgstr "LEFTcircle"
18952
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18954 msgid "RIGHTcircle"
18955 msgstr "RIGHTcircle"
18956
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18958 msgid "leftturn"
18959 msgstr "leftturn"
18960
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18962 msgid "rightturn"
18963 msgstr "rightturn"
18964
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
18966 msgid "AC"
18967 msgstr "Блок живлення"
18968
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
18970 msgid "HF"
18971 msgstr "HF"
18972
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
18974 msgid "VHF"
18975 msgstr "VHF"
18976
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
18978 msgid "photon"
18979 msgstr "фотон"
18980
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
18982 msgid "gluon"
18983 msgstr "глюон"
18984
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
18986 msgid "permil"
18987 msgstr "permil"
18988
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
18990 msgid "cent"
18991 msgstr "цент"
18992
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
18994 msgid "yen"
18995 msgstr "єна"
18996
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
18998 msgid "hexstar"
18999 msgstr "hexstar"
19000
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19002 msgid "varhexstar"
19003 msgstr "varhexstar"
19004
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19006 msgid "davidsstar"
19007 msgstr "зірка Давида"
19008
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19010 msgid "maltese"
19011 msgstr "мальтійський хрест"
19012
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19014 msgid "kreuz"
19015 msgstr "kreuz"
19016
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19018 msgid "ataribox"
19019 msgstr "ataribox"
19020
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19022 msgid "checked"
19023 msgstr "checked"
19024
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19026 msgid "checkmark"
19027 msgstr "checkmark"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19030 msgid "eighthnote"
19031 msgstr "восьма нота"
19032
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19034 msgid "quarternote"
19035 msgstr "четверта нота"
19036
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19038 msgid "halfnote"
19039 msgstr "половинна нота"
19040
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19042 msgid "fullnote"
19043 msgstr "ціла нота"
19044
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19046 msgid "twonotes"
19047 msgstr "подвійна нота"
19048
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19050 msgid "female"
19051 msgstr "жінка"
19052
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19054 msgid "male"
19055 msgstr "чоловік"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19058 msgid "vernal"
19059 msgstr "vernal"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19062 msgid "ascnode"
19063 msgstr "ascnode"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19066 msgid "descnode"
19067 msgstr "descnode"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19070 msgid "fullmoon"
19071 msgstr "повний місяць"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19074 msgid "newmoon"
19075 msgstr "новий місяць"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19078 msgid "leftmoon"
19079 msgstr "місяць ліворуч"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19082 msgid "rightmoon"
19083 msgstr "місяць праворуч"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19086 msgid "astrosun"
19087 msgstr "сонце"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19090 msgid "mercury"
19091 msgstr "меркурій"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19094 msgid "venus"
19095 msgstr "венера"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19098 msgid "earth"
19099 msgstr "земля"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19102 msgid "mars"
19103 msgstr "марс"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19106 msgid "jupiter"
19107 msgstr "юпітер"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19110 msgid "saturn"
19111 msgstr "сатурн"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19114 msgid "uranus"
19115 msgstr "уран"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19118 msgid "neptune"
19119 msgstr "нептун"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19122 msgid "pluto"
19123 msgstr "плутон"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19126 msgid "aries"
19127 msgstr "овен"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19130 msgid "taurus"
19131 msgstr "тілець"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19134 msgid "gemini"
19135 msgstr "близнюки"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19138 msgid "cancer"
19139 msgstr "рак"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19142 msgid "leo"
19143 msgstr "лев"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19146 msgid "virgo"
19147 msgstr "діва"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19150 msgid "libra"
19151 msgstr "терези"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19154 msgid "scorpio"
19155 msgstr "скорпіон"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19158 msgid "sagittarius"
19159 msgstr "стрілець"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19162 msgid "capricornus"
19163 msgstr "козоріг"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19166 msgid "aquarius"
19167 msgstr "водолій"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19170 msgid "pisces"
19171 msgstr "риби"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19174 msgid "APLbox"
19175 msgstr "APLbox"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19178 msgid "APLcomment"
19179 msgstr "APLcomment"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19182 msgid "APLdown"
19183 msgstr "APLdown"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19186 msgid "APLdownarrowbox"
19187 msgstr "APLdownarrowbox"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19190 msgid "APLinput"
19191 msgstr "APLinput"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19194 msgid "APLinv"
19195 msgstr "APLinv"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19198 msgid "APLleftarrowbox"
19199 msgstr "APLleftarrowbox"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19202 msgid "APLlog"
19203 msgstr "APLlog"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19206 msgid "APLrightarrowbox"
19207 msgstr "APLrightarrowbox"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19210 msgid "APLstar"
19211 msgstr "APLstar"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19214 msgid "APLup"
19215 msgstr "APLup"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19218 msgid "APLuparrowbox"
19219 msgstr "APLuparrowbox"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19222 msgid "dashleftarrow"
19223 msgstr "dashleftarrow"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19226 msgid "dashrightarrow"
19227 msgstr "dashrightarrow"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19230 msgid "leftleftarrows"
19231 msgstr "leftleftarrows"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19234 msgid "leftrightarrows"
19235 msgstr "leftrightarrows"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19238 msgid "rightrightarrows"
19239 msgstr "rightrightarrows"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19242 msgid "rightleftarrows"
19243 msgstr "rightleftarrows"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19246 msgid "Lleftarrow"
19247 msgstr "Lleftarrow"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19250 msgid "Rrightarrow"
19251 msgstr "Rrightarrow"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19254 msgid "twoheadleftarrow"
19255 msgstr "twoheadleftarrow"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19258 msgid "twoheadrightarrow"
19259 msgstr "twoheadrightarrow"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19262 msgid "leftarrowtail"
19263 msgstr "leftarrowtail"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19266 msgid "rightarrowtail"
19267 msgstr "rightarrowtail"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19270 msgid "looparrowleft"
19271 msgstr "looparrowleft"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19274 msgid "looparrowright"
19275 msgstr "looparrowright"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19278 msgid "curvearrowleft"
19279 msgstr "curvearrowleft"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19282 msgid "curvearrowright"
19283 msgstr "curvearrowright"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19286 msgid "circlearrowleft"
19287 msgstr "circlearrowleft"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19290 msgid "circlearrowright"
19291 msgstr "circlearrowright"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19294 msgid "Lsh"
19295 msgstr "Lsh"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19298 msgid "Rsh"
19299 msgstr "Rsh"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19302 msgid "upuparrows"
19303 msgstr "upuparrows"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19306 msgid "downdownarrows"
19307 msgstr "downdownarrows"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19310 msgid "upharpoonleft"
19311 msgstr "upharpoonleft"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19314 msgid "upharpoonright"
19315 msgstr "upharpoonright"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19318 msgid "downharpoonleft"
19319 msgstr "downharpoonleft"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19322 msgid "downharpoonright"
19323 msgstr "downharpoonright"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19326 msgid "leftrightharpoons"
19327 msgstr "leftrightharpoons"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19330 msgid "rightsquigarrow"
19331 msgstr "rightsquigarrow"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19334 msgid "leftrightsquigarrow"
19335 msgstr "leftrightsquigarrow"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19338 msgid "nleftarrow"
19339 msgstr "nleftarrow"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19342 msgid "nrightarrow"
19343 msgstr "nrightarrow"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19346 msgid "nleftrightarrow"
19347 msgstr "nleftrightarrow"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19350 msgid "nLeftarrow"
19351 msgstr "nLeftarrow"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19354 msgid "nRightarrow"
19355 msgstr "nRightarrow"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19358 msgid "nLeftrightarrow"
19359 msgstr "nLeftrightarrow"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19362 msgid "multimap"
19363 msgstr "multimap"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19366 msgid "shortleftarrow"
19367 msgstr "shortleftarrow"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19370 msgid "shortrightarrow"
19371 msgstr "shortrightarrow"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19374 msgid "shortuparrow"
19375 msgstr "shortuparrow"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19378 msgid "shortdownarrow"
19379 msgstr "shortdownarrow"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19382 msgid "leftrightarroweq"
19383 msgstr "leftrightarroweq"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19386 msgid "curlyveedownarrow"
19387 msgstr "curlyveedownarrow"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19390 msgid "curlyveeuparrow"
19391 msgstr "curlyveeuparrow"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19394 msgid "nnwarrow"
19395 msgstr "nnwarrow"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19398 msgid "nnearrow"
19399 msgstr "nnearrow"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19402 msgid "sswarrow"
19403 msgstr "sswarrow"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19406 msgid "ssearrow"
19407 msgstr "ssearrow"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19410 msgid "curlywedgeuparrow"
19411 msgstr "curlywedgeuparrow"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19414 msgid "curlywedgedownarrow"
19415 msgstr "curlywedgedownarrow"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19418 msgid "leftrightarrowtriangle"
19419 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19422 msgid "leftarrowtriangle"
19423 msgstr "leftarrowtriangle"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19426 msgid "rightarrowtriangle"
19427 msgstr "rightarrowtriangle"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19430 msgid "Mapsto"
19431 msgstr "Mapsto"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19434 msgid "mapsfrom"
19435 msgstr "mapsfrom"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19438 msgid "Mapsfrom"
19439 msgstr "Mapsfrom"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19442 msgid "Longmapsto"
19443 msgstr "Longmapsto"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19446 msgid "longmapsfrom"
19447 msgstr "longmapsfrom"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19450 msgid "Longmapsfrom"
19451 msgstr "Longmapsfrom"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19454 msgid "xleftarrow"
19455 msgstr "xleftarrow"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19458 msgid "xrightarrow"
19459 msgstr "xrightarrow"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19462 msgid "leqq"
19463 msgstr "leqq"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19466 msgid "geqq"
19467 msgstr "geqq"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19470 msgid "leqslant"
19471 msgstr "leqslant"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19474 msgid "geqslant"
19475 msgstr "geqslant"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19478 msgid "eqslantless"
19479 msgstr "eqslantless"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19482 msgid "eqslantgtr"
19483 msgstr "eqslantgtr"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19486 msgid "eqsim"
19487 msgstr "eqsim"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19490 msgid "lesssim"
19491 msgstr "lesssim"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19494 msgid "gtrsim"
19495 msgstr "gtrsim"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19498 msgid "apprge"
19499 msgstr "apprge"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19502 msgid "apprle"
19503 msgstr "apprle"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19506 msgid "lessapprox"
19507 msgstr "lessapprox"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19510 msgid "gtrapprox"
19511 msgstr "gtrapprox"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19514 msgid "approxeq"
19515 msgstr "approxeq"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19518 msgid "triangleq"
19519 msgstr "triangleq"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19522 msgid "lessdot"
19523 msgstr "lessdot"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19526 msgid "gtrdot"
19527 msgstr "gtrdot"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19530 msgid "lll"
19531 msgstr "lll"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19534 msgid "ggg"
19535 msgstr "ggg"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19538 msgid "lessgtr"
19539 msgstr "lessgtr"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19542 msgid "gtrless"
19543 msgstr "gtrless"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19546 msgid "lesseqgtr"
19547 msgstr "lesseqgtr"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19550 msgid "gtreqless"
19551 msgstr "gtreqless"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19554 msgid "lesseqqgtr"
19555 msgstr "lesseqqgtr"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19558 msgid "gtreqqless"
19559 msgstr "gtreqqless"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19562 msgid "eqcirc"
19563 msgstr "eqcirc"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19566 msgid "circeq"
19567 msgstr "circeq"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19570 msgid "thicksim"
19571 msgstr "thicksim"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19574 msgid "thickapprox"
19575 msgstr "thickapprox"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19578 msgid "backsim"
19579 msgstr "backsim"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19582 msgid "backsimeq"
19583 msgstr "backsimeq"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19586 msgid "subseteqq"
19587 msgstr "subseteqq"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19590 msgid "supseteqq"
19591 msgstr "supseteqq"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19594 msgid "Subset"
19595 msgstr "Підмножина"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19598 msgid "Supset"
19599 msgstr "Надмножина"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19602 msgid "sqsubset"
19603 msgstr "sqsubset"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19606 msgid "sqsupset"
19607 msgstr "sqsupset"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19610 msgid "preccurlyeq"
19611 msgstr "preccurlyeq"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19614 msgid "succcurlyeq"
19615 msgstr "succcurlyeq"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19618 msgid "curlyeqprec"
19619 msgstr "curlyeqprec"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19622 msgid "curlyeqsucc"
19623 msgstr "curlyeqsucc"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19626 msgid "precsim"
19627 msgstr "precsim"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19630 msgid "succsim"
19631 msgstr "succsim"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19634 msgid "precapprox"
19635 msgstr "precapprox"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19638 msgid "succapprox"
19639 msgstr "succapprox"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19642 msgid "vartriangleleft"
19643 msgstr "vartriangleleft"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19646 msgid "vartriangleright"
19647 msgstr "vartriangleright"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19650 msgid "trianglelefteq"
19651 msgstr "trianglelefteq"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19654 msgid "trianglerighteq"
19655 msgstr "trianglerighteq"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19658 msgid "bumpeq"
19659 msgstr "bumpeq"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19662 msgid "Bumpeq"
19663 msgstr "Bumpeq"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19666 msgid "doteqdot"
19667 msgstr "doteqdot"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19670 msgid "risingdotseq"
19671 msgstr "risingdotseq"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19674 msgid "fallingdotseq"
19675 msgstr "fallingdotseq"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19678 msgid "vDash"
19679 msgstr "vDash"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19682 msgid "Vvdash"
19683 msgstr "Vvdash"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19686 msgid "Vdash"
19687 msgstr "Vdash"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19690 msgid "shortmid"
19691 msgstr "shortmid"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19694 msgid "shortparallel"
19695 msgstr "shortparallel"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19698 msgid "smallsmile"
19699 msgstr "smallsmile"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19702 msgid "smallfrown"
19703 msgstr "smallfrown"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19706 msgid "blacktriangleleft"
19707 msgstr "blacktriangleleft"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19710 msgid "blacktriangleright"
19711 msgstr "blacktriangleright"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19714 msgid "because"
19715 msgstr "тому що"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19718 msgid "therefore"
19719 msgstr "тому"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19722 msgid "wasytherefore"
19723 msgstr "wasytherefore"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19726 msgid "backepsilon"
19727 msgstr "backepsilon"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19730 msgid "varpropto"
19731 msgstr "varpropto"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19734 msgid "between"
19735 msgstr "між"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19738 msgid "pitchfork"
19739 msgstr "pitchfork"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19742 msgid "trianglelefteqslant"
19743 msgstr "trianglelefteqslant"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19746 msgid "trianglerighteqslant"
19747 msgstr "trianglerighteqslant"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19750 msgid "inplus"
19751 msgstr "inplus"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19754 msgid "niplus"
19755 msgstr "niplus"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19758 msgid "subsetplus"
19759 msgstr "subsetplus"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19762 msgid "supsetplus"
19763 msgstr "supsetplus"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19766 msgid "subsetpluseq"
19767 msgstr "subsetpluseq"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19770 msgid "supsetpluseq"
19771 msgstr "supsetpluseq"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19774 msgid "minuso"
19775 msgstr "minuso"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19778 msgid "baro"
19779 msgstr "baro"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19782 msgid "sslash"
19783 msgstr "sslash"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19786 msgid "bbslash"
19787 msgstr "bbslash"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19790 msgid "moo"
19791 msgstr "moo"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19794 msgid "merge"
19795 msgstr "merge"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19798 msgid "invneg"
19799 msgstr "invneg"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19802 msgid "lbag"
19803 msgstr "lbag"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19806 msgid "rbag"
19807 msgstr "rbag"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19810 msgid "interleave"
19811 msgstr "interleave"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19814 msgid "leftslice"
19815 msgstr "leftslice"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19818 msgid "rightslice"
19819 msgstr "rightslice"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19822 msgid "oblong"
19823 msgstr "oblong"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19826 msgid "talloblong"
19827 msgstr "talloblong"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19830 msgid "fatsemi"
19831 msgstr "fatsemi"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19834 msgid "fatslash"
19835 msgstr "fatslash"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19838 msgid "fatbslash"
19839 msgstr "fatbslash"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19842 msgid "ldotp"
19843 msgstr "ldotp"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19846 msgid "cdotp"
19847 msgstr "cdotp"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19850 msgid "colon"
19851 msgstr "colon"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19854 msgid "dblcolon"
19855 msgstr "dblcolon"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19858 msgid "vcentcolon"
19859 msgstr "vcentcolon"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19862 msgid "colonapprox"
19863 msgstr "colonapprox"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19866 msgid "Colonapprox"
19867 msgstr "Colonapprox"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19870 msgid "coloneq"
19871 msgstr "coloneq"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19874 msgid "Coloneq"
19875 msgstr "Coloneq"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19878 msgid "coloneqq"
19879 msgstr "coloneqq"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19882 msgid "Coloneqq"
19883 msgstr "Coloneqq"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19886 msgid "colonsim"
19887 msgstr "colonsim"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19890 msgid "Colonsim"
19891 msgstr "Colonsim"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19894 msgid "eqcolon"
19895 msgstr "eqcolon"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19898 msgid "Eqcolon"
19899 msgstr "Eqcolon"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19902 msgid "eqqcolon"
19903 msgstr "eqqcolon"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19906 msgid "Eqqcolon"
19907 msgstr "Eqqcolon"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19910 msgid "wasypropto"
19911 msgstr "wasypropto"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19914 msgid "logof"
19915 msgstr "logof"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19918 msgid "Join"
19919 msgstr "Join"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19922 msgid "Negative Relations (extended)"
19923 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19926 msgid "nless"
19927 msgstr "nless"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19930 msgid "ngtr"
19931 msgstr "ngtr"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19934 msgid "nleq"
19935 msgstr "nleq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19938 msgid "ngeq"
19939 msgstr "ngeq"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19942 msgid "nleqslant"
19943 msgstr "nleqslant"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19946 msgid "ngeqslant"
19947 msgstr "ngeqslant"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19950 msgid "nleqq"
19951 msgstr "nleqq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19954 msgid "ngeqq"
19955 msgstr "ngeqq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19958 msgid "lneq"
19959 msgstr "lneq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
19962 msgid "gneq"
19963 msgstr "gneq"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
19966 msgid "lneqq"
19967 msgstr "lneqq"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
19970 msgid "gneqq"
19971 msgstr "gneqq"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
19974 msgid "lvertneqq"
19975 msgstr "lvertneqq"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
19978 msgid "gvertneqq"
19979 msgstr "gvertneqq"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
19982 msgid "lnsim"
19983 msgstr "lnsim"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
19986 msgid "gnsim"
19987 msgstr "gnsim"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
19990 msgid "lnapprox"
19991 msgstr "lnapprox"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
19994 msgid "gnapprox"
19995 msgstr "gnapprox"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
19998 msgid "nprec"
19999 msgstr "nprec"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20002 msgid "nsucc"
20003 msgstr "nsucc"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20006 msgid "npreceq"
20007 msgstr "npreceq"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20010 msgid "nsucceq"
20011 msgstr "nsucceq"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20014 msgid "precneqq"
20015 msgstr "precneqq"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20018 msgid "succneqq"
20019 msgstr "succneqq"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20022 msgid "precnsim"
20023 msgstr "precnsim"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20026 msgid "succnsim"
20027 msgstr "succnsim"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20030 msgid "precnapprox"
20031 msgstr "precnapprox"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20034 msgid "succnapprox"
20035 msgstr "succnapprox"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20038 msgid "subsetneq"
20039 msgstr "subsetneq"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20042 msgid "supsetneq"
20043 msgstr "supsetneq"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20046 msgid "subsetneqq"
20047 msgstr "subsetneqq"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20050 msgid "supsetneqq"
20051 msgstr "supsetneqq"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20054 msgid "nsubseteq"
20055 msgstr "nsubseteq"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20058 msgid "nsubseteqq"
20059 msgstr "nsubseteqq"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20062 msgid "nsupseteq"
20063 msgstr "nsupseteq"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20066 msgid "nsupseteqq"
20067 msgstr "nsupseteqq"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20070 msgid "nvdash"
20071 msgstr "nvdash"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20074 msgid "nvDash"
20075 msgstr "nvDash"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20078 msgid "nVDash"
20079 msgstr "nVDash"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20082 msgid "nVdash"
20083 msgstr "nVdash"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20086 msgid "varsubsetneq"
20087 msgstr "varsubsetneq"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20090 msgid "varsupsetneq"
20091 msgstr "varsupsetneq"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20094 msgid "varsubsetneqq"
20095 msgstr "varsubsetneqq"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20098 msgid "varsupsetneqq"
20099 msgstr "varsupsetneqq"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20102 msgid "ntriangleleft"
20103 msgstr "ntriangleleft"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20106 msgid "ntriangleright"
20107 msgstr "ntriangleright"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20110 msgid "ntrianglelefteq"
20111 msgstr "ntrianglelefteq"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20114 msgid "ntrianglerighteq"
20115 msgstr "ntrianglerighteq"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20118 msgid "ncong"
20119 msgstr "ncong"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20122 msgid "nsim"
20123 msgstr "nsim"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20126 msgid "nmid"
20127 msgstr "nmid"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20130 msgid "nshortmid"
20131 msgstr "nshortmid"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20134 msgid "nparallel"
20135 msgstr "nparallel"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20138 msgid "nshortparallel"
20139 msgstr "nshortparallel"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20142 msgid "ntrianglelefteqslant"
20143 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20146 msgid "ntrianglerighteqslant"
20147 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20150 msgid "dotplus"
20151 msgstr "dotplus"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20154 msgid "smallsetminus"
20155 msgstr "smallsetminus"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20158 msgid "Cap"
20159 msgstr "Cap"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20162 msgid "Cup"
20163 msgstr "Заглибина"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20166 msgid "barwedge"
20167 msgstr "barwedge"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20170 msgid "veebar"
20171 msgstr "veebar"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20174 msgid "doublebarwedge"
20175 msgstr "doublebarwedge"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20178 msgid "boxminus"
20179 msgstr "boxminus"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20182 msgid "boxtimes"
20183 msgstr "boxtimes"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20186 msgid "boxdot"
20187 msgstr "boxdot"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20190 msgid "boxplus"
20191 msgstr "boxplus"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20194 msgid "boxast"
20195 msgstr "boxast"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20198 msgid "boxbar"
20199 msgstr "boxbar"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20202 msgid "boxslash"
20203 msgstr "boxslash"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20206 msgid "boxbslash"
20207 msgstr "boxbslash"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20210 msgid "boxcircle"
20211 msgstr "boxcircle"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20214 msgid "boxbox"
20215 msgstr "boxbox"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20218 msgid "boxempty"
20219 msgstr "boxempty"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20222 msgid "divideontimes"
20223 msgstr "divideontimes"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20226 msgid "ltimes"
20227 msgstr "ltimes"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20230 msgid "rtimes"
20231 msgstr "rtimes"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20234 msgid "leftthreetimes"
20235 msgstr "leftthreetimes"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20238 msgid "rightthreetimes"
20239 msgstr "rightthreetimes"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20242 msgid "curlywedge"
20243 msgstr "curlywedge"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20246 msgid "curlyvee"
20247 msgstr "curlyvee"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20250 msgid "circleddash"
20251 msgstr "circleddash"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20254 msgid "circledast"
20255 msgstr "circledast"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20258 msgid "circledcirc"
20259 msgstr "circledcirc"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20262 msgid "centerdot"
20263 msgstr "centerdot"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20266 msgid "intercal"
20267 msgstr "intercal"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20270 msgid "implies"
20271 msgstr "implies"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20274 msgid "impliedby"
20275 msgstr "impliedby"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20278 msgid "bigcurlyvee"
20279 msgstr "bigcurlyvee"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20282 msgid "bigcurlywedge"
20283 msgstr "bigcurlywedge"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20286 msgid "bigsqcap"
20287 msgstr "bigsqcap"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20290 msgid "bigbox"
20291 msgstr "bigbox"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20294 msgid "bigparallel"
20295 msgstr "bigparallel"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20298 msgid "biginterleave"
20299 msgstr "biginterleave"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20302 msgid "bignplus"
20303 msgstr "bignplus"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20306 msgid "nplus"
20307 msgstr "nplus"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20310 msgid "Yup"
20311 msgstr "Yup"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20314 msgid "Ydown"
20315 msgstr "Ydown"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20318 msgid "Yleft"
20319 msgstr "Yleft"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20322 msgid "Yright"
20323 msgstr "Yright"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20326 msgid "obar"
20327 msgstr "obar"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20330 msgid "obslash"
20331 msgstr "obslash"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20334 msgid "ocircle"
20335 msgstr "ocircle"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20338 msgid "olessthan"
20339 msgstr "olessthan"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20342 msgid "ogreaterthan"
20343 msgstr "ogreaterthan"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20346 msgid "ovee"
20347 msgstr "ovee"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20350 msgid "owedge"
20351 msgstr "owedge"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20354 msgid "varcurlyvee"
20355 msgstr "varcurlyvee"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20358 msgid "varcurlywedge"
20359 msgstr "varcurlywedge"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20362 msgid "vartimes"
20363 msgstr "vartimes"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20366 msgid "varotimes"
20367 msgstr "varotimes"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20370 msgid "varoast"
20371 msgstr "varoast"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20374 msgid "varobar"
20375 msgstr "varobar"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20378 msgid "varodot"
20379 msgstr "varodot"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20382 msgid "varoslash"
20383 msgstr "varoslash"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20386 msgid "varobslash"
20387 msgstr "varobslash"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20390 msgid "varocircle"
20391 msgstr "varocircle"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20394 msgid "varoplus"
20395 msgstr "varoplus"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20398 msgid "varominus"
20399 msgstr "varominus"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20402 msgid "varovee"
20403 msgstr "varovee"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20406 msgid "varowedge"
20407 msgstr "varowedge"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20410 msgid "varolessthan"
20411 msgstr "varolessthan"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20414 msgid "varogreaterthan"
20415 msgstr "varogreaterthan"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20418 msgid "varbigcirc"
20419 msgstr "varbigcirc"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20422 msgid "brokenvert"
20423 msgstr "brokenvert"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20426 msgid "lfloor"
20427 msgstr "lfloor"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20430 msgid "rfloor"
20431 msgstr "rfloor"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20434 msgid "lceil"
20435 msgstr "lceil"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20438 msgid "rceil"
20439 msgstr "rceil"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20442 msgid "llbracket"
20443 msgstr "llbracket"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20446 msgid "rrbracket"
20447 msgstr "rrbracket"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20450 msgid "llfloor"
20451 msgstr "llfloor"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20454 msgid "rrfloor"
20455 msgstr "rrfloor"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20458 msgid "llceil"
20459 msgstr "llceil"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20462 msgid "rrceil"
20463 msgstr "rrceil"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20466 msgid "Lbag"
20467 msgstr "Lbag"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20470 msgid "Rbag"
20471 msgstr "Rbag"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20474 msgid "llparenthesis"
20475 msgstr "llparenthesis"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20478 msgid "rrparenthesis"
20479 msgstr "rrparenthesis"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20482 msgid "binampersand"
20483 msgstr "binampersand"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20486 msgid "bindnasrepma"
20487 msgstr "bindnasrepma"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20490 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20491 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20494 msgid "Voiced bilabial plosive"
20495 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20498 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20499 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20502 msgid "Voiced alveolar plosive"
20503 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20506 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20507 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20510 msgid "Voiced retroflex plosive"
20511 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20514 msgid "Voiceless palatal plosive"
20515 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20518 msgid "Voiced palatal plosive"
20519 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20522 msgid "Voiceless velar plosive"
20523 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20526 msgid "Voiced velar plosive"
20527 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20530 msgid "Voiceless uvular plosive"
20531 msgstr "Глухий язичковий проривний"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20534 msgid "Voiced uvular plosive"
20535 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20538 msgid "Glottal plosive"
20539 msgstr "Гортанний проривний"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20542 msgid "Voiced bilabial nasal"
20543 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20546 msgid "Voiced labiodental nasal"
20547 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20550 msgid "Voiced alveolar nasal"
20551 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20554 msgid "Voiced retroflex nasal"
20555 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20558 msgid "Voiced palatal nasal"
20559 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20562 msgid "Voiced velar nasal"
20563 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20566 msgid "Voiced uvular nasal"
20567 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20570 msgid "Voiced bilabial trill"
20571 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20574 msgid "Voiced alveolar trill"
20575 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20578 msgid "Voiced uvular trill"
20579 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20582 msgid "Voiced alveolar tap"
20583 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20586 msgid "Voiced retroflex flap"
20587 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20590 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20591 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20594 msgid "Voiced bilabial fricative"
20595 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20598 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20599 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20602 msgid "Voiced labiodental fricative"
20603 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20606 msgid "Voiceless dental fricative"
20607 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20610 msgid "Voiced dental fricative"
20611 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20614 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20615 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20618 msgid "Voiced alveolar fricative"
20619 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20622 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20623 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20626 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20627 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20630 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20631 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20634 msgid "Voiced retroflex fricative"
20635 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20638 msgid "Voiceless palatal fricative"
20639 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20642 msgid "Voiced palatal fricative"
20643 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20646 msgid "Voiceless velar fricative"
20647 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20650 msgid "Voiced velar fricative"
20651 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20654 msgid "Voiceless uvular fricative"
20655 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20658 msgid "Voiced uvular fricative"
20659 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20662 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20663 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20666 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20667 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20670 msgid "Voiceless glottal fricative"
20671 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20674 msgid "Voiced glottal fricative"
20675 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20678 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20679 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20682 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20683 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20686 msgid "Voiced labiodental approximant"
20687 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20690 msgid "Voiced alveolar approximant"
20691 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20694 msgid "Voiced retroflex approximant"
20695 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20698 msgid "Voiced palatal approximant"
20699 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20702 msgid "Voiced velar approximant"
20703 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20706 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20707 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20710 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20711 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20714 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20715 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20718 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20719 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20722 msgid "Bilabial click"
20723 msgstr "Губно-губне клацальний"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20726 msgid "Dental click"
20727 msgstr "Зубний клацальний"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20730 msgid "(Post)alveolar click"
20731 msgstr "(За)ясенний клацальний"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20734 msgid "Palatoalveolar click"
20735 msgstr "Заясенний клацальний"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20738 msgid "Alveolar lateral click"
20739 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20742 msgid "Voiced bilabial implosive"
20743 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20746 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20747 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20750 msgid "Voiced palatal implosive"
20751 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20754 msgid "Voiced velar implosive"
20755 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20758 msgid "Voiced uvular implosive"
20759 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20762 msgid "Ejective mark"
20763 msgstr "Позначка виштовхування"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20766 msgid "Close front unrounded vowel"
20767 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20770 msgid "Close front rounded vowel"
20771 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20774 msgid "Close central unrounded vowel"
20775 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20778 msgid "Close central rounded vowel"
20779 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20782 msgid "Close back unrounded vowel"
20783 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20786 msgid "Close back rounded vowel"
