1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 02:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgstr "По вертикалі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgstr "По горизонталі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgstr "Міністорінка"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3631
500 #: src/Buffer.cpp:3642
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "Пере&йменувати..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1006
534 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Buffer.cpp:3615 src/Buffer.cpp:3661
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Особливий маркер:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Попередня зміна"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Перейти до наступної"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Наступна зміна"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Прийняти зміну"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Відкинути зміну"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Гарнітура шрифту"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Нарис шрифту"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Серія шрифтів"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Колір шрифту"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ніколи не перемикаються"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Розмір шрифту"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Інші параметри шрифтів"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Завжди Перемикаються"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Перемкнути все"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
787 msgstr "&Застосувати"
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "До&ступні посилання:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "П&означені посилання:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
810 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
811 "позначене бібліографічне джерело до списку"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
817 "бібліографічне посилання зі списку"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
842 msgstr "&Застосувати"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Форматування"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Стиль &цитування:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Текст &перед:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "&Текст після:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Список всіх авторів"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Повний список авт&орів"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Пошук посилання"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
905 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Поле пошуку:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "&Формальний вираз"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "З &урахуванням регістру"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
931 msgstr "Типи записів:"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Всі типи записів"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
944 msgstr "Кольори шрифтів"
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
948 msgstr "Основний текст:"
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
961 msgid "Revert the color to the default"
962 msgstr "Повернути типове значення кольору"
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Висірені примітки:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 msgid "Background colors"
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
990 msgid "&New Document:"
991 msgstr "&Новий документ:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
994 msgid "&Old Document:"
995 msgstr "С&тарий документ:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1002 msgid "Copy Document Settings from:"
1003 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1006 msgid "N&ew Document"
1007 msgstr "Н&овий документ"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1010 msgid "Ol&d Document"
1011 msgstr "С&тарий документ"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1015 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1016 "resulting document"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1020 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1025 msgid "Compare Revisions"
1026 msgstr "Порівняти з останньою версією"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1030 msgid "&Revisions back"
1031 msgstr "Модифікація"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1035 msgid "&Between revisions"
1036 msgstr "&Між рядками:"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Зберігати відповідники"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Вставити обмежувачі"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Використовувати типове для класу"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Показувати вміст ERT"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1142 msgstr "Назва файла"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Оберіть файл"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Доступні шаблони"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Параметри LaTeX"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Показувати в LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Р&озмір і обертання"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Кут повороту зображення"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Центр обертання"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Висота зображення у виводі"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Зберігати пропорції"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "&Лівий нижній:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "&Правий верхній:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Отримати значення з файла"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Замін&ити на:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "З &урахуванням регістру"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1328 msgstr "Знайти &далі"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1335 msgid "W&hole words"
1336 msgstr "&Лише цілі слова"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1339 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1351 msgid "Search &backwards"
1352 msgstr "Зворотній &пошук"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1355 msgid "Replace all occurences at once"
1356 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "Замінити &всі"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1378 msgid "Current paragraph"
1379 msgstr "Поточний абзац"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1382 msgid "Current ¶graph"
1383 msgstr "Поточний &абзац"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1386 msgid "Current &document"
1387 msgstr "Поточний &документ"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1391 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1394 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1398 msgid "&Master document"
1399 msgstr "&Головний документ"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1402 msgid "All open documents"
1403 msgstr "Всі відкриті документи"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1406 msgid "&Open documents"
1407 msgstr "&Відкриті документи"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1410 msgid "All ma&nuals"
1411 msgstr "Всі пі&дручники"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1415 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1416 "and paragraph style"
1418 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1419 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1422 msgid "Ignore &format"
1423 msgstr "Ігнорувати &формат"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1427 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1430 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1434 msgid "&Preserve first case on replace"
1435 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1438 msgid "&Expand macros"
1439 msgstr "&Розгорнути макрос"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1448 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1451 msgid "Use &default placement"
1452 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1455 msgid "Advanced Placement Options"
1456 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1459 msgid "&Top of page"
1460 msgstr "&Верх сторінки"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1463 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1464 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1467 msgid "Here de&finitely"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1471 msgid "&Here if possible"
1472 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1475 msgid "&Page of floats"
1476 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1479 msgid "&Bottom of page"
1480 msgstr "&Низ сторінки"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1483 msgid "&Span columns"
1484 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1487 msgid "&Rotate sideways"
1488 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1495 msgid "&Default Family:"
1496 msgstr "&Типова сім'я:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1499 msgid "Select the default family for the document"
1500 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1504 msgstr "&Базовий розмір:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1507 msgid "LaTe&X font encoding:"
1508 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1511 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1512 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1519 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1520 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1523 msgid "&Sans Serif:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1527 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1528 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1532 msgstr "М&асштаб (%):"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1535 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1537 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "&Машинопис:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1549 msgstr "Мас&штаб (%):"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1554 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1564 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1568 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1570 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1573 msgid "Use true S&mall Caps"
1574 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1577 msgid "Use old style instead of lining figures"
1578 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1581 msgid "Use &Old Style Figures"
1582 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1586 msgstr "&Зображення"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1589 msgid "Select an image file"
1590 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1594 msgstr "Розмір виведення"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1597 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1599 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1602 msgid "Set &height:"
1603 msgstr "Встановити &висоту:"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1606 msgid "&Scale Graphics (%):"
1607 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1610 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1612 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1616 msgstr "Встановити &ширину:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1619 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1621 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1625 msgid "Rotate Graphics"
1626 msgstr "Обертати рисунок"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1629 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1630 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1633 msgid "Ro&tate after scaling"
1634 msgstr "П&оворот після масштабування"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1641 msgid "A&ngle (Degrees):"
1642 msgstr "&Кут (у градусах):"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1646 msgid "File name of image"
1647 msgstr "Назва файла з зображенням"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1664 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1665 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1668 msgid "Don't un&zip on export"
1669 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1673 msgid "Additional LaTeX options"
1674 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1677 msgid "LaTeX &options:"
1678 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1682 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1683 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1685 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1686 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1690 msgid "Sho&w in LyX"
1691 msgstr "Пока&зати у LyX"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1694 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1695 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1698 msgid "Graphics Group"
1699 msgstr "Група зображень"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1702 msgid "A&ssigned to group:"
1703 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1706 msgid "Click to define a new graphics group."
1707 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1710 msgid "O&pen new group..."
1711 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1715 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1719 msgstr "Чорновий режим"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1723 msgstr "&Чорновий режим"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1726 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1727 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1730 msgid "..............."
1731 msgstr "..............."
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1738 msgid "<-----------"
1739 msgstr "<-----------"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1742 msgid "----------->"
1743 msgstr "----------->"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1746 msgid "\\-----v-----/"
1747 msgstr "\\-----v-----/"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1750 msgid "/-----^-----\\"
1751 msgstr "/-----^-----\\"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1758 msgid "Supported spacing types"
1759 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1766 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1767 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1770 msgid "&Fill Pattern:"
1771 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1775 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1779 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1780 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1786 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1792 msgstr "&Призначення:"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1796 msgid "Name associated with the URL"
1797 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1805 msgid "Specify the link target"
1806 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1810 msgstr "Тип посилання"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 msgid "Link to the web or to every other target"
1814 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1821 msgid "Link to an email address"
1822 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1829 msgid "Link to a file"
1830 msgstr "Посилання на файл"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1837 msgid "Listing Parameters"
1838 msgstr "Параметри тексту програм"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 msgid "&Bypass validation"
1848 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1859 msgid "Mo&re parameters"
1860 msgstr "Ін&ші параметри"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1863 msgid "Underline spaces in generated output"
1864 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1867 msgid "&Mark spaces in output"
1868 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1871 msgid "Show LaTeX preview"
1872 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1875 msgid "&Show preview"
1876 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1879 msgid "File name to include"
1880 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1883 msgid "&Include Type:"
1884 msgstr "&Тип включення:"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1900 msgid "Program Listing"
1901 msgstr "Текст програми"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1904 msgid "Edit the file"
1905 msgstr "Змінити файл"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1912 msgid "A&vailable indices:"
1913 msgstr "До&ступні покажчики:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1923 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Створення покажчика"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1938 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1942 msgid "&Use multiple indexes"
1943 msgstr "&Декілька покажчиків"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1947 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1949 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1953 msgid "Add a new index to the list"
1954 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1957 msgid "A&vailable Indexes:"
1958 msgstr "До&ступні покажчики:"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1966 msgid "Remove the selected index"
1967 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1970 msgid "Rename the selected index"
1971 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1975 msgstr "Пере&йменувати..."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Тип відомостей:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1986 msgid "Information Name:"
1987 msgstr "Назва відомостей:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1990 msgid "Inset Parameter Configuration"
1991 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "&Застосувати негайно"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2000 msgstr "Створити вставку"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "Клас &документа"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "&Локальний формат..."
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "Параметри класу"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 msgid "P&redefined:"
2025 msgstr "&Визначені:"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2029 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2032 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2033 "обрати або скасувати вибір."
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2040 msgid "&Graphics driver:"
2041 msgstr "&Графічний драйвер:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2044 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2045 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2048 msgid "Select de&fault master document"
2049 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2056 msgid "Enter the name of the default master document"
2057 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2060 msgid "Suppress default date on front page"
2061 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2064 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "&Типова мова"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "Вид &лапок:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2090 msgid "Value of the vertical line offset."
2091 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2100 msgid "Value of the line width."
2101 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2106 msgstr "Товста лінія"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2110 msgid "Value of the line thickness."
2111 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2114 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2116 msgstr "Текст програми"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2119 msgid "&Main Settings"
2120 msgstr "&Основні параметри"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2124 msgstr "Розташування"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2127 msgid "Check for inline listings"
2128 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2131 msgid "&Inline listing"
2132 msgstr "&Вбудований текст програми"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2135 msgid "Check for floating listings"
2136 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2144 msgstr "Р&озташування:"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2147 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2148 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2151 msgid "Line numbering"
2152 msgstr "Нумерування рядків"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2159 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2160 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2167 msgid "Difference between two numbered lines"
2168 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2172 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2175 msgid "Choose the font size for line numbers"
2176 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2185 msgstr "Розмір шри&фту:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2188 msgid "The content's base font size"
2189 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2192 msgid "Font Famil&y:"
2193 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2196 msgid "The content's base font style"
2197 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2200 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2201 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2204 msgid "&Break long lines"
2205 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2208 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2209 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2212 msgid "S&pace as symbol"
2213 msgstr "П&робіл як символ"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2216 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2217 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2220 msgid "Space i&n string as symbol"
2221 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2224 msgid "Tab&ulator size:"
2225 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2228 msgid "Use extended character table"
2229 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2232 msgid "&Extended character table"
2233 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2240 msgid "Select the programming language"
2241 msgstr "Оберіть мову програмування"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2248 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2249 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2256 msgid "Fi&rst line:"
2257 msgstr "Пер&ший рядок:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2260 msgid "The first line to be printed"
2261 msgstr "Перший рядок для друку"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2265 msgstr "&Останній рядок:"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2268 msgid "The last line to be printed"
2269 msgstr "Останній рядок для друку"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2272 msgid "More Parameters"
2273 msgstr "Інші параметри"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2277 msgid "Feedback window"
2278 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2281 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2283 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2287 msgid "Input here the listings parameters"
2288 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2292 msgid "Document-specific layout information"
2293 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2297 msgid "Errors reported in terminal."
2298 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2302 msgid "Press button to check validity..."
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2308 msgstr "Переглянути або оновити"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2311 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2312 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2316 msgstr "&Тип журналу:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2319 msgid "Update the display"
2320 msgstr "Оновити екран"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2328 msgid "Copy to Clip&board"
2329 msgstr "Копіювати до &буфера"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2336 msgid "Jump to the next warning message."
2337 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2340 msgid "Next &Warning"
2341 msgstr "Наступне п&опередження"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2344 msgid "Jump to the next error message."
2345 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2349 msgstr "Наступна &помилка"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2352 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2353 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2356 msgid "&Default Margins"
2357 msgstr "&Типові поля"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2369 msgstr "&Зсередини:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2377 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2380 msgid "Head &height:"
2381 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2385 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2388 msgid "&Column Sep:"
2389 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2392 msgid "Master Document Output"
2393 msgstr "Виведення головного документа"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2396 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2397 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2400 msgid "Include only &selected children"
2401 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2405 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2408 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2409 "(робити збирання тривалішим)"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2412 msgid "&Maintain counters and references"
2413 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2416 msgid "Include all subdocuments in the output"
2417 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2420 msgid "&Include all children"
2421 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2427 msgid "Number of rows"
2428 msgstr "Кількість рядків"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2439 msgid "Number of columns"
2440 msgstr "Кількість стовпчиків"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2445 msgstr "&Стовпчиків:"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2448 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2449 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2452 msgid "Vertical alignment"
2453 msgstr "Верт. вирівнювання"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2457 msgstr "&Вертикальний:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2461 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2464 msgid "&Horizontal:"
2465 msgstr "&Горизонтальний:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2476 msgid "decoration type / matrix border"
2477 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2501 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2502 "are inserted into formulas"
2504 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2505 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2508 msgid "&Use AMS math package automatically"
2509 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2512 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2513 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2516 msgid "Use AMS &math package"
2517 msgstr "Використовувати A&MS"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2521 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2522 "inserted into formulas"
2524 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2525 "особливі символи інтегралів"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2528 msgid "Use esint package &automatically"
2529 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2532 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2533 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2536 msgid "Use &esint package"
2537 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2542 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2545 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2546 "команду \\ce або \\cf"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2550 msgid "Use math&dots package automatically"
2551 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2555 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2556 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2560 msgid "Use math&dots package"
2561 msgstr "Використовувати A&MS"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2565 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2566 "inserted into formulas"
2568 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2569 "команду \\ce або \\cf"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2572 msgid "Use mhchem &package automatically"
2573 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2576 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2577 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2580 msgid "Use mh&chem package"
2581 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2585 msgstr "До&ступні версії:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2603 msgstr "Сортувати &як:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2606 msgid "&Description:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2618 msgid "LyX internal only"
2619 msgstr "Внутрішнє використання"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2623 msgstr "&Примітка LyX"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2626 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2627 msgstr "Експортувати без друку"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2634 msgid "Print as grey text"
2635 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2642 msgid "&List in Table of Contents"
2643 msgstr "&Список у Змісті"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2650 msgid "Output Format"
2651 msgstr "Формат виводу"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2654 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2655 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2659 msgid "De&fault Output Format:"
2660 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2663 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2664 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2668 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2672 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2673 msgstr "Пошук вперед"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2677 msgid "S&ynchronize with Output"
2678 msgstr "Включити у вивід"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2682 msgid "C&ustom Macro:"
2683 msgstr "Номер замовника:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Преамбула LaTeX"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2692 msgid "XHTML Output Options"
2693 msgstr "Параметри математики"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2696 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2700 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2705 msgid "&Math Output:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2709 msgid "Format to use for math output."
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2715 msgstr "Математичне|а"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2727 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2735 msgid "Math &Image Scaling:"
2736 msgstr "Математичні пробіли"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2739 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2743 msgid "Paper Format"
2744 msgstr "Формат паперу"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2753 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2755 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2759 msgid "&Orientation:"
2760 msgstr "&Орієнтація:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2773 msgstr "Формат сторінки"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2776 msgid "Headings &style:"
2777 msgstr "Стиль &заголовків:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2780 msgid "Style used for the page header and footer"
2781 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2784 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2785 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2788 msgid "&Two-sided document"
2789 msgstr "&Двосторонній документ"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2793 msgstr "Ширина мітки"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2797 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2798 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2801 msgid "Lo&ngest label"
2802 msgstr "&Найдовша мітка"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2805 msgid "Line &spacing"
2806 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2837 msgid "&Indent Paragraph"
2838 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2850 msgstr "По&середині"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2857 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2859 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2862 msgid "Paragraph's &Default"
2863 msgstr "Використовувати &типове"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2866 msgid "&Use hyperref support"
2867 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2875 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2877 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2893 msgid "Header Information"
2894 msgstr "Відомості шапки"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2898 msgstr "&Заголовок:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2910 msgstr "&Ключові слова:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2914 msgstr "&Гіперпосилання"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2917 msgid "Allows link text to break across lines."
2918 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2921 msgid "B&reak links over lines"
2922 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2925 msgid "No &frames around links"
2926 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2929 msgid "C&olor links"
2930 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2933 msgid "Bibliographical backreferences"
2934 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2937 msgid "B&ackreferences:"
2938 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2945 msgid "G&enerate Bookmarks"
2946 msgstr "&Створити закладки"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2949 msgid "&Numbered bookmarks"
2950 msgstr "&Нумеровані закладки"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2953 msgid "Number of levels"
2954 msgstr "Кількість рівнів"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2957 msgid "&Open bookmarks"
2958 msgstr "&Відкрити закладки"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2961 msgid "Additional o&ptions"
2962 msgstr "Додаткові п&араметри"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2965 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2966 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2969 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2970 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2977 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2978 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2981 msgid "&Horiz. Phantom"
2982 msgstr "&Гор. фантом"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2985 msgid "Vertical space of the phantom content"
2986 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2989 msgid "&Vert. Phantom"
2990 msgstr "&Верт. фантом"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2998 msgid "Use system colors"
2999 msgstr "Відсутня системна тека"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3003 msgstr "У математичних об’єктах"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3010 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3011 "математичному режимі."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3014 msgid "Automatic in&line completion"
3015 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3018 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3019 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3022 msgid "Automatic p&opup"
3023 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3026 msgid "Autoco&rrection"
3027 msgstr "Авт&овиправлення"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3035 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3038 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3042 msgid "Automatic &inline completion"
3043 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3046 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3048 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3051 msgid "Automatic &popup"
3052 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3056 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3059 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3060 "доступне автоматичне доповення."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3063 msgid "Cursor i&ndicator"
3064 msgstr "І&ндикатор курсора"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3067 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3073 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3074 "if it is available."
3076 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3077 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3080 msgid "s inline completion dela&y"
3081 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3085 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3086 "if it is available."
3088 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3089 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3092 msgid "s popup d&elay"
3093 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3097 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3098 "It will be shown right away."
3100 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3101 "буде: підказку буде показано негайно."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3104 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3105 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3108 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3109 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3112 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3113 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3117 msgstr "Пере&творювач:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3120 msgid "E&xtra flag:"
3121 msgstr "&Додатково:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3124 msgid "&From format:"
3125 msgstr "&З формату:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3143 msgid "Converter Defi&nitions"
3144 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3147 msgid "Converter File Cache"
3148 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3155 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3156 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3159 msgid "Display &Graphics"
3160 msgstr "Показувати &рисунки"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3163 msgid "Instant &Preview:"
3164 msgstr "Попередній &перегляд:"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3180 msgid "Preview Si&ze:"
3181 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3184 msgid "Factor for the preview size"
3185 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3188 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3189 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3192 msgid "&Mark end of paragraphs"
3193 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3197 msgstr "Редагування"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3200 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3201 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3204 msgid "Scroll &below end of document"
3205 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3208 msgid "Sort &environments alphabetically"
3209 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3212 msgid "&Group environments by their category"
3213 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3216 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3217 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3220 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3221 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3224 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3226 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3230 msgstr "На повний екран"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3233 msgid "&Hide toolbars"
3234 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3237 msgid "Hide scr&ollbar"
3238 msgstr "Сховати панель &гортання"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3241 msgid "Hide &tabbar"
3242 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3245 msgid "Hide &menubar"
3246 msgstr "Сховати смужку &меню"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3249 msgid "&Limit text width"
3250 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3253 msgid "Screen used (&pixels):"
3254 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3258 msgstr "&Створити..."
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3265 msgid "&Document format"
3266 msgstr "Формат &документа"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3269 msgid "Vector &graphics format"
3270 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3273 msgid "S&hort Name:"
3274 msgstr "К&оротка назва:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3278 msgstr "Роз&ширення:"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3282 msgstr "Скороч&ення:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3290 msgstr "&Переглядач:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3297 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3298 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3301 msgid "Default Format"
3302 msgstr "Типовий формат"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3306 msgstr "&Ел. пошта:"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3313 msgid "Your E-mail address"
3314 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3321 msgid "Use &keyboard map"
3322 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3331 msgstr "Нав&ігація..."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3339 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3340 "time LyX is launched."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3344 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3352 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3353 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3357 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3358 "speed it up, low values slow it down."
3360 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3361 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3364 msgid "Scroll wheel zoom"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3385 msgstr "Попередження"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3388 msgid "User &interface language:"
3389 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3392 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3393 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3396 msgid "Language pac&kage:"
3397 msgstr "Мовний &пакет:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3400 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3401 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3404 msgid "Command s&tart:"
3405 msgstr "Команда &початку:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3408 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3412 msgid "Command e&nd:"
3413 msgstr "Команда &закінчення:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3416 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3417 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3421 msgid "Default Decimal &Point:"
3422 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3430 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3431 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3435 msgstr "Використовувати &babel"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3439 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3440 "the language package)"
3442 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3443 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3451 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3454 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3455 "починати командою перемикання мови"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3459 msgstr "Автоматично &починати"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3463 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3466 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3467 "завершувати командою перемикання мови"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3471 msgstr "Автоматично &завершувати"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3474 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3476 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3480 msgid "Mark &foreign languages"
3481 msgstr "Мітити &інші мови"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3484 msgid "Right-to-left language support"
3485 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3489 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3491 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3495 msgid "Enable RTL su&pport"
3496 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3499 msgid "Cursor movement:"
3500 msgstr "Пересування курсора:"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3512 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3514 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3515 "за допомогою fontenc)"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3518 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3519 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3522 msgid "Default paper si&ze:"
3523 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3537 msgid "US executive"
3538 msgstr "US executive"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3562 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3567 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3570 msgid "BibTeX command and options"
3571 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3575 msgid "Processor for &Japanese:"
3576 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3579 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3580 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3589 msgstr "П&араметри:"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3593 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3596 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3597 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3600 msgid "&Nomenclature command:"
3601 msgstr "Команда &номенклатури:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3604 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3605 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3608 msgid "Chec&kTeX command:"
3609 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3612 msgid "CheckTeX start options and flags"
3613 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3617 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3618 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3619 "rather than the Cygwin teTeX."
3621 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3622 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3626 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3627 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3630 msgid "Set class options to default on class change"
3631 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3634 msgid "R&eset class options when document class changes"
3635 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3638 msgid "Output &line length:"
3639 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3643 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3644 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3645 "paragraphs are separated by a blank line."
3647 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3648 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3649 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3652 msgid "&Date format:"
3653 msgstr "Формат &дати:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3656 msgid "Date format for strftime output"
3657 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3661 msgid "&Overwrite on export:"
3662 msgstr "Перезаписати документ?"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3665 msgid "Ask permission"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3669 msgid "Main file only"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3678 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3682 msgid "Forward search"
3683 msgstr "Пошук вперед"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3686 msgid "DV&I command:"
3687 msgstr "Кома&нда DVI:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3690 msgid "&PDF command:"
3691 msgstr "&Команда PDF:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3694 msgid "&PATH prefix:"
3695 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3709 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3710 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3713 msgid "&Temporary directory:"
3714 msgstr "Тим&часова тека:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3717 msgid "Ly&XServer pipe:"
3718 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3721 msgid "&Backup directory:"
3722 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3725 msgid "&Example files:"
3726 msgstr "&Файли прикладів:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3729 msgid "&Document templates:"
3730 msgstr "&Шаблони документів:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3733 msgid "&Working directory:"
3734 msgstr "&Тека користувача:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3737 msgid "Hunspell dictionaries:"
3738 msgstr "Словники Hunspell:"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3741 msgid "Printer Command Options"
3742 msgstr "Параметри команди принтеру"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3745 msgid "Extension to be used when printing to file."
3746 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3749 msgid "File ex&tension:"
3750 msgstr "&Розширення файла:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3753 msgid "Option used to print to a file."
3754 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3757 msgid "Print to &file:"
3758 msgstr "Друк до &файла:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3761 msgid "Option used to print to non-default printer."
3762 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3765 msgid "Set &printer:"
3766 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3769 msgid "Option used with spool command to set printer."
3771 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3775 msgid "Spool &printer:"
3776 msgstr "&Принтер буферизації:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3780 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3783 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3784 "роздрукувати цей файл на принтері."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3787 msgid "Spool co&mmand:"
3788 msgstr "Команда &черги друку:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3791 msgid "Option used to reverse page order."
3792 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3795 msgid "Re&verse pages:"
3796 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3803 msgid "&Number of copies:"
3804 msgstr "&Кількість копій:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3807 msgid "Option used to set number of copies."
3808 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3811 msgid "Option used to print a range of pages."
3812 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3819 msgid "Pa&ge range:"
3820 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3823 msgid "Option used to collate multiple copies."
3824 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3828 msgstr "&Непарні сторінки:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3831 msgid "&Even pages:"
3832 msgstr "&Парні сторінки:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3835 msgid "Paper t&ype:"
3836 msgstr "&Тип паперу:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3839 msgid "Paper si&ze:"
3840 msgstr "Розмір &паперу:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3845 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3848 msgid "E&xtra options:"
3849 msgstr "Додаткові &параметри:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3852 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3854 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3859 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3860 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3863 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3864 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3868 msgid "Adapt &output to printer"
3869 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3872 msgid "Name of the default printer"
3873 msgstr "Назва типового принтера"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3876 msgid "Default &printer:"
3877 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3880 msgid "Printer co&mmand:"
3881 msgstr "Ко&манда принтера:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3884 msgid "Sans Seri&f:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3888 msgid "T&ypewriter:"
3889 msgstr "&Машинописний:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3897 msgstr "Мас&штаб %:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3901 msgstr "Розміри шрифтів"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3913 msgstr "&Найбільший:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3917 msgstr "Ве&личезний:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3921 msgstr "&Гігантський:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3925 msgstr "&Мініатюрний:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3933 msgstr "М&аленький:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3941 msgstr "Мал&юсінький:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3945 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3948 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3949 "шрифтів на екрані."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3952 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3953 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3961 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3964 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3965 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3968 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3970 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3974 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3975 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3978 msgid "&Spellchecker engine:"
3979 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3982 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3983 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3986 msgid "Accept compound &words"
3987 msgstr "Припускати складені &слова"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3990 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3991 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3994 msgid "S&pellcheck continuously"
3995 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3998 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4000 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4003 msgid "&Escape characters:"
4004 msgstr "К&ерівні символи:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4007 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4008 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4011 msgid "Al&ternative language:"
4012 msgstr "&Інша мова:"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4015 msgid "&User interface file:"
4016 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4019 msgid "Automatic help"
4020 msgstr "Автоматична довідка"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4024 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4025 "the main work area of an edited document"
4027 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4028 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4032 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4039 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4040 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4043 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4044 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4055 msgid "Clear all session &information"
4056 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4087 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4089 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4090 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4093 msgid "&Single close-tab button"
4094 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
4097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Сторінки для друку з"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Зво&ротній порядок"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Кількість копій"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Збирати копії разом"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4164 msgstr "На&друкувати"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Куди друкувати"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4189 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4194 msgstr "П&ідпокажчик"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "До&ступні покажчики:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4202 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Відступ списку:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Нетипова &ширина:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4219 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4221 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4233 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4234 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4237 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4238 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4241 msgid "&Clear automatically"
4242 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4245 msgid "Debug messages"
4246 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4249 msgid "Display no debug messages"
4250 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4257 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4258 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4265 msgid "Display all debug messages"
4266 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4269 msgid "Display statusbar messages?"
4270 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4273 msgid "&Statusbar messages"
4274 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4281 msgid "Enter string to filter the label list"
4282 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4285 msgid "Filter case-sensitively"
4286 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4289 msgid "Case-sensiti&ve"
4290 msgstr "З &урахуванням регістру"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4293 msgid "Update the label list"
4294 msgstr "Оновити список міток"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4298 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4299 "sensitive option is checked)"
4301 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4302 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4306 msgstr "&Впорядкувати"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4309 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4310 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4313 msgid "Cas&e-sensitive"
4314 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4318 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4319 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4326 msgid "&Go to Label"
4327 msgstr "&Перейти до мітки"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4334 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4335 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4339 msgstr "<посилання>"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4342 msgid "(<reference>)"
4343 msgstr "<посилання>"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4350 msgid "on page <page>"
4351 msgstr "на сторінці <номер>"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4354 msgid "<reference> on page <page>"
4355 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4358 msgid "Formatted reference"
4359 msgstr "форматоване посилання"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4363 msgid "Textual reference"
4364 msgstr "всі посилання"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4367 msgid "Match w&hole words only"
4368 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4371 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4373 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4376 msgid "&Export formats:"
4377 msgstr "&Формати експорту:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4384 msgid "Edit shortcut"
4385 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4388 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4389 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4392 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4393 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4397 msgstr "&Вилучити клавішу"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4400 msgid "Clear current shortcut"
4401 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4410 msgstr "С&корочення:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4418 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4419 "the 'Clear' button"
4421 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4422 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4432 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4435 msgid "Unknown word:"
4436 msgstr "Невідоме слово:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4439 msgid "Current word"
4440 msgstr "Поточне слово"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4445 msgid "Replace word with current choice"
4446 msgstr "Замінити слово на обране"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4450 msgstr "Знайти &далі"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4453 msgid "Re&placement:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4457 msgid "Replace with selected word"
4458 msgstr "Замінити обраним словом"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4461 msgid "S&uggestions:"
4462 msgstr "П&ропозиції:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4465 msgid "Ignore this word"
4466 msgstr "Пропустити це слово"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4470 msgstr "&Ігнорувати"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4473 msgid "Ignore this word throughout this session"
4474 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4478 msgstr "І&гнорувати всі"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4481 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4482 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4486 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4489 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4490 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4494 msgstr "Ка&тегорія:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4497 msgid "Select this to display all available characters at once"
4498 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4501 msgid "&Display all"
4502 msgstr "&Показати всі"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4505 msgid "&Table Settings"
4506 msgstr "&Налаштування таблиці"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4509 msgid "Column settings"
4510 msgstr "Параметри стовпчиків"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4513 msgid "&Horizontal alignment:"
4514 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4517 msgid "Horizontal alignment in column"
4518 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4527 msgid "At Decimal Separator"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4532 msgid "&Decimal separator:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4536 msgid "Fixed width of the column"
4537 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4540 msgid "&Vertical alignment in row:"
4541 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4545 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4548 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4552 msgid "Merge cells of different columns"
4553 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4556 msgid "&Multicolumn"
4557 msgstr "&Багатоколонковість"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4561 msgstr "Параметр рядка"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4564 msgid "Merge cells of different rows"
4565 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4569 msgstr "Б&агаторядкова"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4572 msgid "Cell setting"
4573 msgstr "Параметри комірки"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4580 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4581 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4584 msgid "Table-wide settings"
4585 msgstr "Налаштування таблиці"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4588 msgid "Verti&cal alignment:"
4589 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4592 msgid "Vertical alignment of the table"
4593 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4596 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4597 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4600 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4601 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4617 msgstr "Встановити рамки"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4633 msgstr "&Встановити"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4640 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4642 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4647 msgstr "Фо&рмальний"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4650 msgid "Use default (grid-like) border style"
4651 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4658 msgid "Additional Space"
4659 msgstr "Додатковий пробіл"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4662 msgid "T&op of row:"
4663 msgstr "В&ерх рядка:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4666 msgid "Botto&m of row:"
4667 msgstr "Ни&з рядка:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4670 msgid "Bet&ween rows:"
4671 msgstr "&Між рядками:"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4675 msgstr "&Довга таблиця"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4682 msgid "&Use long table"
4683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4686 msgid "Row settings"
4687 msgstr "Параметри рядка"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4694 msgid "Border above"
4695 msgstr "Лінія згори"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4698 msgid "Border below"
4699 msgstr "Лінія знизу"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4710 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4711 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4718 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4734 msgid "First header:"
4735 msgstr "Перша шапка:"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4738 msgid "This row is the header of the first page"
4739 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4742 msgid "Don't output the first header"
4743 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4755 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4756 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4759 msgid "Last footer:"
4760 msgstr "Останній підвал:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4763 msgid "This row is the footer of the last page"
4764 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4767 msgid "Don't output the last footer"
4768 msgstr "Не виводити останній підвал"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4775 msgid "Set a page break on the current row"
4776 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4779 msgid "Page &break on current row"
4780 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4783 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4784 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4787 msgid "Longtable alignment"
4788 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4791 msgid "Current cell:"
4792 msgstr "Поточна комірка:"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4795 msgid "Current row position"
4796 msgstr "Поточний рядок"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4799 msgid "Current column position"
4800 msgstr "Поточний стовпчик"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4803 msgid "Close this dialog"
4804 msgstr "Закрити це вікно"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4807 msgid "Rebuild the file lists"
4808 msgstr "Перебудувати список файлів"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4812 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4814 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4815 "показано з повним шляхом."
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4822 msgid "Selected classes or styles"
4823 msgstr "Обрані стилі або класи"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4826 msgid "LaTeX classes"
4827 msgstr "Класи LaTeX"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4830 msgid "LaTeX styles"
4831 msgstr "Стилі LaTeX"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4834 msgid "BibTeX styles"
4835 msgstr "Стилі BibTeX"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4838 msgid "Toggles view of the file list"
4839 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4843 msgstr "Показати &шлях"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4846 msgid "Separate paragraphs with"
4847 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4850 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4851 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4854 msgid "&Indentation"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4858 msgid "Size of the indentation"
4859 msgstr "Розміри відступу"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4862 msgid "&Vertical space"
4863 msgstr "&Вертикального проміжку"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4866 msgid "Size of the vertical space"
4867 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4874 msgid "&Line spacing:"
4875 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4878 msgid "Spacing type"
4879 msgstr "Тип інтервалу"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4882 msgid "Number of lines"
4883 msgstr "Кількість рядків"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4886 msgid "Format text into two columns"
4887 msgstr "Форматується документ..."
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4890 msgid "Two-&column document"
4891 msgstr "Дво&колонковий документ"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4894 msgid "Language of the thesaurus"
4895 msgstr "Мова тезауруса"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4899 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4903 msgstr "&Ключове слово:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4906 msgid "Word to look up"
4907 msgstr "Слово для пошуку"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4915 msgid "The selected entry"
4916 msgstr "Обраний запис"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4923 msgid "Replace the entry with the selection"
4924 msgstr "Замінити запис обраним"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4927 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4928 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4935 msgid "Enter string to filter contents"
4936 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4940 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4941 "tables, and others)"
4943 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4947 msgid "Update navigation tree"
4948 msgstr "Оновити дерево навігації"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4957 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4961 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4962 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4965 msgid "Move selected item down by one"
4966 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4969 msgid "Move selected item up by one"
4970 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4974 msgstr "Впорядкувати"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4977 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4978 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4985 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4986 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4989 msgid "LyX: Enter text"
4990 msgstr "LyX: Введіть текст"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4993 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4995 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4998 msgid "&Do not show this warning again!"
4999 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5002 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5003 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5023 msgstr "Вертикальний клей"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5026 msgid "Complete source"
5027 msgstr "Повне джерело"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5030 msgid "Automatic update"
5031 msgstr "Автоматичне оновлення"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5034 msgid "Unit of width value"
5035 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5038 msgid "number of needed lines"
5039 msgstr "кількість потрібних рядків"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5042 msgid "use number of lines"
5043 msgstr "використовувати кількість рядків"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5047 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5050 msgid "Outer (default)"
5051 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5058 msgid "use overhang"
5059 msgstr "використовувати виступ"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5066 msgid "Overhang value"
5067 msgstr "Значення виступу"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5070 msgid "Unit of overhang value"
5071 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5074 msgid "Check this to allow flexible placement"
5075 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5078 msgid "Allow &floating"
5079 msgstr "Дозволити &пересування"
5081 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5084 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5085 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5088 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5090 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5093 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5095 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5096 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5097 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5100 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5102 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5103 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5106 msgstr "Стандартний"
5108 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5111 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5112 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5115 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5117 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5118 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5119 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5120 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5121 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5122 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5123 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5124 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5128 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5129 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5130 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5131 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5136 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5139 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5140 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5141 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5143 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5145 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5146 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5147 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5148 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5150 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5151 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5152 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5156 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5157 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5159 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5160 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5162 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5164 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5165 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5167 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5170 msgid "Subsubsection"
5171 msgstr "Підпідрозділ"
5173 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5176 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5177 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5178 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5182 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5185 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5186 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5190 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5192 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5193 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5195 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5200 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5203 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5205 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5206 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5207 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5211 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5212 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5217 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5218 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5220 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5221 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5223 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5226 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5229 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5230 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5233 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5234 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5238 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5239 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5242 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5245 msgstr "Підзаголовок"
5247 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5250 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5252 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5253 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5255 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5256 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5261 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5271 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5273 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5275 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5279 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5281 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5286 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5289 msgstr "Окремий відбиток"
5291 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5296 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5300 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5301 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5305 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5309 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5311 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5312 #: lib/external_templates:306
5316 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5317 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5320 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5322 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5324 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5325 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5328 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5331 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5332 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5334 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5337 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5339 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5344 #: src/output_plaintext.cpp:133
5348 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5350 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5358 msgid "Acknowledgement"
5361 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5363 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5365 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5366 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5367 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5370 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5371 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5372 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5374 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5375 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5376 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5377 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5378 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5380 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5383 msgid "Bibliography"
5384 msgstr "Список літератури"
5386 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5387 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5388 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5391 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5397 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5401 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5414 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5418 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5419 msgid "Offprint Requests to:"
5420 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5422 #: lib/layouts/aa.layout:187
5423 msgid "Correspondence to:"
5424 msgstr "Відповідність:"
5426 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5428 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5440 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5442 msgid "Acknowledgements."
5445 #: lib/layouts/aa.layout:295
5446 msgid "institutemark"
5447 msgstr "позначкаустанови"
5449 #: lib/layouts/aa.layout:299
5450 msgid "institute mark"
5451 msgstr "позначка установи"
5453 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5459 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5465 msgstr "Ключові слова"
5467 #: lib/layouts/aa.layout:363
5469 msgstr "Ключові слова"
5471 #: lib/layouts/aa.layout:385
5473 msgid "Flex:Institute"
5476 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5482 #: lib/layouts/aa.layout:395
5487 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5491 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5493 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5494 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5503 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5505 msgstr "електронна пошта"
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5513 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5514 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5516 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5517 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5519 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5520 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5526 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5527 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5528 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5530 msgstr "Місце роботи"
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5537 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5541 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5542 msgid "Acknowledgements"
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5549 #: src/rowpainter.cpp:485
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5555 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5568 msgstr "Розташування зображення"
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5572 msgstr "Розташування таблиці"
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5575 msgid "TableComments"
5576 msgstr "Коментар до таблиці"
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5584 msgstr "MathLetters"
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5587 msgid "NoteToEditor"
5588 msgstr "NoteToEditor"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5596 msgstr "Назваоб'єкта"
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5600 msgstr "Набір даних"
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5603 msgid "Altaffilation"
5604 msgstr "Додмісцероботи"
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5607 msgid "Alternative affiliation:"
5608 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5611 msgid "altaffilmark"
5612 msgstr "altaffilmark"
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5615 msgid "altaffiliation mark"
5616 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5619 msgid "Subject headings:"
5620 msgstr "Предметні заголовки:"
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5623 msgid "[Acknowledgements]"
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5634 msgid "Place Figure here:"
5635 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5638 msgid "Place Table here:"
5639 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5646 msgid "Note to Editor:"
5647 msgstr "Примітка для редактора:"
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5650 msgid "References. ---"
5651 msgstr "Посилання: ---"
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5655 msgstr "Примітка. ---"
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5659 msgstr "Примітка до таблиці"
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5663 msgstr "Примітка до таблиці:"
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5666 msgid "tablenotemark"
5667 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5670 msgid "tablenote mark"
5671 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5675 msgstr "Підпис до зображення"
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5691 msgstr "Набір даних:"
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5698 msgid "List of Schemes"
5699 msgstr "Список схем"
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5705 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5710 msgid "List of Charts"
5711 msgstr "Список діаграм"
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5722 msgid "List of Graphs"
5723 msgstr "Список графіків"
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5731 msgstr "Бібліографічна примітка"
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5735 msgstr "бібліографічна примітка"
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5750 msgid "Teaser image:"
5751 msgstr "Зображення рекламки:"
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5759 msgstr "Категорія CR"
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5762 msgid "CR categories"
5763 msgstr "Категорії CR"
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5766 msgid "Computing Review Categories"
5767 msgstr "Категорії Computing Review"
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5770 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5774 msgid "Acknowledgments"
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5779 msgstr "Короткий заголовок"
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5783 msgid "Publication Month"
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5788 msgid "Publication Month:"
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5793 msgid "Publication Year"
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5798 msgid "Publication Year:"
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5803 msgid "Publication Volume"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5808 msgid "Publication Volume:"
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5813 msgid "Publication Issue"
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5818 msgid "Publication Issue:"
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5824 msgid "Acknowledgement."
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5829 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5854 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5885 msgid "Case \\thecase."
5886 msgstr "Вимога \\theclaim."
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5889 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5892 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5938 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5965 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5984 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
6010 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
6051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6084 msgid "Remark \\theremark."
6085 msgstr "Примітка \\theremark."
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6088 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6094 msgid "Solution \\thesolution."
6095 msgstr "Висновок \\theconclusion."
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6108 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6113 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6118 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6120 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6121 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6124 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6133 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6137 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6138 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6141 msgstr "На коректуру"
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6150 msgid "Affiliation Mark"
6151 msgstr "Місце роботи"
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6155 msgid "Author affiliation"
6156 msgstr "Додмісцероботи"
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6160 msgid "Author affiliation:"
6161 msgstr "Місце роботи:"
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6164 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6166 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6167 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6173 msgid "Acknowledgments."
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6186 msgid "SpecialSection"
6187 msgstr "Особливий-розділ"
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6190 msgid "SpecialSection*"
6191 msgstr "Особливий-розділ*"
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6201 msgstr "Без нумерації"
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6213 msgid "Subsubsection*"
6214 msgstr "Підпідрозділ*"
6216 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6217 msgid "Chapter Exercises"
6218 msgstr "Вправи до глави"
6220 #: lib/layouts/apa.layout:51
6222 msgstr "Заголовок праворуч"
6224 #: lib/layouts/apa.layout:60
6225 msgid "Right header:"
6226 msgstr "Заголовок праворуч:"
6228 #: lib/layouts/apa.layout:83
6232 #: lib/layouts/apa.layout:100
6233 msgid "Short title:"
6234 msgstr "Короткий заголовок:"
6236 #: lib/layouts/apa.layout:129
6240 #: lib/layouts/apa.layout:136
6241 msgid "ThreeAuthors"
6242 msgstr "Троє авторів"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:143
6246 msgstr "Чотири автори"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6250 msgid "Affiliation:"
6251 msgstr "Місце роботи:"
6253 #: lib/layouts/apa.layout:171
6254 msgid "TwoAffiliations"
6255 msgstr "TwoAffiliations"
6257 #: lib/layouts/apa.layout:178
6258 msgid "ThreeAffiliations"
6259 msgstr "ThreeAffiliations"
6261 #: lib/layouts/apa.layout:185
6262 msgid "FourAffiliations"
6263 msgstr "FourAffiliations"
6265 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6269 #: lib/layouts/apa.layout:206
6273 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6275 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6285 #: lib/layouts/apa.layout:234
6286 msgid "Acknowledgements:"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:248
6291 msgstr "Товста лінія"
6293 #: lib/layouts/apa.layout:258
6294 msgid "CenteredCaption"
6295 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6297 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6298 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6300 msgstr "Нечутливість!"