20787 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20790 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20791 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20794 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20795 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20798 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20799 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20802 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20803 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20806 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20807 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20810 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20811 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20814 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20815 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20818 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20819 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20822 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20823 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20826 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20827 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20830 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20831 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20834 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20835 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20838 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20839 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20842 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20843 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20846 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20847 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20850 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20851 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20854 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20855 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20858 msgid "Near-open vowel"
20859 msgstr "Майже неогублений голосний"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20862 msgid "Open front unrounded vowel"
20863 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20866 msgid "Open front rounded vowel"
20867 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20870 msgid "Open back unrounded vowel"
20871 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20874 msgid "Open back rounded vowel"
20875 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20878 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20879 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20882 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20883 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20886 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20887 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20890 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20891 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20894 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20895 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20898 msgid "Epiglottal plosive"
20899 msgstr "Епігортанний проривний"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20902 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20903 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20906 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20907 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20910 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20911 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20914 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20915 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20918 msgid "Top tie bar"
20919 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20922 msgid "Bottom tie bar"
20923 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20926 msgid "Long"
20927 msgstr "Довгий"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20930 msgid "Half-long"
20931 msgstr "Напівдовгий"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20934 msgid "Extra short"
20935 msgstr "Дуже короткий"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20938 msgid "Primary stress"
20939 msgstr "Основний наголос"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20942 msgid "Secondary stress"
20943 msgstr "Вторинний наголос"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20946 msgid "Minor (foot) group"
20947 msgstr "Другорядна (нижня) група"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20950 msgid "Major (intonation) group"
20951 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20954 msgid "Syllable break"
20955 msgstr "Кінець складу"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20958 msgid "Linking (absence of a break)"
20959 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
20962 msgid "Voiceless"
20963 msgstr "Глухий"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
20966 msgid "Voiceless (above)"
20967 msgstr "Глухий (верхній)"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20970 msgid "Voiced"
20971 msgstr "Дзвінкий"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20974 msgid "Breathy voiced"
20975 msgstr "Дзвінкий шепіт"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20978 msgid "Creaky voiced"
20979 msgstr "Хрипкий"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20982 msgid "Linguolabial"
20983 msgstr "Язиково-губний"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
20986 msgid "Dental"
20987 msgstr "Зубний"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20990 msgid "Apical"
20991 msgstr "Апікальний"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
20994 msgid "Laminal"
20995 msgstr "Ламінальний"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
20998 msgid "Aspirated"
20999 msgstr "Придих"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21002 msgid "More rounded"
21003 msgstr "Більше огублення"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21006 msgid "Less rounded"
21007 msgstr "Менше огублення"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21010 msgid "Advanced"
21011 msgstr "Розвинений"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21014 msgid "Retracted"
21015 msgstr "Нерозвинений"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21018 msgid "Centralized"
21019 msgstr "Централізований"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21022 msgid "Mid-centralized"
21023 msgstr "Середньо-централізований"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21026 msgid "Syllabic"
21027 msgstr "Складовий"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21030 msgid "Non-syllabic"
21031 msgstr "Нескладовий"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21034 msgid "Rhoticity"
21035 msgstr "З призвуком r"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21038 msgid "Labialized"
21039 msgstr "Огублений"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21042 msgid "Palatized"
21043 msgstr "Палатизований"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21046 msgid "Velarized"
21047 msgstr "Веляризований"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21050 msgid "Pharyngialized"
21051 msgstr "Фарингалізований"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21054 msgid "Velarized or pharyngialized"
21055 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21058 msgid "Raised"
21059 msgstr "Піднятий"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21062 msgid "Lowered"
21063 msgstr "Знижений"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21066 msgid "Advanced tongue root"
21067 msgstr "З висуванням основи язика"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21070 msgid "Retracted tongue root"
21071 msgstr "Без висування основи язика"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21074 msgid "Nasalized"
21075 msgstr "Назалізований"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21078 msgid "Nasal release"
21079 msgstr "Носовий видих"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21082 msgid "Lateral release"
21083 msgstr "Бічний видих"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21086 msgid "No audible release"
21087 msgstr "Без чутного видиху"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21090 msgid "Extra high (accent)"
21091 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21094 msgid "Extra high (tone letter)"
21095 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21098 msgid "High (accent)"
21099 msgstr "Високий (акцент)"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21102 msgid "High (tone letter)"
21103 msgstr "Високий (літера тону)"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21106 msgid "Mid (accent)"
21107 msgstr "Середній (акцент)"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21110 msgid "Mid (tone letter)"
21111 msgstr "Середній (літера тону)"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21114 msgid "Low (accent)"
21115 msgstr "Низький (акцент)"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21118 msgid "Low (tone letter)"
21119 msgstr "Низький (літера тону)"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21122 msgid "Extra low (accent)"
21123 msgstr "Дуже низький (акцент)"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21126 msgid "Extra low (tone letter)"
21127 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21130 msgid "Downstep"
21131 msgstr "Зниження на крок"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21134 msgid "Upstep"
21135 msgstr "Підвищення тону на крок"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21138 msgid "Rising (accent)"
21139 msgstr "Підвищення (акцент)"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21142 msgid "Rising (tone letter)"
21143 msgstr "Підвищення (літера тону)"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21146 msgid "Falling (accent)"
21147 msgstr "Зниження (акцент)"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21150 msgid "Falling (tone letter)"
21151 msgstr "Зниження (літера тону)"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21154 msgid "High rising (accent)"
21155 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21158 msgid "High rising (tone letter)"
21159 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21162 msgid "Low rising (accent)"
21163 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21166 msgid "Low rising (tone letter)"
21167 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21170 msgid "Rising-falling (accent)"
21171 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21174 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21175 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21178 msgid "Global rise"
21179 msgstr "Загальне підняття"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21182 msgid "Global fall"
21183 msgstr "Загальне спадання"
21184
21185 #: lib/external_templates:36
21186 msgid "GnumericSpreadsheet"
21187 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
21188
21189 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21190 msgid "Spreadsheet"
21191 msgstr "Електронна таблиця"
21192
21193 #: lib/external_templates:39
21194 msgid ""
21195 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21196 "It imports as a long table, so any length\n"
21197 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21198 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21199 "both for gnumeric and excel files.\n"
21200 msgstr ""
21201 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
21202 "або Excel.\n"
21203 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
21204 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
21205 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
21206 "gnumeric.\n"
21207
21208 #: lib/external_templates:76
21209 msgid "RasterImage"
21210 msgstr "РастроваКартинка"
21211
21212 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21213 msgid "Raster image"
21214 msgstr "Растрове зображення"
21215
21216 #: lib/external_templates:84
21217 msgid "A bitmap file.\n"
21218 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
21219
21220 #: lib/external_templates:148
21221 msgid "XFig"
21222 msgstr "XFig"
21223
21224 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21225 msgid "Xfig figure"
21226 msgstr "Рисунок Xfig"
21227
21228 #: lib/external_templates:151
21229 msgid "An Xfig figure.\n"
21230 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
21231
21232 #: lib/external_templates:201
21233 msgid "ChessDiagram"
21234 msgstr "ШаховаДіаграма"
21235
21236 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21237 msgid "Chess diagram"
21238 msgstr "Шахова діаграма"
21239
21240 #: lib/external_templates:204
21241 msgid ""
21242 "A chess position diagram.\n"
21243 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21244 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21245 "the position that you want to display.\n"
21246 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21247 "and remember to type in a relative path\n"
21248 "to the LyX document location.\n"
21249 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21250 "to enable general editing of the board.\n"
21251 "You might also check out the\n"
21252 "'Options->Test legality' option, and\n"
21253 "remember to middle and right click to\n"
21254 "insert new material in the board.\n"
21255 "In order for this to work, you have to\n"
21256 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21257 "that TeX will find it, and you will need\n"
21258 "to install the skak package from CTAN.\n"
21259 msgstr ""
21260 "Діаграма шахової позиції.\n"
21261 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
21262 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
21263 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
21264 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
21265 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
21266 "розташування документа LyX.\n"
21267 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
21268 "щоб редагувати дошку.\n"
21269 "ви також можете провести перевірку\n"
21270 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
21271 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
21272 "середньою та правою кнопками миші.\n"
21273 "Щоб мати можливість робити це,\n"
21274 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
21275 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
21276 "пакунок skak з CTAN.\n"
21277
21278 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21279 msgid "Lilypond typeset music"
21280 msgstr "Запис музики Lilypond"
21281
21282 #: lib/external_templates:254
21283 msgid ""
21284 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21285 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21286 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21287 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21288 msgstr ""
21289 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
21290 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
21291 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
21292 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
21293
21294 #: lib/external_templates:300
21295 msgid "PDFPages"
21296 msgstr "PDFPages"
21297
21298 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21299 msgid "PDF pages"
21300 msgstr "Сторінки PDF"
21301
21302 #: lib/external_templates:303
21303 msgid ""
21304 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21305 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21306 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21307 "Examples:\n"
21308 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21309 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21310 "* pages=- (to include all pages)\n"
21311 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21312 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21313 "inserted in their original size.\n"
21314 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21315 "for further options and details.\n"
21316 msgstr ""
21317 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
21318 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
21319 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
21320 "Приклади:\n"
21321 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
21322 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
21323 "* pages=- (всі сторінки)\n"
21324 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
21325 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
21326 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
21327 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
21328 "документації пакунка pdfpages.\n"
21329
21330 #: lib/external_templates:346
21331 msgid ""
21332 "Today's date.\n"
21333 "Read 'info date' for more information.\n"
21334 msgstr ""
21335 "Сьогоднішня дата.\n"
21336 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
21337
21338 #: lib/external_templates:375
21339 msgid "Dia"
21340 msgstr "Dia"
21341
21342 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21343 msgid "Dia diagram"
21344 msgstr "Діаграма Dia"
21345
21346 #: lib/external_templates:378
21347 msgid "Dia diagram.\n"
21348 msgstr "Діаграма Dia.\n"
21349
21350 #: lib/configure.py:567
21351 msgid "tgo"
21352 msgstr "tgo"
21353
21354 #: lib/configure.py:567
21355 msgid "tgo|Tgif"
21356 msgstr "tgo|Tgif"
21357
21358 #: lib/configure.py:570
21359 msgid "FIG"
21360 msgstr "FIG"
21361
21362 #: lib/configure.py:573
21363 msgid "DIA"
21364 msgstr "DIA"
21365
21366 #: lib/configure.py:576
21367 msgid "sxd"
21368 msgstr "sxd"
21369
21370 #: lib/configure.py:576
21371 msgid "sxd|OpenOffice"
21372 msgstr "sxd|OpenOffice"
21373
21374 #: lib/configure.py:579
21375 msgid "Grace"
21376 msgstr "Grace"
21377
21378 #: lib/configure.py:582
21379 msgid "FEN"
21380 msgstr "FEN"
21381
21382 #: lib/configure.py:585
21383 msgid "SVG"
21384 msgstr "SVG"
21385
21386 #: lib/configure.py:587
21387 msgid "BMP"
21388 msgstr "BMP"
21389
21390 #: lib/configure.py:588
21391 msgid "GIF"
21392 msgstr "GIF"
21393
21394 #: lib/configure.py:589
21395 msgid "jpeg"
21396 msgstr "jpeg"
21397
21398 #: lib/configure.py:589
21399 msgid "jpeg|JPEG"
21400 msgstr "jpeg|JPEG"
21401
21402 #: lib/configure.py:590
21403 msgid "PBM"
21404 msgstr "PBM"
21405
21406 #: lib/configure.py:591
21407 msgid "PGM"
21408 msgstr "PGM"
21409
21410 #: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21411 msgid "PNG"
21412 msgstr "PNG"
21413
21414 #: lib/configure.py:593
21415 msgid "PPM"
21416 msgstr "PPM"
21417
21418 #: lib/configure.py:594
21419 msgid "TIFF"
21420 msgstr "TIFF"
21421
21422 #: lib/configure.py:595
21423 msgid "XBM"
21424 msgstr "XBM"
21425
21426 #: lib/configure.py:596
21427 msgid "XPM"
21428 msgstr "XPM"
21429
21430 #: lib/configure.py:604
21431 msgid "Plain text (chess output)"
21432 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
21433
21434 #: lib/configure.py:605
21435 msgid "Plain text (image)"
21436 msgstr "Звичайний текст (image)"
21437
21438 #: lib/configure.py:606
21439 msgid "Plain text (Xfig output)"
21440 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
21441
21442 #: lib/configure.py:607
21443 msgid "date (output)"
21444 msgstr "date (вивід)"
21445
21446 #: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21447 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21448 msgid "DocBook"
21449 msgstr "DocBook"
21450
21451 #: lib/configure.py:608
21452 msgid "DocBook|B"
21453 msgstr "DocBook|B"
21454
21455 #: lib/configure.py:609
21456 msgid "DocBook (XML)"
21457 msgstr "DocBook (XML)"
21458
21459 #: lib/configure.py:610
21460 msgid "Graphviz Dot"
21461 msgstr "Graphviz Dot"
21462
21463 #: lib/configure.py:611
21464 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21465 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21466
21467 #: lib/configure.py:612
21468 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21469 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21470
21471 #: lib/configure.py:613
21472 msgid "NoWeb"
21473 msgstr "NoWeb"
21474
21475 #: lib/configure.py:613
21476 msgid "NoWeb|N"
21477 msgstr "NoWeb|N"
21478
21479 #: lib/configure.py:615
21480 msgid "R/S code"
21481 msgstr "Код R/S"
21482
21483 #: lib/configure.py:617
21484 msgid "LilyPond music"
21485 msgstr "Музика LilyPond"
21486
21487 #: lib/configure.py:618
21488 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21489 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
21490
21491 #: lib/configure.py:619
21492 msgid "LaTeX (plain)"
21493 msgstr "LaTeX (звичайний)"
21494
21495 #: lib/configure.py:619
21496 msgid "LaTeX (plain)|L"
21497 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
21498
21499 #: lib/configure.py:620
21500 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21501 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21502
21503 #: lib/configure.py:621
21504 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21505 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21506
21507 #: lib/configure.py:622
21508 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21509 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21510
21511 #: lib/configure.py:623
21512 msgid "LaTeX (clipboard)"
21513 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
21514
21515 #: lib/configure.py:624
21516 msgid "Plain text"
21517 msgstr "Звичайний текст"
21518
21519 #: lib/configure.py:624
21520 msgid "Plain text|a"
21521 msgstr "Звичайний текст|т"
21522
21523 #: lib/configure.py:625
21524 msgid "Plain text (pstotext)"
21525 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
21526
21527 #: lib/configure.py:626
21528 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21529 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
21530
21531 #: lib/configure.py:627
21532 msgid "Plain text (catdvi)"
21533 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
21534
21535 #: lib/configure.py:628
21536 msgid "Plain Text, Join Lines"
21537 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
21538
21539 #: lib/configure.py:629
21540 msgid "Info (Beamer)"
21541 msgstr "Інформація (Beamer)"
21542
21543 #: lib/configure.py:632
21544 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21545 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
21546
21547 #: lib/configure.py:633
21548 msgid "Excel spreadsheet"
21549 msgstr "ел. таблиця Excel"
21550
21551 #: lib/configure.py:634
21552 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21553 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
21554
21555 #: lib/configure.py:637
21556 msgid "LyXHTML"
21557 msgstr "LyXHTML"
21558
21559 #: lib/configure.py:637
21560 msgid "LyXHTML|y"
21561 msgstr "LyXHTML|y"
21562
21563 #: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21564 msgid "BibTeX"
21565 msgstr "BibTeX"
21566
21567 #: lib/configure.py:650
21568 msgid "EPS"
21569 msgstr "EPS"
21570
21571 #: lib/configure.py:651
21572 msgid "EPS (uncropped)"
21573 msgstr "EPS (без обрізання)"
21574
21575 #: lib/configure.py:652
21576 msgid "EPS (cropped)"
21577 msgstr "EPS (обрізаний)"
21578
21579 #: lib/configure.py:653
21580 msgid "Postscript"
21581 msgstr "Postscript"
21582
21583 #: lib/configure.py:653
21584 msgid "Postscript|t"
21585 msgstr "Postscript|t"
21586
21587 #: lib/configure.py:658
21588 msgid "PDF (ps2pdf)"
21589 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21590
21591 #: lib/configure.py:658
21592 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21593 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21594
21595 #: lib/configure.py:659
21596 msgid "PDF (pdflatex)"
21597 msgstr "PDF (pdflatex)"
21598
21599 #: lib/configure.py:659
21600 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21601 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21602
21603 #: lib/configure.py:660
21604 msgid "PDF (dvipdfm)"
21605 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21606
21607 #: lib/configure.py:660
21608 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21609 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21610
21611 #: lib/configure.py:661
21612 msgid "PDF (XeTeX)"
21613 msgstr "PDF (XeTeX)"
21614
21615 #: lib/configure.py:661
21616 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21617 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21618
21619 #: lib/configure.py:662
21620 msgid "PDF (LuaTeX)"
21621 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21622
21623 #: lib/configure.py:662
21624 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21625 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21626
21627 #: lib/configure.py:663
21628 msgid "PDF (graphics)"
21629 msgstr "PDF (графіка)"
21630
21631 #: lib/configure.py:664
21632 msgid "PDF (cropped)"
21633 msgstr "PDF (обрізаний)"
21634
21635 #: lib/configure.py:667
21636 msgid "DVI"
21637 msgstr "DVI"
21638
21639 #: lib/configure.py:667
21640 msgid "DVI|D"
21641 msgstr "DVI|D"
21642
21643 #: lib/configure.py:668
21644 msgid "DVI (LuaTeX)"
21645 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21646
21647 #: lib/configure.py:668
21648 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21649 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21650
21651 #: lib/configure.py:671
21652 msgid "DraftDVI"
21653 msgstr "DraftDVI"
21654
21655 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21656 msgid "htm"
21657 msgstr "htm"
21658
21659 #: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
21660 msgid "htm|HTML"
21661 msgstr "htm|HTML"
21662
21663 #: lib/configure.py:677
21664 msgid "Noteedit"
21665 msgstr "Noteedit"
21666
21667 #: lib/configure.py:680
21668 msgid "OpenDocument"
21669 msgstr "OpenDocument"
21670
21671 #: lib/configure.py:681
21672 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21673 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21674
21675 #: lib/configure.py:684
21676 msgid "Rich Text Format"
21677 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
21678
21679 #: lib/configure.py:685
21680 msgid "MS Word"
21681 msgstr "MS Word"
21682
21683 #: lib/configure.py:685
21684 msgid "MS Word|W"
21685 msgstr "MS Word|W"
21686
21687 #: lib/configure.py:688
21688 msgid "date command"
21689 msgstr "команда date"
21690
21691 #: lib/configure.py:689
21692 msgid "Table (CSV)"
21693 msgstr "Таблиця (CSV)"
21694
21695 #: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21697 msgid "LyX"
21698 msgstr "LyX"
21699
21700 #: lib/configure.py:692
21701 msgid "LyX 1.3.x"
21702 msgstr "LyX 1.3.x"
21703
21704 #: lib/configure.py:693
21705 msgid "LyX 1.4.x"
21706 msgstr "LyX 1.4.x"
21707
21708 #: lib/configure.py:694
21709 msgid "LyX 1.5.x"
21710 msgstr "LyX 1.5.x"
21711
21712 #: lib/configure.py:695
21713 msgid "LyX 1.6.x"
21714 msgstr "LyX 1.6.x"
21715
21716 #: lib/configure.py:696
21717 msgid "LyX 2.0.x"
21718 msgstr "LyX 2.0.x"
21719
21720 #: lib/configure.py:697
21721 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21722 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21723
21724 #: lib/configure.py:698
21725 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21726 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21727
21728 #: lib/configure.py:699
21729 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21730 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21731
21732 #: lib/configure.py:700
21733 msgid "LyX Preview"
21734 msgstr "Попередній перегляд LyX"
21735
21736 #: lib/configure.py:701
21737 msgid "PDFTEX"
21738 msgstr "PDFTEX"
21739
21740 #: lib/configure.py:702
21741 msgid "Program"
21742 msgstr "Програма"
21743
21744 #: lib/configure.py:703
21745 msgid "PSTEX"
21746 msgstr "PSTEX"
21747
21748 #: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21749 msgid "Windows Metafile"
21750 msgstr "Метафайл Windows"
21751
21752 #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21753 msgid "Enhanced Metafile"
21754 msgstr "Вдосконалений метафайл"
21755
21756 #: lib/configure.py:810
21757 msgid "LyXBlogger"
21758 msgstr "LyXBlogger"
21759
21760 #: lib/configure.py:1014
21761 msgid "LyX Archive (zip)"
21762 msgstr "Архів LyX (zip)"
21763
21764 #: lib/configure.py:1017
21765 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21766 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
21767
21768 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21769 #, c-format
21770 msgid "%1$s and %2$s"
21771 msgstr "%1$s і %2$s"
21772
21773 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21774 #, c-format
21775 msgid "%1$s et al."
21776 msgstr "%1$s та ін."
21777
21778 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21779 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21780 msgid "ERROR!"
21781 msgstr "Помилка!"
21782
21783 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21784 msgid "No year"
21785 msgstr "Немає року"
21786
21787 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21788 msgid "Bibliography entry not found!"
21789 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
21790
21791 #: src/Buffer.cpp:138
21792 #, c-format
21793 msgid ""
21794 "Could not print the document %1$s.\n"
21795 "Check that your printer is set up correctly."
21796 msgstr ""
21797 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
21798 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
21799
21800 #: src/Buffer.cpp:141
21801 msgid "Print document failed"
21802 msgstr "Друк невдалий"
21803
21804 #: src/Buffer.cpp:365
21805 msgid "Disk Error: "
21806 msgstr "Дискова помилка: "
21807
21808 #: src/Buffer.cpp:366
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21812 msgstr ""
21813 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
21814 "диску?)"
21815
21816 #: src/Buffer.cpp:483
21817 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21818 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
21819
21820 #: src/Buffer.cpp:485
21821 msgid "Attempting to close changed document!"
21822 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
21823
21824 #: src/Buffer.cpp:494
21825 msgid "Could not remove temporary directory"
21826 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
21827
21828 #: src/Buffer.cpp:495
21829 #, c-format
21830 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21831 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
21832
21833 #: src/Buffer.cpp:886
21834 msgid "Unknown document class"
21835 msgstr "Невідомий клас документа"
21836
21837 #: src/Buffer.cpp:887
21838 #, c-format
21839 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21840 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
21843 #, c-format
21844 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21845 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
21846
21847 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
21848 msgid "Document header error"
21849 msgstr "Помилка у головній частині"
21850
21851 #: src/Buffer.cpp:901
21852 msgid "\\begin_header is missing"
21853 msgstr "відсутнє \\begin_header"
21854
21855 #: src/Buffer.cpp:924
21856 msgid "\\begin_document is missing"
21857 msgstr "відсутнє \\begin_document"
21858
21859 #: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
21860 #: src/BufferView.cpp:1444
21861 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21862 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
21865 msgid ""
21866 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21867 "xcolor/ulem are installed.\n"
21868 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21869 "LaTeX preamble."
21870 msgstr ""
21871 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
21872 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
21873 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
21874 "у преамбулі LaTeX."
21875
21876 #: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
21877 msgid ""
21878 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21879 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21880 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21881 "LaTeX preamble."
21882 msgstr ""
21883 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
21884 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
21885 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
21886 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
21887
21888 #: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
21889 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21890 msgid "Index"
21891 msgstr "Індекс"
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:1081
21894 msgid "File Not Found"
21895 msgstr "Файл не знайдено"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:1082
21898 #, c-format
21899 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21900 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
21901
21902 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
21903 msgid "Document format failure"
21904 msgstr "Стиль документа помилковий"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:1106
21907 #, c-format
21908 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21909 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
21910
21911 #: src/Buffer.cpp:1169
21912 #, c-format
21913 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21914 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
21915
21916 #: src/Buffer.cpp:1194
21917 msgid "Conversion failed"
21918 msgstr "Перетворення не вдалося"
21919
21920 #: src/Buffer.cpp:1195
21921 #, c-format
21922 msgid ""
21923 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21924 "it could not be created."
21925 msgstr ""
21926 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
21927 "може бути створений."
21928
21929 #: src/Buffer.cpp:1205
21930 msgid "Conversion script not found"
21931 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21932
21933 #: src/Buffer.cpp:1206
21934 #, c-format
21935 msgid ""
21936 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21937 "could not be found."
21938 msgstr ""
21939 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
21940 "знайдено."
21941
21942 #: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
21943 msgid "Conversion script failed"
21944 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
21945
21946 #: src/Buffer.cpp:1230
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21950 "convert it."
21951 msgstr ""
21952 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
21953 "перетворити."
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:1237
21956 #, c-format
21957 msgid ""
21958 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
21959 "it."
21960 msgstr ""
21961 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
21962 "перетворити."
21963
21964 #: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
21965 msgid "File is read-only"
21966 msgstr "Документ доступний лише для читання"
21967
21968 #: src/Buffer.cpp:1259
21969 #, c-format
21970 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
21971 msgstr ""
21972 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
21973 "лише для читання."
21974
21975 #: src/Buffer.cpp:1268
21976 #, c-format
21977 msgid ""
21978 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
21979 "overwrite this file?"
21980 msgstr ""
21981 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
21982 "перезаписати цей файл?"
21983
21984 #: src/Buffer.cpp:1270
21985 msgid "Overwrite modified file?"
21986 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
21987
21988 #: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
21989 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21991 msgid "&Overwrite"
21992 msgstr "&Перезаписати"
21993
21994 #: src/Buffer.cpp:1300
21995 msgid "Backup failure"
21996 msgstr "Помилка резервного копіювання"
21997
21998 #: src/Buffer.cpp:1301
21999 #, c-format
22000 msgid ""
22001 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22002 "Please check whether the directory exists and is writable."
22003 msgstr ""
22004 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
22005 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
22006
22007 #: src/Buffer.cpp:1327
22008 #, c-format
22009 msgid "Saving document %1$s..."
22010 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1342
22013 msgid " could not write file!"
22014 msgstr " не вдалося записати до файла!"
22015
22016 #: src/Buffer.cpp:1350
22017 msgid " done."
22018 msgstr " виконано."
22019
22020 #: src/Buffer.cpp:1365
22021 #, c-format
22022 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22023 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
22024
22025 #: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
22026 #, c-format
22027 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22028 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:1378
22031 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22032 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
22033
22034 #: src/Buffer.cpp:1392
22035 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22036 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
22037
22038 #: src/Buffer.cpp:1406
22039 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22040 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
22041
22042 #: src/Buffer.cpp:1495
22043 msgid "Iconv software exception Detected"
22044 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
22045
22046 #: src/Buffer.cpp:1495
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22050 "installed"
22051 msgstr ""
22052 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
22053 "для вашого кодування (%1$s)"
22054
22055 #: src/Buffer.cpp:1525
22056 #, c-format
22057 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22058 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
22059
22060 #: src/Buffer.cpp:1528
22061 msgid ""
22062 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22063 "chosen encoding.\n"
22064 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22065 msgstr ""
22066 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
22067 "кодуванні.\n"
22068 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
22069
22070 #: src/Buffer.cpp:1535
22071 msgid "iconv conversion failed"
22072 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
22073
22074 #: src/Buffer.cpp:1540
22075 msgid "conversion failed"
22076 msgstr "невдале перетворення"
22077
22078 #: src/Buffer.cpp:1643
22079 msgid "Uncodable character in file path"
22080 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
22081
22082 #: src/Buffer.cpp:1645
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "The path of your document\n"
22086 "(%1$s)\n"
22087 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22088 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22089 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22090 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22091 "\n"
22092 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22093 "(such as utf8) or change the file path name."
22094 msgstr ""
22095 "Шлях до вашого документа\n"
22096 "(%1$s)\n"
22097 "містить символи, що не належать до кодування\n"
22098 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
22099 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
22100 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
22101 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
22102 "всередині вашого документа LyX.\n"
22103 "\n"
22104 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22105 "або змініть шлях до файла."
22106
22107 #: src/Buffer.cpp:1998
22108 msgid "Running chktex..."
22109 msgstr "Запуск chktex…"
22110
22111 #: src/Buffer.cpp:2012
22112 msgid "chktex failure"
22113 msgstr "chktex помилка"
22114
22115 #: src/Buffer.cpp:2013
22116 msgid "Could not run chktex successfully."
22117 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
22118
22119 #: src/Buffer.cpp:2305
22120 #, c-format
22121 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22122 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
22123
22124 #: src/Buffer.cpp:2385
22125 #, c-format
22126 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22127 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
22128
22129 #: src/Buffer.cpp:2394
22130 msgid "Error generating literate programming code."
22131 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
22132
22133 #: src/Buffer.cpp:2473
22134 #, c-format
22135 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22136 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
22137
22138 #: src/Buffer.cpp:2508
22139 #, c-format
22140 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22141 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
22142
22143 #: src/Buffer.cpp:2574
22144 #, c-format
22145 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22146 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
22147
22148 #: src/Buffer.cpp:2581
22149 #, c-format
22150 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22151 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
22152
22153 #: src/Buffer.cpp:2588
22154 msgid "Error exporting to DVI."
22155 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
22156
22157 #: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "The file %1$s already exists.\n"
22161 "\n"
22162 "Do you want to overwrite that file?"
22163 msgstr ""
22164 "Файл %1$s вже існує.\n"
22165 "\n"
22166 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
22169 msgid "Overwrite file?"
22170 msgstr "Перезаписати файл?"
22171
22172 #: src/Buffer.cpp:2673
22173 msgid "Error running external commands."
22174 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
22175
22176 #: src/Buffer.cpp:3495
22177 #, c-format
22178 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22179 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
22180
22181 #: src/Buffer.cpp:3499
22182 #, c-format
22183 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22184 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
22185
22186 #: src/Buffer.cpp:3553
22187 msgid "Preview source code"
22188 msgstr "Попередній перегляд джерела"
22189
22190 #: src/Buffer.cpp:3555
22191 msgid "Preview preamble"
22192 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
22193
22194 #: src/Buffer.cpp:3557
22195 msgid "Preview body"
22196 msgstr "Текст попереднього перегляду"
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:3572
22199 msgid "Plain text does not have a preamble."
22200 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:3675
22203 #, c-format
22204 msgid "Auto-saving %1$s"
22205 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
22206
22207 #: src/Buffer.cpp:3729
22208 msgid "Autosave failed!"
22209 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22210
22211 #: src/Buffer.cpp:3790
22212 msgid "Autosaving current document..."
22213 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
22214
22215 #: src/Buffer.cpp:3911
22216 msgid "Couldn't export file"
22217 msgstr "Неможливо експортувати файл"
22218
22219 #: src/Buffer.cpp:3912
22220 #, c-format
22221 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22222 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22223
22224 #: src/Buffer.cpp:3973
22225 msgid "File name error"
22226 msgstr "Помилкова назва файла"
22227
22228 #: src/Buffer.cpp:3974
22229 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22230 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
22231
22232 #: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22233 msgid "Document export cancelled."
22234 msgstr "Експорт документа скасовано."
22235
22236 #: src/Buffer.cpp:4093
22237 #, c-format
22238 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22239 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
22240
22241 #: src/Buffer.cpp:4100
22242 #, c-format
22243 msgid "Document exported as %1$s"
22244 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
22245
22246 #: src/Buffer.cpp:4155
22247 #, c-format
22248 msgid ""
22249 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22250 "\n"
22251 "Recover emergency save?"
22252 msgstr ""
22253 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
22254 "\n"
22255 "Відновити?"
22256
22257 #: src/Buffer.cpp:4158
22258 msgid "Load emergency save?"
22259 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
22260
22261 #: src/Buffer.cpp:4159
22262 msgid "&Recover"
22263 msgstr "&Відновити"
22264
22265 #: src/Buffer.cpp:4159
22266 msgid "&Load Original"
22267 msgstr "&Завантажити оригінал"
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:4170
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22273 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22274 msgstr ""
22275 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22276 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22277 "іншою назвою."
22278
22279 #: src/Buffer.cpp:4177
22280 msgid "Document was successfully recovered."
22281 msgstr "Документ було успішно відновлено."
22282
22283 #: src/Buffer.cpp:4179
22284 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22285 msgstr "Не вдалося відновити документ."
22286
22287 #: src/Buffer.cpp:4180
22288 #, c-format
22289 msgid ""
22290 "Remove emergency file now?\n"
22291 "(%1$s)"
22292 msgstr ""
22293 "Вилучити аварійну копію?\n"
22294 "(%1$s)"
22295
22296 #: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
22297 msgid "Delete emergency file?"
22298 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
22299
22300 #: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
22301 msgid "&Keep"
22302 msgstr "&Зберегти"
22303
22304 #: src/Buffer.cpp:4189
22305 msgid "Emergency file deleted"
22306 msgstr "Аварійну копію вилучено"
22307
22308 #: src/Buffer.cpp:4190
22309 msgid "Do not forget to save your file now!"
22310 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
22311
22312 #: src/Buffer.cpp:4197
22313 msgid "Remove emergency file now?"
22314 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
22315
22316 #: src/Buffer.cpp:4220
22317 #, c-format
22318 msgid ""
22319 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22320 "\n"
22321 "Load the backup instead?"
22322 msgstr ""
22323 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
22324 "\n"
22325 "Завантажити її?"
22326
22327 #: src/Buffer.cpp:4222
22328 msgid "Load backup?"
22329 msgstr "Повернутися до резервної?"
22330
22331 #: src/Buffer.cpp:4223
22332 msgid "&Load backup"
22333 msgstr "&Завантажити резервну"
22334
22335 #: src/Buffer.cpp:4223
22336 msgid "Load &original"
22337 msgstr "Завантажити &оригінал"
22338
22339 #: src/Buffer.cpp:4233
22340 #, c-format
22341 msgid ""
22342 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22343 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22344 msgstr ""
22345 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
22346 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
22347 "іншою назвою."
22348
22349 #: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22350 msgid "Senseless!!! "
22351 msgstr "Немає сенсу!!! "
22352
22353 #: src/Buffer.cpp:4793
22354 #, c-format
22355 msgid "Document %1$s reloaded."