6302 #: lib/layouts/apa.layout:278
6306 #: lib/layouts/apa.layout:284
6310 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6312 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6314 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6315 msgid "Subparagraph"
6316 msgstr "Підпараграф"
6318 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6319 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6320 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6324 #: lib/layouts/apa.layout:397
6328 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6330 msgid "(\\alph{enumii})"
6331 msgstr "(\\alph{enumii})"
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6339 msgstr "Увімкнути латиницю"
6341 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6345 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6347 msgstr "Вимкнути латиницю"
6349 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6351 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6353 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6355 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6360 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6362 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6367 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6368 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6373 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6378 msgid "Section \\arabic{section}"
6379 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6382 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6383 msgid "\\Alph{section}"
6384 msgstr "\\Alph{section}"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6387 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6388 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6391 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6405 msgid "BeginPlainFrame"
6406 msgstr "BeginPlainFrame"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6409 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6410 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6417 msgid "Again frame with label"
6418 msgstr "Знову рамка з міткою"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6425 msgid "________________________________"
6426 msgstr "________________________________"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6429 msgid "FrameSubtitle"
6430 msgstr "FrameSubtitle"
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6443 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6444 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6447 msgid "ColumnsCenterAligned"
6448 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6451 msgid "Columns (center aligned)"
6452 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6455 msgid "ColumnsTopAligned"
6456 msgstr "ColumnsTopAligned"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6459 msgid "Columns (top aligned)"
6460 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6473 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6474 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6482 msgstr "Область перекриття"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6486 msgstr "Область перекриття"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6493 msgid "Uncovered on slides"
6494 msgstr "Розкрите на слайдах"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6501 msgid "Only on slides"
6502 msgstr "Тільки на слайдах"
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6519 msgid "ExampleBlock"
6520 msgstr "ExampleBlock"
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6524 msgid "Example Block:"
6525 msgstr "ExampleBlock"
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6533 msgid "Alert Block:"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6547 msgid "InstituteMark"
6548 msgstr "ПозначкаІнституту"
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6551 msgid "Institute mark"
6552 msgstr "Позначка інституту"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6571 msgid "TitleGraphic"
6572 msgstr "TitleGraphic"
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6586 msgstr "Визначення."
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6593 msgid "Definitions."
6594 msgstr "Визначення."
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6627 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6645 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6660 msgstr "Попередження"
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6664 msgstr "Попередження"
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6668 msgid "Flex:Structure"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6679 msgid "Flex:ArticleMode"
6680 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6693 msgid "Flex:PresentationMode"
6694 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6698 msgid "PresentationMode"
6699 msgstr "Презентація"
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6702 msgid "Presentation"
6703 msgstr "Презентація"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6707 #: src/insets/Inset.cpp:97
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6714 msgid "List of Tables"
6715 msgstr "Список таблиць"
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6718 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6724 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6725 msgid "List of Figures"
6726 msgstr "Список малюнків"
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6734 msgstr "Розповідний"
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6738 msgstr "Австралійська столична територія"
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6741 msgid "ACT \\arabic{act}"
6742 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6749 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6750 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6762 msgstr "Гучномовець"
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6765 msgid "Parenthetical"
6766 msgstr "Ввідне слово"
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6781 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6782 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6783 msgid "Right Address"
6784 msgstr "Адреса праворуч"
6786 #: lib/layouts/chess.layout:35
6790 #: lib/layouts/chess.layout:42
6794 #: lib/layouts/chess.layout:60
6798 #: lib/layouts/chess.layout:64
6802 #: lib/layouts/chess.layout:70
6803 msgid "SubVariation"
6806 #: lib/layouts/chess.layout:73
6807 msgid "Subvariation:"
6808 msgstr "Підваріант:"
6810 #: lib/layouts/chess.layout:79
6811 msgid "SubVariation2"
6812 msgstr "Підваріант2"
6814 #: lib/layouts/chess.layout:82
6815 msgid "Subvariation(2):"
6816 msgstr "Підваріант(2):"
6818 #: lib/layouts/chess.layout:88
6819 msgid "SubVariation3"
6820 msgstr "Підваріант3"
6822 #: lib/layouts/chess.layout:91
6823 msgid "Subvariation(3):"
6824 msgstr "Підваріант(3):"
6826 #: lib/layouts/chess.layout:97
6827 msgid "SubVariation4"
6828 msgstr "Підваріант4"
6830 #: lib/layouts/chess.layout:100
6831 msgid "Subvariation(4):"
6832 msgstr "Підваріант(4):"
6834 #: lib/layouts/chess.layout:106
6835 msgid "SubVariation5"
6836 msgstr "Підваріант5"
6838 #: lib/layouts/chess.layout:109
6839 msgid "Subvariation(5):"
6840 msgstr "Підваріант(5):"
6842 #: lib/layouts/chess.layout:116
6846 #: lib/layouts/chess.layout:121
6850 #: lib/layouts/chess.layout:126
6852 msgstr "Шахова дошка"
6854 #: lib/layouts/chess.layout:130
6855 msgid "[chessboard]"
6856 msgstr "[Шахова дошка]"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:139
6859 msgid "BoardCentered"
6860 msgstr "BoardCentered"
6862 #: lib/layouts/chess.layout:144
6863 msgid "[centered board]"
6864 msgstr "[центроване]"
6866 #: lib/layouts/chess.layout:154
6870 #: lib/layouts/chess.layout:159
6874 #: lib/layouts/chess.layout:174
6878 #: lib/layouts/chess.layout:179
6882 #: lib/layouts/chess.layout:185
6886 #: lib/layouts/chess.layout:190
6888 msgstr "KnightMove:"
6890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6891 msgid "Custom Header/Footerlines"
6894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6896 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6897 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6902 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6907 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6908 msgid "Left Header:"
6909 msgstr "Ліва шапка:"
6911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6913 msgid "Center Header"
6916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6918 msgid "Center Header:"
6919 msgstr "Ліва шапка:"
6921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6922 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6923 msgid "Right Header"
6924 msgstr "Заголовок праворуч"
6926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6927 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6928 msgid "Right Header:"
6929 msgstr "Права шапка:"
6931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6938 msgid "Left Footer:"
6939 msgstr "Останній підвал:"
6941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6943 msgid "Center Footer"
6944 msgstr "Підвал праворуч"
6946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6948 msgid "Center Footer:"
6951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6952 msgid "Right Footer"
6953 msgstr "Підвал праворуч"
6955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6956 msgid "Right Footer:"
6957 msgstr "Підвал праворуч:"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6964 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6966 msgid "Send To Address"
6967 msgstr "Адреса призначення"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6979 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6985 msgid "Sender Address:"
6986 msgstr "Адреса адресанта:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6989 msgid "Return address"
6990 msgstr "Зворотня адреса"
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6994 msgid "Backaddress:"
6995 msgstr "Зворотня адреса:"
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6998 msgid "Postal comment"
6999 msgstr "Поштовий коментар"
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7002 msgid "Postal Remark:"
7003 msgstr "Поштова примітка:"
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7007 msgstr "Спосіб поводження"
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7011 msgstr "Спосіб поводження:"
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7017 msgstr "Ваше посилання"
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7022 msgstr "Ваше посилання:"
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7033 msgstr "Наше посилання:"
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7060 msgstr "Текст внизу"
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7063 msgid "Bottom text:"
7064 msgstr "Текст внизу:"
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7068 msgstr "Код області"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7072 msgstr "Код області:"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7081 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7098 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7150 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7173 msgid "Post Scriptum:"
7174 msgstr "Post Scriptum:"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7177 msgid "SenderAddress"
7178 msgstr "АдресаАдресанта"
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7183 msgstr "Зворотня адреса"
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7186 msgid "RetourAdresse"
7187 msgstr "Зворотня адреса"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7195 msgstr "Postvermerk"
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7199 msgstr "Постскриптум"
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7208 msgstr "Ваша поштова адреса"
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7211 msgid "IhrSchreiben"
7212 msgstr "IhrSchreiben"
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7216 msgstr "MeinZeichen"
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7219 msgid "Unterschrift"
7220 msgstr "Unterschrift"
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7304 msgstr "RunningTitle"
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7308 msgid "Running Title:"
7309 msgstr "Альтернативна назва:"
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7314 msgstr "RunningAuthor"
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7318 msgid "Running Author:"
7319 msgstr "Running author:"
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7332 msgid "Web address:"
7333 msgstr "Наступна Адреса:"
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7337 msgid "Authors Block"
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7342 msgid "Authors Block:"
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7349 msgstr "Ключове слово"
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7354 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7358 msgstr "Ключові слова:"
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7366 msgid "Thanks \\theThanks:"
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7372 msgstr "Виокремлюваний|В"
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7376 msgid "Thanks Reference"
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7386 msgid "Internet Address Reference"
7387 msgstr "Вставити перехресне посилання"
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7390 msgid "Internet Addess Ref"
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7395 msgid "Corresponding Author"
7396 msgstr "Автор для листування"
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7400 msgid "Name (First Name)"
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7410 msgid "Name (Surname)"
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7420 msgid "By Same Author (bib)"
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7428 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7432 #: lib/layouts/egs.layout:274
7434 msgstr "Заголовок LaTeX"
7436 #: lib/layouts/egs.layout:308
7440 #: lib/layouts/egs.layout:317
7444 #: lib/layouts/egs.layout:330
7446 msgstr "Місце роботи:"
7448 #: lib/layouts/egs.layout:352
7452 #: lib/layouts/egs.layout:361
7456 #: lib/layouts/egs.layout:375
7460 #: lib/layouts/egs.layout:385
7462 msgstr "Перший автор"
7464 #: lib/layouts/egs.layout:398
7465 msgid "1st_author_surname:"
7466 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7468 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7469 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7473 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7474 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7478 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7483 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7484 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7488 #: lib/layouts/egs.layout:451
7492 #: lib/layouts/egs.layout:464
7493 msgid "reprint_reqs_to:"
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7497 msgid "Author Address"
7498 msgstr "Адреса автора"
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7501 msgid "Author Email"
7502 msgstr "Email автора"
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7524 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7532 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7536 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7540 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7544 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7548 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7552 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7556 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7560 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7564 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7568 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7572 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7576 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7580 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7581 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7584 msgid "Case \\arabic{case}"
7585 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7588 msgid "Titlenotemark"
7589 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7592 msgid "Titlenote mark"
7593 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7596 msgid "Title footnote"
7597 msgstr "Примітка заголовка"
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7600 msgid "Title footnote:"
7601 msgstr "Примітка заголовка:"
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7605 msgstr "Позначкаавтора"
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7609 msgstr "Позначка автора"
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7612 msgid "Author footnote"
7613 msgstr "Примітка до поля автора"
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7616 msgid "Author footnote:"
7617 msgstr "Примітка про автора:"
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7620 msgid "CorAuthormark"
7621 msgstr "CorAuthormark"
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7624 msgid "CorAuthor mark"
7625 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7628 msgid "Corresponding author"
7629 msgstr "Автор для листування"
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7632 msgid "Corresponding author text:"
7633 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7635 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7636 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7638 msgstr "Ключові слова:"
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7649 msgid "BulletedItem"
7650 msgstr "ПозначенийПункт"
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7653 msgid "Bulleted Item:"
7654 msgstr "Позначений пункт:"
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7662 msgstr "Початок резюме"
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7665 msgid "PersonalInfo"
7666 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7669 msgid "Personal Info"
7670 msgstr "Персональна інформація"
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7673 msgid "MotherTongue"
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7677 msgid "Mother Tongue:"
7678 msgstr "Рідна мова:"
7680 #: lib/layouts/foils.layout:42
7684 #: lib/layouts/foils.layout:61
7685 msgid "ShortFoilhead"
7686 msgstr "ShortFoilhead"
7688 #: lib/layouts/foils.layout:67
7689 msgid "Rotatefoilhead"
7690 msgstr "Rotatefoilhead"
7692 #: lib/layouts/foils.layout:73
7693 msgid "ShortRotatefoilhead"
7694 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7696 #: lib/layouts/foils.layout:82
7700 #: lib/layouts/foils.layout:97
7704 #: lib/layouts/foils.layout:101
7708 #: lib/layouts/foils.layout:116
7712 #: lib/layouts/foils.layout:160
7714 msgstr "Мій логотип"
7716 #: lib/layouts/foils.layout:168
7718 msgstr "Мій логотип:"
7720 #: lib/layouts/foils.layout:177
7724 #: lib/layouts/foils.layout:181
7725 msgid "Restriction:"
7728 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7733 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7738 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7740 msgid "Corollary #."
7741 msgstr "Наслідок #."
7743 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7744 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7745 msgid "Proposition #."
7746 msgstr "Твердження #."
7748 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7749 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7750 msgid "Definition #."
7751 msgstr "Визначення #."
7753 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7758 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7763 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7767 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7772 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7774 msgid "Proposition*"
7775 msgstr "Твердження*"
7777 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7778 msgid "Proposition."
7781 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7784 msgstr "Визначення*"
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7793 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7833 msgid "ReturnAddress"
7834 msgstr "Зворотня адреса"
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7837 msgid "ReturnAddress:"
7838 msgstr "Зворотня адреса:"
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7852 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7900 msgstr "Банківський код"
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7904 msgstr "Банківський код:"
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7908 msgstr "Банківський рахунок"
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7911 msgid "BankAccount:"
7912 msgstr "Банківський рахунок:"
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7915 msgid "PostalComment"
7916 msgstr "PostalComment"
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7919 msgid "PostalComment:"
7920 msgstr "PostalComment:"
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7988 msgstr "AddressRowA"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7991 msgid "AddressRowA:"
7992 msgstr "AddressRowA:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7996 msgstr "AddressRowB"
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7999 msgid "AddressRowB:"
8000 msgstr "AddressRowB:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8004 msgstr "AddressRowC"
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8007 msgid "AddressRowC:"
8008 msgstr "AddressRowC:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8012 msgstr "AddressRowD"
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8015 msgid "AddressRowD:"
8016 msgstr "AddressRowD:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8020 msgstr "AddressRowE"
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8023 msgid "AddressRowE:"
8024 msgstr "AddressRowE:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8028 msgstr "AddressRowF"
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8031 msgid "AddressRowF:"
8032 msgstr "AddressRowF:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8035 msgid "TelephoneRowA"
8036 msgstr "TelephoneRowA"
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8039 msgid "TelephoneRowA:"
8040 msgstr "TelephoneRowA:"
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8043 msgid "TelephoneRowB"
8044 msgstr "TelephoneRowB"
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8047 msgid "TelephoneRowB:"
8048 msgstr "TelephoneRowB:"
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8051 msgid "TelephoneRowC"
8052 msgstr "TelephoneRowC"
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8055 msgid "TelephoneRowC:"
8056 msgstr "TelephoneRowC:"
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8059 msgid "TelephoneRowD"
8060 msgstr "TelephoneRowD"
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8063 msgid "TelephoneRowD:"
8064 msgstr "TelephoneRowD:"
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8067 msgid "TelephoneRowE"
8068 msgstr "TelephoneRowE"
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8071 msgid "TelephoneRowE:"
8072 msgstr "TelephoneRowE:"
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8075 msgid "TelephoneRowF"
8076 msgstr "TelephoneRowF"
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8079 msgid "TelephoneRowF:"
8080 msgstr "TelephoneRowF:"
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8083 msgid "InternetRowA"
8084 msgstr "InternetRowA"
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8087 msgid "InternetRowA:"
8088 msgstr "InternetRowA:"
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8091 msgid "InternetRowB"
8092 msgstr "InternetRowB"
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8095 msgid "InternetRowB:"
8096 msgstr "InternetRowB:"
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8099 msgid "InternetRowC"
8100 msgstr "InternetRowC"
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8103 msgid "InternetRowC:"
8104 msgstr "InternetRowC:"
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8107 msgid "InternetRowD"
8108 msgstr "InternetRowD"
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8111 msgid "InternetRowD:"
8112 msgstr "InternetRowD:"
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8115 msgid "InternetRowE"
8116 msgstr "InternetRowE"
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8119 msgid "InternetRowE:"
8120 msgstr "InternetRowE:"
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8123 msgid "InternetRowF"
8124 msgstr "InternetRowF"
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8127 msgid "InternetRowF:"
8128 msgstr "InternetRowF:"
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8178 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8180 msgstr "Твердження #."
8182 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8186 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8188 msgstr "Зауваження #."
8190 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8194 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8198 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8202 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8219 msgid "(continuing)"
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8228 msgstr "TITLE_OVER:"
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8235 msgid "INTERCUT WITH:"
8236 msgstr "INTERCUT WITH:"
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8247 msgid "IEEE membership"
8250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8253 msgstr "Нижній регістр|Н"
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8258 msgstr "Нижній регістр|Н"
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8262 msgid "Special Paper Notice"
8263 msgstr "Спеціальний символ|ц"
8265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8266 msgid "After Title Text"
8269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8271 msgid "Page headings"
8272 msgstr "з заголовками"
8274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8280 msgid "Publication ID"
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8285 msgstr "Анотація---"
8287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8288 msgid "Index Terms---"
8289 msgstr "Записи в покажчику---"
8291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8301 msgid "Biography without photo"
8302 msgstr "БіографіяБезФото"
8304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8306 msgid "BiographyNoPhoto"
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8310 msgid "Classification Codes"
8311 msgstr "Коди класифікації"
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8315 msgid "Definition \\thedefinition."
8316 msgstr "Означення \\thedefinition."
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8323 msgid "Step \\thestep."
8324 msgstr "Крок \\thestep."
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8328 msgid "Example \\theexample."
8329 msgstr "Приклад \\theexample."
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8333 msgid "Notation \\thenotation."
8334 msgstr "Позначення \\thenotation."
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8337 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8339 msgid "Theorem \\thetheorem."
8340 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8344 msgid "Corollary \\thecorollary."
8345 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8349 msgid "Lemma \\thelemma."
8350 msgstr "Лема \\thelemma."
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8354 msgid "Proposition \\theproposition."
8355 msgstr "Твердження \\theproposition."
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8359 msgstr "Властивість"
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8362 msgid "Prop \\theprop."
8363 msgstr "Властивість \\theprop."
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8376 msgid "Question \\thequestion."
8377 msgstr "Питання \\thequestion."
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8381 msgid "Claim \\theclaim."
8382 msgstr "Вимога \\theclaim."
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8387 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8390 msgid "Appendices Section"
8391 msgstr "Розділ додатків"
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8394 msgid "--- Appendices ---"
8395 msgstr "-- Додатки --"
8397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8398 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8399 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8419 msgstr "Попередній текст"
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8426 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8431 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8432 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8439 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8440 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8447 msgid "submit to paper:"
8448 msgstr "подати до видання:"
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8451 msgid "Bibliography (plain)"
8452 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8454 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8455 msgid "Bibliography heading"
8456 msgstr "Заголовок бібліографії"
8458 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8462 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8464 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8466 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8468 msgstr "Довіреність"
8470 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8471 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8474 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8475 msgid "AddressForOffprints"
8476 msgstr "Адрес не для друку"
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8479 msgid "Address for Offprints:"
8480 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8482 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8483 msgid "RunningTitle"
8484 msgstr "RunningTitle"
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8487 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8488 msgid "Running title:"
8489 msgstr "Альтернативна назва:"
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8492 msgid "RunningAuthor"
8493 msgstr "RunningAuthor"
8495 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8496 msgid "Running author:"
8497 msgstr "Running author:"
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8529 msgid "Post Scriptum"
8530 msgstr "Post Scriptum:"
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8533 msgid "EndOfMessage"
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8539 msgstr "КінецьСлайда"
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8549 msgstr "з заголовками"
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8577 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8583 msgid "EndOfMessage."
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8589 msgstr "КінецьСлайда"
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8600 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8601 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8606 msgid "Running LaTeX Title"
8607 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8611 msgstr "Назва «Змісту»"
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8615 msgstr "Назва «Змісту»:"
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8618 msgid "Author Running"
8619 msgstr "Author Running"
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8622 msgid "Author Running:"
8623 msgstr "Author Running:"
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8627 msgstr "Автор змісту"
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8631 msgstr "Автор змісту:"
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8640 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8643 msgstr "Твердження."
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8646 msgid "Conjecture #."
8647 msgstr "Припущення #."
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8659 msgstr "Примітка #."
8661 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8662 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8668 msgstr "Властивість"
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8672 msgstr "Властивість #."
8674 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8678 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8680 msgstr "Зауваження #."
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8683 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8685 msgstr "Розв'язок #."