22356 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4796
22359 #, c-format
22360 msgid "Could not reload document %1$s."
22361 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
22362
22363 #: src/Buffer.cpp:4863
22364 msgid "Included File Invalid"
22365 msgstr "Некоректний включений файл"
22366
22367 #: src/Buffer.cpp:4864
22368 #, c-format
22369 msgid ""
22370 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22371 "  %1$s\n"
22372 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22373 msgstr ""
22374 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
22375 "  %1$s\n"
22376 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
22377
22378 #: src/BufferParams.cpp:452
22379 msgid ""
22380 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22381 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22382 msgstr ""
22383 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
22384 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22385
22386 #: src/BufferParams.cpp:454
22387 msgid ""
22388 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22389 "are inserted into formulas"
22390 msgstr ""
22391 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
22392 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
22393
22394 #: src/BufferParams.cpp:456
22395 msgid ""
22396 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22397 "formulas"
22398 msgstr ""
22399 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22400 "команду \\cancel."
22401
22402 #: src/BufferParams.cpp:458
22403 msgid ""
22404 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22405 "inserted into formulas"
22406 msgstr ""
22407 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
22408 "особливі символи інтегралів"
22409
22410 #: src/BufferParams.cpp:460
22411 msgid ""
22412 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22413 "into formulas"
22414 msgstr ""
22415 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22416 "команду \\iddots"
22417
22418 #: src/BufferParams.cpp:462
22419 msgid ""
22420 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22421 "inserted into formulas"
22422 msgstr ""
22423 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
22424 "вставлено певні математичні співвідношення"
22425
22426 #: src/BufferParams.cpp:464
22427 msgid ""
22428 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22429 "inserted into formulas"
22430 msgstr ""
22431 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22432 "команду \\ce або \\cf"
22433
22434 #: src/BufferParams.cpp:466
22435 msgid ""
22436 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22437 "subscript is inserted into formulas"
22438 msgstr ""
22439 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
22440 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
22441
22442 #: src/BufferParams.cpp:468
22443 msgid ""
22444 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22445 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22446 msgstr ""
22447 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
22448 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
22449
22450 #: src/BufferParams.cpp:470
22451 msgid ""
22452 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22453 "decoration 'utilde'"
22454 msgstr ""
22455 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
22456 "форматування формул «utilde»"
22457
22458 #: src/BufferParams.cpp:616
22459 #, c-format
22460 msgid ""
22461 "The selected document class\n"
22462 "\t%1$s\n"
22463 "requires external files that are not available.\n"
22464 "The document class can still be used, but the\n"
22465 "document cannot be compiled until the following\n"
22466 "prerequisites are installed:\n"
22467 "\t%2$s\n"
22468 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22469 "User's Guide for more information."
22470 msgstr ""
22471 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
22472 "\t%1$s\n"
22473 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
22474 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
22475 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
22476 "буде встановлено таких пакунків:\n"
22477 "\t%2$s\n"
22478 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
22479 "«Підручника користувача»."
22480
22481 #: src/BufferParams.cpp:625
22482 msgid "Document class not available"
22483 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
22484
22485 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22486 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22487 msgid "Uncodable characters"
22488 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22489
22490 #: src/BufferParams.cpp:1806
22491 #, c-format
22492 msgid ""
22493 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22494 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22495 "%1$s."
22496 msgstr ""
22497 "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
22498 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22499 "%1$s."
22500
22501 #: src/BufferParams.cpp:2066
22502 #, c-format
22503 msgid ""
22504 "The layout file:\n"
22505 "%1$s\n"
22506 "could not be found. A default textclass with default\n"
22507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22508 "correct output."
22509 msgstr ""
22510 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
22511 "%1$s\n"
22512 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
22513 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22514
22515 #: src/BufferParams.cpp:2072
22516 msgid "Document class not found"
22517 msgstr "Клас документів не знайдено"
22518
22519 #: src/BufferParams.cpp:2079
22520 #, c-format
22521 msgid ""
22522 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22523 "%1$s\n"
22524 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22525 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22526 "correct output."
22527 msgstr ""
22528 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
22529 "%1$s\n"
22530 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
22531 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
22532
22533 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22534 msgid "Could not load class"
22535 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
22536
22537 #: src/BufferParams.cpp:2135
22538 msgid "Error reading internal layout information"
22539 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
22540
22541 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22542 msgid "Read Error"
22543 msgstr "Помилка читання"
22544
22545 #: src/BufferView.cpp:188
22546 msgid "No more insets"
22547 msgstr "Більше немає вставок"
22548
22549 #: src/BufferView.cpp:731
22550 msgid "Save bookmark"
22551 msgstr "Зберегти закладку"
22552
22553 #: src/BufferView.cpp:956
22554 msgid "Converting document to new document class..."
22555 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
22556
22557 #: src/BufferView.cpp:1000
22558 msgid "Document is read-only"
22559 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
22560
22561 #: src/BufferView.cpp:1009
22562 msgid "This portion of the document is deleted."
22563 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22564
22565 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22567 msgid "Absolute filename expected."
22568 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22569
22570 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22571 #, c-format
22572 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22573 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
22574
22575 #: src/BufferView.cpp:1336
22576 msgid "No further undo information"
22577 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
22578
22579 #: src/BufferView.cpp:1346
22580 msgid "No further redo information"
22581 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
22582
22583 #: src/BufferView.cpp:1593
22584 msgid "Mark off"
22585 msgstr "Позначку вимкнено"
22586
22587 #: src/BufferView.cpp:1599
22588 msgid "Mark on"
22589 msgstr "Позначку увімкнено"
22590
22591 #: src/BufferView.cpp:1606
22592 msgid "Mark removed"
22593 msgstr "Позначку вилучено"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:1609
22596 msgid "Mark set"
22597 msgstr "Позначку встановлено"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:1665
22600 msgid "Statistics for the selection:"
22601 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:1667
22604 msgid "Statistics for the document:"
22605 msgstr "Статистичні дані документа:"
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1670
22608 #, c-format
22609 msgid "%1$d words"
22610 msgstr "%1$d слів"
22611
22612 #: src/BufferView.cpp:1672
22613 msgid "One word"
22614 msgstr "Одне слово"
22615
22616 #: src/BufferView.cpp:1675
22617 #, c-format
22618 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22619 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
22620
22621 #: src/BufferView.cpp:1678
22622 msgid "One character (including blanks)"
22623 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
22624
22625 #: src/BufferView.cpp:1681
22626 #, c-format
22627 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22628 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
22629
22630 #: src/BufferView.cpp:1684
22631 msgid "One character (excluding blanks)"
22632 msgstr "Один символ (без пробілів)"
22633
22634 #: src/BufferView.cpp:1686
22635 msgid "Statistics"
22636 msgstr "Статистика"
22637
22638 #: src/BufferView.cpp:1842
22639 #, c-format
22640 msgid ""
22641 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22642 msgstr ""
22643 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
22644
22645 #: src/BufferView.cpp:1844
22646 #, c-format
22647 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22648 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:1852
22651 msgid "Branch name"
22652 msgstr "Назва гілки"
22653
22654 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22655 msgid "Branch already exists"
22656 msgstr "Гілка вже існує"
22657
22658 #: src/BufferView.cpp:2302
22659 msgid "Inverse Search Failed"
22660 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
22661
22662 #: src/BufferView.cpp:2303
22663 msgid ""
22664 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22665 "You need to update the viewed document."
22666 msgstr ""
22667 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
22668 "Вам слід оновити дані для перегляду документа."
22669
22670 #: src/BufferView.cpp:2682
22671 #, c-format
22672 msgid "Inserting document %1$s..."
22673 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
22674
22675 #: src/BufferView.cpp:2693
22676 #, c-format
22677 msgid "Document %1$s inserted."
22678 msgstr "Документ %1$s вставлено."
22679
22680 #: src/BufferView.cpp:2695
22681 #, c-format
22682 msgid "Could not insert document %1$s"
22683 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
22684
22685 #: src/BufferView.cpp:2961
22686 #, c-format
22687 msgid ""
22688 "Could not read the specified document\n"
22689 "%1$s\n"
22690 "due to the error: %2$s"
22691 msgstr ""
22692 "Не можу прочитати документ\n"
22693 "%1$s\n"
22694 "через помилку: %2$s"
22695
22696 #: src/BufferView.cpp:2963
22697 msgid "Could not read file"
22698 msgstr "Помилка читання файла"
22699
22700 #: src/BufferView.cpp:2970
22701 #, c-format
22702 msgid ""
22703 "%1$s\n"
22704 " is not readable."
22705 msgstr ""
22706 "%1$s\n"
22707 " непридатний для читання."
22708
22709 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22710 msgid "Could not open file"
22711 msgstr "Неможливо відкрити файл"
22712
22713 #: src/BufferView.cpp:2978
22714 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22715 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
22716
22717 #: src/BufferView.cpp:2979
22718 msgid ""
22719 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22720 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22721 "If this does not give the correct result\n"
22722 "then please change the encoding of the file\n"
22723 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22724 msgstr ""
22725 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
22726 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
22727 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
22728 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
22729 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
22730
22731 #: src/Changes.cpp:370
22732 msgid "Uncodable character in author name"
22733 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
22734
22735 #: src/Changes.cpp:371
22736 #, c-format
22737 msgid ""
22738 "The author name '%1$s',\n"
22739 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22740 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22741 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22742 "\n"
22743 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22744 "or change the spelling of the author name."
22745 msgstr ""
22746 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
22747 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
22748 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
22749 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
22750 "\n"
22751 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
22752 "або змініть запис імені автора."
22753
22754 #: src/Chktex.cpp:62
22755 #, c-format
22756 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22757 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
22758
22759 #: src/Chktex.cpp:64
22760 msgid "ChkTeX warning id # "
22761 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
22762
22763 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22765 msgid "none"
22766 msgstr "немає"
22767
22768 #: src/Color.cpp:204
22769 msgid "black"
22770 msgstr "чорний"
22771
22772 #: src/Color.cpp:205
22773 msgid "white"
22774 msgstr "білий"
22775
22776 #: src/Color.cpp:206
22777 msgid "red"
22778 msgstr "червоний"
22779
22780 #: src/Color.cpp:207
22781 msgid "green"
22782 msgstr "зелений"
22783
22784 #: src/Color.cpp:208
22785 msgid "blue"
22786 msgstr "синій"
22787
22788 #: src/Color.cpp:209
22789 msgid "cyan"
22790 msgstr "блакитний"
22791
22792 #: src/Color.cpp:210
22793 msgid "magenta"
22794 msgstr "бузковий"
22795
22796 #: src/Color.cpp:211
22797 msgid "yellow"
22798 msgstr "жовтий"
22799
22800 #: src/Color.cpp:212
22801 msgid "cursor"
22802 msgstr "курсор"
22803
22804 #: src/Color.cpp:213
22805 msgid "background"
22806 msgstr "тло"
22807
22808 #: src/Color.cpp:214
22809 msgid "text"
22810 msgstr "текст"
22811
22812 #: src/Color.cpp:215
22813 msgid "selection"
22814 msgstr "вибране"
22815
22816 #: src/Color.cpp:216
22817 msgid "selected text"
22818 msgstr "позначений текст"
22819
22820 #: src/Color.cpp:218
22821 msgid "LaTeX text"
22822 msgstr "текст LaTeX"
22823
22824 #: src/Color.cpp:219
22825 msgid "inline completion"
22826 msgstr "доповнення у рядку"
22827
22828 #: src/Color.cpp:221
22829 msgid "non-unique inline completion"
22830 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
22831
22832 #: src/Color.cpp:223
22833 msgid "previewed snippet"
22834 msgstr "уривок у перегляді"
22835
22836 #: src/Color.cpp:224
22837 msgid "note label"
22838 msgstr "мітка нотатки"
22839
22840 #: src/Color.cpp:225
22841 msgid "note background"
22842 msgstr "тло примітки"
22843
22844 #: src/Color.cpp:226
22845 msgid "comment label"
22846 msgstr "мітка коментаря"
22847
22848 #: src/Color.cpp:227
22849 msgid "comment background"
22850 msgstr "тло коментарів"
22851
22852 #: src/Color.cpp:228
22853 msgid "greyedout inset label"
22854 msgstr "висірена мітка вкладки"
22855
22856 #: src/Color.cpp:229
22857 msgid "greyedout inset text"
22858 msgstr "висірений текст вкладки"
22859
22860 #: src/Color.cpp:230
22861 msgid "greyedout inset background"
22862 msgstr "висірене тло вкладки"
22863
22864 #: src/Color.cpp:231
22865 msgid "phantom inset text"
22866 msgstr "фантомний текст вкладки"
22867
22868 #: src/Color.cpp:232
22869 msgid "shaded box"
22870 msgstr "затінена панель"
22871
22872 #: src/Color.cpp:233
22873 msgid "listings background"
22874 msgstr "Тло текстів програм"
22875
22876 #: src/Color.cpp:234
22877 msgid "branch label"
22878 msgstr "мітка версії"
22879
22880 #: src/Color.cpp:235
22881 msgid "footnote label"
22882 msgstr "мітка зноски"
22883
22884 #: src/Color.cpp:236
22885 msgid "index label"
22886 msgstr "мітка покажчика"
22887
22888 #: src/Color.cpp:237
22889 msgid "margin note label"
22890 msgstr "мітка нотатки на полях"
22891
22892 #: src/Color.cpp:238
22893 msgid "URL label"
22894 msgstr "Мітка адреси"
22895
22896 #: src/Color.cpp:239
22897 msgid "URL text"
22898 msgstr "Текст адреси"
22899
22900 #: src/Color.cpp:240
22901 msgid "depth bar"
22902 msgstr "панель глибини"
22903
22904 #: src/Color.cpp:241
22905 msgid "language"
22906 msgstr "мова"
22907
22908 #: src/Color.cpp:242
22909 msgid "command inset"
22910 msgstr "вкладка команд"
22911
22912 #: src/Color.cpp:243
22913 msgid "command inset background"
22914 msgstr "тло вкладки команд"
22915
22916 #: src/Color.cpp:244
22917 msgid "command inset frame"
22918 msgstr "рамка вкладки команд"
22919
22920 #: src/Color.cpp:245
22921 msgid "special character"
22922 msgstr "Спеціальний символ"
22923
22924 #: src/Color.cpp:246
22925 msgid "math"
22926 msgstr "математика"
22927
22928 #: src/Color.cpp:247
22929 msgid "math background"
22930 msgstr "Тло матем. формули"
22931
22932 #: src/Color.cpp:248
22933 msgid "graphics background"
22934 msgstr "Тло зображення"
22935
22936 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22937 msgid "math macro background"
22938 msgstr "тло матем. макросів"
22939
22940 #: src/Color.cpp:250
22941 msgid "math frame"
22942 msgstr "Рамка матем. режиму"
22943
22944 #: src/Color.cpp:251
22945 msgid "math corners"
22946 msgstr "кутики математичних об’єктів"
22947
22948 #: src/Color.cpp:252
22949 msgid "math line"
22950 msgstr "математичний рядок"
22951
22952 #: src/Color.cpp:254
22953 msgid "math macro hovered background"
22954 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
22955
22956 #: src/Color.cpp:255
22957 msgid "math macro label"
22958 msgstr "мітка математичний макросу"
22959
22960 #: src/Color.cpp:256
22961 msgid "math macro frame"
22962 msgstr "рамка матем. макросу"
22963
22964 #: src/Color.cpp:257
22965 msgid "math macro blended out"
22966 msgstr "змішування матем. макросів"
22967
22968 #: src/Color.cpp:258
22969 msgid "math macro old parameter"
22970 msgstr "старий параметр матем. макросу"
22971
22972 #: src/Color.cpp:259
22973 msgid "math macro new parameter"
22974 msgstr "новий параметр матем. макросу"
22975
22976 #: src/Color.cpp:260
22977 msgid "collapsable inset text"
22978 msgstr "текст вкладки, що згортається"
22979
22980 #: src/Color.cpp:261
22981 msgid "collapsable inset frame"
22982 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
22983
22984 #: src/Color.cpp:262
22985 msgid "inset background"
22986 msgstr "тло вкладки"
22987
22988 #: src/Color.cpp:263
22989 msgid "inset frame"
22990 msgstr "рамка вкладки"
22991
22992 #: src/Color.cpp:264
22993 msgid "LaTeX error"
22994 msgstr "помилка LaTeX"
22995
22996 #: src/Color.cpp:265
22997 msgid "end-of-line marker"
22998 msgstr "маркер кінця рядки"
22999
23000 #: src/Color.cpp:266
23001 msgid "appendix marker"
23002 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
23003
23004 #: src/Color.cpp:267
23005 msgid "change bar"
23006 msgstr "панель змін"
23007
23008 #: src/Color.cpp:268
23009 msgid "deleted text"
23010 msgstr "вилучено текст"
23011
23012 #: src/Color.cpp:269
23013 msgid "added text"
23014 msgstr "додано текст"
23015
23016 #: src/Color.cpp:270
23017 msgid "changed text 1st author"
23018 msgstr "змінено текст першого автора"
23019
23020 #: src/Color.cpp:271
23021 msgid "changed text 2nd author"
23022 msgstr "змінено текст другого автора"
23023
23024 #: src/Color.cpp:272
23025 msgid "changed text 3rd author"
23026 msgstr "змінено текст третього автора"
23027
23028 #: src/Color.cpp:273
23029 msgid "changed text 4th author"
23030 msgstr "змінено текст четвертого автора"
23031
23032 #: src/Color.cpp:274
23033 msgid "changed text 5th author"
23034 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
23035
23036 #: src/Color.cpp:275
23037 msgid "deleted text modifier"
23038 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
23039
23040 #: src/Color.cpp:276
23041 msgid "added space markers"
23042 msgstr "додано маркери пробілів"
23043
23044 #: src/Color.cpp:277
23045 msgid "table line"
23046 msgstr "лінія таблиці"
23047
23048 #: src/Color.cpp:278
23049 msgid "table on/off line"
23050 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
23051
23052 #: src/Color.cpp:280
23053 msgid "bottom area"
23054 msgstr "нижня область"
23055
23056 #: src/Color.cpp:281
23057 msgid "new page"
23058 msgstr "нова сторінка"
23059
23060 #: src/Color.cpp:282
23061 msgid "page break / line break"
23062 msgstr "розрив сторінки/рядка"
23063
23064 #: src/Color.cpp:283
23065 msgid "frame of button"
23066 msgstr "рамка кнопки"
23067
23068 #: src/Color.cpp:284
23069 msgid "button background"
23070 msgstr "тло кнопок"
23071
23072 #: src/Color.cpp:285
23073 msgid "button background under focus"
23074 msgstr "тло кнопок у фокусі"
23075
23076 #: src/Color.cpp:286
23077 msgid "paragraph marker"
23078 msgstr "позначка абзацу"
23079
23080 #: src/Color.cpp:287
23081 msgid "preview frame"
23082 msgstr "блок перегляду"
23083
23084 #: src/Color.cpp:288
23085 msgid "inherit"
23086 msgstr "успадкувати"
23087
23088 #: src/Color.cpp:289
23089 msgid "regexp frame"
23090 msgstr "рамка формального виразу"
23091
23092 #: src/Color.cpp:290
23093 msgid "ignore"
23094 msgstr "ігнорувати"
23095
23096 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23097 #: src/Converter.cpp:583
23098 msgid "Cannot convert file"
23099 msgstr "Неможливо перетворити файл"
23100
23101 #: src/Converter.cpp:327
23102 #, c-format
23103 msgid ""
23104 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23105 "Define a converter in the preferences."
23106 msgstr ""
23107 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
23108 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
23109
23110 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23111 msgid "Executing command: "
23112 msgstr "Виконується команда: "
23113
23114 #: src/Converter.cpp:512
23115 msgid "Build errors"
23116 msgstr "Помилки"
23117
23118 #: src/Converter.cpp:513
23119 msgid "There were errors during the build process."
23120 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
23121
23122 #: src/Converter.cpp:518
23123 #, c-format
23124 msgid ""
23125 "An error occurred while running:\n"
23126 "%1$s"
23127 msgstr ""
23128 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
23129 "%1$s"
23130
23131 #: src/Converter.cpp:541
23132 #, c-format
23133 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23134 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
23135
23136 #: src/Converter.cpp:585
23137 #, c-format
23138 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23139 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
23140
23141 #: src/Converter.cpp:586
23142 #, c-format
23143 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23144 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
23145
23146 #: src/Converter.cpp:642
23147 msgid "Running LaTeX..."
23148 msgstr "Запуск LaTeX…"
23149
23150 #: src/Converter.cpp:661
23151 #, c-format
23152 msgid ""
23153 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23154 "log %1$s."
23155 msgstr ""
23156 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
23157
23158 #: src/Converter.cpp:664
23159 msgid "LaTeX failed"
23160 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
23161
23162 #: src/Converter.cpp:666
23163 msgid "Output is empty"
23164 msgstr "Виведення порожнє"
23165
23166 #: src/Converter.cpp:667
23167 msgid "An empty output file was generated."
23168 msgstr "Створено порожній файл."
23169
23170 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23171 #, c-format
23172 msgid ""
23173 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23174 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23175 msgstr ""
23176 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
23177 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
23178
23179 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23180 msgid "Unknown branch"
23181 msgstr "Невідома гілка"
23182
23183 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23184 msgid "&Don't Add"
23185 msgstr "Н&е додавати"
23186
23187 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23188 #, c-format
23189 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23190 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
23191
23192 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23193 msgid "Layout Not Found"
23194 msgstr "Компонування не виявлено"
23195
23196 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23197 #, c-format
23198 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23199 msgstr ""
23200 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
23201 "компонування «%2$s»."
23202
23203 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23204 #, c-format
23205 msgid ""
23206 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23207 "%3$s'."
23208 msgstr ""
23209 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
23210 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
23211
23212 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23213 msgid "Undefined flex inset"
23214 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
23215
23216 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23217 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23218 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23219 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23220 msgid "LyX Warning: "
23221 msgstr "Попередження LyX: "
23222
23223 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23224 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23225 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23226 msgid "uncodable character"
23227 msgstr "непридатний для кодування символ"
23228
23229 #: src/Exporter.cpp:50
23230 msgid "&Keep file"
23231 msgstr "&Не вилучати"
23232
23233 #: src/Exporter.cpp:51
23234 msgid "Overwrite &all"
23235 msgstr "Перезаписати &все"
23236
23237 #: src/Exporter.cpp:51
23238 msgid "&Cancel export"
23239 msgstr "&Скасувати експорт"
23240
23241 #: src/Exporter.cpp:97
23242 msgid "Couldn't copy file"
23243 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
23244
23245 #: src/Exporter.cpp:98
23246 #, c-format
23247 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23248 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
23249
23250 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23252 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23253 msgid "Roman"
23254 msgstr "Прямий"
23255
23256 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23258 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23259 msgid "Sans Serif"
23260 msgstr "Без засічок"
23261
23262 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23264 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23265 msgid "Typewriter"
23266 msgstr "Друкарська машинка"
23267
23268 #: src/Font.cpp:59
23269 msgid "Symbol"
23270 msgstr "Символ"
23271
23272 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23273 #: src/Font.cpp:76
23274 msgid "Inherit"
23275 msgstr "Успадкувати"
23276
23277 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23278 msgid "Medium"
23279 msgstr "Середній"
23280
23281 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23282 msgid "Upright"
23283 msgstr "Вертикальний"
23284
23285 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23286 msgid "Italic"
23287 msgstr "Курсив"
23288
23289 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23290 msgid "Slanted"
23291 msgstr "Нахилений"
23292
23293 #: src/Font.cpp:67
23294 msgid "Smallcaps"
23295 msgstr "Капітель"
23296
23297 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23298 msgid "Increase"
23299 msgstr "Збільшити"
23300
23301 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23302 msgid "Decrease"
23303 msgstr "Зменшити"
23304
23305 #: src/Font.cpp:76
23306 msgid "Toggle"
23307 msgstr "Перемикнути"
23308
23309 #: src/Font.cpp:162
23310 #, c-format
23311 msgid "Emphasis %1$s, "
23312 msgstr "Виокремлений %1$s, "
23313
23314 #: src/Font.cpp:165
23315 #, c-format
23316 msgid "Underline %1$s, "
23317 msgstr "Підкреслений %1$s, "
23318
23319 #: src/Font.cpp:168
23320 #, c-format
23321 msgid "Strikeout %1$s, "
23322 msgstr "Перекреслений %1$s, "
23323
23324 #: src/Font.cpp:171
23325 #, c-format
23326 msgid "Double underline %1$s, "
23327 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
23328
23329 #: src/Font.cpp:174
23330 #, c-format
23331 msgid "Wavy underline %1$s, "
23332 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
23333
23334 #: src/Font.cpp:177
23335 #, c-format
23336 msgid "Noun %1$s, "
23337 msgstr "Капітель %1$s, "
23338
23339 #: src/Font.cpp:191
23340 #, c-format
23341 msgid "Language: %1$s, "
23342 msgstr "Мова: %1$s, "
23343
23344 #: src/Font.cpp:194
23345 #, c-format
23346 msgid "Number %1$s"
23347 msgstr "Номер %1$s"
23348
23349 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23350 msgid "Cannot view file"
23351 msgstr "Перегляд файла неможливий"
23352
23353 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23354 #, c-format
23355 msgid "File does not exist: %1$s"
23356 msgstr "Файл не існує: %1$s"
23357
23358 #: src/Format.cpp:632
23359 #, c-format
23360 msgid "No information for viewing %1$s"
23361 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
23362
23363 #: src/Format.cpp:642
23364 #, c-format
23365 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23366 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
23367
23368 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23369 msgid "Cannot edit file"
23370 msgstr "Редагування файла неможливе"
23371
23372 #: src/Format.cpp:698
23373 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23374 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
23375
23376 #: src/Format.cpp:711
23377 #, c-format
23378 msgid "No information for editing %1$s"
23379 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
23380
23381 #: src/Format.cpp:722
23382 #, c-format
23383 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23384 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
23385
23386 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23387 msgid "Could not find bind file"
23388 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
23389
23390 #: src/KeyMap.cpp:227
23391 #, c-format
23392 msgid ""
23393 "Unable to find the bind file\n"
23394 "%1$s.\n"
23395 "Please check your installation."
23396 msgstr ""
23397 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23398 "%1$s.\n"
23399 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
23400
23401 #: src/KeyMap.cpp:234
23402 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23403 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
23404
23405 #: src/KeyMap.cpp:235
23406 msgid ""
23407 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23408 "Please check your installation."
23409 msgstr ""
23410 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
23411 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
23412
23413 #: src/KeyMap.cpp:242
23414 #, c-format
23415 msgid ""
23416 "Unable to find the bind file\n"
23417 "%1$s.\n"
23418 "Falling back to default."
23419 msgstr ""
23420 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
23421 "%1$s.\n"
23422 "Повертаємося до типових значень."
23423
23424 #: src/KeySequence.cpp:181
23425 msgid "   options: "
23426 msgstr "   параметри: "
23427
23428 #: src/LaTeX.cpp:57
23429 #, c-format
23430 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23431 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
23432
23433 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23434 msgid "Running Index Processor."
23435 msgstr "Виконується інструмент індексування."
23436
23437 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23438 msgid "Running BibTeX."
23439 msgstr "Виконую BibTeX."
23440
23441 #: src/LaTeX.cpp:472
23442 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23443 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
23444
23445 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23446 msgid "BibTeX error: "
23447 msgstr "Помилка BibTeX: "
23448
23449 #: src/LaTeX.cpp:1308
23450 msgid "Biber error: "
23451 msgstr "Помилка biber: "
23452
23453 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23454 msgid "Font not available"
23455 msgstr "Шрифт недоступний"
23456
23457 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23458 #, c-format
23459 msgid ""
23460 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23461 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23462 msgstr ""
23463 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
23464 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
23465 "шрифту."
23466
23467 #: src/LyX.cpp:120
23468 msgid "Could not read configuration file"
23469 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
23470
23471 #: src/LyX.cpp:121
23472 #, c-format
23473 msgid ""
23474 "Error while reading the configuration file\n"
23475 "%1$s.\n"
23476 "Please check your installation."
23477 msgstr ""
23478 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
23479 "%1$s.\n"
23480 "Будь ласка перевірте встановлене."
23481
23482 #: src/LyX.cpp:130
23483 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23484 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
23485
23486 #: src/LyX.cpp:134
23487 msgid "Done!"
23488 msgstr "Готово!"
23489
23490 #: src/LyX.cpp:378
23491 msgid "The following files could not be loaded:"
23492 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
23493
23494 #: src/LyX.cpp:415
23495 #, c-format
23496 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23497 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
23498
23499 #: src/LyX.cpp:417
23500 msgid "Cannot remove temporary directory"
23501 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
23502
23503 #: src/LyX.cpp:423
23504 #, c-format
23505 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23506 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
23507
23508 #: src/LyX.cpp:425
23509 msgid "Unable to remove temporary directory"
23510 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
23511
23512 #: src/LyX.cpp:453
23513 #, c-format
23514 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23515 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
23516
23517 #: src/LyX.cpp:471
23518 msgid "Missing filename for this operation."
23519 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
23520
23521 #: src/LyX.cpp:510
23522 #, c-format
23523 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23524 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
23525
23526 #: src/LyX.cpp:536
23527 msgid "No textclass is found"
23528 msgstr "Не знайдено класу тексту"
23529
23530 #: src/LyX.cpp:537
23531 msgid ""
23532 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23533 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23534 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23535 msgstr ""
23536 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
23537 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
23538 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
23539 "продовжити роботу без будь-яких дій."
23540
23541 #: src/LyX.cpp:541
23542 msgid "&Reconfigure"
23543 msgstr "Пере&конфігурувати"
23544
23545 #: src/LyX.cpp:542
23546 msgid "&Without LaTeX"
23547 msgstr "&Без LaTeX"
23548
23549 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23550 msgid "&Continue"
23551 msgstr "&Продовжити"
23552
23553 #: src/LyX.cpp:646
23554 msgid ""
23555 "SIGHUP signal caught!\n"
23556 "Bye."
23557 msgstr ""
23558 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
23559 "До побачення."
23560
23561 #: src/LyX.cpp:650
23562 msgid ""
23563 "SIGFPE signal caught!\n"
23564 "Bye."
23565 msgstr ""
23566 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
23567 "До побачення."
23568
23569 #: src/LyX.cpp:653
23570 msgid ""
23571 "SIGSEGV signal caught!\n"
23572 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23573 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23574 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23575 "Bye."
23576 msgstr ""
23577 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
23578 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
23579 "втрати даних.\n"
23580 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
23581 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
23582 "До побачення."
23583
23584 #: src/LyX.cpp:669
23585 msgid "LyX crashed!"
23586 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
23587
23588 #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23589 msgid "LyX: "
23590 msgstr "LyX: "
23591
23592 #: src/LyX.cpp:857
23593 msgid "Could not create temporary directory"
23594 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
23595
23596 #: src/LyX.cpp:858
23597 #, c-format
23598 msgid ""
23599 "Could not create a temporary directory in\n"
23600 "\"%1$s\"\n"
23601 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23602 msgstr ""
23603 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
23604 "«%1$s».\n"
23605 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
23606
23607 #: src/LyX.cpp:941
23608 msgid "Missing user LyX directory"
23609 msgstr "Немає теки користувача LyX"
23610
23611 #: src/LyX.cpp:942
23612 #, c-format
23613 msgid ""
23614 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23615 "It is needed to keep your own configuration."
23616 msgstr ""
23617 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
23618 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
23619
23620 #: src/LyX.cpp:947
23621 msgid "&Create directory"
23622 msgstr "&Створити теку"
23623
23624 #: src/LyX.cpp:948
23625 msgid "&Exit LyX"
23626 msgstr "Ви&йти з LyX"
23627
23628 #: src/LyX.cpp:949
23629 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23630 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
23631
23632 #: src/LyX.cpp:953
23633 #, c-format
23634 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23635 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
23636
23637 #: src/LyX.cpp:958
23638 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23639 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
23640
23641 #: src/LyX.cpp:1031
23642 msgid "List of supported debug flags:"
23643 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
23644
23645 #: src/LyX.cpp:1035
23646 #, c-format
23647 msgid "Setting debug level to %1$s"
23648 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
23649
23650 #: src/LyX.cpp:1046
23651 msgid ""
23652 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23653 "Command line switches (case sensitive):\n"
23654 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23655 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23656 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23657 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23658 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23659 "                  select the features to debug.\n"
23660 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23661 "\t-x [--execute] command\n"
23662 "                  where command is a lyx command.\n"
23663 "\t-e [--export] fmt\n"
23664 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23665 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23666 "Name\n"
23667 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23668 "name\n"
23669 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23670 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23671 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23672 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23673 "                  and filename is the destination filename.\n"
23674 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23675 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23676 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23677 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23678 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23679 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23680 "files,\n"
23681 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23682 "export.\n"
23683 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23684 "consumed.\n"
23685 "\t-n [--no-remote]\n"
23686 "                  open documents in a new instance\n"
23687 "\t-r [--remote]\n"
23688 "                  open documents in an already running instance\n"
23689 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23690 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23691 "\t-version  summarize version and build info\n"
23692 "Check the LyX man page for more details."