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8693 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8694 msgid "Chapterprecis"
8695 msgstr "Chapterprecis"
8697 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8701 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8704 msgstr "Основний текст:"
8706 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8710 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8712 msgstr "НазваПоеми*"
8714 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8728 msgstr "ПунктСписку"
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8732 msgstr "Пункт списку:"
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8736 msgstr "ПодвійнийПункт"
8738 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8739 msgid "Double Item:"
8740 msgstr "Подвійний пункт:"
8742 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8746 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8750 #: lib/layouts/paper.layout:146
8752 msgstr "Підзаголовок"
8754 #: lib/layouts/paper.layout:158
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8759 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8769 msgstr "КінецьСлайда"
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8777 msgstr "ШирокийСлайд"
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8781 msgstr "ПорожнійСлайд"
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8784 msgid "Empty slide:"
8785 msgstr "Порожній слайд:"
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8788 msgid "\\arabic{section}"
8789 msgstr "\\arabic{section}"
8791 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8792 msgid "ItemizeType1"
8793 msgstr "ItemizeType1"
8795 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8796 msgid "EnumerateType1"
8797 msgstr "EnumerateType1"
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8800 msgid "List of Algorithms"
8803 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8804 msgid "\\thechapter"
8805 msgstr "\\thechapter"
8807 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8811 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8815 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8819 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8820 msgid "Ingredients:"
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8827 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8828 msgid "AltAffiliation"
8829 msgstr "Додмісцероботи"
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8835 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8836 msgid "Electronic Address:"
8837 msgstr "Електронна адреса:"
8839 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8840 msgid "acknowledgments"
8843 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8844 msgid "PACS number:"
8845 msgstr "Номер PACS:"
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8848 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8866 msgstr "Розташування:"
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8870 msgstr "Specialmail"
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8873 msgid "Specialmail:"
8874 msgstr "Specialmail:"
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8882 msgstr "Ваше посилання"
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8886 msgstr "Ваша поштова адреса"
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8889 msgid "Your letter of:"
8890 msgstr "Ваш лист від:"
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8901 msgid "Customer no.:"
8902 msgstr "Номер замовника:"
8904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8909 msgid "Invoice no.:"
8910 msgstr "Номер рахунку:"
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8914 msgstr "НаступнаАдреса"
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8917 msgid "Next Address:"
8918 msgstr "Наступна Адреса:"
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8921 msgid "Sender Name:"
8922 msgstr "Ім'я адресанта:"
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8925 msgid "Sender Phone:"
8926 msgstr "Телефон адресанта:"
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8930 msgstr "Факс адресанта:"
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8933 msgid "Sender E-Mail:"
8934 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8938 msgstr "URL адресанта:"
8940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8953 msgid "End of letter"
8954 msgstr "Кінець листа"
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8957 msgid "LandscapeSlide"
8958 msgstr "LandscapeSlide"
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8961 msgid "Landscape Slide:"
8962 msgstr "Альбомний слайд:"
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8965 msgid "PortraitSlide"
8966 msgstr "Слайд портрет"
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8969 msgid "Portrait Slide:"
8970 msgstr "Портретний слайд:"
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8978 msgstr "КінецьСлайда"
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8981 msgid "SlideHeading"
8982 msgstr "Заголовок слайда"
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8985 msgid "SlideSubHeading"
8986 msgstr "Підзаголовок слайда"
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8989 msgid "ListOfSlides"
8990 msgstr "Перелік слайдів"
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8993 msgid "[List Of Slides]"
8994 msgstr "[Список слайдів]"
8996 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8997 msgid "SlideContents"
8998 msgstr "Вміст слайда"
9000 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9001 msgid "[Slide Contents]"
9002 msgstr "[Вміст слайда]"
9004 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9005 msgid "ProgressContents"
9006 msgstr "ProgressContents"
9008 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9009 msgid "[Progress Contents]"
9010 msgstr "[Вміст поступу]"
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9015 msgstr "Припущення*"
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9027 msgid "Subjectclass"
9028 msgstr "Subjectclass"
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9031 msgid "AMS subject classifications:"
9032 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9036 msgstr "Конференція"
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9040 msgstr "Конференція:"
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9043 msgid "CopyrightYear"
9044 msgstr "Рік авторського права"
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9047 msgid "Copyright year:"
9048 msgstr "Рік авторського права:"
9050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9051 msgid "Copyrightdata"
9052 msgstr "Дата авторського права"
9054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9055 msgid "Copyright data:"
9056 msgstr "Дата авторського права:"
9058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9066 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9070 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9074 #: lib/layouts/slides.layout:105
9076 msgstr "Новий Слайд:"
9078 #: lib/layouts/slides.layout:127
9082 #: lib/layouts/slides.layout:142
9083 msgid "New Overlay:"
9084 msgstr "Нове Перекриття:"
9086 #: lib/layouts/slides.layout:182
9088 msgstr "Створити примітку:"
9090 #: lib/layouts/slides.layout:207
9091 msgid "InvisibleText"
9092 msgstr "Невидимий текст"
9094 #: lib/layouts/slides.layout:214
9095 msgid "<Invisible Text Follows>"
9096 msgstr "<Невидимий текст>"
9098 #: lib/layouts/slides.layout:231
9100 msgstr "Видимий текст"
9102 #: lib/layouts/slides.layout:238
9103 msgid "<Visible Text Follows>"
9104 msgstr "<Видимий текст>"
9106 #: lib/layouts/spie.layout:54
9108 msgstr "Інформація про автора"
9110 #: lib/layouts/spie.layout:66
9112 msgstr "Інформація про автора:"
9114 #: lib/layouts/spie.layout:79
9118 #: lib/layouts/spie.layout:94
9119 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9130 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9131 msgid "Front Matter"
9132 msgstr "Вступна частина"
9134 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9135 msgid "--- Front Matter ---"
9136 msgstr "--- Вступна частина ---"
9138 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9140 msgstr "Основна частина"
9142 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9143 msgid "--- Main Matter ---"
9144 msgstr "--- Основна частина ---"
9146 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9150 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9151 msgid "--- Back Matter ---"
9152 msgstr "--- Апарат ---"
9154 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9155 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9156 msgid "Part \\thepart"
9157 msgstr "Частина \\thepart"
9159 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9160 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9161 msgid "Chapter \\thechapter"
9162 msgstr "Глава \\thechapter"
9164 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9165 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9166 msgid "Appendix \\thechapter"
9167 msgstr "Додаток \\thechapter"
9169 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9173 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9177 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9179 msgstr "Коректура(QED)"
9181 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9182 msgid "Proof(smartQED)"
9183 msgstr "Коректура(smartQED)"
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9186 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9187 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9194 msgid "Institute and e-mail: "
9195 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9197 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9201 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9202 msgid "TOC depth (provide a number):"
9203 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9205 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9206 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9207 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9209 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9210 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9211 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9213 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9215 msgstr "Для редакторів"
9217 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9218 msgid "List of Contributors"
9219 msgstr "Список співавторів"
9221 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9225 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9231 msgstr "Бічна примітка"
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9235 msgstr "бічна примітка"
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9239 msgstr "Примітка на полях"
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9243 msgstr "примітка на полях"
9245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9255 msgstr "Всі капітеллю"
9257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9259 msgstr "всі капітеллю"
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9263 msgstr "Мала капітель"
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9267 msgstr "мала капітель"
9269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9271 msgstr "Максимальна ширина"
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9275 msgstr "MarginTable"
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9278 msgid "MarginFigure"
9279 msgstr "MarginFigure"
9281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9285 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9286 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9287 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9291 msgid "Flex:Firstname"
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9302 msgstr "Назва файла"
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9310 msgid "Flex:Surname"
9311 msgstr "Елемент:Прізвище"
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9315 msgid "Flex:Filename"
9316 msgstr "Назва файла"
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9320 msgid "Flex:Literal"
9321 msgstr "Елемент:Буквально"
9323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9332 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9337 msgstr "Виокремлюваний"
9339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9342 msgstr "Елемент:Abbrev"
9344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9350 msgid "Flex:Citation-number"
9351 msgstr "Посилання-номер"
9353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9355 msgid "Citation-number"
9356 msgstr "Посилання-номер"
9358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9361 msgstr "Елемент:Том"
9363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9370 msgstr "Елемент:День"
9372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9379 msgstr "Елемент:Місяць"
9381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9388 msgstr "Елемент:Рік"
9390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9396 msgid "Flex:Issue-number"
9397 msgstr "Номер-випуску"
9399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9400 msgid "Issue-number"
9401 msgstr "Номер-випуску"
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9405 msgid "Flex:Issue-day"
9406 msgstr "День-випуску"
9408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9410 msgstr "День-випуску"
9412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9414 msgid "Flex:Issue-months"
9415 msgstr "Місяць-випуску"
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9418 msgid "Issue-months"
9419 msgstr "Місяць-випуску"
9421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9422 msgid "Subsubparagraph"
9423 msgstr "Підпідпараграф"
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9430 msgid "-- Header --"
9431 msgstr "-- Шапка --"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9434 msgid "Special-section"
9435 msgstr "Особливий-розділ"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9438 msgid "Special-section:"
9439 msgstr "Особливий-розділ:"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9446 msgid "AGU-journal:"
9447 msgstr "AGU-журнал:"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9450 msgid "Citation-number:"
9451 msgstr "Посилання-номер:"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9467 msgstr "AGU-випуск:"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9471 msgstr "Авторські права:"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9475 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9478 msgid "Index-terms..."
9479 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9483 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9487 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9495 msgstr "Cross-term:"
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9498 msgid "Supplementary"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9502 msgid "Supplementary..."
9503 msgstr "Зведення..."
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9507 msgstr "Примітка до зведення"
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9510 msgid "Sup-mat-note:"
9511 msgstr "Sup-mat-note:"
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9519 msgstr "Cite-other:"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9527 msgstr "Перевірено:"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9539 msgstr "Альтернативна назва"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9543 msgstr "Альтернативна назва:"
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9546 msgid "Published-online:"
9547 msgstr "Online публікація:"
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9551 msgstr "Посилання на джерело"
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9555 msgstr "Посилання на джерело:"
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9558 msgid "Posting-order"
9559 msgstr "Posting-order"
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9562 msgid "Posting-order:"
9563 msgstr "Posting-order:"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9603 msgstr "Бази даних:"
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9608 msgstr "Елемент:ISSN"
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9617 msgstr "Елемент:CODEN"
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9625 msgid "Flex:SS-Code"
9626 msgstr "Елемент:Код SS"
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9634 msgid "Flex:SS-Title"
9635 msgstr "Заголовок SS"
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9639 msgstr "Заголовок SS"
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9643 msgid "Flex:CCC-Code"
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9653 msgstr "Елемент:Код"
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9663 msgstr "Елемент:Dscr"
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9671 msgid "Flex:Keyword"
9672 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9677 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9685 msgid "Flex:Orgname"
9686 msgstr "Елемент:Назва організації"
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9690 msgstr "Назва організації"
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9695 msgstr "Елемент:Вулиця"
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9700 msgstr "Елемент:Місто"
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9709 msgstr "Елемент:Область"
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9713 msgid "Flex:Postcode"
9714 msgstr "Поштовий код"
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9718 msgstr "Поштовий код"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9722 msgid "Flex:Country"
9723 msgstr "Елемент:Країна"
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9752 msgstr "АдресаАвтора"
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9755 msgid "Author Address:"
9756 msgstr "Адреса автора:"
9758 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9760 msgstr "SlugComment"
9762 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9763 msgid "Slug Comment:"
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9770 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9775 msgid "Table Caption"
9776 msgstr "Назва таблиці"
9778 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9779 msgid "TableCaption"
9780 msgstr "Назва_таблиці"
9782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9783 msgid "Current Address"
9784 msgstr "Поточна адреса"
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9787 msgid "Current address:"
9788 msgstr "Поточна адреса:"
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9791 msgid "E-mail address:"
9792 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9795 msgid "Key words and phrases:"
9796 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9800 msgstr "У якості присвяти"
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9812 msgstr "Перекладач:"
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9815 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9816 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9820 msgid "Flex:Directory"
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9830 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9834 msgid "Flex:KeyCombo"
9835 msgstr "Комбінація-клавіш"
9837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9839 msgstr "Комбінація-клавіш"
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9844 msgstr "Елемент:KeyCap"
9846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9852 msgid "Flex:GuiMenu"
9853 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9861 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9862 msgstr "GuiMenuItem"
9864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9866 msgstr "GuiMenuItem"
9868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9870 msgid "Flex:GuiButton"
9873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9879 msgid "Flex:MenuChoice"
9882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9886 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9891 msgid "Subparagraph*"
9892 msgstr "Підпараграф*"
9894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9896 msgstr "Група авторів"
9898 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9899 msgid "RevisionHistory"
9900 msgstr "Історія версій"
9902 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9903 msgid "Revision History"
9904 msgstr "Журнал версій"
9906 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9908 msgstr "Модифікація"
9910 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9911 msgid "RevisionRemark"
9912 msgstr "Замітки про версію"
9914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9918 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9919 #: lib/layouts/sweave.module:43
9923 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9924 msgid "\\arabic{chapter}"
9925 msgstr "\\arabic{chapter}"
9927 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9928 msgid "\\Alph{chapter}"
9929 msgstr "\\Alph{chapter}"
9931 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9932 msgid "\\arabic{footnote}"
9933 msgstr "\\arabic{footnote}"
9935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9936 msgid "\\Roman{section}."
9937 msgstr "\\Roman{section}."
9939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9940 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9941 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9944 msgid "\\Alph{subsection}."
9945 msgstr "\\Alph{subsection}."
9947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9948 msgid "\\arabic{subsection}."
9949 msgstr "\\arabic{subsection}."
9951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9952 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9953 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9956 msgid "\\alph{subsubsection}."
9957 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9960 msgid "\\alph{paragraph}."
9961 msgstr "\\alph{paragraph}."
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9983 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9987 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9995 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9997 msgstr "Шапка заголовку"
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10000 msgid "Uppertitleback"
10001 msgstr "Uppertitleback"
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10004 msgid "Lowertitleback"
10005 msgstr "Lowertitleback"
10007 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10009 msgstr "Додатковий заголовок"
10011 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10012 msgid "Captionabove"
10013 msgstr "ПідписЗгори"
10015 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10016 msgid "Captionbelow"
10017 msgstr "Підписзнизу"
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10023 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10028 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10030 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10032 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10036 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10040 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10044 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10048 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
10053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10054 msgid "\\Roman{part}"
10055 msgstr "\\Roman{part}"
10057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10058 msgid "Part \\Roman{part}"
10059 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10071 msgid "Paragraph ##"
10072 msgstr "Параграф ##"
10074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10075 msgid "\\arabic{enumi}."
10076 msgstr "\\arabic{enumi}."
10078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10079 msgid "\\roman{enumiii}."
10080 msgstr "\\roman{enumiii}."
10082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10083 msgid "\\Alph{enumiv}."
10084 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10087 msgid "Equation ##"
10088 msgstr "Рівняння ##"
10090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10091 msgid "Footnote ##"
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10111 msgid "Note:Comment"
10112 msgstr "Примітка:Коментар"
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10120 msgstr "Примітка:Примітка"
10122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10127 msgid "Note:Greyedout"
10128 msgstr "Примітка:Висірене"
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10135 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10148 msgstr "Тексти програм"
10150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10156 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
10157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10167 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10173 msgstr "Панель:Затінена"
10175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10181 msgstr "Переносити рядки"
10183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10186 msgstr "Вирівнювання"
10188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10194 msgstr "Інформація"
10196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10198 msgstr "Інформація:меню"
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10201 msgid "Info:shortcut"
10202 msgstr "Інформація:скорочення"
10204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10205 msgid "Info:shortcuts"
10206 msgstr "Інформація:скорочення"
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10213 msgid "--Separator--"
10214 msgstr "--Роздільник--"
10216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10217 msgid "--- Separate Environment ---"
10218 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10220 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10222 msgstr "Примітка в шапці"
10224 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10225 msgid "Headnote (optional):"
10226 msgstr "Headnote (бажано):"
10228 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10229 msgid "Corr Author:"
10230 msgstr "Corr Author:"
10232 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10234 msgstr "Окремі відбитки"
10236 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10238 msgstr "Окремі відбитки:"
10240 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10241 msgid "Corollary \\thetheorem."
10242 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10244 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10245 msgid "Lemma \\thetheorem."
10246 msgstr "Лема \\thetheorem."
10248 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10249 msgid "Proposition \\thetheorem."
10250 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10252 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10253 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10254 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10256 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10257 msgid "Fact \\thetheorem."
10258 msgstr "Факт \\thetheorem."
10260 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10261 msgid "Definition \\thetheorem."
10262 msgstr "Означення \\thetheorem."
10264 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10265 msgid "Example \\thetheorem."
10266 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10268 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10269 msgid "Problem \\thetheorem."
10270 msgstr "Задача \\thetheorem."
10272 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10273 msgid "Exercise \\thetheorem."
10274 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10276 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10277 msgid "Remark \\thetheorem."
10278 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10280 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10281 msgid "Claim \\thetheorem."
10282 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10285 msgid "Fact \\thefact."
10286 msgstr "Факт \\thefact."
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10289 msgid "Problem \\theproblem."
10290 msgstr "Задача \\theproblem."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10293 msgid "Exercise \\theexercise."
10294 msgstr "Вправа \\theexercise."
10296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10310 msgstr "Зауваження*"
10312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10317 msgid "Conjecture."
10318 msgstr "Припущення."
10320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10334 msgstr "Зауваження."
10336 #: lib/layouts/braille.module:2
10338 msgstr "Шрифт Брайля"
10340 #: lib/layouts/braille.module:6
10342 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10345 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10346 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
10348 #: lib/layouts/braille.module:22
10349 msgid "Braille (default)"
10350 msgstr "Брайль (типовий)"
10352 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10356 #: lib/layouts/braille.module:45
10357 msgid "Braille (textsize)"
10358 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10360 #: lib/layouts/braille.module:68
10361 msgid "Braille (dots on)"
10362 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10364 #: lib/layouts/braille.module:83
10365 msgid "Braille_dots_on"
10366 msgstr "Braille_dots_on"
10368 #: lib/layouts/braille.module:92
10369 msgid "Braille (dots off)"
10370 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10372 #: lib/layouts/braille.module:107
10373 msgid "Braille_dots_off"
10374 msgstr "Braille_dots_off"
10376 #: lib/layouts/braille.module:116
10377 msgid "Braille (mirror on)"
10378 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10380 #: lib/layouts/braille.module:131
10381 msgid "Braille_mirror_on"
10382 msgstr "Braille_mirror_on"
10384 #: lib/layouts/braille.module:140
10385 msgid "Braille (mirror off)"
10386 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10388 #: lib/layouts/braille.module:155
10389 msgid "Braille_mirror_off"
10390 msgstr "Braille_mirror_off"
10392 #: lib/layouts/braille.module:163
10394 msgstr "Панель Брайля"
10396 #: lib/layouts/braille.module:167
10397 msgid "Braille box"
10398 msgstr "Панель Брайля"
10400 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10402 msgstr "Зауваження"
10404 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10407 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10408 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10410 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10411 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
10412 "кінцеві примітки."
10414 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10416 msgid "Flex:Endnote"
10417 msgstr "Зауваження"
10419 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10421 msgstr "кінцева примітка"
10423 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10424 msgid "Number Equations by Section"
10425 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10429 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10430 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10432 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10433 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10436 msgid "Number Figures by Section"
10437 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10441 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10442 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10444 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10445 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10447 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10448 msgid "Foot to End"
10449 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10451 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10454 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10455 "code where you want the endnotes to appear."
10457 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10458 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10460 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10462 msgstr "Підвішений"
10464 #: lib/layouts/hanging.module:6
10466 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10467 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10470 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10471 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10474 #: lib/layouts/initials.module:2
10478 #: lib/layouts/initials.module:6
10480 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10481 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10483 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10484 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10486 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10488 msgstr "стильсимволів"
10490 #: lib/layouts/initials.module:10
10492 msgid "Flex:Initial"
10495 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10499 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10501 msgid "LilyPond Book"
10504 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10506 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10507 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10510 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10511 #: lib/external_templates:212
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10516 msgid "Linguistics"
10517 msgstr "Лінгвістика"
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10521 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10522 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10525 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10526 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10530 msgid "Numbered Example (multiline)"
10531 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10538 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10539 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10541 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10545 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10547 msgstr "Підприклад"
10549 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10550 msgid "Subexample:"
10551 msgstr "Підприклад:"
10553 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10555 msgid "Flex:Glosse"
10558 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10562 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10564 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10567 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10571 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10573 msgid "Flex:Expression"
10574 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10576 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10581 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10585 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10587 msgid "Flex:Concepts"
10588 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10590 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10595 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10599 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10601 msgid "Flex:Meaning"
10602 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10604 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10609 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10613 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10618 msgid "List of Tableaux"
10619 msgstr "Список табло"
10621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10622 msgid "Logical Markup"
10623 msgstr "Логічна розмітка"
10625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10627 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10630 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10652 msgid "Flex:Strong"
10653 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10669 msgid "Minimalistic"
10670 msgstr "Minimalistic"
10672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10675 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10677 #: lib/layouts/noweb.module:2
10678 msgid "Noweb literate programming"
10679 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10681 #: lib/layouts/noweb.module:5
10682 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10684 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10686 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10690 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10691 #: lib/configure.py:506
10695 #: lib/layouts/sweave.module:5
10697 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10699 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10702 #: lib/layouts/sweave.module:20
10706 #: lib/layouts/sweave.module:47
10707 msgid "Sweave Options"
10708 msgstr "Параметри Sweave"
10710 #: lib/layouts/sweave.module:48
10711 msgid "Sweave opts"
10712 msgstr "Параметри Sweave"
10714 #: lib/layouts/sweave.module:67
10715 msgid "S/R expression"
10718 #: lib/layouts/sweave.module:68
10722 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10723 msgid "Sweave Input File"
10724 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10726 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10727 msgid "Number Tables by Section"
10728 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10730 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10732 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10733 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10735 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10736 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10739 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10740 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10744 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10745 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10746 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10747 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10748 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10749 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10750 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10751 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10753 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10754 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10755 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10756 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10757 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10758 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10759 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10760 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10763 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10764 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10768 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10769 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10770 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10771 "in both numbered and non-numbered forms."
10773 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10774 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10776 "варіантах з зірочкою і без."
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10779 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10781 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10786 msgid "Criterion \\thetheorem."
10787 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10800 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10801 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10809 msgid "Axiom \\thetheorem."
10810 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10823 msgid "Condition \\thetheorem."
10824 msgstr "Умова \\thetheorem."
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10837 msgid "Note \\thetheorem."
10838 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10851 msgid "Notation \\thetheorem."
10852 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10857 msgstr "Позначення*"
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10862 msgstr "Позначення."
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10865 msgid "Summary \\thetheorem."
10866 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10879 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10880 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10884 msgid "Acknowledgement*"
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10888 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10889 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10893 msgid "Conclusion*"
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10898 msgid "Conclusion."
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10908 msgstr "Припущення"
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10911 msgid "Assumption \\thetheorem."
10912 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10916 msgid "Assumption*"
10917 msgstr "Припущення*"
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10921 msgid "Assumption."
10922 msgstr "Припущення."
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10925 msgid "Question \\thetheorem."
10926 msgstr "Питання \\thetheorem."
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10937 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10938 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10945 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10946 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10947 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10948 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10950 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10951 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10952 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10953 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10954 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10955 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10956 "3, припущення 4...)."
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10959 msgid "Criterion \\thecriterion."
10960 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10963 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10964 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10967 msgid "Axiom \\theaxiom."
10968 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10971 msgid "Condition \\thecondition."
10972 msgstr "Умова \\thecondition."
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10975 msgid "Note \\thenote."
10976 msgstr "Примітка \\thenote."
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10979 msgid "Summary \\thesummary."
10980 msgstr "Резюме \\thesummary."
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10983 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10984 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10987 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10988 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10991 msgid "Assumption \\theassumption."
10992 msgstr "Припущення \\theassumption."
10994 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10995 msgid "Theorems (AMS)"
10996 msgstr "Теореми (AMS)"
10998 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11000 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11001 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11002 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11003 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11005 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11006 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11007 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11008 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11010 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11011 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11012 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11014 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11016 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11017 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11018 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11019 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11020 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11021 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11022 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11024 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11025 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11026 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11027 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11028 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11029 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11030 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11033 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11034 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11044 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11045 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11046 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11047 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
11048 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11049 "початку у кожній з глав."
11051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11052 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11053 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11057 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11058 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11059 "chapter environment."
11061 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11062 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11063 "документів з середовищем «chapter»."
11065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11066 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11067 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11072 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11075 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11077 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11078 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11079 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11080 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
11081 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11082 "початку у кожному з розділів."
11084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11085 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11086 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11090 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11093 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11094 "кожного з розділів окремо)."
11096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11097 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11098 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11102 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11103 "using the extended AMS machinery."
11105 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11106 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11108 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11110 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11112 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11114 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11115 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11116 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11118 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11119 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11121 msgstr "Ігнорувати"
11125 msgstr "Південноафриканська"
11132 msgid "English (USA)"
11133 msgstr "Англійська (США)"
11135 #: lib/languages:10
11136 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11137 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11139 #: lib/languages:11
11140 msgid "Arabic (Arabi)"
11141 msgstr "Арабська (Arabi)"
11143 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11145 msgstr "Вірменська"
11147 #: lib/languages:13
11148 msgid "German (Austria, old spelling)"
11149 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11151 #: lib/languages:14
11152 msgid "German (Austria)"
11153 msgstr "Німецька (Австрія)"
11155 #: lib/languages:15
11157 msgstr "Індонезійська"
11159 #: lib/languages:16
11163 #: lib/languages:17
11167 #: lib/languages:18
11169 msgstr "Білоруська"
11171 #: lib/languages:19
11172 msgid "Portuguese (Brazil)"
11173 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11175 #: lib/languages:20
11177 msgstr "Бретонська"
11179 #: lib/languages:21
11180 msgid "English (UK)"
11181 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11183 #: lib/languages:22
11185 msgstr "Болгарська"
11187 #: lib/languages:23
11188 msgid "English (Canada)"
11189 msgstr "Англійська (Канада)"
11191 #: lib/languages:24
11192 msgid "French (Canada)"
11193 msgstr "Французька (Канада)"
11195 #: lib/languages:25
11197 msgstr "Каталонська"
11199 #: lib/languages:26
11200 msgid "Chinese (simplified)"
11201 msgstr "Китайська (спрощена)"
11203 #: lib/languages:27
11204 msgid "Chinese (traditional)"
11205 msgstr "Китайська (традиційна)"
11207 #: lib/languages:28
11209 msgstr "Хорватська"
11211 #: lib/languages:29
11215 #: lib/languages:30
11219 #: lib/languages:31
11221 msgstr "Голландська"
11223 #: lib/languages:32
11225 msgstr "Англійська"
11227 #: lib/languages:34
11231 #: lib/languages:35
11235 #: lib/languages:37
11239 #: lib/languages:38
11243 #: lib/languages:40
11245 msgstr "Французька"
11247 #: lib/languages:41
11249 msgstr "Галісійська"
11251 #: lib/languages:42
11252 msgid "German (old spelling)"
11253 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11255 #: lib/languages:43
11259 #: lib/languages:44
11260 msgid "German (Switzerland)"
11261 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11263 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11268 #: lib/languages:46
11269 msgid "Greek (polytonic)"
11270 msgstr "Грецька (політонічна)"
11272 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11276 #: lib/languages:51
11278 msgstr "Ісландська"
11280 #: lib/languages:53
11281 msgid "Interlingua"
11282 msgstr "Інтерлінгва"
11284 #: lib/languages:54
11286 msgstr "Ірландська"
11288 #: lib/languages:55
11290 msgstr "Італійська"
11292 #: lib/languages:56
11296 #: lib/languages:57
11297 msgid "Japanese (CJK)"
11298 msgstr "Японська (CJK)"
11300 #: lib/languages:58
11304 #: lib/languages:60
11308 #: lib/languages:62
11312 #: lib/languages:63
11314 msgstr "Латвійська"
11316 #: lib/languages:64
11320 #: lib/languages:65
11321 msgid "Lower Sorbian"
11322 msgstr "Нижньолужицька"
11324 #: lib/languages:66
11328 #: lib/languages:67
11330 msgstr "Монгольська"
11332 #: lib/languages:68
11336 #: lib/languages:69
11340 #: lib/languages:70
11344 #: lib/languages:71
11346 msgstr "Португальська"
11348 #: lib/languages:72
11352 #: lib/languages:73
11356 #: lib/languages:74
11358 msgstr "Північносаамська"
11360 #: lib/languages:75
11362 msgstr "Шотландська"
11364 #: lib/languages:76
11368 #: lib/languages:77
11369 msgid "Serbian (Latin)"
11370 msgstr "Сербська (латиниця)"
11372 #: lib/languages:78
11376 #: lib/languages:79
11378 msgstr "Словенська"
11380 #: lib/languages:80
11384 #: lib/languages:81
11385 msgid "Spanish (Mexico)"
11386 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11388 #: lib/languages:82
11392 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11394 msgstr "Таїландська"
11396 #: lib/languages:84
11400 #: lib/languages:85
11402 msgstr "Туркменська"
11404 #: lib/languages:86
11406 msgstr "Українська"
11408 #: lib/languages:87
11409 msgid "Upper Sorbian"
11410 msgstr "Верхньолужицька"
11412 #: lib/languages:88
11414 msgstr "В'єтнамський"
11416 #: lib/languages:89
11420 #: lib/encodings:14
11421 msgid "Unicode (utf8)"
11422 msgstr "Unicode (utf8)"
11424 #: lib/encodings:19
11425 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11426 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11428 #: lib/encodings:23
11429 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11430 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11432 #: lib/encodings:26
11433 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11434 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11436 #: lib/encodings:29
11437 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11438 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11440 #: lib/encodings:32
11441 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11442 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11444 #: lib/encodings:35
11445 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11446 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11448 #: lib/encodings:38
11449 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11450 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11452 #: lib/encodings:42
11453 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11454 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11456 #: lib/encodings:45
11457 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11458 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11460 #: lib/encodings:48
11461 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11462 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11464 #: lib/encodings:51
11465 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11466 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11468 #: lib/encodings:55
11469 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11470 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11472 #: lib/encodings:58
11473 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11474 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11476 #: lib/encodings:61
11477 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11478 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11480 #: lib/encodings:64
11481 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11482 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11484 #: lib/encodings:67
11485 msgid "DOS (CP 437)"
11486 msgstr "DOS (CP 437)"
11488 #: lib/encodings:71
11489 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11490 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11492 #: lib/encodings:74
11493 msgid "Western European (CP 850)"
11494 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11496 #: lib/encodings:77
11497 msgid "Central European (CP 852)"
11498 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11500 #: lib/encodings:80
11501 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11502 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11504 #: lib/encodings:83
11505 msgid "Western European (CP 858)"
11506 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11508 #: lib/encodings:86
11509 msgid "Hebrew (CP 862)"
11510 msgstr "Іврит (CP 862)"
11512 #: lib/encodings:89
11513 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11514 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11516 #: lib/encodings:92
11517 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11518 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11520 #: lib/encodings:95
11521 msgid "Central European (CP 1250)"
11522 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11524 #: lib/encodings:98
11525 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11526 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11528 #: lib/encodings:102
11529 msgid "Western European (CP 1252)"
11530 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11532 #: lib/encodings:105
11533 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11534 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11536 #: lib/encodings:109
11537 msgid "Arabic (CP 1256)"
11538 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11540 #: lib/encodings:112
11541 msgid "Baltic (CP 1257)"
11542 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11544 #: lib/encodings:115
11545 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11546 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11548 #: lib/encodings:118
11549 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11550 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11552 #: lib/encodings:121
11553 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11554 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11556 #: lib/encodings:124
11557 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11558 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11560 #: lib/encodings:149
11561 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11562 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11564 #: lib/encodings:153
11565 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11566 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11568 #: lib/encodings:157
11569 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11570 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11572 #: lib/encodings:161
11573 msgid "Korean (EUC-KR)"
11574 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11576 #: lib/encodings:165
11577 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11578 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11580 #: lib/encodings:169
11581 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11582 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11584 #: lib/encodings:173
11585 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11586 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11588 #: lib/encodings:180
11589 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11590 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11592 #: lib/encodings:182
11593 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11594 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11596 #: lib/encodings:184
11597 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11598 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11600 #: lib/encodings:191
11601 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11602 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11604 #: lib/encodings:196
11605 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11606 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11608 #: lib/encodings:200
11612 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11616 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11618 msgstr "Редагування|Р"
11620 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11624 #: lib/ui/classic.ui:35
11628 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11630 msgstr "Перегляд|г"
11632 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11636 #: lib/ui/classic.ui:38
11637 msgid "Documents|D"
11638 msgstr "Документи|Д"
11640 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11644 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11646 msgstr "Створити|С"
11648 #: lib/ui/classic.ui:48
11649 msgid "New from Template...|T"
11650 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11652 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11654 msgstr "Відкрити...|В"
11656 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11660 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11662 msgstr "Зберегти|б"
11664 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11665 msgid "Save As...|A"
11666 msgstr "Зберегти як...|я"
11668 #: lib/ui/classic.ui:54
11670 msgstr "Повернутися|П"
11672 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11673 msgid "Version Control|V"
11674 msgstr "Керування версіями|К"
11676 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11678 msgstr "Імпортувати|І"
11680 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11682 msgstr "Експортувати до...|Е"
11684 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11686 msgstr "Надрукувати...|д"
11688 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11690 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11692 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11696 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11697 msgid "Register...|R"
11698 msgstr "Зареєструвати...|р"
11700 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11701 msgid "Check In Changes...|I"
11702 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11704 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11705 msgid "Check Out for Edit|O"
11706 msgstr "Пошукати редакції|р"
11708 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11709 msgid "Revert to Repository Version|v"
11710 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11712 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11713 msgid "Undo Last Check In|U"
11714 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11716 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11717 msgid "Show History...|H"
11718 msgstr "Показати журнал...|ж"
11720 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11721 msgid "Custom...|C"
11722 msgstr "Обрати...|О"
11724 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11726 msgstr "Скасувати|С"
11728 #: lib/ui/classic.ui:91
11730 msgstr "Повторити|П"
11732 #: lib/ui/classic.ui:93
11734 msgstr "Вирізати|В"
11736 #: lib/ui/classic.ui:94
11738 msgstr "Копіювати|К"
11740 #: lib/ui/classic.ui:95
11742 msgstr "Вставити|с"
11744 #: lib/ui/classic.ui:96
11745 msgid "Paste External Selection|x"
11746 msgstr "Вставити ззовні|з"
11748 #: lib/ui/classic.ui:98
11749 msgid "Find & Replace...|F"
11750 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11752 #: lib/ui/classic.ui:100
11756 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11758 msgstr "Математичне|а"
11760 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11761 msgid "Spellchecker...|S"
11762 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11764 #: lib/ui/classic.ui:105
11765 msgid "Thesaurus..."
11766 msgstr "Тезаурус..."
11768 #: lib/ui/classic.ui:106
11769 msgid "Statistics...|i"
11770 msgstr "Статистичні дані...|д"
11772 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11773 msgid "Check TeX|h"
11774 msgstr "Перевірити TeX|X"
11776 #: lib/ui/classic.ui:108
11777 msgid "Change Tracking|g"
11778 msgstr "Змінити слідкування|в"
11780 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11781 msgid "Preferences...|P"
11782 msgstr "Налаштувати...|Н"
11784 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11785 msgid "Reconfigure|R"
11786 msgstr "Переконфігурувати|к"
11788 #: lib/ui/classic.ui:115
11789 msgid "Selection as Lines|L"
11790 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11792 #: lib/ui/classic.ui:116
11793 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11794 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11796 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11797 msgid "Multicolumn|M"
11798 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11800 #: lib/ui/classic.ui:122
11802 msgstr "Лінія згори|г"
11804 #: lib/ui/classic.ui:123
11805 msgid "Line Bottom|B"
11806 msgstr "Лінія знизу|н"
11808 #: lib/ui/classic.ui:124
11809 msgid "Line Left|L"
11810 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11812 #: lib/ui/classic.ui:125
11813 msgid "Line Right|R"
11814 msgstr "Лінія праворуч|п"
11816 #: lib/ui/classic.ui:127
11817 msgid "Alignment|i"
11818 msgstr "Вирівняти|В"
11820 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11822 msgstr "Додати рядок|Д"
11824 #: lib/ui/classic.ui:130
11825 msgid "Delete Row|w"
11826 msgstr "Вилучити рядок|В"
11828 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11830 msgstr "Копіювати рядок"
11832 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11834 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11836 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11837 msgid "Add Column|u"
11838 msgstr "Додати стовпчик|т"
11840 #: lib/ui/classic.ui:135
11841 msgid "Delete Column|D"
11842 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11844 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11845 msgid "Copy Column"
11846 msgstr "Копіювати стовпчик"
11848 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11849 msgid "Swap Columns"
11850 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11852 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11856 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11858 msgstr "Посередині|с"
11860 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11862 msgstr "Праворуч|П"
11864 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11868 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11872 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11876 #: lib/ui/classic.ui:159
11877 msgid "Toggle Numbering|N"
11878 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11880 #: lib/ui/classic.ui:160
11881 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11882 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11884 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11885 msgid "Change Limits Type|L"
11886 msgstr "Змінити тип границь|г"
11888 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11889 msgid "Change Formula Type|F"
11890 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11892 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11893 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11894 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11896 #: lib/ui/classic.ui:168
11897 msgid "Alignment|A"
11898 msgstr "Вирівняти|В"
11900 #: lib/ui/classic.ui:170
11902 msgstr "Додати рядок|Д"
11904 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11905 msgid "Delete Row|D"
11906 msgstr "Вилучити рядок|р"
11908 #: lib/ui/classic.ui:175
11909 msgid "Add Column|C"
11910 msgstr "Додати стовпчик|о"
11912 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11913 msgid "Delete Column|e"
11914 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11916 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11920 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11924 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11926 msgstr "Всередині|с"
11928 #: lib/ui/classic.ui:188
11932 #: lib/ui/classic.ui:189
11936 #: lib/ui/classic.ui:190
11937 msgid "Mathematica"
11938 msgstr "Mathematica"
11940 #: lib/ui/classic.ui:192
11941 msgid "Maple, simplify"
11942 msgstr "Maple, simplify"
11944 #: lib/ui/classic.ui:193
11945 msgid "Maple, factor"
11946 msgstr "Maple, множник"
11948 #: lib/ui/classic.ui:194
11949 msgid "Maple, evalm"
11950 msgstr "Maple, evalm"
11952 #: lib/ui/classic.ui:195
11953 msgid "Maple, evalf"
11954 msgstr "Maple, evalf"
11956 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11958 msgid "Inline Formula|I"
11959 msgstr "Рядкова формула|ф"
11961 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11962 msgid "Displayed Formula|D"
11963 msgstr "Виключна формула|ю"
11965 #: lib/ui/classic.ui:201
11966 msgid "Eqnarray Environment|q"
11967 msgstr "Блок рівнянь|р"
11969 #: lib/ui/classic.ui:202
11970 msgid "Align Environment|A"
11971 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11973 #: lib/ui/classic.ui:203
11974 msgid "AlignAt Environment"
11975 msgstr "Оточення AlignAt"
11977 #: lib/ui/classic.ui:204
11978 msgid "Flalign Environment|F"
11979 msgstr "Оточення Flalign|F"
11981 #: lib/ui/classic.ui:207
11982 msgid "Gather Environment"
11983 msgstr "Оточення Gather"
11985 #: lib/ui/classic.ui:208
11986 msgid "Multline Environment"
11987 msgstr "Багаторядковий блок"
11989 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11991 msgstr "Математичні записи|а"
11993 #: lib/ui/classic.ui:216
11994 msgid "Special Character|S"
11995 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11997 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11998 msgid "Citation...|C"
11999 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12001 #: lib/ui/classic.ui:218
12002 msgid "Cross-reference...|r"
12003 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12005 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
12007 msgstr "Мітка...|М"
12009 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
12013 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
12014 msgid "Marginal Note|M"
12015 msgstr "Примітка на полях|л"
12017 #: lib/ui/classic.ui:222
12018 msgid "Short Title"
12019 msgstr "Короткий заголовок"
12021 #: lib/ui/classic.ui:223
12022 msgid "Index Entry|I"
12023 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
12025 #: lib/ui/classic.ui:224
12026 msgid "Nomenclature Entry"
12027 msgstr "Елемент номенклатури"
12029 #: lib/ui/classic.ui:225
12031 msgstr "Адреса URL...|А"
12033 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12035 msgstr "Примітка|і"
12037 #: lib/ui/classic.ui:227
12038 msgid "Lists & TOC|O"
12039 msgstr "Списки і зміст|С"
12041 #: lib/ui/classic.ui:229
12043 msgstr "Команда TeX|T"
12045 #: lib/ui/classic.ui:230
12047 msgstr "Міністорінка|М"
12049 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12050 msgid "Graphics...|G"
12051 msgstr "Зображення...|З"
12053 #: lib/ui/classic.ui:232
12054 msgid "Tabular Material...|b"
12055 msgstr "Таблиця...|Т"
12057 #: lib/ui/classic.ui:233
12059 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12061 #: lib/ui/classic.ui:235
12062 msgid "Include File...|d"
12063 msgstr "Файл за посиланням...|п"
12065 #: lib/ui/classic.ui:236
12066 msgid "Insert File|e"
12069 #: lib/ui/classic.ui:237
12070 msgid "External Material...|x"
12071 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12073 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12074 msgid "Symbols...|b"
12075 msgstr "Символи...|л"
12077 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12078 msgid "Superscript|S"
12079 msgstr "Верхній індекс|х"
12081 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12082 msgid "Subscript|u"
12083 msgstr "Нижній індекс|ж"
12085 #: lib/ui/classic.ui:244
12086 msgid "Hyphenation Point|P"
12087 msgstr "М'який перенос|п"
12089 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12090 msgid "Protected Hyphen|y"
12091 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12093 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12094 msgid "Ligature Break|k"
12095 msgstr "Розрив лігатури|у"
12097 #: lib/ui/classic.ui:247
12098 msgid "Protected Space|r"
12099 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12101 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12102 msgid "Interword Space|w"
12103 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12105 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12107 msgid "Thin Space|T"
12108 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12110 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12111 msgid "Horizontal Space...|o"
12112 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12114 #: lib/ui/classic.ui:251
12115 msgid "Vertical Space..."