23693 msgstr ""
23694 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
23695 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
23696 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
23697 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
23698 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
23699 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
23700 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
23701 "                  вибір режимів зневаджування\n"
23702 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
23703 "режимів\n"
23704 "\t-x [--execute] команда\n"
23705 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
23706 "\t-e [--export] формат\n"
23707 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
23708 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
23709 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
23710 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
23711 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
23712 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
23713 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
23714 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
23715 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
23716 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
23717 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
23718 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
23719 "«none»,\n"
23720 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
23721 "або жодного\n"
23722 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
23723 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
23724 "\t-n [--no-remote]\n"
23725 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
23726 "\t-r [--remote]\n"
23727 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
23728 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
23729 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
23730 "завершити роботу.\n"
23731 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
23732 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
23733
23734 #: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23735 #, c-format
23736 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23737 msgstr "Зібрано %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23738
23739 #: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
23740 msgid "No system directory"
23741 msgstr "Відсутня системна тека"
23742
23743 #: src/LyX.cpp:1104
23744 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23745 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
23746
23747 #: src/LyX.cpp:1115
23748 msgid "No user directory"
23749 msgstr "Відсутня тека користувача"
23750
23751 #: src/LyX.cpp:1116
23752 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23753 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
23754
23755 #: src/LyX.cpp:1127
23756 msgid "Incomplete command"
23757 msgstr "Неповна команда"
23758
23759 #: src/LyX.cpp:1128
23760 msgid "Missing command string after --execute switch"
23761 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
23762
23763 #: src/LyX.cpp:1139
23764 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23765 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
23766
23767 #: src/LyX.cpp:1144
23768 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23769 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
23770
23771 #: src/LyX.cpp:1157
23772 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23773 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
23774
23775 #: src/LyX.cpp:1170
23776 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23777 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
23778
23779 #: src/LyX.cpp:1175
23780 msgid "Missing filename for --import"
23781 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
23782
23783 #: src/LyXRC.cpp:3106
23784 msgid ""
23785 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23786 "legal words?"
23787 msgstr ""
23788 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
23789 "\"disk drive\", припустимими словами."
23790
23791 #: src/LyXRC.cpp:3110
23792 msgid ""
23793 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23794 "document."
23795 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
23796
23797 #: src/LyXRC.cpp:3118
23798 msgid ""
23799 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23800 "automatically by what you type."
23801 msgstr ""
23802 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
23803 "заміщався тим, що ви друкуєте."
23804
23805 #: src/LyXRC.cpp:3122
23806 msgid ""
23807 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23808 "class change."
23809 msgstr ""
23810 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
23811 "типово після зміни класу."
23812
23813 #: src/LyXRC.cpp:3126
23814 msgid ""
23815 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23816 msgstr ""
23817 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
23818 "автозбереження."
23819
23820 #: src/LyXRC.cpp:3133
23821 msgid ""
23822 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23823 "the backup file in the same directory as the original file."
23824 msgstr ""
23825 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
23826 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
23827 "редагований файл."
23828
23829 #: src/LyXRC.cpp:3137
23830 msgid ""
23831 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23832 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23833 msgstr ""
23834 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
23835 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
23836
23837 #: src/LyXRC.cpp:3141
23838 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23839 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
23840
23841 #: src/LyXRC.cpp:3145
23842 msgid ""
23843 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23844 "its global and local bind/ directories."
23845 msgstr ""
23846 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
23847 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
23848
23849 #: src/LyXRC.cpp:3149
23850 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23851 msgstr ""
23852 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
23853 "недавніх."
23854
23855 #: src/LyXRC.cpp:3153
23856 msgid ""
23857 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23858 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23859 msgstr ""
23860 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
23861 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
23862
23863 #: src/LyXRC.cpp:3163
23864 msgid ""
23865 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23866 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23867 msgstr ""
23868 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23869 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23870 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23871
23872 #: src/LyXRC.cpp:3171
23873 msgid ""
23874 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23875 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23876 "the top of the screen"
23877 msgstr ""
23878 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
23879 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
23880 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
23881
23882 #: src/LyXRC.cpp:3175
23883 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23884 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
23885
23886 #: src/LyXRC.cpp:3179
23887 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23888 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
23889
23890 #: src/LyXRC.cpp:3183
23891 msgid ""
23892 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23893 "inside."
23894 msgstr ""
23895 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
23896 "якщо курсор знаходиться всередині."
23897
23898 #: src/LyXRC.cpp:3188
23899 #, no-c-format
23900 msgid ""
23901 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23902 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23903 msgstr ""
23904 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
23905 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
23906
23907 #: src/LyXRC.cpp:3192
23908 msgid ""
23909 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23910 "look in its global and local commands/ directories."
23911 msgstr ""
23912 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
23913 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
23914
23915 #: src/LyXRC.cpp:3196
23916 msgid ""
23917 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23918 msgstr ""
23919 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
23920 "TeX шрифтами."
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3200
23923 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23924 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23925
23926 #: src/LyXRC.cpp:3204
23927 msgid ""
23928 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23929 "shown after the change has been made.)"
23930 msgstr ""
23931 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
23932 "знову відкриті діалоги.)"
23933
23934 #: src/LyXRC.cpp:3208
23935 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23936 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
23937
23938 #: src/LyXRC.cpp:3212
23939 msgid ""
23940 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23941 "LyX was started from."
23942 msgstr ""
23943 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
23944 "запускатися LyX."
23945
23946 #: src/LyXRC.cpp:3216
23947 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
23948 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
23949
23950 #: src/LyXRC.cpp:3220
23951 msgid ""
23952 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
23953 "value selects the directory LyX was started from."
23954 msgstr ""
23955 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
23956 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
23957
23958 #: src/LyXRC.cpp:3224
23959 msgid ""
23960 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
23961 "recommended for non-English languages."
23962 msgstr ""
23963 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
23964 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
23965
23966 #: src/LyXRC.cpp:3228
23967 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
23968 msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
23969
23970 #: src/LyXRC.cpp:3235
23971 msgid ""
23972 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
23973 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
23974 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
23975 msgstr ""
23976 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
23977 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
23978 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
23979
23980 #: src/LyXRC.cpp:3239
23981 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23982 msgstr ""
23983 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
23984
23985 #: src/LyXRC.cpp:3243
23986 msgid ""
23987 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
23988 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
23989 msgstr ""
23990 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
23991 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
23992 "покажчика."
23993
23994 #: src/LyXRC.cpp:3252
23995 msgid ""
23996 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
23997 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
23998 msgstr ""
23999 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
24000 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
24001 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
24002
24003 #: src/LyXRC.cpp:3256
24004 msgid ""
24005 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24006 "document."
24007 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
24008
24009 #: src/LyXRC.cpp:3260
24010 msgid ""
24011 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24012 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
24013
24014 #: src/LyXRC.cpp:3264
24015 msgid ""
24016 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24017 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24018 "name of the second language."
24019 msgstr ""
24020 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
24021 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
24022
24023 #: src/LyXRC.cpp:3268
24024 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24025 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
24026
24027 #: src/LyXRC.cpp:3272
24028 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24029 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
24030
24031 #: src/LyXRC.cpp:3276
24032 msgid ""
24033 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24034 "\\documentclass."
24035 msgstr ""
24036 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
24037
24038 #: src/LyXRC.cpp:3280
24039 msgid ""
24040 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
24041 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24042 msgstr ""
24043 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
24044 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24045
24046 #: src/LyXRC.cpp:3284
24047 msgid ""
24048 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24049 "document is the default language."
24050 msgstr ""
24051 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
24052 "з типовою мовою"
24053
24054 #: src/LyXRC.cpp:3288
24055 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24056 msgstr ""
24057 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
24058
24059 #: src/LyXRC.cpp:3292
24060 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24061 msgstr ""
24062 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
24063 "останнього сеансу використання LyX."
24064
24065 #: src/LyXRC.cpp:3296
24066 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24067 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
24068
24069 #: src/LyXRC.cpp:3300
24070 msgid ""
24071 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24072 "of the document."
24073 msgstr ""
24074 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
24075 "від мови документа."
24076
24077 #: src/LyXRC.cpp:3304
24078 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24079 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3309
24082 msgid "The completion popup delay."
24083 msgstr "Затримка підказки завершення."
24084
24085 #: src/LyXRC.cpp:3313
24086 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24087 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3317
24090 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24091 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
24092
24093 #: src/LyXRC.cpp:3321
24094 msgid ""
24095 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24096 msgstr ""
24097 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
24098
24099 #: src/LyXRC.cpp:3325
24100 msgid ""
24101 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24102 "available."
24103 msgstr ""
24104 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
24105 "доповнення."
24106
24107 #: src/LyXRC.cpp:3329
24108 msgid "The inline completion delay."
24109 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
24110
24111 #: src/LyXRC.cpp:3333
24112 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24113 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
24114
24115 #: src/LyXRC.cpp:3337
24116 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24117 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
24118
24119 #: src/LyXRC.cpp:3341
24120 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24121 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3345
24124 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24125 msgstr ""
24126 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
24127
24128 #: src/LyXRC.cpp:3349
24129 #, c-format
24130 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24131 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
24132
24133 #: src/LyXRC.cpp:3360
24134 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24135 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
24136
24137 #: src/LyXRC.cpp:3364
24138 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24139 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
24140
24141 #: src/LyXRC.cpp:3368
24142 msgid "Scale the preview size to suit."
24143 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
24144
24145 #: src/LyXRC.cpp:3372
24146 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24147 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3376
24150 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24151 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
24152
24153 #: src/LyXRC.cpp:3380
24154 msgid ""
24155 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24156 "environment variable PRINTER."
24157 msgstr ""
24158 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
24159 "середовища PRINTER."
24160
24161 #: src/LyXRC.cpp:3384
24162 msgid "The option to print only even pages."
24163 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
24164
24165 #: src/LyXRC.cpp:3388
24166 msgid ""
24167 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24168 "the filename of the DVI file to be printed."
24169 msgstr ""
24170 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
24171 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
24172
24173 #: src/LyXRC.cpp:3392
24174 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24175 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
24176
24177 #: src/LyXRC.cpp:3396
24178 msgid "The option to print out in landscape."
24179 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
24180
24181 #: src/LyXRC.cpp:3400
24182 msgid "The option to print only odd pages."
24183 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
24184
24185 #: src/LyXRC.cpp:3404
24186 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24187 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3408
24190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24191 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
24192
24193 #: src/LyXRC.cpp:3412
24194 msgid "The option to specify paper type."
24195 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
24196
24197 #: src/LyXRC.cpp:3416
24198 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24199 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
24200
24201 #: src/LyXRC.cpp:3420
24202 msgid ""
24203 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24204 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24205 "arguments."
24206 msgstr ""
24207 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
24208 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
24209 "параметрами."
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3424
24212 msgid ""
24213 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24214 "prepended along with the printer name after the spool command."
24215 msgstr ""
24216 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
24217 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3428
24220 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24221 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3432
24224 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24225 msgstr ""
24226 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
24227
24228 #: src/LyXRC.cpp:3436
24229 msgid ""
24230 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24231 "command."
24232 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
24233
24234 #: src/LyXRC.cpp:3440
24235 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24236 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
24237
24238 #: src/LyXRC.cpp:3448
24239 msgid ""
24240 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24241 msgstr ""
24242 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
24243 "логічного пересування."
24244
24245 #: src/LyXRC.cpp:3452
24246 msgid ""
24247 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24248 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24249 msgstr ""
24250 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
24251 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
24252 "користувача (ask)."
24253
24254 #: src/LyXRC.cpp:3456
24255 msgid ""
24256 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24257 "wrong, override the setting here."
24258 msgstr ""
24259 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
24260 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
24261
24262 #: src/LyXRC.cpp:3462
24263 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24264 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
24265
24266 #: src/LyXRC.cpp:3471
24267 msgid ""
24268 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24269 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24270 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24271 msgstr ""
24272 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
24273 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
24274 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
24275
24276 #: src/LyXRC.cpp:3475
24277 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24278 msgstr ""
24279 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
24280
24281 #: src/LyXRC.cpp:3480
24282 #, no-c-format
24283 msgid ""
24284 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24285 "roughly the same size as on paper."
24286 msgstr ""
24287 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
24288 "такого ж розміру, як і на папері."
24289
24290 #: src/LyXRC.cpp:3484
24291 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24292 msgstr ""
24293 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
24294
24295 #: src/LyXRC.cpp:3488
24296 msgid ""
24297 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24298 "\".out\". Only for advanced users."
24299 msgstr ""
24300 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
24301 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
24302
24303 #: src/LyXRC.cpp:3495
24304 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24305 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
24306
24307 #: src/LyXRC.cpp:3499
24308 msgid ""
24309 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24310 "when you quit LyX."
24311 msgstr ""
24312 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
24313 "виході з LyX."
24314
24315 #: src/LyXRC.cpp:3503
24316 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24317 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
24318
24319 #: src/LyXRC.cpp:3507
24320 msgid ""
24321 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24322 "value selects the directory LyX was started from."
24323 msgstr ""
24324 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
24325 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
24326
24327 #: src/LyXRC.cpp:3524
24328 msgid ""
24329 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24330 "will look in its global and local ui/ directories."
24331 msgstr ""
24332 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
24333 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
24334
24335 #: src/LyXRC.cpp:3534
24336 msgid ""
24337 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24338 "selection."
24339 msgstr ""
24340 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
24341 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
24342
24343 #: src/LyXRC.cpp:3538
24344 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24345 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
24346
24347 #: src/LyXRC.cpp:3542
24348 msgid ""
24349 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24350 msgstr ""
24351 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
24352 "і Windows."
24353
24354 #: src/LyXRC.cpp:3546
24355 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24356 msgstr ""
24357 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
24358 "введіть \"-paper\")"
24359
24360 #: src/LyXVC.cpp:104
24361 #, c-format
24362 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24363 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
24364
24365 #: src/LyXVC.cpp:106
24366 msgid "Retrieve from version control?"
24367 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
24368
24369 #: src/LyXVC.cpp:107
24370 msgid "&Retrieve"
24371 msgstr "&Отримати"
24372
24373 #: src/LyXVC.cpp:141
24374 msgid "Document not saved"
24375 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
24376
24377 #: src/LyXVC.cpp:142
24378 msgid "You must save the document before it can be registered."
24379 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
24380
24381 #: src/LyXVC.cpp:178
24382 msgid "LyX VC: Initial description"
24383 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
24384
24385 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24386 msgid "(no initial description)"
24387 msgstr "(немає початкового опису)"
24388
24389 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24390 msgid "LyX VC: Log message"
24391 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24392
24393 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24394 #: src/LyXVC.cpp:235
24395 msgid "(no log message)"
24396 msgstr "(немає повідомлень)"
24397
24398 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24399 msgid "LyX VC: Log Message"
24400 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
24401
24402 #: src/LyXVC.cpp:291
24403 #, c-format
24404 msgid ""
24405 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24406 "changes.\n"
24407 "\n"
24408 "Do you want to revert to the older version?"
24409 msgstr ""
24410 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
24411 "\n"
24412 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
24413
24414 #: src/LyXVC.cpp:296
24415 msgid "Revert to stored version of document?"
24416 msgstr "Виокремити до кінця документа"
24417
24418 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24419 msgid "&Revert"
24420 msgstr "&Відновити"
24421
24422 #: src/Paragraph.cpp:2049
24423 msgid "Senseless with this layout!"
24424 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
24425
24426 #: src/Paragraph.cpp:2110
24427 msgid "Alignment not permitted"
24428 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
24429
24430 #: src/Paragraph.cpp:2111
24431 msgid ""
24432 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24433 "Setting to default."
24434 msgstr ""
24435 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
24436 "Використовується типове."
24437
24438 #: src/Text.cpp:430
24439 msgid "Unknown Inset"
24440 msgstr "Невідома вкладка"
24441
24442 #: src/Text.cpp:517
24443 msgid "Change tracking error"
24444 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
24445
24446 #: src/Text.cpp:518
24447 #, c-format
24448 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24449 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
24450
24451 #: src/Text.cpp:529
24452 msgid "Unknown token"
24453 msgstr "Невідома позначка"
24454
24455 #: src/Text.cpp:993
24456 msgid ""
24457 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24458 "Tutorial."
24459 msgstr ""
24460 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
24461 "Підручник."
24462
24463 #: src/Text.cpp:1002
24464 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24465 msgstr ""
24466 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
24467 "прочитайте Підручник."
24468
24469 #: src/Text.cpp:1013
24470 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24471 msgstr "Символ не можна закодувати у абзацах verbatim."
24472
24473 #: src/Text.cpp:1850
24474 msgid "[Change Tracking] "
24475 msgstr "[Змінити слідкування] "
24476
24477 #: src/Text.cpp:1856
24478 msgid "Change: "
24479 msgstr "Зміна: "
24480
24481 #: src/Text.cpp:1860
24482 msgid " at "
24483 msgstr " в "
24484
24485 #: src/Text.cpp:1870
24486 #, c-format
24487 msgid "Font: %1$s"
24488 msgstr "Шрифт: %1$s"
24489
24490 #: src/Text.cpp:1875
24491 #, c-format
24492 msgid ", Depth: %1$d"
24493 msgstr ", Глибина: %1$d"
24494
24495 #: src/Text.cpp:1881
24496 msgid ", Spacing: "
24497 msgstr ", Проміжки: "
24498
24499 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24500 msgid "OneHalf"
24501 msgstr "Півтора"
24502
24503 #: src/Text.cpp:1893
24504 msgid "Other ("
24505 msgstr "Інший ("
24506
24507 #: src/Text.cpp:1902
24508 msgid ", Inset: "
24509 msgstr ", Рівень: "
24510
24511 #: src/Text.cpp:1903
24512 msgid ", Paragraph: "
24513 msgstr ", Абзаців: "
24514
24515 #: src/Text.cpp:1904
24516 msgid ", Id: "
24517 msgstr ", Id: "
24518
24519 #: src/Text.cpp:1905
24520 msgid ", Position: "
24521 msgstr ", Позиція: "
24522
24523 #: src/Text.cpp:1911
24524 msgid ", Char: 0x"
24525 msgstr ", Симв: 0x"
24526
24527 #: src/Text.cpp:1913
24528 msgid ", Boundary: "
24529 msgstr ", Границя: "
24530
24531 #: src/Text2.cpp:404
24532 msgid "No font change defined."
24533 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
24534
24535 #: src/Text2.cpp:444
24536 msgid "Nothing to index!"
24537 msgstr "Нема чого індексувати!"
24538
24539 #: src/Text2.cpp:446
24540 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24541 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
24542
24543 #: src/Text3.cpp:197
24544 msgid "Math editor mode"
24545 msgstr "Математичний режим"
24546
24547 #: src/Text3.cpp:199
24548 msgid "No valid math formula"
24549 msgstr "Некоректна математична формула"
24550
24551 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24552 msgid "Already in regular expression mode"
24553 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
24554
24555 #: src/Text3.cpp:220
24556 msgid "Regexp editor mode"
24557 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
24558
24559 #: src/Text3.cpp:1342
24560 msgid "Layout "
24561 msgstr "Формат "
24562
24563 #: src/Text3.cpp:1343
24564 msgid " not known"
24565 msgstr " невідомий"
24566
24567 #: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
24568 msgid "Missing argument"
24569 msgstr "Відсутній аргумент"
24570
24571 #: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
24572 msgid "Character set"
24573 msgstr "Кодування символів"
24574
24575 #: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
24576 msgid "Paragraph layout set"
24577 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
24578
24579 #: src/TextClass.cpp:158
24580 msgid "Plain Layout"
24581 msgstr "Простий формат"
24582
24583 #: src/TextClass.cpp:828
24584 msgid "Missing File"
24585 msgstr "Немає файла"
24586
24587 #: src/TextClass.cpp:829
24588 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24589 msgstr ""
24590 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24591
24592 #: src/TextClass.cpp:832
24593 msgid "Corrupt File"
24594 msgstr "Файл пошкоджено"
24595
24596 #: src/TextClass.cpp:833
24597 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24598 msgstr ""
24599 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
24600
24601 #: src/TextClass.cpp:1504
24602 #, c-format
24603 msgid ""
24604 "The module %1$s has been requested by\n"
24605 "this document but has not been found in the list of\n"
24606 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24607 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24608 msgstr ""
24609 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
24610 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
24611 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
24612 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
24613
24614 #: src/TextClass.cpp:1509
24615 msgid "Module not available"
24616 msgstr "Модуль недоступний"
24617
24618 #: src/TextClass.cpp:1515
24619 #, c-format
24620 msgid ""
24621 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24622 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24623 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24624 "Missing prerequisites:\n"
24625 "\t%2$s\n"
24626 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24627 msgstr ""
24628 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
24629 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
24630 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
24631 "Не вистачає пакунків:\n"
24632 "\t%2$s\n"
24633 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
24634 "користувача»."
24635
24636 #: src/TextClass.cpp:1522
24637 msgid "Package not available"
24638 msgstr "Пакунок недоступний"
24639
24640 #: src/TextClass.cpp:1527
24641 #, c-format
24642 msgid "Error reading module %1$s\n"
24643 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
24644
24645 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24646 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24647 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24648 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24650 msgid "Revision control error."
24651 msgstr "Помилка керування версіями."
24652
24653 #: src/VCBackend.cpp:60
24654 #, c-format
24655 msgid ""
24656 "Some problem occured while running the command:\n"
24657 "'%1$s'."
24658 msgstr ""
24659 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
24660 "'%1$s'."
24661
24662 #: src/VCBackend.cpp:623
24663 msgid "Up-to-date"
24664 msgstr "Найновіший"
24665
24666 #: src/VCBackend.cpp:625
24667 msgid "Locally Modified"
24668 msgstr "Змінений локально"
24669
24670 #: src/VCBackend.cpp:627
24671 msgid "Locally Added"
24672 msgstr "Доданий локально"
24673
24674 #: src/VCBackend.cpp:629
24675 msgid "Needs Merge"
24676 msgstr "Потребує об'єднання"
24677
24678 #: src/VCBackend.cpp:631
24679 msgid "Needs Checkout"
24680 msgstr "Потребує звантаження"
24681
24682 #: src/VCBackend.cpp:633
24683 msgid "No CVS file"
24684 msgstr "Немає файла CVS"
24685
24686 #: src/VCBackend.cpp:635
24687 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24688 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
24689
24690 #: src/VCBackend.cpp:863
24691 msgid ""
24692 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24693 "You have to update from repository first or revert your changes."
24694 msgstr ""
24695 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
24696 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
24697
24698 #: src/VCBackend.cpp:868
24699 #, c-format
24700 msgid ""
24701 "Bad status when checking in changes.\n"
24702 "\n"
24703 "'%1$s'\n"
24704 "\n"
24705 msgstr ""
24706 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
24707 "\n"
24708 "'%1$s'\n"
24709 "\n"
24710
24711 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24712 #, c-format
24713 msgid ""
24714 "Error when updating from repository.\n"
24715 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24716 "'%1$s'.\n"
24717 "\n"
24718 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24719 msgstr ""
24720 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
24721 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24722 "'%1$s'.\n"
24723 "\n"
24724 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24725
24726 #: src/VCBackend.cpp:950
24727 #, c-format
24728 msgid ""
24729 "There were detected changes in the working directory:\n"
24730 "%1$s\n"
24731 "\n"
24732 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24733 "revert back to the repository version."
24734 msgstr ""
24735 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24736 "%1$s\n"
24737 "\n"
24738 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
24739 "повернутися до версії зі сховища."
24740
24741 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24742 #: src/VCBackend.cpp:1517
24743 msgid "Changes detected"
24744 msgstr "Виявлено зміни"
24745
24746 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24747 msgid "&Abort"
24748 msgstr "П&ерервати"
24749
24750 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24751 msgid "View &Log ..."
24752 msgstr "П&ереглянути журнал…"
24753
24754 #: src/VCBackend.cpp:977
24755 #, c-format
24756 msgid ""
24757 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24758 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24759 "'%2$s'.\n"
24760 "\n"
24761 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24762 msgstr ""
24763 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
24764 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
24765 "«%2$s».\n"
24766 "\n"
24767 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
24768
24769 #: src/VCBackend.cpp:1038
24770 #, c-format
24771 msgid ""
24772 "The document %1$s is not in repository.\n"
24773 "You have to check in the first revision before you can revert."
24774 msgstr ""
24775 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
24776 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
24777 "внесені зміни."
24778
24779 #: src/VCBackend.cpp:1046
24780 #, c-format
24781 msgid ""
24782 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24783 "The status '%2$s' is unexpected."
24784 msgstr ""
24785 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
24786 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
24787
24788 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24789 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24790 msgid "Error: Could not generate logfile."
24791 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
24792
24793 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24794 msgid ""
24795 "Error when committing to repository.\n"
24796 "You have to manually resolve the problem.\n"
24797 "LyX will reopen the document after you press OK."
24798 msgstr ""
24799 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
24800 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
24801 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
24802
24803 #: src/VCBackend.cpp:1444
24804 msgid ""
24805 "Error while acquiring write lock.\n"
24806 "Another user is most probably editing\n"
24807 "the current document now!\n"
24808 "Also check the access to the repository."
24809 msgstr ""
24810 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
24811 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
24812 "інший користувач!\n"
24813 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
24814
24815 #: src/VCBackend.cpp:1450
24816 msgid ""
24817 "Error while releasing write lock.\n"
24818 "Check the access to the repository."
24819 msgstr ""
24820 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
24821 "Перевірте права доступу до сховища."
24822
24823 #: src/VCBackend.cpp:1508
24824 #, c-format
24825 msgid ""
24826 "There were detected changes in the working directory:\n"
24827 "%1$s\n"
24828 "\n"
24829 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24830 "preferred.\n"
24831 "\n"
24832 "Continue?"
24833 msgstr ""
24834 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
24835 "%1$s\n"
24836 "\n"
24837 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
24838 "каталогу.\n"
24839 "\n"
24840 "Продовжити?"
24841
24842 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24844 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24845 msgid "&Yes"
24846 msgstr "&Так"
24847
24848 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24850 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24851 msgid "&No"
24852 msgstr "&Ні"
24853
24854 #: src/VCBackend.cpp:1580
24855 msgid "SVN File Locking"
24856 msgstr "Блокування файла у SVN"
24857
24858 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24859 msgid "Locking property unset."
24860 msgstr "Знято властивість блокування."
24861
24862 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24863 msgid "Locking property set."
24864 msgstr "Встановлено властивість блокування."
24865
24866 #: src/VCBackend.cpp:1582
24867 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24868 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
24869
24870 #: src/VSpace.cpp:162
24871 msgid "Default skip"
24872 msgstr "Типовий проміжок"
24873
24874 #: src/VSpace.cpp:165
24875 msgid "Small skip"
24876 msgstr "Маленький"
24877
24878 #: src/VSpace.cpp:168
24879 msgid "Medium skip"
24880 msgstr "Нормальний"
24881
24882 #: src/VSpace.cpp:171
24883 msgid "Big skip"
24884 msgstr "Великий"
24885
24886 #: src/VSpace.cpp:174
24887 msgid "Vertical fill"
24888 msgstr "Вертикально"
24889
24890 #: src/VSpace.cpp:181
24891 msgid "protected"
24892 msgstr "нерозривний пробіл"
24893
24894 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24895 #, c-format
24896 msgid ""
24897 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24898 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24899 msgstr ""
24900 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
24901 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
24902
24903 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24904 msgid "Reload saved document?"
24905 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
24906
24907 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24908 msgid "Yes, &Reload"
24909 msgstr "Так, &перезавантажити"
24910
24911 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24912 msgid "No, &Keep Changes"
24913 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
24914
24915 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24916 #, c-format
24917 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24918 msgstr ""
24919 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
24920
24921 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24922 msgid "File not readable!"
24923 msgstr "Файл непридатний для читання!"
24924
24925 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24926 #, c-format
24927 msgid ""
24928 "The document %1$s does not yet exist.\n"
24929 "\n"
24930 "Do you want to create a new document?"
24931 msgstr ""
24932 "Документ %1$s не існує.\n"
24933 "\n"
24934 "Бажаєте створити новий документ?"
24935
24936 #: src/buffer_funcs.cpp:121
24937 msgid "Create new document?"
24938 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
24939
24940 #: src/buffer_funcs.cpp:122
24941 msgid "&Create"
24942 msgstr "&Створити"
24943
24944 #: src/buffer_funcs.cpp:150
24945 #, c-format
24946 msgid ""
24947 "The specified document template\n"
24948 "%1$s\n"
24949 "could not be read."
24950 msgstr ""
24951 "Заданий шаблон документа\n"
24952 "%1$s\n"
24953 "не може бути прочитаний."
24954
24955 #: src/buffer_funcs.cpp:152
24956 msgid "Could not read template"
24957 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
24958
24959 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
24960 msgid "Standard[[Bullets]]"
24961 msgstr "Стандартні"
24962
24963 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
24964 msgid "Maths"
24965 msgstr "Математика"
24966
24967 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
24968 msgid "Dings 1"
24969 msgstr "Dings 1"
24970
24971 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
24972 msgid "Dings 2"
24973 msgstr "Dings 2"
24974
24975 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
24976 msgid "Dings 3"
24977 msgstr "Dings 3"
24978
24979 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
24980 msgid "Dings 4"
24981 msgstr "Dings 4"
24982
24983 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
24984 msgid "Unavailable:"
24985 msgstr "Недоступний:"
24986
24987 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
24988 #, c-format
24989 msgid "Unavailable: %1$s"
24990 msgstr "Недоступне: %1$s"
24991
24992 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
24993 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
24994 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
24995 msgid "Uncategorized"
24996 msgstr "Поза категоріями"
24997
24998 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
24999 msgid "Directories"
25000 msgstr "Теки"
25001
25002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25003 msgid "File"
25004 msgstr "Файл"
25005
25006 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25007 msgid "Master document"
25008 msgstr "Головний документ"
25009
25010 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25011 msgid "Open files"
25012 msgstr "Відкрити файли"
25013
25014 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25015 msgid "Manuals"
25016 msgstr "Підручники"
25017
25018 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25019 #, c-format
25020 msgid ""
25021 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25022 "Continue searching from the beginning?"
25023 msgstr ""
25024 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
25025 "Продовжити пошук з початку?"
25026
25027 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25028 #, c-format
25029 msgid ""
25030 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25031 "Continue searching from the end?"
25032 msgstr ""
25033 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
25034 "Продовжити пошук з кінця?"
25035
25036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25037 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25038 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
25039
25040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25041 msgid "Advanced search cancelled by user"
25042 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
25043
25044 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25045 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25046 msgid "Wrap search?"
25047 msgstr "Циклічний пошук?"
25048
25049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25050 msgid "Nothing to search"
25051 msgstr "Нічого шукати"
25052
25053 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25054 msgid "No open document(s) in which to search"
25055 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
25056
25057 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25058 msgid "Advanced Find and Replace"
25059 msgstr "Складний пошук з заміною"
25060
25061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25062 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25063 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
25064
25065 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25066 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25067 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
25068
25069 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25070 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25071 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
25072
25073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25074 #, c-format
25075 msgid ""
25076 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25077 "1995--%1$s LyX Team"
25078 msgstr ""
25079 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
25080 "1995--%1$s Команді LyX"
25081
25082 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25083 msgid ""
25084 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25085 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25086 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25087 "any later version."