12116 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12118 #: lib/ui/classic.ui:252
12119 msgid "Line Break|L"
12120 msgstr "Розрив рядка|Р"
12122 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12124 msgstr "Багатокрапка|Б"
12126 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12127 msgid "End of Sentence|E"
12128 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12130 #: lib/ui/classic.ui:255
12131 msgid "Protected Dash|D"
12132 msgstr "Нерозривне тире|т"
12134 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12135 msgid "Breakable Slash|a"
12136 msgstr "Розбивна риска|а"
12138 #: lib/ui/classic.ui:257
12139 msgid "Single Quote|Q"
12140 msgstr "Одинарна лапка|О"
12142 #: lib/ui/classic.ui:258
12143 msgid "Ordinary Quote|O"
12144 msgstr "Звичайна лапка|З"
12146 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12147 msgid "Menu Separator|M"
12148 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12150 #: lib/ui/classic.ui:260
12151 msgid "Horizontal Line"
12152 msgstr "Горизонтальна лінія"
12154 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12156 msgstr "Розрив сторінки"
12158 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12159 msgid "Display Formula|D"
12160 msgstr "Виключна формула|В"
12162 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12164 msgid "Eqnarray Environment|E"
12165 msgstr "Блок рівнянь|л"
12167 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12169 msgid "AMS align Environment|a"
12170 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12172 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12174 msgid "AMS alignat Environment|t"
12175 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12177 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12179 msgid "AMS flalign Environment|f"
12180 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12182 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12184 msgid "AMS gather Environment|g"
12185 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12187 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12189 msgid "AMS multline Environment|m"
12190 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12192 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12193 msgid "Array Environment|y"
12196 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12197 msgid "Cases Environment|C"
12198 msgstr "Блок варіантів|т"
12200 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12201 msgid "Split Environment|S"
12202 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12204 #: lib/ui/classic.ui:280
12205 msgid "Font Change|o"
12206 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12208 #: lib/ui/classic.ui:284
12209 msgid "Math Normal Font"
12210 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12212 #: lib/ui/classic.ui:286
12213 msgid "Math Calligraphic Family"
12214 msgstr "Математичний каліграфічний"
12216 #: lib/ui/classic.ui:287
12217 msgid "Math Fraktur Family"
12218 msgstr "Математичний фрактурний"
12220 #: lib/ui/classic.ui:288
12221 msgid "Math Roman Family"
12222 msgstr "Математичний прямий"
12224 #: lib/ui/classic.ui:289
12225 msgid "Math Sans Serif Family"
12226 msgstr "Математичний рублений"
12228 #: lib/ui/classic.ui:291
12229 msgid "Math Bold Series"
12230 msgstr "Математичний напівжирний"
12232 #: lib/ui/classic.ui:293
12233 msgid "Text Normal Font"
12234 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12236 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12237 msgid "Text Roman Family"
12238 msgstr "Прямий шрифт"
12240 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12241 msgid "Text Sans Serif Family"
12242 msgstr "Рублений шрифт"
12244 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12245 msgid "Text Typewriter Family"
12246 msgstr "Машинописний шрифт"
12248 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12249 msgid "Text Bold Series"
12250 msgstr "Жирний шрифт"
12252 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12253 msgid "Text Medium Series"
12254 msgstr "Нормальний шрифт"
12256 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12257 msgid "Text Italic Shape"
12260 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12261 msgid "Text Small Caps Shape"
12264 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12265 msgid "Text Slanted Shape"
12268 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12269 msgid "Text Upright Shape"
12272 #: lib/ui/classic.ui:310
12273 msgid "Floatflt Figure"
12274 msgstr "Вбудоване зображення"
12276 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12277 msgid "Table of Contents|C"
12280 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12281 msgid "Index List|I"
12282 msgstr "Предметний покажчик|п"
12284 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12285 msgid "Nomenclature|N"
12286 msgstr "Номенклатура|Н"
12288 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12289 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12290 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12292 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12293 msgid "LyX Document...|X"
12294 msgstr "Документ LyX...|X"
12296 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12297 msgid "Plain Text...|T"
12298 msgstr "Звичайний текст...|т"
12300 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12302 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12304 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12305 msgid "Track Changes|T"
12306 msgstr "Стежити за змінами|т"
12308 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12309 msgid "Merge Changes...|M"
12310 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12312 #: lib/ui/classic.ui:330
12313 msgid "Accept All Changes|A"
12314 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12316 #: lib/ui/classic.ui:331
12317 msgid "Reject All Changes|R"
12318 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12320 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12321 msgid "Show Changes in Output|S"
12322 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12324 #: lib/ui/classic.ui:339
12325 msgid "Character...|C"
12326 msgstr "Символ...|С"
12328 #: lib/ui/classic.ui:340
12329 msgid "Paragraph...|P"
12330 msgstr "Абзац...|А"
12332 #: lib/ui/classic.ui:341
12333 msgid "Document...|D"
12334 msgstr "Документ...|О"
12336 #: lib/ui/classic.ui:342
12337 msgid "Tabular...|T"
12338 msgstr "Таблиця...|Т"
12340 #: lib/ui/classic.ui:344
12341 msgid "Emphasize Style|E"
12342 msgstr "Виокремлюваний|В"
12344 #: lib/ui/classic.ui:345
12345 msgid "Noun Style|N"
12346 msgstr "Прописний|П"
12348 #: lib/ui/classic.ui:346
12349 msgid "Bold Style|B"
12350 msgstr "Напівжирний|ж"
12352 #: lib/ui/classic.ui:349
12353 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12354 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12356 #: lib/ui/classic.ui:350
12357 msgid "Increase Environment Depth|i"
12358 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12360 #: lib/ui/classic.ui:351
12361 msgid "Start Appendix Here|S"
12362 msgstr "Почати додаток тут|П"
12364 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12365 msgid "Build Program|B"
12366 msgstr "Створити програму|т"
12368 #: lib/ui/classic.ui:361
12372 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12373 msgid "LaTeX Log|L"
12374 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12376 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12378 msgstr "Структура|у"
12380 #: lib/ui/classic.ui:365
12381 msgid "TeX Information|X"
12382 msgstr "Інформація про TeX|X"
12384 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12385 msgid "Next Note|N"
12386 msgstr "Наступна примітка|п"
12388 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12389 msgid "Go to Label|L"
12390 msgstr "Перейти до мітки|м"
12392 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12393 msgid "Bookmarks|B"
12394 msgstr "Закладки|З"
12396 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12397 msgid "Save Bookmark 1|S"
12398 msgstr "Створити закладку 1|т"
12400 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12401 msgid "Save Bookmark 2"
12402 msgstr "Створити закладку 2"
12404 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12405 msgid "Save Bookmark 3"
12406 msgstr "Створити закладку 3"
12408 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12409 msgid "Save Bookmark 4"
12410 msgstr "Створити закладку 4"
12412 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12413 msgid "Save Bookmark 5"
12414 msgstr "Створити закладку 5"
12416 #: lib/ui/classic.ui:390
12417 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12418 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12420 #: lib/ui/classic.ui:391
12421 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12422 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12424 #: lib/ui/classic.ui:392
12425 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12426 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12428 #: lib/ui/classic.ui:393
12429 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12430 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12432 #: lib/ui/classic.ui:394
12433 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12434 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12436 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12437 msgid "Introduction|I"
12440 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12442 msgstr "Підручник|П"
12444 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12445 msgid "User's Guide|U"
12446 msgstr "Підручник користувача|к"
12448 #: lib/ui/classic.ui:412
12449 msgid "Extended Features|E"
12450 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12452 #: lib/ui/classic.ui:413
12453 msgid "Embedded Objects|m"
12454 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12456 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12457 msgid "Customization|C"
12458 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12460 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12461 msgid "LaTeX Configuration|L"
12462 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12464 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12465 msgid "About LyX|X"
12468 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12472 #: lib/ui/classic.ui:426
12473 msgid "Preferences..."
12474 msgstr "Вподобання..."
12476 #: lib/ui/classic.ui:427
12478 msgstr "Вийти з LyX"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12481 msgid "Aligned Environment|l"
12482 msgstr "Середовище Aligned|е"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12485 msgid "AlignedAt Environment|v"
12486 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12489 msgid "Gathered Environment|h"
12490 msgstr "Середовище Gathered|и"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12493 msgid "Delimiters...|r"
12494 msgstr "Роздільники...|д"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12497 msgid "Matrix...|x"
12498 msgstr "Матриця...|я"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12505 msgid "AMS Environment|A"
12506 msgstr "Середовище AMS|о"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12509 msgid "Number Whole Formula|N"
12510 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12513 msgid "Number This Line|u"
12514 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12517 msgid "Equation Label|L"
12518 msgstr "Мітка рівняння|р"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12521 msgid "Copy as Reference|R"
12522 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12525 msgid "Split Cell|C"
12526 msgstr "Розділити комірку|к"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12530 msgstr "Вставити|В"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12533 msgid "Add Line Above|o"
12534 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12537 msgid "Add Line Below|B"
12538 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12541 msgid "Delete Line Above|v"
12542 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12545 msgid "Delete Line Below|w"
12546 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12549 msgid "Add Line to Left"
12550 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12553 msgid "Add Line to Right"
12554 msgstr "Додати рядок праворуч"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12557 msgid "Delete Line to Left"
12558 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12561 msgid "Delete Line to Right"
12562 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12565 msgid "Show Math Toolbar"
12566 msgstr "Показати математичну панель"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12569 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12570 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12573 msgid "Show Table Toolbar"
12574 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12577 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12578 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12581 msgid "Next Cross-Reference|N"
12582 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12585 msgid "Go to Label|G"
12586 msgstr "Перейти до мітки|м"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12589 msgid "<Reference>|R"
12590 msgstr "<Посилання>|П"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12593 msgid "(<Reference>)|e"
12594 msgstr "(<Посилання>)|о"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12598 msgstr "<Сторінка>|т"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12601 msgid "On Page <Page>|O"
12602 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12605 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12606 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12609 msgid "Formatted Reference|t"
12610 msgstr "Форматоване посилання|а"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12614 msgid "Textual Reference|x"
12615 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12632 msgid "Settings...|S"
12633 msgstr "Налаштувати...|Н"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12637 msgstr "Перейти назад|н"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12640 msgid "Copy as Reference|C"
12641 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12644 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12645 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12651 msgid "Open Inset|O"
12652 msgstr "Відкрити вставку|В"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12658 msgid "Close Inset|C"
12659 msgstr "Закрити вставку|З"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12666 msgid "Dissolve Inset|D"
12667 msgstr "Анулювати вставку|у"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12670 msgid "Show Label|L"
12671 msgstr "Показати мітку|м"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12674 msgid "Frameless|l"
12675 msgstr "Без рамки|Б"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12678 msgid "Simple Frame|F"
12679 msgstr "Проста рамка|р"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12682 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12683 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12686 msgid "Oval, Thin|a"
12687 msgstr "Овальна, вузька|О"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12690 msgid "Oval, Thick|v"
12691 msgstr "Овальна, широка|в"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12694 msgid "Drop Shadow|w"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12698 msgid "Shaded Background|B"
12699 msgstr "Затінене тло|л"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12702 msgid "Double Frame|u"
12703 msgstr "Подвійна рамка|д"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12707 msgstr "LyX-примітка|п"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12711 msgstr "Коментар|К"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12714 msgid "Greyed Out|G"
12715 msgstr "Висірене|В"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12718 msgid "Open All Notes|A"
12719 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12722 msgid "Close All Notes|l"
12723 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12726 msgid "Horiz. Phantom"
12727 msgstr "Гор. фантом"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12730 msgid "Vert. Phantom"
12731 msgstr "Верт. фантом"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12734 msgid "Protected Space|o"
12735 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12738 msgid "Negative Thin Space|N"
12739 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12742 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12743 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12746 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12747 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12750 msgid "Quad Space|Q"
12751 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12754 msgid "Double Quad Space|u"
12755 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12758 msgid "Horizontal Fill|F"
12759 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12762 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12763 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12766 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12767 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12770 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12771 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12774 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12775 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12778 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12779 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12782 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12783 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12786 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12787 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12790 msgid "Custom Length|C"
12791 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12794 msgid "Medium Space|M"
12795 msgstr "Середній пробіл|д"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12798 msgid "Thick Space|h"
12799 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12802 msgid "Negative Medium Space|u"
12803 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12806 msgid "Negative Thick Space|i"
12807 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12814 msgid "SmallSkip|S"
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12819 msgstr "Середній|С"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12831 msgstr "Нетиповий|е"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12834 msgid "Settings...|e"
12835 msgstr "Налаштування...|Н"
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12839 msgstr "Включення|к"
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12847 msgstr "Дослівно|Д"
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12850 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12851 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12855 msgstr "Текст програми|п"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12858 msgid "Edit Included File...|E"
12859 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12863 msgstr "Нова сторінка|Н"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12866 msgid "Page Break|a"
12867 msgstr "Розрив сторінки|о"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12870 msgid "Clear Page|C"
12871 msgstr "Порожня сторінка|с"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12874 msgid "Clear Double Page|D"
12875 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12878 msgid "Ragged Line Break|R"
12879 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12882 msgid "Justified Line Break|J"
12883 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12904 msgid "Paste Recent|e"
12905 msgstr "Вставити недавній|е"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12908 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12909 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12912 msgid "Forward search|F"
12913 msgstr "Пошук вперед|п"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12916 msgid "Move Paragraph Up|o"
12917 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12920 msgid "Move Paragraph Down|v"
12921 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12924 msgid "Promote Section|r"
12925 msgstr "Підняти розділ|н"
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12928 msgid "Demote Section|m"
12929 msgstr "Знизити розділ|н"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12932 msgid "Move Section Down|D"
12933 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12936 msgid "Move Section Up|U"
12937 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12940 msgid "Insert Short Title|T"
12941 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12944 msgid "Accept Change|c"
12945 msgstr "Прийняти зміну|р"
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12948 msgid "Reject Change|j"
12949 msgstr "Відкинути зміну|к"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12952 msgid "Apply Last Text Style|A"
12953 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12956 msgid "Text Style|S"
12957 msgstr "Стиль тексту|ь"
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12960 msgid "Paragraph Settings...|P"
12961 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12964 msgid "Fullscreen Mode"
12965 msgstr "Повноекранний режим"
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12972 msgid "Anything Non-Empty|o"
12973 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12977 msgstr "Будь-яке слово|о"
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12980 msgid "Any Number|N"
12981 msgstr "Будь-яке число|ч"
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12984 msgid "User Defined|U"
12985 msgstr "Визначено користувачем|к"
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12988 msgid "Append Argument"
12989 msgstr "Додати параметр"
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12992 msgid "Remove Last Argument"
12993 msgstr "Вилучити останній параметр"
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12996 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12997 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13000 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13001 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
13004 msgid "Insert Optional Argument"
13005 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
13008 msgid "Remove Optional Argument"
13009 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
13012 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13013 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
13016 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13017 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
13020 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13021 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13025 msgstr "Перезавантажити|П"
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13029 msgid "Edit Externally...|x"
13030 msgstr "Редагувати зовні...|з"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13034 msgid "Multicolumn|u"
13035 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13040 msgstr "Багаторядкова|а"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13045 msgstr "Лінія згори|г"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13049 msgid "Bottom Line|i"
13050 msgstr "Лінія внизу|н"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13053 msgid "Left Line|L"
13054 msgstr "Лінія ліворуч|л"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13057 msgid "Right Line|R"
13058 msgstr "Лінія праворуч|п"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13066 msgstr "Праворуч|а"
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13070 msgid "Append Row|A"
13071 msgstr "Додати рядок|Д"
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13075 msgstr "Копіювати рядок|о"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13079 msgid "Append Column|p"
13080 msgstr "Додати стовпчик|т"
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13084 msgid "Copy Column|y"
13085 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13088 msgid "Settings...|g"
13089 msgstr "Параметри...|П"
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13100 msgid "File Revision|R"
13101 msgstr "Модифікація файла|М"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13104 msgid "Tree Revision|T"
13105 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13108 msgid "Revision Author|A"
13109 msgstr "Автор модифікації|д"
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13112 msgid "Revision Date|D"
13113 msgstr "Дата модифікації|а"
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13116 msgid "Revision Time|i"
13117 msgstr "Час модифікації|м"
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13121 msgid "LyX Version|X"
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13125 msgid "Document Info|D"
13126 msgstr "Дані щодо документа|Д"
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13130 msgid "Copy Text|o"
13131 msgstr "Копіювати|К"
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13134 msgid "Activate Branch|A"
13135 msgstr "Активовувати гілку|А"
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13138 msgid "Deactivate Branch|e"
13139 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13142 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13143 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13146 msgid "All Indexes|A"
13147 msgstr "Всі покажчики|В"
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13151 msgstr "Підпокажчик|і"
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13154 msgid "Reject Change|R"
13155 msgstr "Відкинути зміну|к"
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13158 msgid "Promote Section|P"
13159 msgstr "Підняти розділ|н"
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13162 msgid "Demote Section|D"
13163 msgstr "Знизити розділ|н"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13166 msgid "Move Section Down|w"
13167 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13170 msgid "Select Section|S"
13171 msgstr "Обрати розділу|б"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13174 msgid "Wrap by Preview|P"
13175 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13179 msgid "Open Target...|O"
13180 msgstr "Відкрити...|В"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13184 msgstr "Документ|Д"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13188 msgstr "Інструменти|І"
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13191 msgid "New from Template...|m"
13192 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13195 msgid "Open Recent|t"
13196 msgstr "Відкрити недавній|а"
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13200 msgstr "Закрити всі"
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13204 msgstr "Зберегти все|г"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13207 msgid "Revert to Saved|R"
13208 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13211 msgid "New Window|W"
13212 msgstr "Нове вікно|о"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13215 msgid "Close Window|d"
13216 msgstr "Закрити вікно|р"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13219 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13220 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13224 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13225 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13228 msgid "Use Locking Property|L"
13229 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13233 msgstr "Повторити|П"
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13236 msgid "Paste Special"
13237 msgstr "Спеціальне вставлення"
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13241 msgstr "Вибрати все"
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13244 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13245 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13248 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13249 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13256 msgid "Rows & Columns|C"
13257 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13260 msgid "Increase List Depth|I"
13261 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13264 msgid "Decrease List Depth|D"
13265 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13268 msgid "Dissolve Inset"
13269 msgstr "Анулювати вкладку"
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13272 msgid "TeX Code Settings...|C"
13273 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13276 msgid "Float Settings...|a"
13277 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13280 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13281 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13284 msgid "Note Settings...|N"
13285 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13288 msgid "Phantom Settings...|h"
13289 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13292 msgid "Branch Settings...|B"
13293 msgstr "Налаштування версій...|в"
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13296 msgid "Box Settings...|x"
13297 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13300 msgid "Index Entry Settings...|y"
13301 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13304 msgid "Index Settings...|x"
13305 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13308 msgid "Info Settings...|n"
13309 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13312 msgid "Listings Settings...|g"
13313 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13316 msgid "Table Settings...|a"
13317 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13320 msgid "Plain Text|T"
13321 msgstr "Звичайний текст|ч"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13324 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13325 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13328 msgid "Selection|S"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13332 msgid "Selection, Join Lines|i"
13333 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13336 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13337 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13340 msgid "Paste as PDF"
13341 msgstr "Вставити як PDF"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13344 msgid "Paste as PNG"
13345 msgstr "Вставити як PNG"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13348 msgid "Paste as JPEG"
13349 msgstr "Вставити як JPEG"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13352 msgid "Dissolve Text Style"
13353 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13356 msgid "Customized...|C"
13357 msgstr "Особливе...|О"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13360 msgid "Capitalize|a"
13361 msgstr "Прописними|р"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13364 msgid "Uppercase|U"
13365 msgstr "Верхній регістр|В"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13368 msgid "Lowercase|L"
13369 msgstr "Нижній регістр|Н"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13374 msgstr "Багаторядкова|а"
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13378 msgstr "Лінія згори|г"
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13381 msgid "Bottom Line|B"
13382 msgstr "Лінія внизу|н"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13397 msgid "Copy Column|p"
13398 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13401 msgid "Macro Definition"
13402 msgstr "Визначення макросу"
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13405 msgid "Text Style|T"
13406 msgstr "Стиль тексту|С"
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13409 msgid "Add Line Above|A"
13410 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13413 msgid "Delete Line Above|D"
13414 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13417 msgid "Delete Line Below|e"
13418 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13421 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13422 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13425 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13426 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13429 msgid "Math Normal Font|N"
13430 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13433 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13434 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13438 msgid "Math Formal Script Family|o"
13439 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13442 msgid "Math Fraktur Family|F"
13443 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13446 msgid "Math Roman Family|R"
13447 msgstr "Математичний прямий|р"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13450 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13451 msgstr "Математичний рублений|у"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13454 msgid "Math Bold Series|B"
13455 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13458 msgid "Text Normal Font|T"
13459 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13470 msgid "Mathematica|a"
13471 msgstr "Mathematica|a"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13474 msgid "Maple, Simplify|S"
13475 msgstr "Maple, Simplify|S"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13478 msgid "Maple, Factor|F"
13479 msgstr "Maple, Factor|F"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13482 msgid "Maple, Evalm|E"
13483 msgstr "Maple, Evalm|E"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13486 msgid "Maple, Evalf|v"
13487 msgstr "Maple, Evalf|v"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13490 msgid "Open All Insets|O"
13491 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13494 msgid "Close All Insets|C"
13495 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13498 msgid "Unfold Math Macro|n"
13499 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13502 msgid "Fold Math Macro|d"
13503 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13506 msgid "View Source|S"
13507 msgstr "Переглянути джерело|д"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13510 msgid "View Messages|g"
13511 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13514 msgid "View Master Document|M"
13515 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13518 msgid "Update Master Document|a"
13519 msgstr "Оновити головний документ|г"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13522 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13523 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13526 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13527 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13530 msgid "Close Current View|w"
13531 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13534 msgid "Fullscreen|l"
13535 msgstr "На весь екран|е"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13539 msgstr "Панелі інструментів|н"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13542 msgid "Special Character|p"
13543 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13546 msgid "Formatting|o"
13547 msgstr "Форматування|р"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13550 msgid "List / TOC|i"
13551 msgstr "Списки та зміст|С"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13555 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13562 msgid "Custom Insets"
13563 msgstr "Нетипові вставки"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13570 msgid "Box[[Menu]]"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13574 msgid "Cross-Reference...|R"
13575 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13579 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13583 msgstr "Таблиця...|Т"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13590 msgid "Hyperlink...|k"
13591 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13594 msgid "Short Title|S"
13595 msgstr "Короткий заголовок|К"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13599 msgstr "Команда TeX|X"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13602 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13603 msgstr "Текст програми"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13607 msgstr "Попередній перегляд|я"
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13610 msgid "Ordinary Quote|Q"
13611 msgstr "Звичайна лапка|З"
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13614 msgid "Single Quote|S"
13615 msgstr "Одинарна лапка|О"
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13618 msgid "Phonetic Symbols|P"
13619 msgstr "Фонетичні символи|н"
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13622 msgid "Protected Space|P"
13623 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13627 msgid "Horizontal Line...|L"
13628 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13631 msgid "Vertical Space...|V"
13632 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13635 msgid "Hyphenation Point|H"
13636 msgstr "М’який перенос|М"
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13639 msgid "Numbered Formula|N"
13640 msgstr "Нумерована формула|Н"
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13643 msgid "Figure Wrap Float|F"
13644 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13647 msgid "Table Wrap Float|T"
13648 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13651 msgid "External Material...|M"
13652 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13655 msgid "Child Document...|d"
13656 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13660 msgstr "Коментар|К"
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13663 msgid "Insert New Branch...|I"
13664 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13667 msgid "Horizontal Phantom"
13668 msgstr "Горизонтальний фантом"
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13671 msgid "Vertical Phantom"
13672 msgstr "Вертикальний фантом"
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13675 msgid "Change Tracking|C"
13676 msgstr "Змінити слідкування|в"
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13679 msgid "Start Appendix Here|A"
13680 msgstr "Почати додаток тут|д"
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13683 msgid "Save in Bundled Format|F"
13684 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13687 msgid "Compressed|m"
13688 msgstr "Стиснутий|т"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13691 msgid "Accept Change|A"
13692 msgstr "Прийняти зміну|П"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13695 msgid "Accept All Changes|c"
13696 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13699 msgid "Reject All Changes|e"
13700 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13703 msgid "Next Change|C"
13704 msgstr "Наступна зміна|т"
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13707 msgid "Next Cross-Reference|R"
13708 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13711 msgid "Clear Bookmarks|C"
13712 msgstr "Очистити закладки|О"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13715 msgid "Navigate Back|B"
13716 msgstr "Перейти назад|н"
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13719 msgid "Thesaurus...|T"
13720 msgstr "Тезаурус...|з"
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13723 msgid "Statistics...|a"
13724 msgstr "Статистичні дані...|д"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13727 msgid "TeX Information|I"
13728 msgstr "Інформація про TeX|X"
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13731 msgid "Compare...|C"
13732 msgstr "Порівняти...|р"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13735 msgid "Additional Features|F"
13736 msgstr "Додаткові можливості|м"
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13739 msgid "Embedded Objects|O"
13740 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13743 msgid "Shortcuts|S"
13744 msgstr "Скорочення|ч"
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13747 msgid "LyX Functions|y"
13748 msgstr "Функції LyX|Ф"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13751 msgid "Specific Manuals|p"
13752 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13755 msgid "Linguistics Manual|L"
13756 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13759 msgid "Braille Manual|B"
13760 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13763 msgid "XY-pic Manual|X"
13764 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13767 msgid "Multicolumn Manual|M"
13768 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13771 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13775 msgid "New document"
13776 msgstr "Новий документ"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13779 msgid "Open document"
13780 msgstr "Відкрити документ"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13783 msgid "Save document"
13784 msgstr "Зберегти документ"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13787 msgid "Print document"
13788 msgstr "Друкувати документ"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13791 msgid "Check spelling"
13792 msgstr "Перевірити правопис"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13803 msgid "Find and replace"
13804 msgstr "Знайти і замінити"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13807 msgid "Find and replace (advanced)"
13808 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13811 msgid "Navigate back"
13812 msgstr "Перейти назад"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13815 msgid "Toggle emphasis"
13816 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13819 msgid "Toggle noun"
13820 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13824 msgstr "Застосувати останнє"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13827 msgid "Insert math"
13828 msgstr "Вставити математичне"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13831 msgid "Insert graphics"
13832 msgstr "Вставити зображення"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13835 msgid "Insert table"
13836 msgstr "Вставити таблицю"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13839 msgid "Toggle outline"
13840 msgstr "Перемкнути режим структури"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13843 msgid "Toggle math toolbar"
13844 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13847 msgid "Toggle table toolbar"
13848 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13851 msgid "View/Update"
13852 msgstr "Переглянути або оновити"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13863 msgid "View master document"
13864 msgstr "Переглянути головний документ"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13867 msgid "Update master document"
13868 msgstr "Оновити головний документ"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13872 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13873 msgstr "Пошук вперед"
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13876 msgid "View other formats"
13877 msgstr "Переглянути інші формати"
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13880 msgid "Update other formats"
13881 msgstr "Оновити інші формати"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13888 msgid "Numbered list"
13889 msgstr "Нумерований список"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13892 msgid "Itemized list"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13896 msgid "Increase depth"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13900 msgid "Decrease depth"
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13904 msgid "Insert figure float"
13905 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13908 msgid "Insert table float"
13909 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13912 msgid "Insert label"
13913 msgstr "Вставити мітку"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13916 msgid "Insert cross-reference"
13917 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13920 msgid "Insert citation"
13921 msgstr "Вставити посилання"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13924 msgid "Insert index entry"
13925 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13928 msgid "Insert nomenclature entry"
13929 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13932 msgid "Insert footnote"
13933 msgstr "Вставити зноску"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13936 msgid "Insert margin note"
13937 msgstr "Вставити примітку на полях"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13940 msgid "Insert note"
13941 msgstr "Вставити примітку"
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13945 msgstr "Вставити панель"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13948 msgid "Insert hyperlink"
13949 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13952 msgid "Insert TeX code"
13953 msgstr "Вставити код TeX"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13956 msgid "Insert math macro"
13957 msgstr "Вставити математичний макрос"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13960 msgid "Include file"
13961 msgstr "Вставити файл"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13965 msgstr "Стиль тексту"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13968 msgid "Paragraph settings"
13969 msgstr "Налаштування абзацу"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13973 msgstr "Додати рядок"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13977 msgstr "Додати стовпчик"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13981 msgstr "Вилучити рядок"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13984 msgid "Delete column"
13985 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13988 msgid "Set top line"
13989 msgstr "Намалювати верхню"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13992 msgid "Set bottom line"
13993 msgstr "Намалювати нижню"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13996 msgid "Set left line"
13997 msgstr "Намалювати ліву"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14000 msgid "Set right line"
14001 msgstr "Намалювати праву"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14004 msgid "Set border lines"
14005 msgstr "Встановити рамки"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14008 msgid "Set all lines"
14009 msgstr "Встановити всі рамки"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14012 msgid "Unset all lines"
14013 msgstr "Прибрати всі рамки"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14017 msgstr "Притиснути ліворуч"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14020 msgid "Align center"
14021 msgstr "Посередині"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14024 msgid "Align right"
14025 msgstr "Притиснути праворуч"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14028 msgid "Align on decimal"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14033 msgstr "Притиснути догори"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14036 msgid "Align middle"
14037 msgstr "Вирівняти посередині"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14040 msgid "Align bottom"
14041 msgstr "Притиснути донизу"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14044 msgid "Rotate cell"
14045 msgstr "Повернути комірку"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14048 msgid "Rotate table"
14049 msgstr "Повернути таблицю"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14052 msgid "Set multi-column"
14053 msgstr "Багатоколонкова"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14056 msgid "Set multi-row"
14057 msgstr "Багаторядкова"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14061 msgstr "Математика"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14064 msgid "Set display mode"
14065 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14069 msgstr "Нижній індекс"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14072 msgid "Superscript"
14073 msgstr "Верхній індекс"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14076 msgid "Insert square root"
14077 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14080 msgid "Insert root"
14081 msgstr "Вставити корінь"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14084 msgid "Insert standard fraction"
14085 msgstr "Додати звичайний дріб"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14089 msgstr "Вставити знак суми"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14092 msgid "Insert integral"
14093 msgstr "Вставити таблицю"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14096 msgid "Insert product"
14097 msgstr "Вставити знак множення"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14101 msgstr "Вставити ( )"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14105 msgstr "Вставити [ ]"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14109 msgstr "Вставити { }"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14112 msgid "Insert delimiters"
14113 msgstr "Додати обмежувачі"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14116 msgid "Insert matrix"
14117 msgstr "Вставити матрицю"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14120 msgid "Insert cases environment"
14121 msgstr "Блок варіантів"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14124 msgid "Toggle math panels"
14125 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14128 msgid "Math Macros"
14129 msgstr "Математичні макроси"
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14132 msgid "Remove last argument"
14133 msgstr "Вилучити останній параметр"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14136 msgid "Append argument"
14137 msgstr "Додати параметр"
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14140 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14141 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14144 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14145 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14148 msgid "Remove optional argument"
14149 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14152 msgid "Insert optional argument"
14153 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14156 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14157 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14160 msgid "Append argument eating from the right"
14161 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14164 msgid "Append optional argument eating from the right"
14165 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14168 msgid "Command Buffer"
14169 msgstr "Буфер команд"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14172 msgid "Review[[Toolbar]]"
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14176 msgid "Track changes"
14177 msgstr "Слідкувати за змінами"
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14180 msgid "Show changes in output"
14181 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14184 msgid "Next change"
14185 msgstr "Наступна зміна"
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14188 msgid "Accept change inside selection"
14189 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14192 msgid "Reject change inside selection"
14193 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14196 msgid "Merge changes"
14197 msgstr "Об’єднати зміни"
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14200 msgid "Accept all changes"
14201 msgstr "Прийняти всі зміни"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14204 msgid "Reject all changes"
14205 msgstr "Відкинути всі зміни"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14209 msgstr "Наступна примітка"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14212 msgid "View Other Formats"
14213 msgstr "Переглянути інші формати"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14216 msgid "Update Other Formats"
14217 msgstr "Оновити інші формати"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14220 msgid "Version Control"
14221 msgstr "Керування версіями"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14225 msgstr "Зареєструватись"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14228 msgid "Check-out for edit"
14229 msgstr "Отримати для редагування"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14232 msgid "Check-in changes"
14233 msgstr "Внести зміни"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14236 msgid "View revision log"
14237 msgstr "Переглянути журнал версій"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14240 msgid "Revert changes"
14241 msgstr "Скасувати зміни"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14244 msgid "Compare with older revision"
14245 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14248 msgid "Compare with last revision"
14249 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14252 msgid "Insert Version Info"
14253 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14256 msgid "Use SVN file locking property"
14257 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14260 msgid "Update local directory from repository"
14261 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14264 msgid "Math Panels"
14265 msgstr "Математичні панелі"
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14268 msgid "Math spacings"
14269 msgstr "Математичні пробіли"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14289 msgid "Frame decorations"
14290 msgstr "Обрамлення"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14293 msgid "Big operators"
14294 msgstr "Великі оператори"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14297 msgid "Miscellaneous"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14307 msgstr "Стрілки AMS"
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14318 msgid "AMS relations"
14319 msgstr "Співвідношення AMS"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14322 msgid "AMS negative relations"
14323 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14330 msgid "AMS operators"
14331 msgstr "Оператори AMS"
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14334 msgid "AMS miscellaneous"
14335 msgstr "Інші символи AMS"
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14474 msgid "Thin space\t\\,"
14475 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14478 msgid "Medium space\t\\:"
14479 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14482 msgid "Thick space\t\\;"
14483 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14486 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14487 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14490 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14491 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14494 msgid "Negative space\t\\!"
14495 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14498 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14499 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14502 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14503 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14506 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14507 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14514 msgid "Square root\t\\sqrt"
14515 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14518 msgid "Other root\t\\root"
14519 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14522 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14523 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14526 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14527 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14530 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14531 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14534 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14535 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14538 msgid "Standard\t\\frac"
14539 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14542 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14543 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14546 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14547 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14550 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14551 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14554 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14555 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14558 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14559 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14562 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14563 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14566 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14567 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14570 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14571 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14574 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14575 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14578 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14579 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14582 msgid "Binomial\t\\binom"
14583 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14586 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14587 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14590 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14591 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14594 msgid "Roman\t\\mathrm"
14595 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14598 msgid "Bold\t\\mathbf"
14599 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14602 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14603 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14606 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14607 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14610 msgid "Italic\t\\mathit"
14611 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14614 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14615 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14618 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14619 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14622 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14623 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14626 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14627 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14630 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14634 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14635 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14654 msgid "Frame Decorations"
14655 msgstr "Обрамлення"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14715 msgstr "надкреслений"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14722 msgid "overleftarrow"
14723 msgstr "overleftarrow"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14726 msgid "overrightarrow"
14727 msgstr "overrightarrow"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14730 msgid "overleftrightarrow"
14731 msgstr "overleftrightarrow"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14739 msgstr "підкреслений"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14743 msgstr "underbrace"
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14746 msgid "underleftarrow"
14747 msgstr "underleftarrow"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14750 msgid "underrightarrow"
14751 msgstr "underrightarrow"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14754 msgid "underleftrightarrow"
14755 msgstr "underleftrightarrow"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14767 msgstr "rightarrow"
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14778 msgid "updownarrow"
14779 msgstr "updownarrow"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14782 msgid "leftrightarrow"
14783 msgstr "leftrightarrow"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14791 msgstr "Rightarrow"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14802 msgid "Updownarrow"
14803 msgstr "Updownarrow"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14806 msgid "Leftrightarrow"
14807 msgstr "Leftrightarrow"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14810 msgid "Longleftrightarrow"
14811 msgstr "Longleftrightarrow"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14814 msgid "Longleftarrow"
14815 msgstr "Longleftarrow"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14818 msgid "Longrightarrow"
14819 msgstr "Longrightarrow"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14822 msgid "longleftrightarrow"
14823 msgstr "longleftrightarrow"
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14826 msgid "longleftarrow"
14827 msgstr "longleftarrow"
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14830 msgid "longrightarrow"
14831 msgstr "longrightarrow"
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14834 msgid "leftharpoondown"
14835 msgstr "leftharpoondown"
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14838 msgid "rightharpoondown"
14839 msgstr "rightharpoondown"
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14847 msgstr "longmapsto"
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14858 msgid "leftharpoonup"
14859 msgstr "leftharpoonup"
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14862 msgid "rightharpoonup"
14863 msgstr "rightharpoonup"
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14866 msgid "hookleftarrow"
14867 msgstr "hookleftarrow"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14870 msgid "hookrightarrow"
14871 msgstr "hookrightarrow"
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14882 msgid "rightleftharpoons"
14883 msgstr "rightleftharpoons"
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14910 msgid "bigtriangleup"
14911 msgstr "bigtriangleup"
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14926 msgid "bigtriangledown"
14927 msgstr "bigtriangledown"
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14942 msgid "triangleright"
14943 msgstr "triangleright"
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14958 msgid "triangleleft"
14959 msgstr "triangleleft"
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15107 msgstr "sqsubseteq"
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15111 msgstr "sqsupseteq"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15167 msgstr "прописне епсилон"
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15183 msgstr "прописне тета"
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15215 msgstr "прописне пі"
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15231 msgstr "прописне сигма"
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15247 msgstr "прописне фі"
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15406 msgid "diamondsuit"
15407 msgstr "diamondsuit"
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15422 msgid "textrm \\AA"
15423 msgstr "textrm \\AA"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15427 msgstr "textrm \\O"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15430 msgid "mathcircumflex"
15431 msgstr "mathcircumflex"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15482 msgid "Big Operators"
15483 msgstr "Великі оператори"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15542 msgid "ointctrclockwiseop"
15543 msgstr "ointctrclockwiseop"
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15546 msgid "ointctrclockwise"
15547 msgstr "ointctrclockwise"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15550 msgid "ointclockwiseop"
15551 msgstr "ointclockwiseop"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15554 msgid "ointclockwise"
15555 msgstr "ointclockwise"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15586 msgid "landupintop"
15587 msgstr "landupintop"
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15590 msgid "landdownint"
15591 msgstr "landdownint"
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15594 msgid "landdownintop"
15595 msgstr "landdownintop"
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15646 msgid "AMS Miscellaneous"
15647 msgstr "Інші символи AMS"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15690 msgid "vartriangle"
15691 msgstr "vartriangle"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15694 msgid "triangledown"
15695 msgstr "triangledown"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15710 msgid "measuredangle"
15711 msgstr "measuredangle"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15739 msgstr "varnothing"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15746 msgid "blacktriangle"
15747 msgstr "blacktriangle"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15750 msgid "blacktriangledown"
15751 msgstr "blacktriangledown"
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15754 msgid "blacksquare"
15755 msgstr "blacksquare"
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15758 msgid "blacklozenge"
15759 msgstr "blacklozenge"
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15766 msgid "sphericalangle"
15767 msgstr "sphericalangle"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15771 msgstr "complement"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15787 msgstr "Стрілки AMS"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15790 msgid "dashleftarrow"
15791 msgstr "dashleftarrow"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15794 msgid "dashrightarrow"
15795 msgstr "dashrightarrow"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15798 msgid "leftleftarrows"
15799 msgstr "leftleftarrows"
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15802 msgid "leftrightarrows"
15803 msgstr "leftrightarrows"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15806 msgid "rightrightarrows"
15807 msgstr "rightrightarrows"
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15810 msgid "rightleftarrows"
15811 msgstr "rightleftarrows"
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15815 msgstr "Lleftarrow"
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15818 msgid "Rrightarrow"
15819 msgstr "Rrightarrow"
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15822 msgid "twoheadleftarrow"
15823 msgstr "twoheadleftarrow"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15826 msgid "twoheadrightarrow"
15827 msgstr "twoheadrightarrow"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15830 msgid "leftarrowtail"
15831 msgstr "leftarrowtail"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15834 msgid "rightarrowtail"
15835 msgstr "rightarrowtail"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15838 msgid "looparrowleft"
15839 msgstr "looparrowleft"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15842 msgid "looparrowright"
15843 msgstr "looparrowright"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15846 msgid "curvearrowleft"
15847 msgstr "curvearrowleft"
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15850 msgid "curvearrowright"
15851 msgstr "curvearrowright"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15854 msgid "circlearrowleft"
15855 msgstr "circlearrowleft"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15858 msgid "circlearrowright"
15859 msgstr "circlearrowright"
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15871 msgstr "upuparrows"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15874 msgid "downdownarrows"
15875 msgstr "downdownarrows"
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15878 msgid "upharpoonleft"
15879 msgstr "upharpoonleft"
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15882 msgid "upharpoonright"
15883 msgstr "upharpoonright"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15886 msgid "downharpoonleft"
15887 msgstr "downharpoonleft"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15890 msgid "downharpoonright"
15891 msgstr "downharpoonright"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15894 msgid "leftrightharpoons"
15895 msgstr "leftrightharpoons"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15898 msgid "rightsquigarrow"
15899 msgstr "rightsquigarrow"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15902 msgid "leftrightsquigarrow"
15903 msgstr "leftrightsquigarrow"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15907 msgstr "nleftarrow"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15910 msgid "nrightarrow"
15911 msgstr "nrightarrow"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15914 msgid "nleftrightarrow"
15915 msgstr "nleftrightarrow"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15919 msgstr "nLeftarrow"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15922 msgid "nRightarrow"
15923 msgstr "nRightarrow"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15926 msgid "nLeftrightarrow"
15927 msgstr "nLeftrightarrow"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15934 msgid "AMS Relations"
15935 msgstr "Співвідношення AMS"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15954 msgid "eqslantless"
15955 msgstr "eqslantless"
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15959 msgstr "eqslantgtr"
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15971 msgstr "lessapprox"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16019 msgstr "lesseqqgtr"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16023 msgstr "gtreqqless"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16038 msgid "thickapprox"
16039 msgstr "thickapprox"
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16059 msgstr "Підмножина"
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16063 msgstr "Надмножина"
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16074 msgid "preccurlyeq"
16075 msgstr "preccurlyeq"
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16078 msgid "succcurlyeq"
16079 msgstr "succcurlyeq"
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16082 msgid "curlyeqprec"
16083 msgstr "curlyeqprec"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16086 msgid "curlyeqsucc"
16087 msgstr "curlyeqsucc"
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16099 msgstr "precapprox"
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16103 msgstr "succapprox"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16106 msgid "vartriangleleft"
16107 msgstr "vartriangleleft"
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16110 msgid "vartriangleright"
16111 msgstr "vartriangleright"
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16114 msgid "trianglelefteq"
16115 msgstr "trianglelefteq"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16118 msgid "trianglerighteq"
16119 msgstr "trianglerighteq"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16134 msgid "risingdotseq"
16135 msgstr "risingdotseq"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16138 msgid "fallingdotseq"
16139 msgstr "fallingdotseq"
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16158 msgid "shortparallel"
16159 msgstr "shortparallel"
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16163 msgstr "smallsmile"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16167 msgstr "smallfrown"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16170 msgid "blacktriangleleft"
16171 msgstr "blacktriangleleft"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16174 msgid "blacktriangleright"
16175 msgstr "blacktriangleright"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16186 msgid "backepsilon"
16187 msgstr "backepsilon"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16202 msgid "AMS Negative Relations"
16203 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16302 msgid "precnapprox"