25088 msgstr ""
25089 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
25090 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
25091 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
25092 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
25093
25094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25095 msgid ""
25096 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25097 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25098 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25099 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25100 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25101 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25102 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25103 msgstr ""
25104 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
25105 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
25106 "ЦІЛІ.\n"
25107 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
25108 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
25109 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
25110 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25111
25112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25113 msgid "not released yet"
25114 msgstr "ще не випущено"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25117 #, c-format
25118 msgid ""
25119 "LyX Version %1$s\n"
25120 "(%2$s)"
25121 msgstr ""
25122 "Версія LyX %1$s\n"
25123 "(%2$s)"
25124
25125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25126 msgid "Library directory: "
25127 msgstr "Тека бібліотек: "
25128
25129 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25130 msgid "User directory: "
25131 msgstr "Тека користувача: "
25132
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25134 #, c-format
25135 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25136 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
25137
25138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25139 #, c-format
25140 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25141 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
25142
25143 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25144 msgid "About LyX"
25145 msgstr "Про LyX"
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25148 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
25149 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
25150 #, c-format
25151 msgid "LyX: %1$s"
25152 msgstr "LyX: %1$s"
25153
25154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25155 msgid "About %1"
25156 msgstr "Про %1"
25157
25158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
25160 msgid "Preferences"
25161 msgstr "Параметри"
25162
25163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25164 msgid "Reconfigure"
25165 msgstr "Переналаштувати"
25166
25167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25168 msgid "Quit %1"
25169 msgstr "Завершити роботу %1"
25170
25171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
25172 msgid "Nothing to do"
25173 msgstr "Нічого виконувати"
25174
25175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
25176 msgid "Unknown action"
25177 msgstr "Невідома команда"
25178
25179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
25180 msgid "Command not handled"
25181 msgstr "Команду не оброблено"
25182
25183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
25184 msgid "Command disabled"
25185 msgstr "Команду вимкнено"
25186
25187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25188 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25189 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
25190
25191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
25192 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25193 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
25194
25195 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
25196 msgid "Running configure..."
25197 msgstr "Виконую конфігурування…"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25200 msgid "Reloading configuration..."
25201 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25204 msgid "System reconfiguration failed"
25205 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
25208 msgid ""
25209 "The system reconfiguration has failed.\n"
25210 "Default textclass is used but LyX may\n"
25211 "not be able to work properly.\n"
25212 "Please reconfigure again if needed."
25213 msgstr ""
25214 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
25215 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
25216 "зможе працювати належним чином.\n"
25217 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
25218
25219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
25220 msgid "System reconfigured"
25221 msgstr "Система була переконфігурована."
25222
25223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
25224 msgid ""
25225 "The system has been reconfigured.\n"
25226 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25227 "updated document class specifications."
25228 msgstr ""
25229 "Систему переконфігуровано.\n"
25230 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
25231 "оновлені специфікації класів."
25232
25233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
25234 msgid "Exiting."
25235 msgstr "Вихід."
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
25238 #, c-format
25239 msgid "Opening help file %1$s..."
25240 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
25241
25242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
25243 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25244 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25245
25246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
25247 #, c-format
25248 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25249 msgstr ""
25250 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
25251 "бути перевизначено"
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
25254 #, c-format
25255 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25256 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
25257
25258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
25259 #, c-format
25260 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25261 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
25262
25263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
25264 msgid "Unable to save document defaults"
25265 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
25266
25267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
25268 msgid "Unknown function."
25269 msgstr "Невідома функція."
25270
25271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
25272 msgid "The current document was closed."
25273 msgstr "Поточний документ було закрито."
25274
25275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
25276 msgid ""
25277 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25278 "documents and exit.\n"
25279 "\n"
25280 "Exception: "
25281 msgstr ""
25282 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
25283 "документи і завершити роботу.\n"
25284 "\n"
25285 "Виключення: "
25286
25287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
25288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
25289 msgid "Software exception Detected"
25290 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
25291
25292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25293 msgid ""
25294 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25295 "unsaved documents and exit."
25296 msgstr ""
25297 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
25298 "всі незбережені документи і завершити роботу."
25299
25300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
25301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
25302 msgid "Could not find UI definition file"
25303 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
25304
25305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "Error while reading the included file\n"
25309 "%1$s\n"
25310 "Please check your installation."
25311 msgstr ""
25312 "Помилка при читанні включеного файла\n"
25313 "%1$s\n"
25314 "Будь ласка перевірте встановлене."
25315
25316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
25317 msgid "Could not find default UI file"
25318 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
25319
25320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
25321 msgid ""
25322 "LyX could not find the default UI file!\n"
25323 "Please check your installation."
25324 msgstr ""
25325 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
25326 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
25327
25328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
25329 #, c-format
25330 msgid ""
25331 "Error while reading the configuration file\n"
25332 "%1$s\n"
25333 "Falling back to default.\n"
25334 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25335 "check which User Interface file you are using."
25336 msgstr ""
25337 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
25338 "%1$s\n"
25339 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
25340 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
25341 "користувача\n"
25342 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
25343
25344 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25345 msgid "BibTeX Bibliography"
25346 msgstr "Бібліографія BibTeX"
25347
25348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25349 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25352 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25356 msgid "Documents|#o#O"
25357 msgstr "Документи|#д#Д"
25358
25359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25360 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25361 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
25362
25363 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25364 msgid "Select a BibTeX database to add"
25365 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
25366
25367 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25368 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25369 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
25370
25371 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25372 msgid "Select a BibTeX style"
25373 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
25374
25375 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25376 msgid "No frame"
25377 msgstr "Без рамки"
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25380 msgid "Simple rectangular frame"
25381 msgstr "Проста прямокутна рамка"
25382
25383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25384 msgid "Oval frame, thin"
25385 msgstr "Овальна рамка, вузька"
25386
25387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25388 msgid "Oval frame, thick"
25389 msgstr "Овальна рамка, широка"
25390
25391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25392 msgid "Drop shadow"
25393 msgstr "Тінь"
25394
25395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25396 msgid "Shaded background"
25397 msgstr "Затінене тло"
25398
25399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25400 msgid "Double rectangular frame"
25401 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
25402
25403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25404 msgid "Depth"
25405 msgstr "Глибина"
25406
25407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25408 msgid "Total Height"
25409 msgstr "Загальна висота"
25410
25411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25412 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25413 msgid "Makebox"
25414 msgstr "Makebox"
25415
25416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25417 msgid "Branch"
25418 msgstr "Гілка"
25419
25420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25421 msgid "Activated"
25422 msgstr "Увімкнено"
25423
25424 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25425 msgid "Color"
25426 msgstr "Колір"
25427
25428 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25429 msgid "Filename Suffix"
25430 msgstr "Суфікс назви файла"
25431
25432 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25435 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25437 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25438 msgid "Yes"
25439 msgstr "Так"
25440
25441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25444 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25445 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25446 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25447 msgid "No"
25448 msgstr "Ні"
25449
25450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25451 msgid "Enter new branch name"
25452 msgstr "Введіть назву нової гілки"
25453
25454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25458 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25459 msgstr ""
25460 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
25461 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
25462
25463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25464 msgid "&Merge"
25465 msgstr "&Об'єднати"
25466
25467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25468 msgid "Renaming failed"
25469 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
25470
25471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25472 msgid "The branch could not be renamed."
25473 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
25474
25475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25476 msgid "Merge Changes"
25477 msgstr "Об'єднати зміни"
25478
25479 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25480 #, c-format
25481 msgid ""
25482 "Change by %1$s\n"
25483 "\n"
25484 msgstr ""
25485 "Зміна %1$s\n"
25486 "\n"
25487
25488 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25489 #, c-format
25490 msgid "Change made at %1$s\n"
25491 msgstr "Змінено у %1$s\n"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25495 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25498 msgid "No change"
25499 msgstr "Без змін"
25500
25501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25502 msgid "Small Caps"
25503 msgstr "Малі прописні"
25504
25505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25511 msgid "Reset"
25512 msgstr "Скинути"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25515 msgid "Underbar"
25516 msgstr "Підкресленний"
25517
25518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25519 msgid "Double underbar"
25520 msgstr "Подвійна нижня риска"
25521
25522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25523 msgid "Wavy underbar"
25524 msgstr "Хвиляста нижня риска"
25525
25526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25527 msgid "Strikeout"
25528 msgstr "Перекреслений"
25529
25530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25531 msgid "No color"
25532 msgstr "Немає кольору"
25533
25534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25535 msgid "Black"
25536 msgstr "Чорний"
25537
25538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25539 msgid "White"
25540 msgstr "Білий"
25541
25542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25543 msgid "Red"
25544 msgstr "Червоний"
25545
25546 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25547 msgid "Green"
25548 msgstr "Зелений"
25549
25550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25551 msgid "Blue"
25552 msgstr "Синій"
25553
25554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25555 msgid "Cyan"
25556 msgstr "Блакитний"
25557
25558 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25559 msgid "Magenta"
25560 msgstr "Бузковий"
25561
25562 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25563 msgid "Yellow"
25564 msgstr "Жовтий"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25567 msgid "Text Style"
25568 msgstr "Стиль тексту"
25569
25570 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25571 msgid "Keys"
25572 msgstr "Ключі"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25575 msgid "LinkBack PDF"
25576 msgstr "LinkBack PDF"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25579 msgid "PDF"
25580 msgstr "PDF"
25581
25582 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25583 msgid "JPEG"
25584 msgstr "JPEG"
25585
25586 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25587 msgid "pasted"
25588 msgstr "вставлено"
25589
25590 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25591 #, c-format
25592 msgid "%1$s Files"
25593 msgstr "%1$s файлів"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25596 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25597 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25603 msgid "Canceled."
25604 msgstr "Припинено."
25605
25606 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25607 msgid "Overwrite external file?"
25608 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
25609
25610 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25611 #, c-format
25612 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25613 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25616 msgid "List of previous commands"
25617 msgstr "Список попередніх команд"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25620 msgid "Next command"
25621 msgstr "Наступна команда"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25624 msgid "Compare LyX files"
25625 msgstr "Порівняти файли LyX"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25628 msgid "Select document"
25629 msgstr "Оберіть документ"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25634 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25635 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
25636
25637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25640 msgid "Error"
25641 msgstr "Помилка"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25644 msgid "Error while comparing documents."
25645 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25648 msgid "Aborted"
25649 msgstr "Перервано"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25652 msgid "Finished"
25653 msgstr "Завершено"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25656 msgid "Aborting process..."
25657 msgstr "Переривання процесу…"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25660 msgid "differences"
25661 msgstr "відмінності"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25664 msgid "Compare different revisions"
25665 msgstr "Порівняти різні версії"
25666
25667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25668 msgid "big[[delimiter size]]"
25669 msgstr "великий"
25670
25671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25672 msgid "Big[[delimiter size]]"
25673 msgstr "Великий"
25674
25675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25676 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25677 msgstr "величезний"
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25680 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25681 msgstr "Величезний"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25684 msgid "Math Delimiter"
25685 msgstr "Обмежувачі"
25686
25687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25689 msgid "(None)"
25690 msgstr "(Немає)"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25693 msgid "Variable"
25694 msgstr "Змінний"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25697 msgid "Module not found!"
25698 msgstr "Модуль не знайдено!"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25701 msgid "Press button to check validity..."
25702 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25705 msgid "Conversion Failed!"
25706 msgstr "Перетворення не вдалося!"
25707
25708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25709 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25710 msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
25711
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25713 msgid "Layout is valid!"
25714 msgstr "Формат є коректним!"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25717 msgid "Layout is invalid!"
25718 msgstr "Некоректний формат!"
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25721 msgid "Convert to current format"
25722 msgstr "Перетворення у поточний формат"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25725 msgid "Document Settings"
25726 msgstr "Параметри документа"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25730 msgid "Child Document"
25731 msgstr "Дочірній документ"
25732
25733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25734 msgid "Include to Output"
25735 msgstr "Включити у вивід"
25736
25737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25738 msgid "10"
25739 msgstr "10"
25740
25741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25742 msgid "11"
25743 msgstr "11"
25744
25745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25746 msgid "12"
25747 msgstr "12"
25748
25749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25750 msgid "None (no fontenc)"
25751 msgstr "Немає (без fontenc)"
25752
25753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25754 msgid ""
25755 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25756 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25757 msgstr ""
25758 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
25759 "LuaTeX)\n"
25760 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
25761 "\"fontspec\"."
25762
25763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25764 msgid "empty"
25765 msgstr "порожній"
25766
25767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25768 msgid "plain"
25769 msgstr "простий"
25770
25771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25772 msgid "headings"
25773 msgstr "з заголовками"
25774
25775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25776 msgid "fancy"
25777 msgstr "красивий"
25778
25779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25780 msgid "US letter"
25781 msgstr "US letter"
25782
25783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25784 msgid "US legal"
25785 msgstr "US legal"
25786
25787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25788 msgid "US executive"
25789 msgstr "US executive"
25790
25791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25792 msgid "A0"
25793 msgstr "A0"
25794
25795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25796 msgid "A1"
25797 msgstr "A1"
25798
25799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25800 msgid "A2"
25801 msgstr "A2"
25802
25803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25804 msgid "A3"
25805 msgstr "A3"
25806
25807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25808 msgid "A4"
25809 msgstr "A4"
25810
25811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25812 msgid "A5"
25813 msgstr "A5"
25814
25815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25816 msgid "A6"
25817 msgstr "A6"
25818
25819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25820 msgid "B0"
25821 msgstr "B0"
25822
25823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25824 msgid "B1"
25825 msgstr "B1"
25826
25827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25828 msgid "B2"
25829 msgstr "B2"
25830
25831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25832 msgid "B3"
25833 msgstr "B3"
25834
25835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25836 msgid "B4"
25837 msgstr "B4"
25838
25839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25840 msgid "B5"
25841 msgstr "B5"
25842
25843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25844 msgid "B6"
25845 msgstr "B6"
25846
25847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25848 msgid "C0"
25849 msgstr "C0"
25850
25851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25852 msgid "C1"
25853 msgstr "C1"
25854
25855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25856 msgid "C2"
25857 msgstr "C2"
25858
25859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25860 msgid "C3"
25861 msgstr "C3"
25862
25863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25864 msgid "C4"
25865 msgstr "C4"
25866
25867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25868 msgid "C5"
25869 msgstr "C5"
25870
25871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25872 msgid "C6"
25873 msgstr "C6"
25874
25875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25876 msgid "JIS B0"
25877 msgstr "JIS B0"
25878
25879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25880 msgid "JIS B1"
25881 msgstr "JIS B1"
25882
25883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25884 msgid "JIS B2"
25885 msgstr "JIS B2"
25886
25887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25888 msgid "JIS B3"
25889 msgstr "JIS B3"
25890
25891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25892 msgid "JIS B4"
25893 msgstr "JIS B4"
25894
25895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25896 msgid "JIS B5"
25897 msgstr "JIS B5"
25898
25899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25900 msgid "JIS B6"
25901 msgstr "JIS B6"
25902
25903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25904 msgid "Language Default (no inputenc)"
25905 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
25906
25907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25908 msgid "``text''"
25909 msgstr "“текст”"
25910
25911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25912 msgid "''text''"
25913 msgstr "”текст”"
25914
25915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25916 msgid ",,text``"
25917 msgstr "„текст“"
25918
25919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25920 msgid ",,text''"
25921 msgstr "„текст”"
25922
25923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25924 msgid "<<text>>"
25925 msgstr "«текст»"
25926
25927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25928 msgid ">>text<<"
25929 msgstr "»текст«"
25930
25931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
25932 msgid "Numbered"
25933 msgstr "Нумерація"
25934
25935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
25936 msgid "Appears in TOC"
25937 msgstr "З'явиться у Змісті"
25938
25939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
25940 msgid "Author-year"
25941 msgstr "Автор-рік"
25942
25943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
25944 msgid "Numerical"
25945 msgstr "Вислові"
25946
25947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25948 msgid "Package"
25949 msgstr "Пакунок"
25950
25951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
25952 msgid "Load automatically"
25953 msgstr "Завантажувати автоматично"
25954
25955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25956 msgid "Load always"
25957 msgstr "Завантажувати завжди"
25958
25959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
25960 msgid "Do not load"
25961 msgstr "Не завантажувати"
25962
25963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
25964 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
25965 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
25966
25967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
25968 #, c-format
25969 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
25970 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
25971
25972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
25973 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
25974 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
25975
25976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
25977 #, c-format
25978 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
25979 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
25980
25981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
25983 #, c-format
25984 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
25985 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
25986
25987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
25991 "all required packages (%2$s) installed."
25992 msgstr ""
25993 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
25994 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
25995
25996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
25997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
25998 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
25999 msgstr ""
26000 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
26001 "список параметрів."
26002
26003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26004 msgid "Document Class"
26005 msgstr "Клас документа"
26006
26007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26008 msgid "Child Documents"
26009 msgstr "Дочірні документи"
26010
26011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26012 msgid "Modules"
26013 msgstr "Модулі"
26014
26015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26016 msgid "Local Layout"
26017 msgstr "Локальний формат"
26018
26019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26020 msgid "Text Layout"
26021 msgstr "Формат"
26022
26023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26024 msgid "Page Margins"
26025 msgstr "Поля"
26026
26027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26028 msgid "Colors"
26029 msgstr "Кольори"
26030
26031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26032 msgid "Numbering & TOC"
26033 msgstr "Нумерація і зміст"
26034
26035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26036 msgid "Indexes"
26037 msgstr "Покажчики"
26038
26039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26040 msgid "PDF Properties"
26041 msgstr "Властивості PDF"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26044 msgid "Math Options"
26045 msgstr "Параметри математики"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26048 msgid "Float Placement"
26049 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
26050
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26052 msgid "Bullets"
26053 msgstr "Маркери"
26054
26055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26056 msgid "Branches"
26057 msgstr "Версії"
26058
26059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26060 msgid "LaTeX Preamble"
26061 msgstr "Преамбула LaTeX"
26062
26063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26065 msgid "&Default..."
26066 msgstr "&Типовий…"
26067
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26073 msgid " (not installed)"
26074 msgstr " (не встановлено)"
26075
26076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26077 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26078 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
26079
26080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26081 msgid " (not available)"
26082 msgstr " (недоступний)"
26083
26084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26085 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26086 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
26087
26088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26090 msgid "Class Default"
26091 msgstr "Типові для класу"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26094 msgid "Layouts|#o#O"
26095 msgstr "Формати|#ф#Ф"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26098 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26099 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26103 msgid "Local layout file"
26104 msgstr "Локальний файл формату"
26105
26106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26107 msgid ""
26108 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26109 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26110 "document may not work with this layout if you do not\n"
26111 "keep the layout file in the document directory."
26112 msgstr ""
26113 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
26114 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
26115 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
26116 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
26117
26118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26119 msgid "&Set Layout"
26120 msgstr "&Встановити формат"
26121
26122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26123 msgid "Unable to read local layout file."
26124 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
26125
26126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26127 msgid "This is a local layout file."
26128 msgstr "Це локальний файл формату."
26129
26130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26131 msgid "Select master document"
26132 msgstr "Оберіть головний документ"
26133
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26135 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26136 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26140 msgid "Unapplied changes"
26141 msgstr "Незастосовані зміни"
26142
26143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26145 msgid ""
26146 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26147 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26148 msgstr ""
26149 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
26150 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
26151 "вказаної дії."
26152
26153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26155 msgid "&Dismiss"
26156 msgstr "Від&кинути"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26160 msgid "Unable to set document class."
26161 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26164 #, c-format
26165 msgid "%1$s, %2$s"
26166 msgstr "%1$s, %2$s"
26167
26168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26169 #, c-format
26170 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26171 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
26172
26173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26174 #, c-format
26175 msgid "%1$s (unavailable)"
26176 msgstr "%1$s (недоступний)"
26177
26178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26179 msgid "Module provided by document class."
26180 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
26181
26182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26183 #, c-format
26184 msgid "Category: %1$s."
26185 msgstr "Категорія: %1$s."
26186
26187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26188 #, c-format
26189 msgid "Package(s) required: %1$s."
26190 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26193 msgid "or"
26194 msgstr "або"
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26197 #, c-format
26198 msgid "Modules required: %1$s."
26199 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
26200
26201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26202 #, c-format
26203 msgid "Modules excluded: %1$s."
26204 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
26205
26206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26207 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26208 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
26209
26210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26211 msgid "[No options predefined]"
26212 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
26213
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26215 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26216 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
26217
26218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26219 msgid "&Use Hyperref Support"
26220 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26223 msgid "Can't set layout!"
26224 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
26225
26226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26227 #, c-format
26228 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26229 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
26230
26231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26232 msgid "Not Found"
26233 msgstr "Не знайдено"
26234
26235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26236 msgid "Assigned master does not include this file"
26237 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
26238
26239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "You must include this file in the document\n"
26243 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26244 "feature."
26245 msgstr ""
26246 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
26247 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
26248 "можливостями головного документа."
26249
26250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26251 msgid "Could not load master"
26252 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
26253
26254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26255 #, c-format
26256 msgid ""
26257 "The master document '%1$s'\n"
26258 "could not be loaded."
26259 msgstr ""
26260 "Не вдалося завантажити\n"
26261 "головний документ, '%1$s'."
26262
26263 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26264 msgid "Literate"
26265 msgstr "Буквально"
26266
26267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26268 msgid "pLaTeX"
26269 msgstr "pLaTeX"
26270
26271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26272 msgid "Error List"
26273 msgstr "Список помилок"
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26276 #, c-format
26277 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26278 msgstr "%1$s помилок %2$s"
26279
26280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26281 msgid "Top left"
26282 msgstr "Вгорі ліворуч"
26283
26284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26285 msgid "Bottom left"
26286 msgstr "Внизу ліворуч"
26287
26288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26289 msgid "Baseline left"
26290 msgstr "Базова лінія ліворуч"
26291
26292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26293 msgid "Top center"
26294 msgstr "Посередині згори"
26295
26296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26297 msgid "Bottom center"
26298 msgstr "Посередині знизу"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26301 msgid "Baseline center"
26302 msgstr "Посередині горизонтально"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26305 msgid "Top right"
26306 msgstr "Вгорі праворуч"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26309 msgid "Bottom right"
26310 msgstr "Внизу праворуч"
26311
26312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26313 msgid "Baseline right"
26314 msgstr "Праворуч від лінії"
26315
26316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26317 msgid "External Material"
26318 msgstr "зовнішній об'єкт"
26319
26320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26321 msgid "Scale%"
26322 msgstr "Масштаб%"
26323
26324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26325 msgid "Select external file"
26326 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
26327
26328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26329 msgid "automatically"
26330 msgstr "автоматично"
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26333 msgid "Graphics"
26334 msgstr "Графіка"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26337 msgid "Dissolve previous group?"
26338 msgstr "Вилучити попередню групу?"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26341 #, c-format
26342 msgid ""
26343 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26344 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26345 "because this graphic was its only member.\n"
26346 "How do you want to proceed?"
26347 msgstr ""
26348 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
26349 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
26350 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
26351 "Яку дію слід виконати програмі?"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26354 #, c-format
26355 msgid "Stick with group '%1$s'"
26356 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
26357
26358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26359 #, c-format
26360 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26361 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
26362
26363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26364 #, c-format
26365 msgid ""
26366 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26367 "the group will be dissolved,\n"
26368 "because this graphic was its only member.\n"
26369 "How do you want to proceed?"
26370 msgstr ""
26371 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
26372 "цю групу буде також вилучено,\n"
26373 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
26374 "Яку дію слід виконати програмі?"
26375
26376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26377 #, c-format
26378 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26379 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26382 msgid "Enter unique group name:"
26383 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26386 msgid "Group already defined!"
26387 msgstr "Групу вже було визначено!"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26390 #, c-format
26391 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26392 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
26393
26394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26395 msgid "bp"
26396 msgstr "bp"
26397
26398 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26399 msgid "cm"
26400 msgstr "см"
26401
26402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26403 msgid "mm"
26404 msgstr "мм"
26405
26406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26407 msgid "in[[unit of measure]]"
26408 msgstr "у"
26409
26410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26411 msgid "Select graphics file"
26412 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
26413
26414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26415 msgid "Clipart|#C#c"
26416 msgstr "Галерея|#Г#г"
26417
26418 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26420 msgid "Interword Space"
26421 msgstr "Міжслівний проміжок"
26422
26423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26425 msgid "Thin Space"
26426 msgstr "Мінімальний проміжок"
26427
26428 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26429 msgid "Medium Space"
26430 msgstr "Середній пробіл"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26433 msgid "Thick Space"
26434 msgstr "Широкий пробіл"
26435
26436 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26438 msgid "Negative Thin Space"
26439 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
26440
26441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26443 msgid "Negative Medium Space"
26444 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
26445
26446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26448 msgid "Negative Thick Space"
26449 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
26450
26451 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26452 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26453 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
26454
26455 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26456 msgid "Quad (1 em)"
26457 msgstr "Квадрат (1 em)"
26458
26459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26460 msgid "Double Quad (2 em)"
26461 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26465 msgid "Horizontal Fill"
26466 msgstr "Горизонтальне заповнення"
26467
26468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26469 msgid "Visible Space"
26470 msgstr "Видимий інтервал"
26471
26472 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26473 msgid ""
26474 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26475 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26476 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26477 msgstr ""
26478 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
26479 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
26480 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
26481 "на початку абзацу!"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26484 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26485 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26486 msgid ""
26487 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26488 msgstr ""
26489 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
26490 "список команд."
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26493 msgid "Select document to include"
26494 msgstr "Оберіть документ для вставки"
26495
26496 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26497 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26498 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26499
26500 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26501 msgid "Index Entry Settings"
26502 msgstr "Параметри запису почажчика"
26503
26504 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26505 msgid "Label Color"
26506 msgstr "Колір мітки"
26507
26508 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26509 msgid "Cannot remove standard index"
26510 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
26511
26512 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26513 msgid "The default index cannot be removed."
26514 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
26515
26516 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26517 msgid "Enter new index name"
26518 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26521 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26522 msgstr ""
26523 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
26524 "використано."
26525
26526 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26527 msgid "unknown"
26528 msgstr "невідомий"
26529
26530 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26531 msgid "shortcut"
26532 msgstr "shortcut"
26533
26534 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26535 msgid "shortcuts"
26536 msgstr "скорочення"
26537
26538 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26539 msgid "lyxrc"
26540 msgstr "lyxrc"
26541
26542 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26543 msgid "package"
26544 msgstr "пакунок"
26545
26546 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26547 msgid "textclass"
26548 msgstr "textclass"
26549
26550 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26551 msgid "menu"
26552 msgstr "меню"
26553
26554 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26555 msgid "icon"
26556 msgstr "піктограма"
26557
26558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26559 msgid "buffer"
26560 msgstr "буфер"
26561
26562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26563 msgid "lyxinfo"
26564 msgstr "lyxinfo"
26565
26566 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26567 msgid "Shift-"
26568 msgstr "Shift-"
26569
26570 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26571 msgid "Control-"
26572 msgstr "Ctrl-"
26573
26574 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26575 msgid "Option-"
26576 msgstr "Option-"
26577
26578 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26579 msgid "Command-"
26580 msgstr "Command-"
26581
26582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26583 msgid "No language"
26584 msgstr "Без мови"
26585
26586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26587 msgid "Program Listing Settings"
26588 msgstr "Параметри текстів програм"
26589
26590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26591 msgid "No dialect"
26592 msgstr "Без діалекту"
26593
26594 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26595 msgid "LaTeX Log"
26596 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
26597
26598 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26599 msgid "LyX2LyX"
26600 msgstr "LyX2LyX"
26601
26602 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26603 msgid "Literate Programming Build Log"
26604 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
26605
26606 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26607 msgid "lyx2lyx Error Log"
26608 msgstr "lyx2lyx список помилок"
26609
26610 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26611 msgid "Version Control Log"
26612 msgstr "Журнал керування версіями"
26613
26614 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26615 msgid "Log file not found."
26616 msgstr "Файл журналу не знайдено."
26617
26618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26619 msgid "No literate programming build log file found."
26620 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
26621
26622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26623 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26624 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
26625
26626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26627 msgid "No version control log file found."
26628 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
26629
26630 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26631 msgid "[x]"
26632 msgstr "[x]"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26635 msgid "(x)"
26636 msgstr "(x)"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26639 msgid "{x}"
26640 msgstr "{x}"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26643 msgid "|x|"
26644 msgstr "|x|"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26647 msgid "||x||"
26648 msgstr "||x||"
26649
26650 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26651 msgid "bmatrix"
26652 msgstr "bmatrix"
26653
26654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26655 msgid "pmatrix"
26656 msgstr "pmatrix"
26657
26658 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26659 msgid "Bmatrix"
26660 msgstr "Bmatrix"
26661
26662 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26663 msgid "vmatrix"
26664 msgstr "vmatrix"
26665
26666 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26667 msgid "Vmatrix"
26668 msgstr "Vmatrix"
26669
26670 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26671 msgid "Math Matrix"
26672 msgstr "Математична Матриця"
26673
26674 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26675 msgid "Note Settings"
26676 msgstr "Налаштування приміток"
26677
26678 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26679 msgid "Paragraph Settings"
26680 msgstr "Налаштування абзацу"
26681
26682 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26683 msgid ""
26684 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26685 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26686 "\n"
26687 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26688 "the items is used."
26689 msgstr ""
26690 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
26691 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
26692 "\n"
26693 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
26694 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
26695
26696 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26697 msgid "Phantom Settings"
26698 msgstr "Параметри фантома"
26699
26700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26701 msgid "System files|#S#s"
26702 msgstr "Системні файли|#С#с"
26703
26704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26705 msgid "User files|#U#u"
26706 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
26707
26708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26709 msgid "Look & Feel"
26710 msgstr "Вигляд та поведінка"
26711
26712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26713 msgid "Language Settings"
26714 msgstr "Параметри мови"
26715
26716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26717 msgid "File Handling"
26718 msgstr "Обробка файлів"
26719
26720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26721 msgid "Keyboard/Mouse"
26722 msgstr "Клавіатура/Миша"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26725 msgid "Input Completion"
26726 msgstr "Доповнення введення"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26730 msgid "Co&mmand:"
26731 msgstr "Ко&манда:"
26732
26733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26734 msgid "Screen Fonts"
26735 msgstr "Екранні шрифти"
26736
26737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26738 msgid "Paths"
26739 msgstr "Шляхи"
26740
26741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26742 msgid "Select directory for example files"
26743 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
26744
26745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26746 msgid "Select a document templates directory"
26747 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
26748
26749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26750 msgid "Select a temporary directory"
26751 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
26752
26753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26754 msgid "Select a backups directory"
26755 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
26756
26757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26758 msgid "Select a document directory"
26759 msgstr "Оберіть теку для документів"
26760
26761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26762 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26763 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26766 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26767 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
26768
26769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26770 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26771 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
26772
26773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26774 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26775 msgid "Spellchecker"
26776 msgstr "Перевірка правопису"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26779 msgid "Native"
26780 msgstr "Системний"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26783 msgid "Aspell"
26784 msgstr "Aspell"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26787 msgid "Enchant"
26788 msgstr "Enchant"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26791 msgid "Hunspell"
26792 msgstr "Hunspell"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26795 msgid "Converters"
26796 msgstr "Перетворювачі"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26799 msgid "File Formats"
26800 msgstr "Формати файлів"
26801
26802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26803 msgid "Format in use"
26804 msgstr "Формати"
26805
26806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26807 msgid ""
26808 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26809 "converter. Please remove the converter first."
26810 msgstr ""
26811 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
26812 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
26813
26814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26815 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26816 msgstr ""
26817 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
26818 "спочатку перетворювач."
26819
26820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26821 msgid "LyX needs to be restarted!"
26822 msgstr "LyX слід перезапустити!"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26825 msgid ""
26826 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26827 "restart."
26828 msgstr ""
26829 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26832 msgid "Printer"
26833 msgstr "Принтер"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26836 msgid "User Interface"
26837 msgstr "Інтерфейс користувача"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26840 msgid "Classic"
26841 msgstr "Класичний"
26842
26843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26844 msgid "Oxygen"
26845 msgstr "Oxygen"
26846
26847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26848 msgid "Document Handling"
26849 msgstr "Робота з документами"
26850
26851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26852 msgid "Control"
26853 msgstr "Керування"
26854
26855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26856 msgid "Shortcuts"
26857 msgstr "Клавіатурні скорочення"
26858
26859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26860 msgid "Function"
26861 msgstr "Функція"
26862
26863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26864 msgid "Shortcut"
26865 msgstr "Скорочення"
26866
26867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26868 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26869 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
26870
26871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26872 msgid "Mathematical Symbols"
26873 msgstr "Математичні символи"
26874
26875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26876 msgid "Document and Window"
26877 msgstr "Документ і вікно"
26878
26879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26880 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26881 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
26882
26883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26884 msgid "System and Miscellaneous"
26885 msgstr "Система та Інше"
26886
26887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26888 msgid "Res&tore"
26889 msgstr "В&ідновити"
26890
26891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
26893 msgid "Failed to create shortcut"
26894 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
26895
26896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26897 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26898 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
26899
26900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26901 msgid "Invalid or empty key sequence"
26902 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
26908 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
26909 msgstr ""
26910 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
26911 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
26912
26913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
26914 msgid "Redefine shortcut?"
26915 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
26916
26917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
26918 msgid "&Redefine"
26919 msgstr "П&еревизначити"
26920
26921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
26922 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26923 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
26924
26925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
26926 msgid "Identity"
26927 msgstr "Профіль"
26928
26929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
26930 msgid "Choose bind file"
26931 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
26932
26933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
26934 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26935 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
26936
26937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
26938 msgid "Choose UI file"
26939 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
26940
26941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
26942 msgid "LyX UI files (*.ui)"
26943 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
26944
26945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
26946 msgid "Choose keyboard map"
26947 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
26948
26949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
26950 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
26951 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
26952
26953 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
26954 msgid "Print Document"
26955 msgstr "Надрукувати документ"
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
26958 msgid "Print to file"
26959 msgstr "Друкувати в файл"
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
26962 msgid "PostScript files (*.ps)"
26963 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
26964
26965 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
26966 msgid "Longest label width"
26967 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
26968
26969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
26970 msgid "Index Settings"
26971 msgstr "Параметри покажчика"
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
26974 msgid "<All indexes>"
26975 msgstr "<Всі покажчики>"
26976
26977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
26978 msgid "Progress/Debug Messages"
26979 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
26980
26981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
26982 msgid "Debug Level"
26983 msgstr "Рівень зневаджування"
26984
26985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
26986 msgid "Set"
26987 msgstr "Встановити"
26988
26989 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
26990 msgid "Cross-reference"
26991 msgstr "Перехресне посилання"
26992
26993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
26994 msgid "&Go Back"
26995 msgstr "&Назад"
26996
26997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
26998 msgid "Jump back"
26999 msgstr "Повернутися"
27000
27001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27002 msgid "Jump to label"
27003 msgstr "Перейти до мітки"
27004
27005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27006 msgid "<No prefix>"
27007 msgstr "<Немає префіксу>"
27008
27009 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27010 msgid "Find and Replace"
27011 msgstr "Знайти і замінити"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27014 msgid ""
27015 "End of file reached while searching forward.\n"
27016 "Continue searching from the beginning?"
27017 msgstr ""
27018 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
27019 "Продовжити пошук з початку?"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27022 msgid ""
27023 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27024 "Continue searching from the end?"
27025 msgstr ""
27026 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
27027 "Продовжити пошук з кінця?"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27030 msgid "String not found."
27031 msgstr "Рядок не знайдено."
27032
27033 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27034 msgid "Export or Send Document"
27035 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27038 msgid "Show File"
27039 msgstr "Показати файл"
27040
27041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27042 msgid "Error -> Cannot load file!"
27043 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
27044
27045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27046 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27047 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
27048
27049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27050 msgid ""
27051 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27052 "beginning?"
27053 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27056 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27057 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
27058
27059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27060 msgid "Basic Latin"
27061 msgstr "Основні латинські"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27064 msgid "Latin-1 Supplement"
27065 msgstr "Додаткові Latin-1"
27066
27067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27068 msgid "Latin Extended-A"
27069 msgstr "Латинь розширені-A"
27070
27071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27072 msgid "Latin Extended-B"
27073 msgstr "Латинь розширені-B"
27074
27075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27076 msgid "IPA Extensions"
27077 msgstr "Розширені IPA"
27078
27079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27080 msgid "Spacing Modifier Letters"
27081 msgstr "Знаки інтервалів"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27084 msgid "Combining Diacritical Marks"
27085 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
27086
27087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27088 msgid "Cyrillic"
27089 msgstr "Кирилиця"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27092 msgid "Arabic"
27093 msgstr "Арабська"
27094
27095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27096 msgid "Devanagari"
27097 msgstr "Деванагарі"
27098
27099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27100 msgid "Bengali"
27101 msgstr "Бенгальська"
27102
27103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27104 msgid "Gurmukhi"
27105 msgstr "Гурмухі"
27106
27107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27108 msgid "Gujarati"
27109 msgstr "Гуджараті"
27110
27111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27112 msgid "Oriya"
27113 msgstr "Орія"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27116 msgid "Kannada"
27117 msgstr "Каннада"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27120 msgid "Malayalam"
27121 msgstr "Малаям"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27124 msgid "Georgian"
27125 msgstr "Грузинська"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27128 msgid "Hangul Jamo"
27129 msgstr "Корейські"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27132 msgid "Phonetic Extensions"
27133 msgstr "Фонетичні розширення"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27136 msgid "Latin Extended Additional"
27137 msgstr "Латинські додаткові розширені"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27140 msgid "Greek Extended"
27141 msgstr "Розширені грецькі"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27144 msgid "General Punctuation"
27145 msgstr "Загальна пунктуація"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27148 msgid "Superscripts and Subscripts"
27149 msgstr "Верхні і нижні індекси"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27152 msgid "Currency Symbols"
27153 msgstr "Символи грошових одиниць"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27156 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27157 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27160 msgid "Letterlike Symbols"
27161 msgstr "Схожі на літери символи"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27164 msgid "Number Forms"
27165 msgstr "Форми чисел"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27168 msgid "Mathematical Operators"
27169 msgstr "Математичні дії"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27172 msgid "Miscellaneous Technical"
27173 msgstr "Різні технічні"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27176 msgid "Control Pictures"
27177 msgstr "Малюнки керування"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27180 msgid "Optical Character Recognition"
27181 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27184 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27185 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27188 msgid "Box Drawing"
27189 msgstr "Для малювання рамок"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27192 msgid "Block Elements"
27193 msgstr "Блокові елементи"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27196 msgid "Geometric Shapes"
27197 msgstr "Геометричні форми"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27200 msgid "Miscellaneous Symbols"
27201 msgstr "Різні символи"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27204 msgid "Dingbats"
27205 msgstr "Декоративні"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27208 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27209 msgstr "Різні математичні символи-A"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27212 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27213 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27216 msgid "Hiragana"
27217 msgstr "Хірагана"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27220 msgid "Katakana"
27221 msgstr "Катакана"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27224 msgid "Bopomofo"
27225 msgstr "Бопомофо"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27228 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27229 msgstr "Сумісні корейські"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27232 msgid "Kanbun"
27233 msgstr "Канбун"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27236 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27237 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27240 msgid "CJK Compatibility"
27241 msgstr "Сумісність з CJK"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27244 msgid "CJK Unified Ideographs"
27245 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27248 msgid "Hangul Syllables"
27249 msgstr "Склади Хангул"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27252 msgid "High Surrogates"
27253 msgstr "Верхні замінники"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27256 msgid "Private Use High Surrogates"
27257 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27260 msgid "Low Surrogates"
27261 msgstr "Нижні замінники"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27264 msgid "Private Use Area"
27265 msgstr "Область приватного використання"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27268 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27269 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27272 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27273 msgstr "Форми відтворення абеток"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27276 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27277 msgstr "Форми відображення арабської A"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27280 msgid "Combining Half Marks"
27281 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27284 msgid "CJK Compatibility Forms"
27285 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27288 msgid "Small Form Variants"
27289 msgstr "Варіанти малих форм"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27292 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27293 msgstr "Форми відображення арабської B"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27296 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27297 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27300 msgid "Linear B Syllabary"
27301 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27304 msgid "Linear B Ideograms"
27305 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27308 msgid "Aegean Numbers"
27309 msgstr "Егейські числа"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27312 msgid "Ancient Greek Numbers"
27313 msgstr "Давньогрецькі числа"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27316 msgid "Old Italic"
27317 msgstr "Давня італійська"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27320 msgid "Gothic"
27321 msgstr "Готична"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27324 msgid "Ugaritic"
27325 msgstr "Угаритська"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27328 msgid "Old Persian"
27329 msgstr "Старовинний персидський"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27332 msgid "Deseret"
27333 msgstr "Дезерет"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27336 msgid "Shavian"
27337 msgstr "Шавіан"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27340 msgid "Osmanya"
27341 msgstr "Османья"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27344 msgid "Cypriot Syllabary"
27345 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27348 msgid "Kharoshthi"
27349 msgstr "Кхароштхі"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27352 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27353 msgstr "Візантійські музичні символи"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27356 msgid "Musical Symbols"
27357 msgstr "Музичні символи"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27360 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27361 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27364 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27365 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27368 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27369 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27372 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27373 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27376 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27377 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27380 msgid "Tags"
27381 msgstr "Мітки"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27384 msgid "Variation Selectors Supplement"
27385 msgstr "Додаткові символи зміни"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27388 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27389 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27392 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27393 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27396 msgid "Character: "
27397 msgstr "Символ: "
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27400 msgid "Code Point: "
27401 msgstr "Точка кодування: "
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27404 msgid "Symbols"
27405 msgstr "Символи"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27408 msgid "Insert Table"
27409 msgstr "Вставити таблицю"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27412 msgid "TeX Information"
27413 msgstr "Інформація про TeX"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27416 msgid "No thesaurus available for this language!"
27417 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27420 msgid "Outline"
27421 msgstr "Структура"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27424 msgid "auto"
27425 msgstr "авто"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27428 msgid "off"
27429 msgstr "вимкнено"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27432 #, c-format
27433 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27434 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27437 msgid "version "
27438 msgstr "версія "
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27441 msgid "unknown version"
27442 msgstr "невідома версія"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27445 msgid "Small-sized icons"
27446 msgstr "Малі піктограми"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27449 msgid "Normal-sized icons"
27450 msgstr "Звичайні піктограми"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27453 msgid "Big-sized icons"
27454 msgstr "Великі піктограми"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27457 #, c-format
27458 msgid "Successful export to format: %1$s"
27459 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27462 #, c-format
27463 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27464 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27467 #, c-format
27468 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27469 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27472 #, c-format
27473 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27474 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
27475
27476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27477 msgid "Exit LyX"
27478 msgstr "Вийти з LyX"
27479
27480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27481 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27482 msgstr ""
27483 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
27484
27485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27486 msgid "Welcome to LyX!"
27487 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
27488
27489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27490 msgid "Automatic save done."
27491 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27494 msgid "Automatic save failed!"
27495 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27498 msgid "Command not allowed without any document open"
27499 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
27500
27501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27502 #, c-format
27503 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27504 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27507 msgid "Select template file"
27508 msgstr "Оберіть файл шаблона"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27511 msgid "Templates|#T#t"
27512 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27515 msgid "Document not loaded."
27516 msgstr "Документ не завантажено."
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27519 msgid "Select document to open"
27520 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27524 msgid "Examples|#E#e"
27525 msgstr "Приклади|#П#п"
27526
27527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27528 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27529 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27530
27531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27532 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27533 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27536 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27537 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27538
27539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27540 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27541 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27544 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27545 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27546 msgid "Invalid filename"
27547 msgstr "Некоректна назва файла"
27548
27549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27550 #, c-format
27551 msgid ""
27552 "The directory in the given path\n"
27553 "%1$s\n"
27554 "does not exist."
27555 msgstr ""
27556 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
27557 "%1$s\n"
27558 "не існує."
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27561 #, c-format
27562 msgid "Opening document %1$s..."
27563 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
27564
27565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27566 #, c-format
27567 msgid "Document %1$s opened."
27568 msgstr "Документ %1$s відкрито."
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27571 msgid "Version control detected."
27572 msgstr "Виявлено керування версіями."
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27575 #, c-format
27576 msgid "Could not open document %1$s"
27577 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27580 msgid "Couldn't import file"
27581 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27584 #, c-format
27585 msgid "No information for importing the format %1$s."
27586 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27589 #, c-format
27590 msgid "Select %1$s file to import"
27591 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
27592
27593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27595 #, c-format
27596 msgid ""
27597 "The document %1$s already exists.\n"
27598 "\n"
27599 "Do you want to overwrite that document?"
27600 msgstr ""
27601 "Документ %1$s вже існує.\n"
27602 "\n"
27603 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27607 msgid "Overwrite document?"
27608 msgstr "Перезаписати документ?"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27611 #, c-format
27612 msgid "Importing %1$s..."
27613 msgstr "Імпортування %1$s…"
27614
27615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27616 msgid "imported."
27617 msgstr "імпортовано."
27618
27619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27620 msgid "file not imported!"
27621 msgstr "файл не імпортовано!"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27624 msgid "newfile"
27625 msgstr "новийфайл"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27628 msgid "Select LyX document to insert"
27629 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
27630
27631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27632 msgid "Choose a filename to save document as"
27633 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "The file\n"
27639 "%1$s\n"
27640 "is already open in your current session.\n"
27641 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27642 "Do you want to choose a new filename?"
27643 msgstr ""
27644 "Файл\n"
27645 "%1$s\n"
27646 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
27647 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
27648 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
27649
27650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27651 msgid "Chosen File Already Open"
27652 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27657 msgid "&Rename"
27658 msgstr "&Перейменувати"
27659
27660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27661 #, c-format
27662 msgid ""
27663 "The document %1$s is already registered.\n"
27664 "\n"
27665 "Do you want to choose a new name?"
27666 msgstr ""
27667 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
27668 "\n"
27669 "Бажаєте вибрати нову назву?"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27672 msgid "Rename document?"
27673 msgstr "Перейменувати документ?"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27676 msgid "Copy document?"
27677 msgstr "Копіювати документ?"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27680 msgid "&Copy"
27681 msgstr "&Копіювати"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27684 msgid "Choose a filename to export the document as"
27685 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27688 msgid "Guess from extension (*.*)"
27689 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
27690
27691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "The document %1$s could not be saved.\n"
27695 "\n"
27696 "Do you want to rename the document and try again?"
27697 msgstr ""
27698 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
27699 "\n"
27700 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27703 msgid "Rename and save?"
27704 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27707 msgid "&Retry"
27708 msgstr "&Повторити спробу"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27711 #, c-format
27712 msgid ""
27713 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27714 "Would you like to close or hide the document?\n"
27715 "\n"
27716 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27717 "the menu: View->Hidden->...\n"
27718 "\n"
27719 "To remove this question, set your preference in:\n"
27720 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27721 msgstr ""
27722 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
27723 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
27724 "\n"
27725 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
27726 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
27727 "\n"
27728 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
27729 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
27730 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
27731
27732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27733 msgid "Close or hide document?"
27734 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27737 msgid "&Hide"
27738 msgstr "С&ховати"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27741 msgid "Close document"
27742 msgstr "Закрити документ"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27745 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27746 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27749 #, c-format
27750 msgid ""
27751 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27752 "\n"
27753 "Do you want to save the document?"
27754 msgstr ""
27755 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
27756 "\n"
27757 "Бажаєте зберегти документ?"
27758
27759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27760 msgid "Save new document?"
27761 msgstr "Зберегти новий документ?"
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27764 #, c-format
27765 msgid ""
27766 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27767 "\n"
27768 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27769 msgstr ""
27770 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
27771 "\n"
27772 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
27773
27774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27775 msgid "Save changed document?"
27776 msgstr "Зберегти змінений документ?"
27777
27778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27779 msgid "&Discard"
27780 msgstr "&Відкинути"
27781
27782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27783 #, c-format
27784 msgid ""
27785 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27786 "\n"
27787 "Do you want to save the document?"
27788 msgstr ""
27789 "Документ %1$s не збережено.\n"
27790 "\n"
27791 "Бажаєте зберегти документ?"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "Document \n"
27797 "%1$s\n"
27798 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27799 msgstr ""
27800 "Документ\n"
27801 "%1$s\n"
27802 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
27803 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27806 msgid "Reload externally changed document?"
27807 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27810 msgid "&Reload"
27811 msgstr "&Перезавантажити"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27814 msgid "Document could not be checked in."
27815 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27818 msgid "Error when setting the locking property."
27819 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27822 msgid "Directory is not accessible."
27823 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27826 #, c-format
27827 msgid "Opening child document %1$s..."
27828 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
27829
27830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27831 #, c-format
27832 msgid "No buffer for file: %1$s."
27833 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27836 msgid "Export Error"
27837 msgstr "Помилка експортування"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27840 msgid "Error cloning the Buffer."
27841 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27844 msgid "Exporting ..."
27845 msgstr "Експортування…"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27848 msgid "Previewing ..."
27849 msgstr "Перегляд…"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27852 msgid "Document not loaded"
27853 msgstr "Документ не завантажено"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27856 msgid "Select file to insert"
27857 msgstr "Оберіть файл для вставки"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27860 msgid "All Files (*)"
27861 msgstr "Всі файли (*)"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27867 "version of the document %1$s?"
27868 msgstr ""
27869 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
27870 "версії документа %1$s?"
27871
27872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27873 msgid "Revert to saved document?"
27874 msgstr "Повернутися до збереженого?"
27875
27876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27877 msgid "Saving all documents..."
27878 msgstr "Збереження всіх документів…"
27879
27880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27881 msgid "All documents saved."
27882 msgstr "Всі документи збережено."
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27885 #, c-format
27886 msgid "%1$s unknown command!"
27887 msgstr "%1$s невідома команда!"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27890 msgid "Please, preview the document first."
27891 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27894 msgid "Couldn't proceed."
27895 msgstr "Не вдалося продовжити."
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27898 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27899 msgid "LaTeX Source"
27900 msgstr "Джерело у LaTeX"
27901
27902 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27903 msgid "DocBook Source"
27904 msgstr "Джерело DocBook"
27905
27906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27907 msgid "Literate Source"
27908 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
27909
27910 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27911 msgid " (version control, locking)"
27912 msgstr " (керування версіями, блокування)"
27913
27914 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27915 msgid " (version control)"
27916 msgstr " (керування версіями)"
27917
27918 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27919 msgid " (changed)"
27920 msgstr " (змінено)"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27923 msgid " (read only)"
27924 msgstr " (тільки для читання)"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27927 msgid "Close File"
27928 msgstr "Закрити файл"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27931 msgid "Hide tab"
27932 msgstr "Сховати вкладку"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27935 msgid "Close tab"
27936 msgstr "Закрити вкладку"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
27939 msgid "Wrap Float Settings"
27940 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
27943 msgid "Click to detach"
27944 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
27947 #, c-format
27948 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
27949 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
27950
27951 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
27952 msgid "Enter characters to filter the layout list."
27953 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
27954
27955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
27956 #, c-format
27957 msgid "%1$s (unknown)"
27958 msgstr "%1$s (невідомо)"
27959
27960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
27961 msgid "More...|M"
27962 msgstr "Більше…|ь"
27963
27964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
27965 msgid "No Group"
27966 msgstr "Без групування"
27967
27968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
27969 msgid "More Spelling Suggestions"
27970 msgstr "Інші пропозиції правопису"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
27973 msgid "Add to personal dictionary|n"
27974 msgstr "Додати до особистого словника|о"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
27977 msgid "Ignore all|I"
27978 msgstr "Ігнорувати всі|г"
27979
27980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
27981 msgid "Remove from personal dictionary|r"
27982 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
27983
27984 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
27985 msgid "Language|L"
27986 msgstr "Мова|М"
27987
27988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
27989 msgid "More Languages ...|M"
27990 msgstr "Інші мови…|ш"
27991
27992 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
27993 msgid "Hidden|H"
27994 msgstr "Прихований|х"
27995
27996 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
27997 msgid "<No Documents Open>"
27998 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
27999
28000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28001 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28002 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
28003
28004 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28005 msgid "View (Other Formats)|F"
28006 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
28007
28008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28009 msgid "Update (Other Formats)|p"
28010 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
28011
28012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28013 #, c-format
28014 msgid "View [%1$s]|V"
28015 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28018 #, c-format
28019 msgid "Update [%1$s]|U"
28020 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
28021
28022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28023 msgid "No Custom Insets Defined!"
28024 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28027 msgid "<No Document Open>"
28028 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28031 msgid "Master Document"
28032 msgstr "Головний документ"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28035 msgid "Open Navigator..."
28036 msgstr "Відкрити навігатор…"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28039 msgid "Other Lists"
28040 msgstr "Інші списки"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28043 msgid "<Empty Table of Contents>"
28044 msgstr "<Порожній Зміст>"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28047 msgid "Other Toolbars"
28048 msgstr "Інші панелі інструментів"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28051 msgid "No Branches Set for Document!"
28052 msgstr "У документа немає гілок!"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28055 msgid "Index List|I"
28056 msgstr "Предметний покажчик|п"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28059 msgid "Index Entry|d"
28060 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28063 #, c-format
28064 msgid "Index: %1$s"
28065 msgstr "Покажчки: %1$s"
28066
28067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28068 #, c-format
28069 msgid "Index Entry (%1$s)"
28070 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28073 msgid "No Citation in Scope!"
28074 msgstr "У області видимості немає цитат!"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28077 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28078 msgid "No citations selected!"
28079 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
28080
28081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28082 #, c-format
28083 msgid "Caption (%1$s)"
28084 msgstr "Підпис (%1$s)"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28087 #, c-format
28088 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28089 msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28092 #, c-format
28093 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28094 msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28097 msgid "No Action Defined!"
28098 msgstr "Дію не визначено!"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28101 msgid "Search"
28102 msgstr "Шукати"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28105 msgid "Clear text"
28106 msgstr "Спорожнити поле"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28109 #, c-format
28110 msgid "Export %1$s"
28111 msgstr "Експортувати %1$s"
28112
28113 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28114 #, c-format
28115 msgid "Import %1$s"
28116 msgstr "Імпортувати %1$s"
28117
28118 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28119 #, c-format
28120 msgid "Update %1$s"
28121 msgstr "Оновити %1$s"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28124 #, c-format
28125 msgid "View %1$s"
28126 msgstr "Переглянути %1$s"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28129 msgid "space"
28130 msgstr "пробіл"
28131
28132 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28133 msgid ""
28134 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28135 "characters:\n"
28136 msgstr ""
28137 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
28138 "з таких символів:\n"
28139
28140 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28141 msgid "Could not update TeX information"
28142 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
28143
28144 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28145 #, c-format
28146 msgid "The script `%1$s' failed."
28147 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
28148
28149 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28150 msgid "All Files "
28151 msgstr "Всі файли "
28152
28153 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28154 msgid "Table of Contents"
28155 msgstr "Зміст"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28158 msgid "Equations"
28159 msgstr "Рівняння"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28162 msgid "Footnotes"
28163 msgstr "Примітки у підвалі"
28164
28165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28166 msgid "Listings"
28167 msgstr "Тексти програм"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28170 msgid "Index Entries"
28171 msgstr "Записи покажчика"
28172
28173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28174 msgid "Marginal notes"
28175 msgstr "Примітки на полях"
28176
28177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28178 msgid "Nomenclature Entries"
28179 msgstr "Записи номенклатури"
28180
28181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28182 msgid "Notes"
28183 msgstr "Нотатки"
28184
28185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28186 msgid "Citations"
28187 msgstr "Цитати"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28190 msgid "Labels and References"
28191 msgstr "Мітки і посилання"
28192
28193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28194 msgid "Changes"
28195 msgstr "Зміни"
28196
28197 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28198 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28199 msgid ""
28200 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28201 "through LaTeX: "
28202 msgstr ""
28203 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28204 "експортованого файла LaTeX: "
28205
28206 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28207 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28208 msgid "Problematic filename for DVI"
28209 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
28210
28211 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28212 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28213 msgid ""
28214 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28215 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28216 msgstr ""
28217 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
28218 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
28219
28220 #: src/insets/Inset.cpp:88
28221 msgid "Bibliography Entry"
28222 msgstr "Запис бібліографії"
28223
28224 #: src/insets/Inset.cpp:91
28225 msgid "TeX Code"
28226 msgstr "Код TeX"
28227
28228 #: src/insets/Inset.cpp:94
28229 msgid "Float"
28230 msgstr "Float"
28231
28232 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28233 msgid "Box"
28234 msgstr "Коробка"
28235
28236 #: src/insets/Inset.cpp:114
28237 msgid "Horizontal Space"
28238 msgstr "Горизонтальний пробіл"
28239
28240 #: src/insets/Inset.cpp:118
28241 msgid "Info"
28242 msgstr "Інформація"
28243
28244 #: src/insets/Inset.cpp:163
28245 msgid "Horizontal Math Space"
28246 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
28247
28248 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28249 msgid "Unknown Argument"
28250 msgstr "Невідомий аргумент"
28251
28252 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28253 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28254 msgstr ""
28255 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
28256 "даних."
28257
28258 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28259 msgid "Keys must be unique!"
28260 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
28261
28262 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "The key %1$s already exists,\n"
28266 "it will be changed to %2$s."
28267 msgstr ""
28268 "Ключ %1$s вже існує,\n"
28269 "його буде замінено на %2$s."
28270
28271 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28272 #, c-format
28273 msgid ""
28274 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28275 "If you proceed, all of them will be opened."
28276 msgstr ""
28277 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
28278 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
28279
28280 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28281 msgid "Open Databases?"
28282 msgstr "Відкрити бази даних?"
28283
28284 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28285 msgid "&Proceed"
28286 msgstr "&Продовжувати"
28287
28288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28289 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28290 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
28291
28292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28293 msgid "Databases:"
28294 msgstr "Бази даних:"
28295
28296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28297 msgid "Style File:"
28298 msgstr "Файли стилю:"
28299
28300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28301 msgid "Lists:"
28302 msgstr "Списки:"
28303
28304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28305 msgid "included in TOC"
28306 msgstr "включений до Змісту"
28307
28308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28309 msgid "Export Warning!"
28310 msgstr "Попередження під час експорту!"
28311
28312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28313 msgid ""
28314 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28315 "BibTeX will be unable to find them."
28316 msgstr ""
28317 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
28318 "BibTeX їх не знайде."
28319
28320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28321 msgid ""
28322 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28323 "BibTeX will be unable to find it."
28324 msgstr ""
28325 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
28326 "BibTeX не зможе його знайти."
28327
28328 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28329 msgid "simple frame"
28330 msgstr "проста рамка"
28331
28332 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28333 msgid "frameless"
28334 msgstr "без рамки"
28335
28336 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28337 msgid "simple frame, page breaks"
28338 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
28339
28340 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28341 msgid "oval, thin"
28342 msgstr "овальна, вузька"
28343
28344 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28345 msgid "oval, thick"
28346 msgstr "овальна, широка"
28347
28348 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28349 msgid "drop shadow"
28350 msgstr "тінь"
28351
28352 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28353 msgid "shaded background"
28354 msgstr "затінене тло"
28355
28356 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28357 msgid "double frame"
28358 msgstr "подвійна рамка"
28359
28360 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28361 #, c-format
28362 msgid "%1$s (%2$s)"
28363 msgstr "%1$s (%2$s)"
28364
28365 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28366 #, c-format
28367 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28368 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28369
28370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28371 msgid "active"
28372 msgstr "задіяно"
28373
28374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28376 msgid "non-active"
28377 msgstr "незадіяно"
28378
28379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28380 #, c-format
28381 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28382 msgstr "основний: %1$s, дочірній: %2$s"
28383
28384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28385 #, c-format
28386 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28387 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
28388
28389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28390 msgid "Branch: "
28391 msgstr "Версія: "
28392
28393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28394 msgid "Branch (child only): "
28395 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
28396
28397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28398 msgid "Branch (master only): "
28399 msgstr "Гілка (лише головний): "
28400
28401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28402 msgid "Branch (undefined): "
28403 msgstr "Гілка (невизначена):"
28404
28405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28406 msgid "Undef: "
28407 msgstr "Undef: "
28408
28409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28410 msgid "Branch state changes in master document"
28411 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
28412
28413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28414 #, c-format
28415 msgid ""
28416 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28417 "sure to save the master."
28418 msgstr ""
28419 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
28420 "головний файл."
28421
28422 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28423 #, c-format
28424 msgid "Sub-%1$s"
28425 msgstr "Під-%1$s"
28426
28427 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28428 msgid "No bibliography defined!"
28429 msgstr "Не визначено бібліографії!"
28430
28431 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28432 msgid "LaTeX Command: "
28433 msgstr "Команда LaTeX: "
28434
28435 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28436 msgid "InsetCommand Error: "
28437 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
28438
28439 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28440 msgid "Incompatible command name."
28441 msgstr "Несумісна назва команди."
28442
28443 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28444 msgid "InsetCommandParams Error: "
28445 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
28446
28447 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28448 msgid "InsetCommandParams: "
28449 msgstr "InsetCommandParams: "
28450
28451 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28452 msgid "Unknown parameter name: "
28453 msgstr "Невідома назва параметра: "
28454
28455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28456 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28457 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
28458
28459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28460 #, c-format
28461 msgid ""
28462 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28463 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28464 "%2$s."
28465 msgstr ""
28466 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
28467 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28468 "%2$s."
28469
28470 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28471 #, c-format
28472 msgid "External template %1$s is not installed"
28473 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
28474
28475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28476 msgid "float: "
28477 msgstr "плаваючий об'єкт: "
28478
28479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28480 #, c-format
28481 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28482 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
28483
28484 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28485 msgid "float"
28486 msgstr "float"
28487
28488 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28489 msgid "subfloat: "
28490 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
28491
28492 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28493 msgid " (sideways)"
28494 msgstr " (сторони)"
28495
28496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28497 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28498 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
28499
28500 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28501 #, c-format
28502 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28503 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
28504
28505 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28506 msgid "footnote"
28507 msgstr "footnote"
28508
28509 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "Could not copy the file\n"
28513 "%1$s\n"
28514 "into the temporary directory."
28515 msgstr ""
28516 "Не можу копіювати файл\n"
28517 "%1$s\n"
28518 "в тимчасову теку."
28519
28520 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28521 #, c-format
28522 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28523 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
28524
28525 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28526 #, c-format
28527 msgid "Graphics file: %1$s"
28528 msgstr "Зображення: %1$s"
28529
28530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28534 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28535 "%1$s."
28536 msgstr ""
28537 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
28538 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28539 "%1$s."
28540
28541 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28542 msgid "www"
28543 msgstr "www"
28544
28545 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28546 msgid "email"
28547 msgstr "електронна пошта"
28548
28549 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28550 msgid "file"
28551 msgstr "файл"
28552
28553 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28554 #, c-format
28555 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28556 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
28557
28558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28559 msgid "Verbatim Input"
28560 msgstr "Буквальна вставка файла"
28561
28562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28563 msgid "Verbatim Input*"
28564 msgstr "Буквальна вставка* файла"
28565
28566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28567 msgid "Include (excluded)"
28568 msgstr "Включити (виключене)"
28569
28570 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28571 msgid "Unknown"
28572 msgstr "Невідомо"
28573
28574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28576 msgid "Recursive input"
28577 msgstr "Рекурсивна вставка"
28578
28579 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28580 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28581 #, c-format
28582 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28583 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
28584
28585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "Could not load included file\n"
28589 "`%1$s'\n"
28590 "Please, check whether it actually exists."
28591 msgstr ""
28592 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
28593 "«%1$s»\n"
28594 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
28595
28596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28597 msgid "Missing included file"
28598 msgstr "Не вистачає включеного файла"
28599
28600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28601 #, c-format
28602 msgid ""
28603 "Included file `%1$s'\n"
28604 "has textclass `%2$s'\n"
28605 "while parent file has textclass `%3$s'."
28606 msgstr ""
28607 "Включений файл `%1$s'\n"
28608 "має клас `%2$s'\n"
28609 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
28610
28611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28612 msgid "Different textclasses"
28613 msgstr "Відмінні класи"
28614
28615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "Included file `%1$s'\n"
28619 "uses module `%2$s'\n"
28620 "which is not used in parent file."
28621 msgstr ""
28622 "Включений файл `%1$s'\n"
28623 "використовує модуль `%2$s',\n"
28624 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
28625
28626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28627 msgid "Module not found"
28628 msgstr "Модуль не знайдено"
28629
28630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28634 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28635 msgstr ""
28636 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
28637 "Попередження: експорт даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
28638
28639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28640 msgid "Export failure"
28641 msgstr "Помилка експортування"
28642
28643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28644 msgid "Unsupported Inclusion"
28645 msgstr "Непідтримуване включення"
28646
28647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28648 #, c-format
28649 msgid ""
28650 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28651 "Offending file:\n"
28652 "%1$s"
28653 msgstr ""
28654 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
28655 "Некоректний файл:\n"
28656 "%1$s"
28657
28658 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28659 msgid "Index sorting failed"
28660 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
28661
28662 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28663 #, c-format
28664 msgid ""
28665 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28666 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28667 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28668 "explained in the User Guide."
28669 msgstr ""
28670 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
28671 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
28672 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
28673 "описаний у «Підручнику користувача»."
28674
28675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28676 msgid "Index Entry"
28677 msgstr "Запис покажчика"
28678
28679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28680 msgid "unknown type!"
28681 msgstr "Невідомий тип!"
28682
28683 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28684 msgid "Unknown index type!"
28685 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
28686
28687 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28688 msgid "All indexes"
28689 msgstr "Всі покажчики"
28690
28691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28692 msgid "subindex"
28693 msgstr "підпокажчик"
28694
28695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28696 #, c-format
28697 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28698 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
28699
28700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28701 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28702 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
28703
28704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28706 msgid "undefined"
28707 msgstr "невизначений"
28708
28709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28710 msgid "yes"
28711 msgstr "так"
28712
28713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28714 msgid "no"
28715 msgstr "ні"
28716
28717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28718 msgid "No version control"
28719 msgstr "Без керування версіями"
28720
28721 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28722 msgid "Label names must be unique!"
28723 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
28724
28725 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "The label %1$s already exists,\n"
28729 "it will be changed to %2$s."
28730 msgstr ""
28731 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
28732 "назву буде змінено на %2$s."
28733
28734 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28735 msgid "DUPLICATE: "
28736 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
28737
28738 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28739 msgid "Horizontal line"
28740 msgstr "Горизонтальна лінія"
28741
28742 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28743 msgid "no more lstline delimiters available"
28744 msgstr "більше немає роздільників lstline"
28745
28746 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28747 msgid "Running out of delimiters"
28748 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
28749
28750 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28751 msgid ""
28752 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28753 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28754 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28755 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28756 "must investigate!"
28757 msgstr ""
28758 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
28759 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
28760 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
28761 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
28762 "слід бути уважними!"
28763
28764 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28765 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28766 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
28767
28768 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28769 #, c-format
28770 msgid ""
28771 "The following characters in one of the program listings are\n"
28772 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28773 "%1$s."
28774 msgstr ""
28775 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
28776 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
28777 "%1$s."
28778
28779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28780 msgid "A value is expected."
28781 msgstr "Очікувалося значення."
28782
28783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28789 msgid "Unbalanced braces!"
28790 msgstr "Дужки різного вигляду!"
28791
28792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28793 msgid "Please specify true or false."
28794 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
28795
28796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28797 msgid "Only true or false is allowed."
28798 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
28799
28800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28801 msgid "Please specify an integer value."
28802 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
28803
28804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28805 msgid "An integer is expected."
28806 msgstr "Очікувалося ціле число."
28807
28808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28809 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28810 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
28811
28812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28813 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28814 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
28815
28816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28817 #, c-format
28818 msgid "Please specify one of %1$s."
28819 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
28820
28821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28822 #, c-format
28823 msgid "Try one of %1$s."
28824 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
28825
28826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28827 #, c-format
28828 msgid "I guess you mean %1$s."
28829 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
28830
28831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28832 #, c-format
28833 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28834 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
28835
28836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28837 #, c-format
28838 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28839 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
28840
28841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28842 msgid ""
28843 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28844 msgstr ""
28845 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
28846
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28848 msgid ""
28849 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28850 "trblTRBL"
28851 msgstr ""
28852 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
28853 "з trblTRBL"
28854
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28856 msgid ""
28857 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28858 "right, bottom left and top left corner."
28859 msgstr ""
28860 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
28861 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
28862 "та верхній лівий (top left) кути."
28863
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28865 msgid "Enter something like \\color{white}"
28866 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
28867
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28869 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28870 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
28871
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28873 msgid "auto, last or a number"
28874 msgstr "auto, last або число"
28875
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28877 msgid ""
28878 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28879 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28880 "defining a listing inset)"
28881 msgstr ""
28882 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28883 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28884 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28885
28886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28887 msgid ""
28888 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28889 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28890 "a listing inset)"
28891 msgstr ""
28892 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
28893 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
28894 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
28895
28896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28897 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28898 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
28899
28900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28901 #, c-format
28902 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28903 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
28904
28905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28906 #, c-format
28907 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28908 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
28909
28910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28911 #, c-format
28912 msgid "Parameter %1$s: "
28913 msgstr "Параметр %1$s: "
28914
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28916 #, c-format
28917 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28918 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
28919
28920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28921 #, c-format
28922 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28923 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
28924
28925 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28926 msgid "New Page"
28927 msgstr "Нова сторінка"
28928
28929 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28930 msgid "Page Break"
28931 msgstr "Розрив сторінки"
28932
28933 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
28934 msgid "Clear Page"
28935 msgstr "Порожня сторінка"
28936
28937 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
28938 msgid "Clear Double Page"
28939 msgstr "Дві порожні сторінки"
28940
28941 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
28942 msgid "Nom: "
28943 msgstr "Номенклатура: "
28944
28945 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
28946 msgid "Nomenclature Symbol: "
28947 msgstr "Символ номенклатуру: "
28948
28949 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
28950 msgid "Description: "
28951 msgstr "Опис: "
28952
28953 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
28954 msgid "Sorting: "
28955 msgstr "Впорядкування: "
28956
28957 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
28958 msgid "note"
28959 msgstr "note"
28960
28961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
28962 msgid "Phantom"
28963 msgstr "Фантом"
28964
28965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
28966 msgid "HPhantom"
28967 msgstr "HPhantom"
28968
28969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
28970 msgid "VPhantom"
28971 msgstr "VPhantom"
28972
28973 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
28974 msgid "phantom"
28975 msgstr "фантом"
28976
28977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
28978 msgid "hphantom"
28979 msgstr "hphantom"
28980
28981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
28982 msgid "vphantom"
28983 msgstr "vphantom"
28984
28985 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
28986 msgid "BROKEN: "
28987 msgstr "РОЗБИТО: "
28988
28989 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
28990 msgid "Ref: "
28991 msgstr "Ref: "
28992
28993 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28994 msgid "Equation"
28995 msgstr "Рівняння"
28996
28997 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
28998 msgid "EqRef: "
28999 msgstr "Посилання на рівняння: "
29000
29001 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29002 msgid "Page Number"
29003 msgstr "Кількість сторінок"
29004
29005 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29006 msgid "Page: "
29007 msgstr "Стор.: "
29008
29009 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29010 msgid "Textual Page Number"
29011 msgstr "Текстовий номер сторінки"
29012
29013 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29014 msgid "TextPage: "
29015 msgstr "ТекстСтор.: "
29016
29017 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29018 msgid "Standard+Textual Page"
29019 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
29020
29021 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29022 msgid "Ref+Text: "
29023 msgstr "Посилання+Текст: "
29024
29025 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29026 msgid "Formatted"
29027 msgstr "Форматовано"
29028
29029 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29030 msgid "Format: "
29031 msgstr "Формат: "
29032
29033 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29034 msgid "Reference to Name"
29035 msgstr "Посилання на назву"
29036
29037 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29038 msgid "NameRef:"
29039 msgstr "Посилання на назву:"
29040
29041 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29042 msgid "subscript"
29043 msgstr "нижній індекс"
29044
29045 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29046 msgid "superscript"
29047 msgstr "верхній індекс"
29048
29049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29050 msgid "Protected Space"
29051 msgstr "Нерозривний пробіл"
29052
29053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29054 msgid "Quad Space"
29055 msgstr "Пробіл Quad"
29056
29057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29058 msgid "Double Quad Space"
29059 msgstr "Пробіл у два квадрати"
29060
29061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29062 msgid "Enspace"
29063 msgstr "Enspace"
29064
29065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29066 msgid "Enskip"
29067 msgstr "Enskip"
29068
29069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29070 msgid "Protected Horizontal Fill"
29071 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
29072
29073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29074 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29075 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
29076
29077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29078 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29079 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
29080
29081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29082 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29083 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
29084
29085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29086 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29087 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
29088
29089 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29090 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29091 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
29092
29093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29094 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29095 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
29096
29097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29098 #, c-format
29099 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29100 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
29101
29102 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29103 #, c-format
29104 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29105 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
29106
29107 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29108 msgid "List of Listings"
29109 msgstr "Список текстів програм"
29110
29111 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29112 msgid "Unknown TOC type"
29113 msgstr "Невідомий тип Змісту"
29114
29115 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29116 msgid "Selections not supported."
29117 msgstr "Позначення не підтримується."
29118
29119 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29120 msgid "Multi-column in current or destination column."
29121 msgstr ""
29122 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
29123 "призначення."
29124
29125 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29126 msgid "Multi-row in current or destination row."
29127 msgstr ""
29128 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
29129
29130 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29131 msgid "Selection size should match clipboard content."
29132 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
29133
29134 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29135 msgid "wrap: "
29136 msgstr "Обрізка: "
29137
29138 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29139 msgid "wrap"
29140 msgstr "обтікання"
29141
29142 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29143 msgid "Not shown."
29144 msgstr "Не показується."
29145
29146 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29147 msgid "Loading..."
29148 msgstr "Завантаження…"
29149
29150 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29151 msgid "Converting to loadable format..."
29152 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
29153
29154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29155 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29156 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
29157
29158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29159 msgid "Scaling etc..."
29160 msgstr "Масштабування…"
29161
29162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29163 msgid "Ready to display"
29164 msgstr "Готова відображати"
29165
29166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29167 msgid "No file found!"
29168 msgstr "Файл не знайдено!"
29169
29170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29171 msgid "Error converting to loadable format"
29172 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
29173
29174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29175 msgid "Error loading file into memory"
29176 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
29177
29178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29179 msgid "Error generating the pixmap"
29180 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
29181
29182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29183 msgid "No image"
29184 msgstr "Зображення відсутнє"
29185
29186 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29187 msgid "Preview loading"
29188 msgstr "Перегляд завантажується"
29189
29190 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29191 msgid "Preview ready"
29192 msgstr "Попередній перегляд готовий"
29193
29194 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29195 msgid "Preview failed"
29196 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
29197
29198 #: src/lengthcommon.cpp:44
29199 msgid "cc[[unit of measure]]"
29200 msgstr "см куб."
29201
29202 #: src/lengthcommon.cpp:44
29203 msgid "dd"
29204 msgstr "dd"
29205
29206 #: src/lengthcommon.cpp:44
29207 msgid "em"
29208 msgstr "em"
29209
29210 #: src/lengthcommon.cpp:45
29211 msgid "ex"
29212 msgstr "ex"
29213
29214 #: src/lengthcommon.cpp:45
29215 msgid "mu[[unit of measure]]"
29216 msgstr "мю[[unit of measure]]"
29217
29218 #: src/lengthcommon.cpp:45
29219 msgid "pc"
29220 msgstr "pc"
29221
29222 #: src/lengthcommon.cpp:46
29223 msgid "pt"
29224 msgstr "пункт"
29225
29226 #: src/lengthcommon.cpp:46
29227 msgid "sp"
29228 msgstr "sp"
29229
29230 #: src/lengthcommon.cpp:46
29231 msgid "Text Width %"
29232 msgstr "Ширина тексту %"
29233
29234 #: src/lengthcommon.cpp:47
29235 msgid "Column Width %"
29236 msgstr "Ширина стовпчика %"
29237
29238 #: src/lengthcommon.cpp:47
29239 msgid "Page Width %"
29240 msgstr "Ширина сторінки %"
29241
29242 #: src/lengthcommon.cpp:47
29243 msgid "Line Width %"
29244 msgstr "Ширина рядка %"
29245
29246 #: src/lengthcommon.cpp:48
29247 msgid "Text Height %"
29248 msgstr "Висота тексту %"
29249
29250 #: src/lengthcommon.cpp:48
29251 msgid "Page Height %"
29252 msgstr "Висота сторінки %"
29253
29254 #: src/lyxfind.cpp:128
29255 msgid "Search error"
29256 msgstr "Пошук"
29257
29258 #: src/lyxfind.cpp:128
29259 msgid "Search string is empty"
29260 msgstr "Файл на виході порожній"
29261
29262 #: src/lyxfind.cpp:372
29263 msgid "String found."
29264 msgstr "Рядок знайдено."
29265
29266 #: src/lyxfind.cpp:374
29267 msgid "String has been replaced."
29268 msgstr "Рядок було замінено."
29269
29270 #: src/lyxfind.cpp:377
29271 #, c-format
29272 msgid "%1$d strings have been replaced."
29273 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
29274
29275 #: src/lyxfind.cpp:1475
29276 msgid "Invalid regular expression!"
29277 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
29278
29279 #: src/lyxfind.cpp:1480
29280 msgid "Match not found!"
29281 msgstr "Відповідника не знайдено!"
29282
29283 #: src/lyxfind.cpp:1484
29284 msgid "Match found!"
29285 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
29286
29287 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29288 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29289 #, c-format
29290 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29291 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
29292
29293 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29294 #, c-format
29295 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29296 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
29297
29298 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29299 #, c-format
29300 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29301 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
29302
29303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29304 msgid "Cursor not in table"
29305 msgstr "Курсор поза таблицею"
29306
29307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29308 msgid "Only one row"
29309 msgstr "Тільки один рядок"
29310
29311 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29312 msgid "Only one column"
29313 msgstr "Тільки одна колонка"
29314
29315 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29316 msgid "No hline to delete"
29317 msgstr "Нічого вилучати"
29318
29319 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29320 msgid "No vline to delete"
29321 msgstr "Нічого вилучати"
29322
29323 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29324 #, c-format
29325 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29326 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
29327
29328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29329 msgid "Bad math environment"
29330 msgstr "Помилкове середовище math"
29331
29332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29333 msgid ""
29334 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29335 "Change the math formula type and try again."
29336 msgstr ""
29337 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
29338 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
29339
29340 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29341 msgid "No number"
29342 msgstr "Без номеру"
29343
29344 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29345 #, c-format
29346 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29347 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
29348
29349 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29350 #, c-format
29351 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29352 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
29353
29354 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29355 #, c-format
29356 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29357 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
29358
29359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29360 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29361 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29362 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
29363
29364 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29365 msgid "create new math text environment ($...$)"
29366 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
29367
29368 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29369 msgid "entered math text mode (textrm)"
29370 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
29371
29372 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29373 msgid "Regular expression editor mode"
29374 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
29375
29376 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29377 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29378 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
29379
29380 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29381 msgid "Standard[[mathref]]"
29382 msgstr "Стандартні"
29383
29384 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29385 msgid "PrettyRef"
29386 msgstr "Красивепосилання"
29387
29388 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29389 msgid "FormatRef: "
29390 msgstr "FormatRef: "
29391
29392 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29393 #, c-format
29394 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29395 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
29396
29397 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29398 msgid "optional"
29399 msgstr "необов'язковий"
29400
29401 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29402 msgid "math macro"
29403 msgstr "математичний макрос"
29404
29405 #: src/output.cpp:37
29406 #, c-format
29407 msgid ""
29408 "Could not open the specified document\n"
29409 "%1$s."
29410 msgstr ""
29411 "Неможливо відкрити документ\n"
29412 "%1$s."
29413
29414 #: src/output_plaintext.cpp:144
29415 msgid "Abstract: "
29416 msgstr "Анотація: "
29417
29418 #: src/output_plaintext.cpp:156
29419 msgid "References: "
29420 msgstr "Посилання: "
29421
29422 #: src/support/Package.cpp:502
29423 msgid "LyX binary not found"
29424 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
29425
29426 #: src/support/Package.cpp:503
29427 #, c-format
29428 msgid ""
29429 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29430 msgstr ""
29431 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
29432
29433 #: src/support/Package.cpp:622
29434 #, c-format
29435 msgid ""
29436 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29437 "\t%1$s\n"
29438 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29439 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29440 msgstr ""
29441 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
29442 "\t%1$s\n"
29443 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
29444 "середовища\n"
29445 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
29446 "«chkconfig.ltx»."
29447
29448 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29449 msgid "File not found"
29450 msgstr "Файл не знайдено"
29451
29452 #: src/support/Package.cpp:692
29453 #, c-format
29454 msgid ""
29455 "Invalid %1$s switch.\n"
29456 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29457 msgstr ""
29458 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
29459 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29460
29461 #: src/support/Package.cpp:719
29462 #, c-format
29463 msgid ""
29464 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29465 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29466 msgstr ""
29467 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29468 "Каталог %2$s не містить %3$s."
29469
29470 #: src/support/Package.cpp:743
29471 #, c-format
29472 msgid ""
29473 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29474 "%2$s is not a directory."
29475 msgstr ""
29476 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
29477 "%2$s не є каталогом."
29478
29479 #: src/support/Package.cpp:745
29480 msgid "Directory not found"
29481 msgstr "Каталог не знайдено"
29482
29483 #: src/support/Systemcall.cpp:405
29484 #, c-format
29485 msgid ""
29486 "The command\n"
29487 "%1$s\n"
29488 "has not yet completed.\n"
29489 "\n"
29490 "Do you want to stop it?"
29491 msgstr ""
29492 "Виконання команди\n"
29493 "%1$s\n"
29494 "ще не завершено.\n"
29495 "\n"
29496 "Хочете припинити виконання?"
29497
29498 #: src/support/Systemcall.cpp:407
29499 msgid "Stop command?"
29500 msgstr "Зупинити виконання команди?"
29501
29502 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29503 msgid "&Stop it"
29504 msgstr "&Припинити"
29505
29506 #: src/support/Systemcall.cpp:408
29507 msgid "Let it &run"
29508 msgstr "П&родовжувати"
29509
29510 #: src/support/debug.cpp:42
29511 msgid "No debugging messages"
29512 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
29513
29514 #: src/support/debug.cpp:43
29515 msgid "General information"
29516 msgstr "Загальна інформація"
29517
29518 #: src/support/debug.cpp:44
29519 msgid "Program initialisation"
29520 msgstr "Ініціалізація програми"
29521
29522 #: src/support/debug.cpp:45
29523 msgid "Keyboard events handling"
29524 msgstr "Обробка подій клавіатури"
29525
29526 #: src/support/debug.cpp:46
29527 msgid "GUI handling"
29528 msgstr "Обробка GUI"
29529
29530 #: src/support/debug.cpp:47
29531 msgid "Lyxlex grammar parser"
29532 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
29533
29534 #: src/support/debug.cpp:48
29535 msgid "Configuration files reading"
29536 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
29537
29538 #: src/support/debug.cpp:49
29539 msgid "Custom keyboard definition"
29540 msgstr "Клавіатурні скорочення"
29541
29542 #: src/support/debug.cpp:50
29543 msgid "LaTeX generation/execution"
29544 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
29545
29546 #: src/support/debug.cpp:51
29547 msgid "Math editor"
29548 msgstr "Математичний редактор"
29549
29550 #: src/support/debug.cpp:52
29551 msgid "Font handling"
29552 msgstr "Обробка шрифтів"
29553
29554 #: src/support/debug.cpp:53
29555 msgid "Textclass files reading"
29556 msgstr "Завантаження класу документа"
29557
29558 #: src/support/debug.cpp:54
29559 msgid "Version control"
29560 msgstr "Керування версіями"
29561
29562 #: src/support/debug.cpp:55
29563 msgid "External control interface"
29564 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
29565
29566 #: src/support/debug.cpp:56
29567 msgid "Undo/Redo mechanism"
29568 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
29569
29570 #: src/support/debug.cpp:57
29571 msgid "User commands"
29572 msgstr "Команди користувача"
29573
29574 #: src/support/debug.cpp:58
29575 msgid "The LyX Lexer"
29576 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
29577
29578 #: src/support/debug.cpp:59
29579 msgid "Dependency information"
29580 msgstr "Інформація про залежності"
29581
29582 #: src/support/debug.cpp:60
29583 msgid "LyX Insets"
29584 msgstr "Вкладки LyX"
29585
29586 #: src/support/debug.cpp:61
29587 msgid "Files used by LyX"
29588 msgstr "файли, що використовує LyX"
29589
29590 #: src/support/debug.cpp:62
29591 msgid "Workarea events"
29592 msgstr "Події робочої області"
29593
29594 #: src/support/debug.cpp:63
29595 msgid "Insettext/tabular messages"
29596 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
29597
29598 #: src/support/debug.cpp:64
29599 msgid "Graphics conversion and loading"
29600 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
29601
29602 #: src/support/debug.cpp:65
29603 msgid "Change tracking"
29604 msgstr "Змінити слідкування"
29605
29606 #: src/support/debug.cpp:66
29607 msgid "External template/inset messages"
29608 msgstr "Зовнішні повідомлення"
29609
29610 #: src/support/debug.cpp:67
29611 msgid "RowPainter profiling"
29612 msgstr "налаштування RowPainter"
29613
29614 #: src/support/debug.cpp:68
29615 msgid "Scrolling debugging"
29616 msgstr "Зневаджування гортання"
29617
29618 #: src/support/debug.cpp:69
29619 msgid "Math macros"
29620 msgstr "Математичний макрос"
29621
29622 #: src/support/debug.cpp:70
29623 msgid "RTL/Bidi"
29624 msgstr "Лівопис/Bidi"
29625
29626 #: src/support/debug.cpp:71
29627 msgid "Locale/Internationalisation"
29628 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
29629
29630 #: src/support/debug.cpp:72
29631 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29632 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
29633
29634 #: src/support/debug.cpp:73
29635 msgid "Find and replace mechanism"
29636 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
29637
29638 #: src/support/debug.cpp:74
29639 msgid "Developers' general debug messages"
29640 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
29641
29642 #: src/support/debug.cpp:75
29643 msgid "All debugging messages"
29644 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
29645
29646 #: src/support/debug.cpp:154
29647 #, c-format
29648 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29649 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
29650
29651 #: src/support/lassert.cpp:52
29652 #, c-format
29653 msgid ""
29654 "Assertion %1$s violated in\n"
29655 "file: %2$s, line: %3$s"
29656 msgstr ""
29657 "Не виконано умову %1$s,\n"
29658 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
29659
29660 #: src/support/lassert.cpp:62
29661 msgid ""
29662 "It should be safe to continue, but you\n"
29663 "may wish to save your work and restart LyX."
29664 msgstr ""
29665 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
29666 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
29667
29668 #: src/support/lassert.cpp:65
29669 msgid "Warning!"
29670 msgstr "Попередження!"
29671
29672 #: src/support/lassert.cpp:72
29673 msgid ""
29674 "There has been an error with this document.\n"
29675 "LyX will attempt to close it safely."
29676 msgstr ""
29677 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
29678 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
29679
29680 #: src/support/lassert.cpp:75
29681 msgid "Buffer Error!"
29682 msgstr "Помилка буферизації!"
29683
29684 #: src/support/lassert.cpp:82
29685 msgid ""
29686 "LyX has encountered an application error\n"
29687 "and will now shut down."
29688 msgstr ""
29689 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
29690 "роботу програми буде завершено."
29691
29692 #: src/support/lassert.cpp:85
29693 msgid "Fatal Exception!"
29694 msgstr "Критичне виключення!"
29695
29696 #: src/support/os_win32.cpp:482
29697 msgid "System file not found"
29698 msgstr "Системний файл не знайдено"
29699
29700 #: src/support/os_win32.cpp:483
29701 msgid ""
29702 "Unable to load shfolder.dll\n"
29703 "Please install."
29704 msgstr ""
29705 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
29706 "Будь ласка встановіть її."
29707
29708 #: src/support/os_win32.cpp:488
29709 msgid "System function not found"
29710 msgstr "Системну функцію не знайдено"
29711
29712 #: src/support/os_win32.cpp:489
29713 msgid ""
29714 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29715 "Don't know how to proceed. Sorry."
29716 msgstr ""
29717 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
29718 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
29719
29720 #: src/support/userinfo.cpp:45
29721 msgid "Unknown user"
29722 msgstr "Невідомий користувач"
29723
29724 #~ msgid "Sco&pe"
29725 #~ msgstr "&Область"
29726
29727 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29728 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
29729
29730 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29731 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
29732
29733 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29734 #~ msgstr "Неформатований текст|Н"
29735
29736 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29737 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
29738
29739 #~ msgid "Split Environment|l"
29740 #~ msgstr "Середовище split|l"
29741
29742 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29743 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
29744
29745 #~ msgid "&Down"
29746 #~ msgstr "&Вниз"
29747
29748 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
29749 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
29750
29751 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29752 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29753
29754 #~ msgid "Alternative theorem string"
29755 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
29756
29757 #~ msgid "Default Format"
29758 #~ msgstr "Типовий формат"
29759
29760 #~ msgid "Key Words."
29761 #~ msgstr "Ключові слова."
29762
29763 #~ msgid "Multilingual captions"
29764 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
29765
29766 #~ msgid "Scrap"
29767 #~ msgstr "Сміття"
29768
29769 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29770 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
29771
29772 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29773 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
29774
29775 #~ msgid "End Multiple Columns"
29776 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
29777
29778 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29779 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
29780
29781 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29782 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
29783
29784 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29785 #~ msgstr "uk"
29786
29787 #~ msgid "&First:"
29788 #~ msgstr "&Перша:"
29789
29790 #~ msgid "Memory problem"
29791 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
29792
29793 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
29794 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
29795
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29798 #~ "actually to print."
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
29801 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
29802
29803 #~ msgid "Automatic help"
29804 #~ msgstr "Автоматична довідка"
29805
29806 #~ msgid "Session"
29807 #~ msgstr "Сеанс"
29808
29809 #~ msgid "Documents"
29810 #~ msgstr "Документи"
29811
29812 #~ msgid "Noweb Report"
29813 #~ msgstr "Звіт Noweb"
29814
29815 #~ msgid "Noweb Article"
29816 #~ msgstr "Стаття Noweb"
29817
29818 #~ msgid "Noweb Book"
29819 #~ msgstr "Книга Noweb"
29820
29821 #~ msgid "Computing Review Categories"
29822 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
29823
29824 #~ msgid "Space"
29825 #~ msgstr "Пробіл"
29826
29827 #~ msgid "Space:"
29828 #~ msgstr "Проміжок:"
29829
29830 #~ msgid "Computer:"
29831 #~ msgstr "Комп'ютер:"
29832
29833 #~ msgid "Close Section"
29834 #~ msgstr "Завершальний розділ"
29835
29836 #~ msgid "Fig. ---"
29837 #~ msgstr "Фіг. ---"
29838
29839 #~ msgid "institute mark"
29840 #~ msgstr "позначка установи"
29841
29842 #~ msgid "Maintext"
29843 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
29844
29845 #~ msgid "CenteredCaption"
29846 #~ msgstr "ЦентрованийПідпис"
29847
29848 #~ msgid "Senseless!"
29849 #~ msgstr "Нечутливість!"
29850
29851 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29852 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
29853
29854 #~ msgid "EndFrame"
29855 #~ msgstr "EndFrame"
29856
29857 #~ msgid "________________________________"
29858 #~ msgstr "________________________________"
29859
29860 #~ msgid "Institute mark"
29861 #~ msgstr "Позначка інституту"
29862
29863 #~ msgid "Captionabove"
29864 #~ msgstr "ПідписЗгори"
29865
29866 #~ msgid "Captionbelow"
29867 #~ msgstr "Підписзнизу"
29868
29869 #~ msgid "opt"
29870 #~ msgstr "opt"
29871
29872 #~ msgid "Table Caption"
29873 #~ msgstr "Назва таблиці"
29874
29875 #~ msgid "Multilingual caption:"
29876 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
29877
29878 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29879 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
29880
29881 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29882 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
29883
29884 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29885 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
29886
29887 #~ msgid "Braille Manual|B"
29888 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
29889
29890 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
29891 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
29892
29893 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29894 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
29895
29896 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
29897 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
29898
29899 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
29900 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
29901
29902 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29903 #~ msgstr "Підручник зі Sweave|S"
29904
29905 #~ msgid "Settings...|g"
29906 #~ msgstr "Параметри…|П"
29907
29908 #~ msgid "AMS arrows"
29909 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29910
29911 #~ msgid "AMS operators"
29912 #~ msgstr "Оператори AMS"
29913
29914 #~ msgid "AMS miscellaneous"
29915 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29916
29917 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
29918 #~ msgstr "Інші символи AMS"
29919
29920 #~ msgid "AMS Arrows"
29921 #~ msgstr "Стрілки AMS"
29922
29923 #~ msgid "AMS Relations"
29924 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
29925
29926 #~ msgid "AMS Operators"
29927 #~ msgstr "Оператори AMS"
29928
29929 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
29930 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
29931
29932 #~ msgid "Use ams&math package"
29933 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
29934
29935 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
29936 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
29937
29938 #~ msgid "Use amssymb package"
29939 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
29940
29941 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29942 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
29943
29944 #~ msgid "Use &esint package"
29945 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
29946
29947 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29948 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
29949
29950 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29951 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
29952
29953 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
29954 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
29955
29956 #~ msgid "Use mathtools package"
29957 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
29958
29959 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29960 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
29961
29962 #~ msgid "Use mh&chem package"
29963 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
29964
29965 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
29966 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
29967
29968 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
29969 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
29970
29971 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
29972 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
29973
29974 #~ msgid "List of Graphics"
29975 #~ msgstr "Список зображень"
29976
29977 #~ msgid "List of Equations"
29978 #~ msgstr "Список рівнянь"
29979
29980 #~ msgid "List of Footnotes"
29981 #~ msgstr "Список приміток у підвалі"
29982
29983 #~ msgid "List of Index Entries"
29984 #~ msgstr "Список записів покажчика"
29985
29986 #~ msgid "List of Marginal notes"
29987 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
29988
29989 #~ msgid "List of Notes"
29990 #~ msgstr "Список нотаток"
29991
29992 #~ msgid "List of Citations"
29993 #~ msgstr "Список цитат"
29994
29995 #~ msgid "List of Branches"
29996 #~ msgstr "Список версій"
29997
29998 #~ msgid "List of Changes"
29999 #~ msgstr "Список змін"
30000
30001 #~ msgid "elsewhere"
30002 #~ msgstr "у інших місцях"
30003
30004 #~ msgid ""
30005 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
30008 #~ "жодного видимого документа"
30009
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30012 #~ "window: "
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30018 #~ "active window: "
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
30021 #~ "команду: "
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30025 #~ msgstr ""
30026 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
30027
30028 #~ msgid "%1$s%2$s"
30029 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30030
30031 #~ msgid "LatinOn"
30032 #~ msgstr "LatinOn"
30033
30034 #~ msgid "Latin on"
30035 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
30036
30037 #~ msgid "LatinOff"
30038 #~ msgstr "LatinOff"
30039
30040 #~ msgid "Latin off"
30041 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
30042
30043 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30044 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
30045
30046 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30047 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
30048
30049 #~ msgid "Utopia"
30050 #~ msgstr "Utopia"
30051
30052 #~ msgid " (unknown)"
30053 #~ msgstr " (невідомий)"
30054
30055 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30056 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
30057
30058 #~ msgid "Table w&idth:"
30059 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
30060
30061 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30062 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
30063
30064 #~ msgid "Rotate cell"
30065 #~ msgstr "Повернути комірку"
30066
30067 #~ msgid "Rotate table"
30068 #~ msgstr "Повернути таблицю"
30069
30070 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30071 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
30072
30073 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30074 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
30075
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30078 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
30079
30080 #~ msgid "MM"
30081 #~ msgstr "ХХ"
30082
30083 #~ msgid "MMMMM"
30084 #~ msgstr "МММММ"
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30088 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
30089
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30092 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
30093
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30096 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
30097
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30100 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
30101
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30104 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
30105
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30108 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
30109
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Example \\theexample"
30112 #~ msgstr "Приклад \\theexample."
30113
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30116 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
30117
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30120 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
30121
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "Remark \\theremark"
30124 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
30125
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid "Case \\thecase"
30128 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
30129
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Question \\thequestion"
30132 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
30133
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Note \\thenote"
30136 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
30137
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30140 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
30141
30142 #~ msgid "&New:"
30143 #~ msgstr "&Нові:"
30144
30145 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30146 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
30147
30148 #~ msgid ""
30149 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30150 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30151 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30152 #~ msgstr ""
30153 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
30154 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
30155 #~ "а не teTeX з cygwin."
30156
30157 #~ msgid "&Output Format:"
30158 #~ msgstr "&Формат виводу:"
30159
30160 #~ msgid "Step"
30161 #~ msgstr "Крок"
30162
30163 #~ msgid "Step \\thestep."
30164 #~ msgstr "Крок \\thestep."
30165
30166 #~ msgid "Appendices Section"
30167 #~ msgstr "Розділ додатків"
30168
30169 #~ msgid "--- Appendices ---"
30170 #~ msgstr "-- Додатки --"
30171
30172 #~ msgid "Preface:"
30173 #~ msgstr "Передмова:"
30174
30175 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30176 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
30177
30178 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30179 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
30180
30181 #~ msgid "MiniTOC"
30182 #~ msgstr "Мінізміст"
30183
30184 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30185 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
30186
30187 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30188 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
30189
30190 #~ msgid ""
30191 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30192 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
30195 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
30196
30197 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30198 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30199
30200 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30201 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30202
30203 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30204 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30205
30206 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30207 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30208
30209 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30210 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30211
30212 #~ msgid "HTML|H"
30213 #~ msgstr "HTML|H"
30214
30215 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30216 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
30217
30218 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30219 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
30220
30221 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30222 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30223
30224 #~ msgid "Specify the default paper size."
30225 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
30226
30227 #~ msgid "branch"
30228 #~ msgstr "branch"
30229
30230 #~ msgid "List of %1$s"
30231 #~ msgstr "Список з %1$s"
30232
30233 #~ msgid "Layout|L"
30234 #~ msgstr "Формат|Ф"
30235
30236 #~ msgid "Documents|D"
30237 #~ msgstr "Документи|Д"
30238
30239 #~ msgid "New from Template...|T"
30240 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
30241
30242 #~ msgid "Revert|R"
30243 #~ msgstr "Повернутися|П"
30244
30245 #~ msgid "Custom...|C"
30246 #~ msgstr "Вибрати...|р"
30247
30248 #~ msgid "Redo|d"
30249 #~ msgstr "Повторити|П"
30250
30251 #~ msgid "Cut|C"
30252 #~ msgstr "Вирізати|В"
30253
30254 #~ msgid "Paste|a"
30255 #~ msgstr "Вставити|с"
30256
30257 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30258 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
30259
30260 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30261 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
30262
30263 #~ msgid "Tabular|T"
30264 #~ msgstr "Таблиця|Т"
30265
30266 #~ msgid "Thesaurus..."
30267 #~ msgstr "Тезаурус..."
30268
30269 #~ msgid "Statistics...|i"
30270 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
30271
30272 #~ msgid "Change Tracking|g"
30273 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
30274
30275 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30276 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
30277
30278 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30279 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
30280
30281 #~ msgid "Line Bottom|B"
30282 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
30283
30284 #~ msgid "Line Left|L"
30285 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
30286
30287 #~ msgid "Line Right|R"
30288 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
30289
30290 #~ msgid "Alignment|i"
30291 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30292
30293 #~ msgid "Delete Row|w"
30294 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
30295
30296 #~ msgid "Copy Row"
30297 #~ msgstr "Копіювати рядок"
30298
30299 #~ msgid "Swap Rows"
30300 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
30301
30302 #~ msgid "Delete Column|D"
30303 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
30304
30305 #~ msgid "Copy Column"
30306 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
30307
30308 #~ msgid "Swap Columns"
30309 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
30310
30311 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30312 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
30313
30314 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30315 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
30316
30317 #~ msgid "Alignment|A"
30318 #~ msgstr "Вирівняти|В"
30319
30320 #~ msgid "Add Row|R"
30321 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
30322
30323 #~ msgid "Add Column|C"
30324 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
30325
30326 #~ msgid "Octave"
30327 #~ msgstr "Octave"
30328
30329 #~ msgid "Maxima"
30330 #~ msgstr "Maxima"
30331
30332 #~ msgid "Mathematica"
30333 #~ msgstr "Mathematica"
30334
30335 #~ msgid "Maple, simplify"
30336 #~ msgstr "Maple, simplify"
30337
30338 #~ msgid "Maple, factor"
30339 #~ msgstr "Maple, множник"
30340
30341 #~ msgid "Maple, evalm"
30342 #~ msgstr "Maple, evalm"
30343
30344 #~ msgid "Maple, evalf"
30345 #~ msgstr "Maple, evalf"
30346
30347 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
30348 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
30349
30350 #~ msgid "Align Environment|A"
30351 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
30352
30353 #~ msgid "AlignAt Environment"
30354 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
30355
30356 #~ msgid "Flalign Environment|F"
30357 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
30358
30359 #~ msgid "Multline Environment"
30360 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
30361
30362 #~ msgid "Special Character|S"
30363 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
30364
30365 #~ msgid "Cross-reference...|r"
30366 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
30367
30368 #~ msgid "Index Entry|I"
30369 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
30370
30371 #~ msgid "URL...|U"
30372 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
30373
30374 #~ msgid "Lists & TOC|O"
30375 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
30376
30377 #~ msgid "TeX Code|T"
30378 #~ msgstr "Команда TeX|T"
30379
30380 #~ msgid "Minipage|p"
30381 #~ msgstr "Міністорінка|М"
30382
30383 #~ msgid "Tabular Material...|b"
30384 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30385
30386 #~ msgid "Floats|a"
30387 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
30388
30389 #~ msgid "Include File...|d"
30390 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
30391
30392 #~ msgid "Insert File|e"
30393 #~ msgstr "Файл|Ф"
30394
30395 #~ msgid "External Material...|x"
30396 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
30397
30398 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
30399 #~ msgstr "М'який перенос|п"
30400
30401 #~ msgid "Protected Space|r"
30402 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
30403
30404 #~ msgid "Vertical Space..."
30405 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
30406
30407 #~ msgid "Line Break|L"
30408 #~ msgstr "Розрив рядка|Р"
30409
30410 #~ msgid "Protected Dash|D"
30411 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
30412
30413 #~ msgid "Single Quote|Q"
30414 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
30415
30416 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
30417 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
30418
30419 #~ msgid "Horizontal Line"
30420 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
30421
30422 #~ msgid "Font Change|o"
30423 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
30424
30425 #~ msgid "Math Normal Font"
30426 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
30427
30428 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
30429 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
30430
30431 #~ msgid "Math Fraktur Family"
30432 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
30433
30434 #~ msgid "Math Roman Family"
30435 #~ msgstr "Математичний прямий"
30436
30437 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
30438 #~ msgstr "Математичний рублений"
30439
30440 #~ msgid "Math Bold Series"
30441 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
30442
30443 #~ msgid "Text Normal Font"
30444 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
30445
30446 #~ msgid "Floatflt Figure"
30447 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
30448
30449 #~ msgid "Accept All Changes|A"
30450 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
30451
30452 #~ msgid "Reject All Changes|R"
30453 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
30454
30455 #~ msgid "Character...|C"
30456 #~ msgstr "Символ...|С"
30457
30458 #~ msgid "Paragraph...|P"
30459 #~ msgstr "Абзац...|А"
30460
30461 #~ msgid "Document...|D"
30462 #~ msgstr "Документ...|О"
30463
30464 #~ msgid "Tabular...|T"
30465 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
30466
30467 #~ msgid "Emphasize Style|E"
30468 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
30469
30470 #~ msgid "Noun Style|N"
30471 #~ msgstr "Прописний|П"
30472
30473 #~ msgid "Bold Style|B"
30474 #~ msgstr "Напівжирний|ж"
30475
30476 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
30477 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
30478
30479 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
30480 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
30481
30482 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
30483 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
30484
30485 #~ msgid "Update|U"
30486 #~ msgstr "Оновити|О"
30487
30488 #~ msgid "TeX Information|X"
30489 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
30490
30491 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
30492 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
30493
30494 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
30495 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
30496
30497 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
30498 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
30499
30500 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
30501 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
30502
30503 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
30504 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
30505
30506 #~ msgid "Extended Features|E"
30507 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
30508
30509 #~ msgid "Embedded Objects|m"
30510 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
30511
30512 #~ msgid "Preferences..."
30513 #~ msgstr "Вподобання..."
30514
30515 #~ msgid "Quit LyX"
30516 #~ msgstr "Вийти з LyX"
30517
30518 #~ msgid "%1$d words checked."
30519 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
30520
30521 #~ msgid "One word checked."
30522 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
30523
30524 #~ msgid "Spelling check completed"
30525 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
30526
30527 #~ msgid "Basi&c"
30528 #~ msgstr "&Основний"
30529
30530 #~ msgid "&Command:"
30531 #~ msgstr "&Команда:"
30532
30533 #~ msgid "Search text is empty!"
30534 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
30535
30536 #~ msgid ""
30537 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
30538 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
30539 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
30540 #~ msgstr ""
30541 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
30542 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
30543 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
30544 #~ "внутрішня підпрограма."
30545
30546 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
30547 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
30548
30549 #~ msgid "Affilation:"
30550 #~ msgstr "Місце роботи:"
30551
30552 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
30553 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
30554
30555 #~ msgid "DockWidget"
30556 #~ msgstr "DockWidget"
30557
30558 #~ msgid "X; "
30559 #~ msgstr "X; "
30560
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
30563 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
30564
30565 #~ msgid "greyedout"
30566 #~ msgstr "висірене"
30567
30568 #~ msgid "Open Target...|O"
30569 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
30570
30571 #~ msgid "&Use Defaults"
30572 #~ msgstr "&Типові значення"
30573
30574 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
30575 #~ msgstr "Примітка"
30576
30577 #~ msgid ""
30578 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30579 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30580 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30581 #~ "%[[, %pages%]]}."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
30584 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
30585 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
30586 #~ "%[[, %pages%]]}."
30587
30588 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
30589 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
30590
30591 #~ msgid "Use &XeTeX"
30592 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
30593
30594 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
30595 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
30596
30597 #~ msgid "&Use babel"
30598 #~ msgstr "Використовувати &babel"
30599
30600 #~ msgid "Flex:Institute"
30601 #~ msgstr "Flex:Установа"
30602
30603 #~ msgid "Flex:E-Mail"
30604 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30605
30606 #~ msgid "scheme"
30607 #~ msgstr "схема"
30608
30609 #~ msgid "chart"
30610 #~ msgstr "діаграма"
30611
30612 #~ msgid "graph"
30613 #~ msgstr "графіка"
30614
30615 #~ msgid "Flex:Alert"
30616 #~ msgstr "Flex:Попередження"
30617
30618 #~ msgid "Flex:Structure"
30619 #~ msgstr "Flex:Структура"
30620
30621 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
30622 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
30623
30624 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
30625 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
30626
30627 #~ msgid "Flex:Firstname"
30628 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
30629
30630 #~ msgid "Flex:Fname"
30631 #~ msgstr "Flex:Fname"
30632
30633 #~ msgid "Flex:Surname"
30634 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
30635
30636 #~ msgid "Flex:Filename"
30637 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
30638
30639 #~ msgid "Flex:Literal"
30640 #~ msgstr "Flex:Буквально"
30641
30642 #~ msgid "Flex:Emph"
30643 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
30644
30645 #~ msgid "Flex:Abbrev"
30646 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
30647
30648 #~ msgid "Flex:Citation-number"
30649 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
30650
30651 #~ msgid "Flex:Volume"
30652 #~ msgstr "Flex:Том"
30653
30654 #~ msgid "Flex:Day"
30655 #~ msgstr "Flex:День"
30656
30657 #~ msgid "Flex:Month"
30658 #~ msgstr "Flex:Місяць"
30659
30660 #~ msgid "Flex:Year"
30661 #~ msgstr "Flex:Рік"
30662
30663 #~ msgid "Flex:Issue-number"
30664 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
30665
30666 #~ msgid "Flex:Issue-day"
30667 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
30668
30669 #~ msgid "Flex:Issue-months"
30670 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
30671
30672 #~ msgid "Flex:ISSN"
30673 #~ msgstr "Flex:ISSN"
30674
30675 #~ msgid "Flex:CODEN"
30676 #~ msgstr "Flex:CODEN"
30677
30678 #~ msgid "Flex:SS-Code"
30679 #~ msgstr "Flex:Код SS"
30680
30681 #~ msgid "Flex:SS-Title"
30682 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
30683
30684 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
30685 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
30686
30687 #~ msgid "Flex:Code"
30688 #~ msgstr "Flex:Код"
30689
30690 #~ msgid "Flex:Dscr"
30691 #~ msgstr "Flex:Dscr"
30692
30693 #~ msgid "Flex:Keyword"
30694 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
30695
30696 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
30697 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
30698
30699 #~ msgid "Flex:Orgname"
30700 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
30701
30702 #~ msgid "Flex:Street"
30703 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
30704
30705 #~ msgid "Flex:City"
30706 #~ msgstr "Flex:Місто"
30707
30708 #~ msgid "Flex:State"
30709 #~ msgstr "Flex:Область"
30710
30711 #~ msgid "Flex:Postcode"
30712 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
30713
30714 #~ msgid "Flex:Country"
30715 #~ msgstr "Flex:Країна"
30716
30717 #~ msgid "Flex:Directory"
30718 #~ msgstr "Flex:Каталог"
30719
30720 #~ msgid "Flex:Email"
30721 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
30722
30723 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
30724 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
30725
30726 #~ msgid "Flex:KeyCap"
30727 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
30728
30729 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
30730 #~ msgstr "Елемент:Меню"
30731
30732 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
30733 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
30734
30735 #~ msgid "Flex:GuiButton"
30736 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
30737
30738 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
30739 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
30740
30741 #~ msgid "Flex"
30742 #~ msgstr "Flex"
30743
30744 #~ msgid "Foot"
30745 #~ msgstr "У підвалі"
30746
30747 #~ msgid "Note:Note"
30748 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
30749
30750 #~ msgid "Note:Greyedout"
30751 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
30752
30753 #~ msgid "Box:Shaded"
30754 #~ msgstr "Панель:Затінена"
30755
30756 #~ msgid "Wrap"
30757 #~ msgstr "Переносити рядки"
30758
30759 #~ msgid "Info:menu"
30760 #~ msgstr "Інформація:меню"
30761
30762 #~ msgid "Info:shortcut"
30763 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30764
30765 #~ msgid "Info:shortcuts"
30766 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
30767
30768 #~ msgid "Flex:Endnote"
30769 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
30770
30771 #~ msgid "Flex:Initial"
30772 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
30773
30774 #~ msgid "Flex:Glosse"
30775 #~ msgstr "Flex:Глоса"
30776
30777 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
30778 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
30779
30780 #~ msgid "Flex:Expression"
30781 #~ msgstr "Flex:Вираз"
30782
30783 #~ msgid "Flex:Concepts"
30784 #~ msgstr "Flex:Принципи"
30785
30786 #~ msgid "Flex:Meaning"
30787 #~ msgstr "Flex:Значення"
30788
30789 #~ msgid "Flex:Noun"
30790 #~ msgstr "Flex:Термін"
30791
30792 #~ msgid "Flex:Strong"
30793 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
30794
30795 #~ msgid "Norsk"
30796 #~ msgstr "Норвезька"
30797
30798 #~ msgid "Nynorsk"
30799 #~ msgstr "Нюноршк"
30800
30801 #~ msgid "file[[scope]]"
30802 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
30803
30804 #~ msgid "master document[[scope]]"
30805 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
30806
30807 #~ msgid "open files[[scope]]"
30808 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
30809
30810 #~ msgid "manuals[[scope]]"
30811 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Keywordsr"
30815 #~ msgstr "Ключові слова"
30816
30817 #~ msgid "Current &paragraph"
30818 #~ msgstr "Поточний &абзац"
30819
30820 #~ msgid "A&vailable indices:"
30821 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
30822
30823 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
30824 #~ msgstr "&Гор. фантом"
30825
30826 #~ msgid "&Vert. Phantom"
30827 #~ msgstr "&Верт. фантом"
30828
30829 #~ msgid "Horiz. Phantom"
30830 #~ msgstr "Гор. фантом"
30831
30832 #~ msgid "Vert. Phantom"
30833 #~ msgstr "Верт. фантом"
30834
30835 #~ msgid "Successful "
30836 #~ msgstr "Успішно "
30837
30838 #~ msgid "Error "
30839 #~ msgstr "Помилка "
30840
30841 #~ msgid "All indices"
30842 #~ msgstr "Всі покажчики"
30843
30844 #~ msgid "&Ok"
30845 #~ msgstr "&Гаразд"
30846
30847 #~ msgid ""
30848 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
30849 #~ "lyx2lyx script."
30850 #~ msgstr ""
30851 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
30852 #~ "допомогою lyx2lyx."
30853
30854 #~ msgid ""
30855 #~ "The specified document\n"
30856 #~ "%1$s\n"
30857 #~ "could not be read."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Заданий документ\n"
30860 #~ "%1$s\n"
30861 #~ "не може бути прочитаним."
30862
30863 #~ msgid "Could not read document"
30864 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
30865
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Cannot view URL"
30868 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
30869
30870 #~ msgid "Hyperlink"
30871 #~ msgstr "Гіперпосилання"
30872
30873 #~ msgid "Label"
30874 #~ msgstr "Мітка"
30875
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
30878 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
30879
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
30882 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
30883
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "Height:"
30886 #~ msgstr "&Висота:"
30887
30888 #~ msgid "CharStyle:Institute"
30889 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
30890
30891 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
30892 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
30893
30894 #~ msgid "CharStyle:Alert"
30895 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
30896
30897 #~ msgid "CharStyle:Structure"
30898 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
30899
30900 #~ msgid "Element:Firstname"
30901 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
30902
30903 #~ msgid "Element:Fname"
30904 #~ msgstr "Елемент:Fname"
30905
30906 #~ msgid "Element:Filename"
30907 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
30908
30909 #~ msgid "Element:Citation-number"
30910 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
30911
30912 #~ msgid "Element:Issue-number"
30913 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
30914
30915 #~ msgid "Element:Issue-day"
30916 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
30917
30918 #~ msgid "Element:Issue-months"
30919 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
30920
30921 #~ msgid "Element:SS-Title"
30922 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
30923
30924 #~ msgid "Element:CCC-Code"
30925 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
30926
30927 #~ msgid "Element:Postcode"
30928 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
30929
30930 #~ msgid "Element:Directory"
30931 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
30932
30933 #~ msgid "Element:KeyCombo"
30934 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
30935
30936 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
30937 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
30938
30939 #~ msgid "Element:GuiButton"
30940 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
30941
30942 #~ msgid "Element:MenuChoice"
30943 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
30944
30945 #~ msgid "CharStyle"
30946 #~ msgstr "СтильСимволів"
30947
30948 #~ msgid "Custom:Endnote"
30949 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
30950
30951 #~ msgid "CharStyle:Initial"
30952 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
30953
30954 #~ msgid "Custom:Glosse"
30955 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
30956
30957 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
30958 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
30959
30960 #~ msgid "CharStyle:Noun"
30961 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
30962
30963 #~ msgid "CharStyle:Emph"
30964 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
30965
30966 #~ msgid "CharStyle:Code"
30967 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
30968
30969 #~ msgid "FrmtRef: "
30970 #~ msgstr "FrmtRef: "
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Glossary term"
30974 #~ msgstr "Глоса"
30975
30976 #~ msgid "Middle|d"
30977 #~ msgstr "Центр|Ц"
30978
30979 #~ msgid "caption frame"
30980 #~ msgstr "рамка підпису"
30981
30982 #~ msgid "top/bottom line"
30983 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
30984
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Decimal point:"
30987 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
30988
30989 #~ msgid "Screen &DPI:"
30990 #~ msgstr "&DPI екрана:"
30991
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
30994 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
30995
30996 #~ msgid "ColorUi"
30997 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
30998
30999 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31000 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
31001
31002 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31003 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
31004
31005 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31006 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "Publisher ID"
31010 #~ msgstr "Видавці"
31011
31012 #~ msgid "OptArg"
31013 #~ msgstr "OptArg"
31014
31015 #~ msgid "TheoremTemplate"
31016 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
31017
31018 #~ msgid "Theorem #:"
31019 #~ msgstr "Теорема #:"
31020
31021 #~ msgid "Lemma #:"
31022 #~ msgstr "Лема #:"
31023
31024 #~ msgid "Corollary #:"
31025 #~ msgstr "Наслідок #:"
31026
31027 #~ msgid "Proposition #:"
31028 #~ msgstr "Твердження #:"
31029
31030 #~ msgid "Conjecture #:"
31031 #~ msgstr "Припущення #:"
31032
31033 #~ msgid "Criterion #:"
31034 #~ msgstr "Критерій #:"
31035
31036 #~ msgid "Fact #:"
31037 #~ msgstr "Факт #:"
31038
31039 #~ msgid "Axiom #:"
31040 #~ msgstr "Аксіома #:"
31041
31042 #~ msgid "Definition #:"
31043 #~ msgstr "Визначення #:"
31044
31045 #~ msgid "Example #:"
31046 #~ msgstr "Приклад #:"
31047
31048 #~ msgid "Condition #:"
31049 #~ msgstr "Умова #:"
31050
31051 #~ msgid "Problem #:"
31052 #~ msgstr "Задача #:"
31053
31054 #~ msgid "Exercise #:"
31055 #~ msgstr "Вправа #:"
31056
31057 #~ msgid "Remark #:"
31058 #~ msgstr "Помітка #:"
31059
31060 #~ msgid "Claim #:"
31061 #~ msgstr "Твердження #:"
31062
31063 #~ msgid "Note #:"
31064 #~ msgstr "Примітка #:"
31065
31066 #~ msgid "Notation #:"
31067 #~ msgstr "Позначення #:"
31068
31069 #~ msgid "Case #:"
31070 #~ msgstr "Варіант #:"
31071
31072 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31073 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
31074
31075 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31076 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
31077
31078 #~ msgid "Overwrite all files?"
31079 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
31080
31081 #~ msgid "Continue &asking"
31082 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
31083
31084 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31085 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
31086
31087 #~ msgid "Thin space"
31088 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
31089
31090 #~ msgid "Medium space"
31091 #~ msgstr "Середній пробіл"
31092
31093 #~ msgid "Thick space"
31094 #~ msgstr "Широкий пробіл"
31095
31096 #~ msgid "Negative thin space"
31097 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
31098
31099 #~ msgid "Negative medium space"
31100 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
31101
31102 #~ msgid "Negative thick space"
31103 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
31104
31105 #~ msgid "Inter-word space"
31106 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
31107
31108 #~ msgid "Unknown buffer info"
31109 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
31110
31111 #~ msgid "QQuad Space"
31112 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
31113
31114 #~ msgid "Date format"
31115 #~ msgstr "Формат дати"
31116
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Preview\t"
31119 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
31120
31121 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31122 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
31123
31124 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31125 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
31126
31127 #~ msgid "&Replace with..."
31128 #~ msgstr "Замін&ити на..."
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Ne&xt"
31132 #~ msgstr "Далі"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31136 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "Pre&vious"
31140 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31141
31142 #~ msgid "&Keep case"
31143 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
31144
31145 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31146 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
31147
31148 #~ msgid "&Find..."
31149 #~ msgstr "З&найти..."
31150
31151 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31152 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "&Next"
31156 #~ msgstr "Далі"
31157
31158 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31159 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
31160
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "&Previous"
31163 #~ msgstr "&Попередня зміна"
31164
31165 #~ msgid "Ch. "
31166 #~ msgstr "Гл. "
31167
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31170 #~ "%1$s.layout,\n"
31171 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31172 #~ "class or style file required by it is not\n"
31173 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31174 #~ "for more information.\n"
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
31177 #~ "%1$s.layout,\n"
31178 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
31179 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
31180 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
31181 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
31182
31183 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31184 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
31185
31186 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31187 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
31188
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Any &word"
31191 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
31192
31193 #~ msgid ""
31194 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31195 #~ "%2$s"
31196 #~ msgstr ""
31197 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
31198 #~ "%2$s"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "TextLabel"
31202 #~ msgstr "Мітка"
31203
31204 #~ msgid "Merge cells"
31205 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
31206
31207 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31208 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
31209
31210 #~ msgid "Branch Settings"
31211 #~ msgstr "Налаштування версій"
31212
31213 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31214 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
31215
31216 #~ msgid "Table Settings"
31217 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
31218
31219 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31220 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Language ...|L"
31224 #~ msgstr "Мова"
31225
31226 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31227 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
31228
31229 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31230 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "&Debug messages"
31234 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Clear &automatically"
31238 #~ msgstr "автоматично"
31239
31240 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31241 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
31242
31243 #~ msgid "Box Settings"
31244 #~ msgstr "Налаштування панелей"
31245
31246 #~ msgid "TeX Code Settings"
31247 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
31248
31249 #~ msgid "Match found and replaced !"
31250 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
31251
31252 #~ msgid "Close this panel"
31253 #~ msgstr "Закрити цю панель"
31254
31255 #~ msgid "Prev"
31256 #~ msgstr "Поперд."
31257
31258 #~ msgid "Match..."
31259 #~ msgstr "Збіг..."
31260
31261 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31262 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
31263
31264 #~ msgid "The Enter key works, too"
31265 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
31266
31267 #~ msgid "The delete key works, too"
31268 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
31269
31270 #~ msgid "D&elete"
31271 #~ msgstr "В&илучити"
31272
31273 #~ msgid "F&ind:"
31274 #~ msgstr "З&найти:"
31275
31276 #~ msgid "Document in current file"
31277 #~ msgstr "Документ поточного файла"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "diamond2"
31281 #~ msgstr "diamond"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "begin"
31285 #~ msgstr "Початок"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "end"
31289 #~ msgstr "Та"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "forward"
31293 #~ msgstr "для всіх"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "backwards"
31297 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Continue searching from "
31301 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
31302
31303 #~ msgid "&Dummy"
31304 #~ msgstr "&Порожній"
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "&Automatic clear"
31308 #~ msgstr "Автоматична довідка"
31309
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "Show progress messages"
31312 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
31313
31314 #~ msgid "(cancelling)"
31315 #~ msgstr "(скасування)"
31316
31317 #~ msgid "Anschrift:"
31318 #~ msgstr "Адреса:"
31319
31320 #~ msgid "Briefkopf:"
31321 #~ msgstr "Оголівка:"
31322
31323 #~ msgid "Zusatz:"
31324 #~ msgstr "Постскриптум:"
31325
31326 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
31327 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
31328
31329 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
31330 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
31331
31332 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
31333 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
31334
31335 #~ msgid "Unterschrift:"
31336 #~ msgstr "Unterschrift:"
31337
31338 #~ msgid "Fusszeile(n):"
31339 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
31340
31341 #~ msgid "Vorwahl:"
31342 #~ msgstr "Код:"
31343
31344 #~ msgid "Telefon:"
31345 #~ msgstr "Телефон:"
31346
31347 #~ msgid "Ort:"
31348 #~ msgstr "Ort:"
31349
31350 #~ msgid "Datum:"
31351 #~ msgstr "Дата:"
31352
31353 #~ msgid "Betreff:"
31354 #~ msgstr "Betreff:"
31355
31356 #~ msgid "Anrede:"
31357 #~ msgstr "Anrede:"
31358
31359 #~ msgid "Gruss:"
31360 #~ msgstr "Gruss:"
31361
31362 #~ msgid "Anlage(n):"
31363 #~ msgstr "Anlage(n):"
31364
31365 #~ msgid "Verteiler:"
31366 #~ msgstr "Verteiler:"
31367
31368 #~ msgid "Strasse"
31369 #~ msgstr "Вулиця"
31370
31371 #~ msgid "Strasse:"
31372 #~ msgstr "Вулиця:"
31373
31374 #~ msgid "Land"
31375 #~ msgstr "Суходіл"
31376
31377 #~ msgid "Land:"
31378 #~ msgstr "Land:"
31379
31380 #~ msgid "RetourAdresse:"
31381 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
31382
31383 #~ msgid "MeinZeichen:"
31384 #~ msgstr "MeinZeichen:"
31385
31386 #~ msgid "IhrZeichen:"
31387 #~ msgstr "IhrZeichen:"
31388
31389 #~ msgid "IhrSchreiben:"
31390 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
31391
31392 #~ msgid "BLZ"
31393 #~ msgstr "BLZ"
31394
31395 #~ msgid "BLZ:"
31396 #~ msgstr "BLZ:"
31397
31398 #~ msgid "Konto"
31399 #~ msgstr "Konto"
31400
31401 #~ msgid "Konto:"
31402 #~ msgstr "Рахунок:"
31403
31404 #~ msgid "Adresse:"
31405 #~ msgstr "Адреса:"
31406
31407 #~ msgid "Anlagen:"
31408 #~ msgstr "Anlagen:"
31409
31410 #~ msgid "No LaTeX log file found."
31411 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
31412
31413 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
31414 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
31415
31416 #~ msgid "Latex"
31417 #~ msgstr "Latex"
31418
31419 #~ msgid "View Output|V"
31420 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
31421
31422 #~ msgid "Update Output|U"
31423 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
31424
31425 #~ msgid "Replace Ne&xt"
31426 #~ msgstr "Замінити &наступне"
31427
31428 #~ msgid "Find &Prev"
31429 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
31430
31431 #~ msgid "Replace P&rev"
31432 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
31433
31434 #~ msgid "Current buffer only"
31435 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
31436
31437 #~ msgid "Current file and all included files"
31438 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
31439
31440 #~ msgid "Document"
31441 #~ msgstr "Документ"
31442
31443 #~ msgid "All open buffers"
31444 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
31445
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
31448 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
31449
31450 #~ msgid "Find LyX...|X"
31451 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
31452
31453 #~ msgid "Close Tab Group|G"
31454 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
31455
31456 #~ msgid "Regexp"
31457 #~ msgstr "Форм. вираз"
31458
31459 #~ msgid "No file open!"
31460 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
31461
31462 #~ msgid "Jump to the label"
31463 #~ msgstr "Перейти до мітки"
31464
31465 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
31466 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
31470 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
31471
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Master Settings"
31474 #~ msgstr "Налаштування приміток"
31475
31476 #~ msgid "Column Width"
31477 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
31478
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "\\alph{enumii}."
31481 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
31482
31483 #~ msgid "Insert|n"
31484 #~ msgstr "Вставити|В"
31485
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
31490 #~ "список команд."
31491
31492 #~ msgid "Length"
31493 #~ msgstr "Довжина"
31494
31495 #~ msgid "Opened inset"
31496 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
31497
31498 #~ msgid "Opened Box Inset"
31499 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31500
31501 #~ msgid "Opened Branch Inset"
31502 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
31503
31504 #~ msgid "Opened Caption Inset"
31505 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
31506
31507 #~ msgid "Opened ERT Inset"
31508 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
31509
31510 #~ msgid "Opened Flex Inset"
31511 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
31512
31513 #~ msgid "Opened Float Inset"
31514 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
31515
31516 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
31517 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
31518
31519 #~ msgid "Opened Listing Inset"
31520 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
31521
31522 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
31523 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
31524
31525 #~ msgid "Opened Note Inset"
31526 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
31527
31528 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
31529 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
31530
31531 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
31532 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
31533
31534 #~ msgid "Opened table"
31535 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
31536
31537 #~ msgid "Opened Text Inset"
31538 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
31539
31540 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
31541 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
31542
31543 #~ msgid "Select the default language of your documents"
31544 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
31545
31546 #~ msgid "Personal &dictionary:"
31547 #~ msgstr "Особистий &словник:"
31548
31549 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
31550 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
31551
31552 #~ msgid "Use input encod&ing"
31553 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
31554
31555 #~ msgid "Toggle Label|L"
31556 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
31557
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
31560 #~ msgstr ""
31561 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
31562 #~ "\"."
31563
31564 #~ msgid ""
31565 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
31566 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
31567 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
31570 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
31571 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
31572
31573 #~ msgid "*.pws"
31574 #~ msgstr "*.pws"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Accept Change|C"
31578 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
31579
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "C&ommand:"
31582 #~ msgstr "&Команда:"
31583
31584 #~ msgid "&BibTeX command:"
31585 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
31586
31587 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
31588 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
31589
31590 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
31591 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
31592
31593 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
31594 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
31595
31596 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
31597 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
31598
31599 #~ msgid "View|V[[show]]"
31600 #~ msgstr "Показати|к"
31601
31602 #~ msgid "View DVI"
31603 #~ msgstr "Переглянути DVI"
31604
31605 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
31606 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
31607
31608 #~ msgid "View PostScript"
31609 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
31610
31611 #~ msgid "Update DVI"
31612 #~ msgstr "Оновити DVI"
31613
31614 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
31615 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
31616
31617 #~ msgid "Update PostScript"
31618 #~ msgstr "Оновити PostScript"
31619
31620 #~ msgid "Thesaurus failure"
31621 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
31622
31623 #~ msgid ""
31624 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
31625 #~ "\n"
31626 #~ "%1$s."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
31629 #~ "\n"
31630 #~ "%1$s."
31631
31632 #~ msgid "Indices"
31633 #~ msgstr "Покажчики"
31634
31635 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
31636 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"