16303 msgstr "precnapprox"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16306 msgid "succnapprox"
16307 msgstr "succnapprox"
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16319 msgstr "subsetneqq"
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16323 msgstr "supsetneqq"
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16335 msgstr "nsupseteqq"
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16350 msgid "varsubsetneq"
16351 msgstr "varsubsetneq"
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16354 msgid "varsupsetneq"
16355 msgstr "varsupsetneq"
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16358 msgid "varsubsetneqq"
16359 msgstr "varsubsetneqq"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16362 msgid "varsupsetneqq"
16363 msgstr "varsupsetneqq"
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16366 msgid "ntriangleleft"
16367 msgstr "ntriangleleft"
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16370 msgid "ntriangleright"
16371 msgstr "ntriangleright"
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16374 msgid "ntrianglelefteq"
16375 msgstr "ntrianglelefteq"
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16378 msgid "ntrianglerighteq"
16379 msgstr "ntrianglerighteq"
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16402 msgid "nshortparallel"
16403 msgstr "nshortparallel"
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16406 msgid "AMS Operators"
16407 msgstr "Оператори AMS"
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16414 msgid "smallsetminus"
16415 msgstr "smallsetminus"
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16434 msgid "doublebarwedge"
16435 msgstr "doublebarwedge"
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16454 msgid "divideontimes"
16455 msgstr "divideontimes"
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16466 msgid "leftthreetimes"
16467 msgstr "leftthreetimes"
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16470 msgid "rightthreetimes"
16471 msgstr "rightthreetimes"
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16475 msgstr "curlywedge"
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16482 msgid "circleddash"
16483 msgstr "circleddash"
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16487 msgstr "circledast"
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16490 msgid "circledcirc"
16491 msgstr "circledcirc"
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16501 #: lib/external_templates:37
16502 msgid "RasterImage"
16503 msgstr "РастроваКартинка"
16505 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16506 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16507 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16509 #: lib/external_templates:45
16510 msgid "A bitmap file.\n"
16511 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16513 #: lib/external_templates:109
16517 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16518 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16519 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16521 #: lib/external_templates:112
16522 msgid "An Xfig figure.\n"
16523 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16525 #: lib/external_templates:162
16526 msgid "ChessDiagram"
16527 msgstr "ШаховаДіаграма"
16529 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16530 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16531 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16533 #: lib/external_templates:165
16535 "A chess position diagram.\n"
16536 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16537 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16538 "the position that you want to display.\n"
16539 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16540 "and remember to type in a relative path\n"
16541 "to the LyX document location.\n"
16542 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16543 "to enable general editing of the board.\n"
16544 "You might also check out the\n"
16545 "'Options->Test legality' option, and\n"
16546 "remember to middle and right click to\n"
16547 "insert new material in the board.\n"
16548 "In order for this to work, you have to\n"
16549 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16550 "that TeX will find it, and you will need\n"
16551 "to install the skak package from CTAN.\n"
16553 "Діаграма шахової позиції.\n"
16554 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16555 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16556 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16557 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16558 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16559 "розташування документа LyX.\n"
16560 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16561 "щоб редагувати дошку.\n"
16562 "ви також можете провести перевірку\n"
16563 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16564 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16565 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16566 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16567 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16568 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16569 "пакунок skak з CTAN.\n"
16571 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16572 msgid "Lilypond typeset music"
16573 msgstr "Запис музики Lilypond"
16575 #: lib/external_templates:215
16577 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16578 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16579 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16580 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16582 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16583 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16584 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16585 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16587 #: lib/external_templates:261
16591 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16592 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16593 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16595 #: lib/external_templates:264
16597 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16598 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16599 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16601 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16602 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16603 "* pages=- (to include all pages)\n"
16604 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16605 "for further options and details.\n"
16607 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16608 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16609 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16611 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16612 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16613 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16614 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16615 "документації пакунка pdfpages.\n"
16617 #: lib/external_templates:304
16620 "Read 'info date' for more information.\n"
16622 "Сьогоднішня дата.\n"
16623 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16625 #: lib/external_templates:333
16629 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16630 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16631 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16633 #: lib/external_templates:336
16634 msgid "Dia diagram.\n"
16635 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16637 #: lib/configure.py:444
16641 #: lib/configure.py:447
16645 #: lib/configure.py:450
16649 #: lib/configure.py:453
16653 #: lib/configure.py:456
16657 #: lib/configure.py:459
16661 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16665 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16669 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16674 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16678 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16682 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16687 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16691 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16695 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16699 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16703 #: lib/configure.py:497
16704 msgid "Plain text (chess output)"
16705 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16707 #: lib/configure.py:498
16708 msgid "Plain text (image)"
16709 msgstr "Звичайний текст (image)"
16711 #: lib/configure.py:499
16712 msgid "Plain text (Xfig output)"
16713 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16715 #: lib/configure.py:500
16716 msgid "date (output)"
16717 msgstr "date (вивід)"
16719 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16723 #: lib/configure.py:501
16727 #: lib/configure.py:502
16728 msgid "Docbook (XML)"
16729 msgstr "Docbook (XML)"
16731 #: lib/configure.py:503
16732 msgid "Graphviz Dot"
16733 msgstr "Graphviz Dot"
16735 #: lib/configure.py:504
16736 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16737 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16739 #: lib/configure.py:505
16743 #: lib/configure.py:505
16747 #: lib/configure.py:506
16751 #: lib/configure.py:507
16752 msgid "LilyPond music"
16753 msgstr "Музика LilyPond"
16755 #: lib/configure.py:508
16756 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16759 #: lib/configure.py:509
16760 msgid "LaTeX (plain)"
16761 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16763 #: lib/configure.py:509
16764 msgid "LaTeX (plain)|L"
16765 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16767 #: lib/configure.py:510
16768 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16769 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16771 #: lib/configure.py:511
16772 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16773 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16775 #: lib/configure.py:512
16777 msgstr "Звичайний текст"
16779 #: lib/configure.py:512
16780 msgid "Plain text|a"
16781 msgstr "Звичайний текст|т"
16783 #: lib/configure.py:513
16784 msgid "Plain text (pstotext)"
16785 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16787 #: lib/configure.py:514
16788 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16789 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16791 #: lib/configure.py:515
16792 msgid "Plain text (catdvi)"
16793 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16795 #: lib/configure.py:516
16796 msgid "Plain Text, Join Lines"
16797 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16799 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16803 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16807 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16811 #: lib/configure.py:533
16815 #: lib/configure.py:534
16817 msgstr "Postscript"
16819 #: lib/configure.py:534
16820 msgid "Postscript|t"
16821 msgstr "Postscript|t"
16823 #: lib/configure.py:538
16824 msgid "PDF (ps2pdf)"
16825 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16827 #: lib/configure.py:538
16828 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16829 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16831 #: lib/configure.py:539
16832 msgid "PDF (pdflatex)"
16833 msgstr "PDF (pdflatex)"
16835 #: lib/configure.py:539
16836 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16837 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16839 #: lib/configure.py:540
16840 msgid "PDF (dvipdfm)"
16841 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16843 #: lib/configure.py:540
16844 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16845 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16847 #: lib/configure.py:541
16848 msgid "PDF (XeTeX)"
16849 msgstr "PDF (XeTeX)"
16851 #: lib/configure.py:541
16852 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16853 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16855 #: lib/configure.py:544
16859 #: lib/configure.py:544
16863 #: lib/configure.py:547
16867 #: lib/configure.py:550
16871 #: lib/configure.py:553
16875 #: lib/configure.py:556
16876 msgid "OpenDocument"
16877 msgstr "OpenDocument"
16879 #: lib/configure.py:557
16880 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16881 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16883 #: lib/configure.py:560
16884 msgid "Rich Text Format"
16885 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16887 #: lib/configure.py:561
16891 #: lib/configure.py:561
16895 #: lib/configure.py:564
16896 msgid "date command"
16897 msgstr "команда date"
16899 #: lib/configure.py:565
16900 msgid "Table (CSV)"
16901 msgstr "Таблиця (CSV)"
16903 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024
16904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1025 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16908 #: lib/configure.py:568
16912 #: lib/configure.py:569
16916 #: lib/configure.py:570
16920 #: lib/configure.py:571
16924 #: lib/configure.py:572
16925 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16926 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16928 #: lib/configure.py:573
16929 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16930 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16932 #: lib/configure.py:574
16933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16934 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16936 #: lib/configure.py:575
16937 msgid "LyX Preview"
16938 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16940 #: lib/configure.py:576
16942 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16943 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16945 #: lib/configure.py:577
16946 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16947 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16949 #: lib/configure.py:578
16953 #: lib/configure.py:579
16957 #: lib/configure.py:580
16961 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16962 msgid "Windows Metafile"
16963 msgstr "Метафайл Windows"
16965 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16966 msgid "Enhanced Metafile"
16967 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16969 #: lib/configure.py:583
16970 msgid "HTML (MS Word)"
16971 msgstr "HTML (MS Word)"
16973 #: lib/configure.py:655
16975 msgstr "LyX-блогер"
16977 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16979 msgid "%1$s and %2$s"
16980 msgstr "%1$s і %2$s"
16982 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16984 msgid "%1$s et al."
16985 msgstr "%1$s та ін."
16987 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16988 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16992 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16994 msgstr "Немає року"
16996 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16997 msgid "Add to bibliography only."
16998 msgstr "Додати лише до бібліографії."
17000 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17004 #: src/Buffer.cpp:138
17007 "Could not print the document %1$s.\n"
17008 "Check that your printer is set up correctly."
17010 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17011 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17013 #: src/Buffer.cpp:141
17014 msgid "Print document failed"
17015 msgstr "Друк невдалий"
17017 #: src/Buffer.cpp:319
17018 msgid "Disk Error: "
17019 msgstr "Дискова помилка: "
17021 #: src/Buffer.cpp:320
17024 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17026 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17029 #: src/Buffer.cpp:402
17030 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17031 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17033 #: src/Buffer.cpp:404
17034 msgid "Attempting to close changed document!"
17035 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17037 #: src/Buffer.cpp:412
17038 msgid "Could not remove temporary directory"
17039 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17041 #: src/Buffer.cpp:413
17043 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17044 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17046 #: src/Buffer.cpp:723
17047 msgid "Unknown document class"
17048 msgstr "Невідомий клас документа"
17050 #: src/Buffer.cpp:724
17052 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17053 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17055 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
17057 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17058 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17060 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:759
17061 msgid "Document header error"
17062 msgstr "Помилка у головній частині"
17064 #: src/Buffer.cpp:738
17065 msgid "\\begin_header is missing"
17066 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17068 #: src/Buffer.cpp:758
17069 msgid "\\begin_document is missing"
17070 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17072 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1409
17073 #: src/BufferView.cpp:1415
17074 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17075 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17077 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1410
17079 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17080 "xcolor/ulem are installed.\n"
17081 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17084 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17085 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17086 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17087 "у преамбулі LaTeX."
17089 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1416
17091 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17092 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17093 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17096 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17097 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17098 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17099 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17101 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:985
17102 msgid "Document format failure"
17103 msgstr "Стиль документа помилковий"
17105 #: src/Buffer.cpp:896
17107 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17108 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17110 #: src/Buffer.cpp:933
17111 msgid "Conversion failed"
17112 msgstr "Перетворення не вдалося"
17114 #: src/Buffer.cpp:934
17117 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17118 "it could not be created."
17120 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17121 "може бути створений."
17123 #: src/Buffer.cpp:943
17124 msgid "Conversion script not found"
17125 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17127 #: src/Buffer.cpp:944
17130 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17131 "could not be found."
17133 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17136 #: src/Buffer.cpp:964 src/Buffer.cpp:970
17137 msgid "Conversion script failed"
17138 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17140 #: src/Buffer.cpp:965
17143 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17146 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17149 #: src/Buffer.cpp:971
17152 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17155 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
17156 "допомогою lyx2lyx."
17158 #: src/Buffer.cpp:986
17160 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17161 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17163 #: src/Buffer.cpp:1003
17166 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17167 "overwrite this file?"
17169 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17170 "перезаписати цей файл?"
17172 #: src/Buffer.cpp:1005
17173 msgid "Overwrite modified file?"
17174 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17176 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:50
17177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
17178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
17180 msgstr "&Перезаписати"
17182 #: src/Buffer.cpp:1030
17183 msgid "Backup failure"
17184 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17186 #: src/Buffer.cpp:1031
17189 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17190 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17192 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17193 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17195 #: src/Buffer.cpp:1057
17197 msgid "Saving document %1$s..."
17198 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17200 #: src/Buffer.cpp:1072
17201 msgid " could not write file!"
17202 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17204 #: src/Buffer.cpp:1080
17206 msgstr " виконано."
17208 #: src/Buffer.cpp:1095
17210 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17211 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
17213 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1118 src/Buffer.cpp:1132
17215 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17216 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17218 #: src/Buffer.cpp:1108
17219 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17220 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17222 #: src/Buffer.cpp:1122
17223 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17224 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17226 #: src/Buffer.cpp:1136
17227 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17228 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17230 #: src/Buffer.cpp:1220
17231 msgid "Iconv software exception Detected"
17232 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17234 #: src/Buffer.cpp:1220
17237 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17240 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17241 "для вашого кодування (%1$s)"
17243 #: src/Buffer.cpp:1242
17245 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17246 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17248 #: src/Buffer.cpp:1245
17250 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17251 "chosen encoding.\n"
17252 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17254 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17256 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17258 #: src/Buffer.cpp:1252
17259 msgid "iconv conversion failed"
17260 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17262 #: src/Buffer.cpp:1257
17263 msgid "conversion failed"
17264 msgstr "невдале перетворення"
17266 #: src/Buffer.cpp:1354
17267 msgid "Uncodable character in file path"
17268 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17270 #: src/Buffer.cpp:1355
17273 "The path of your document\n"
17275 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17276 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17277 "This will likely result in incomplete output.\n"
17279 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17280 "or change the file path name."
17282 "Шлях до вашого документа\n"
17284 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17285 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17286 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17288 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17289 "або змініть шлях до файла."
17291 #: src/Buffer.cpp:1639
17292 msgid "Running chktex..."
17293 msgstr "Запуск chktex..."
17295 #: src/Buffer.cpp:1653
17296 msgid "chktex failure"
17297 msgstr "chktex помилка"
17299 #: src/Buffer.cpp:1654
17300 msgid "Could not run chktex successfully."
17301 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17303 #: src/Buffer.cpp:1887
17305 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17306 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17308 #: src/Buffer.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948
17310 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17311 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17313 #: src/Buffer.cpp:2041
17315 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17316 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17318 #: src/Buffer.cpp:2071
17320 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17321 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17323 #: src/Buffer.cpp:2131
17325 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17326 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17328 #: src/Buffer.cpp:2138
17330 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17331 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17333 #: src/Buffer.cpp:2148
17334 msgid "Error exporting to DVI."
17335 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17337 #: src/Buffer.cpp:2210 src/Exporter.cpp:45
17340 "The file %1$s already exists.\n"
17342 "Do you want to overwrite that file?"
17344 "Файл %1$s вже існує.\n"
17346 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17348 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:48
17349 msgid "Overwrite file?"
17350 msgstr "Перезаписати файл?"
17352 #: src/Buffer.cpp:2230
17353 msgid "Error running external commands."
17354 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17356 #: src/Buffer.cpp:3028
17357 msgid "Preview source code"
17358 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17360 #: src/Buffer.cpp:3042
17362 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17363 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17365 #: src/Buffer.cpp:3046
17367 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17368 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17370 #: src/Buffer.cpp:3154
17372 msgid "Auto-saving %1$s"
17373 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17375 #: src/Buffer.cpp:3208
17376 msgid "Autosave failed!"
17377 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17379 #: src/Buffer.cpp:3266
17380 msgid "Autosaving current document..."
17381 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17383 #: src/Buffer.cpp:3365
17384 msgid "Couldn't export file"
17385 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17387 #: src/Buffer.cpp:3366
17389 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17390 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17392 #: src/Buffer.cpp:3426
17393 msgid "File name error"
17394 msgstr "Помилкова назва файла"
17396 #: src/Buffer.cpp:3427
17397 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17398 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17400 #: src/Buffer.cpp:3503
17401 msgid "Document export cancelled."
17402 msgstr "Експорт документа скасовано."
17404 #: src/Buffer.cpp:3513
17406 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17407 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17409 #: src/Buffer.cpp:3519
17411 msgid "Document exported as %1$s"
17412 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17414 #: src/Buffer.cpp:3598
17417 "The specified document\n"
17419 "could not be read."
17421 "Заданий документ\n"
17423 "не може бути прочитаним."
17425 #: src/Buffer.cpp:3600
17426 msgid "Could not read document"
17427 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17429 #: src/Buffer.cpp:3610
17432 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17434 "Recover emergency save?"
17436 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17440 #: src/Buffer.cpp:3613
17441 msgid "Load emergency save?"
17442 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17444 #: src/Buffer.cpp:3614
17446 msgstr "&Відновити"
17448 #: src/Buffer.cpp:3614
17449 msgid "&Load Original"
17450 msgstr "&Завантажити оригінал"
17452 #: src/Buffer.cpp:3624
17453 msgid "Document was successfully recovered."
17454 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17456 #: src/Buffer.cpp:3626
17457 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17458 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17460 #: src/Buffer.cpp:3627
17463 "Remove emergency file now?\n"
17466 "Вилучити аварійну копію?\n"
17469 #: src/Buffer.cpp:3630 src/Buffer.cpp:3640
17470 msgid "Delete emergency file?"
17471 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17473 #: src/Buffer.cpp:3631 src/Buffer.cpp:3642
17475 msgstr "&Не вилучати"
17477 #: src/Buffer.cpp:3634
17478 msgid "Emergency file deleted"
17479 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17481 #: src/Buffer.cpp:3635
17482 msgid "Do not forget to save your file now!"
17483 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17485 #: src/Buffer.cpp:3641
17486 msgid "Remove emergency file now?"
17487 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17489 #: src/Buffer.cpp:3656
17492 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17494 "Load the backup instead?"
17496 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17500 #: src/Buffer.cpp:3659
17501 msgid "Load backup?"
17502 msgstr "Повернутися до резервної?"
17504 #: src/Buffer.cpp:3660
17505 msgid "&Load backup"
17506 msgstr "&Завантажити резервну"
17508 #: src/Buffer.cpp:3660
17509 msgid "Load &original"
17510 msgstr "Завантажити &оригінал"
17512 #: src/Buffer.cpp:3955 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17513 msgid "Senseless!!! "
17514 msgstr "Немає сенсу!!! "
17516 #: src/Buffer.cpp:4078
17518 msgid "Document %1$s reloaded."
17519 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17521 #: src/Buffer.cpp:4080
17523 msgid "Could not reload document %1$s."
17524 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17526 #: src/Buffer.cpp:4115
17527 msgid "Included File Invalid"
17528 msgstr "Некоректний включений файл"
17530 #: src/Buffer.cpp:4116
17533 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17535 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17537 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17539 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17541 #: src/BufferParams.cpp:564
17544 "The selected document class\n"
17546 "requires external files that are not available.\n"
17547 "The document class can still be used, but the\n"
17548 "document cannot be compiled until the following\n"
17549 "prerequisites are installed:\n"
17551 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17552 "more information."
17554 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17556 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17557 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17558 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17559 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17561 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17563 #: src/BufferParams.cpp:573
17564 msgid "Document class not available"
17565 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17567 #: src/BufferParams.cpp:1968
17570 "The layout file:\n"
17572 "could not be found. A default textclass with default\n"
17573 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17576 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17578 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17579 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17581 #: src/BufferParams.cpp:1974
17582 msgid "Document class not found"
17583 msgstr "Клас документів не знайдено"
17585 #: src/BufferParams.cpp:1981
17588 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17590 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17591 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17594 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17596 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17597 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17599 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17600 msgid "Could not load class"
17601 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17603 #: src/BufferParams.cpp:2021
17604 msgid "Error reading internal layout information"
17605 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17607 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17609 msgstr "Помилка читання"
17611 #: src/BufferView.cpp:182
17612 msgid "No more insets"
17613 msgstr "Більше немає вкладок"
17615 #: src/BufferView.cpp:720
17616 msgid "Save bookmark"
17617 msgstr "Зберегти закладку"
17619 #: src/BufferView.cpp:929
17620 msgid "Converting document to new document class..."
17621 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17623 #: src/BufferView.cpp:972
17624 msgid "Document is read-only"
17625 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17627 #: src/BufferView.cpp:981
17628 msgid "This portion of the document is deleted."
17629 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17631 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17633 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17634 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17636 #: src/BufferView.cpp:1307
17637 msgid "No further undo information"
17638 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17640 #: src/BufferView.cpp:1317
17641 msgid "No further redo information"
17642 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17644 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17645 msgid "String not found!"
17646 msgstr "Рядок не знайдено!"
17648 #: src/BufferView.cpp:1541
17650 msgstr "Позначку вимкнено"
17652 #: src/BufferView.cpp:1547
17654 msgstr "Позначку увімкнено"
17656 #: src/BufferView.cpp:1554
17657 msgid "Mark removed"
17658 msgstr "Позначку вилучено"
17660 #: src/BufferView.cpp:1557
17662 msgstr "Позначку встановлено"
17664 #: src/BufferView.cpp:1612
17665 msgid "Statistics for the selection:"
17666 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17668 #: src/BufferView.cpp:1614
17669 msgid "Statistics for the document:"
17670 msgstr "Статистичні дані документа:"
17672 #: src/BufferView.cpp:1617
17677 #: src/BufferView.cpp:1619
17679 msgstr "Одне слово"
17681 #: src/BufferView.cpp:1622
17683 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17684 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17686 #: src/BufferView.cpp:1625
17687 msgid "One character (including blanks)"
17688 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17690 #: src/BufferView.cpp:1628
17692 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17693 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17695 #: src/BufferView.cpp:1631
17696 msgid "One character (excluding blanks)"
17697 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17699 #: src/BufferView.cpp:1633
17701 msgstr "Статистика"
17703 #: src/BufferView.cpp:1763
17706 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17708 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17710 #: src/BufferView.cpp:1765
17712 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17713 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17715 #: src/BufferView.cpp:1773
17716 msgid "Branch name"
17717 msgstr "Назва гілки"
17719 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17720 msgid "Branch already exists"
17721 msgstr "Гілка вже існує"
17723 #: src/BufferView.cpp:2499
17725 msgid "Inserting document %1$s..."
17726 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17728 #: src/BufferView.cpp:2510
17730 msgid "Document %1$s inserted."
17731 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17733 #: src/BufferView.cpp:2512
17735 msgid "Could not insert document %1$s"
17736 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17738 #: src/BufferView.cpp:2778
17741 "Could not read the specified document\n"
17743 "due to the error: %2$s"
17745 "Не можу прочитати документ\n"
17747 "через помилку: %2$s"
17749 #: src/BufferView.cpp:2780
17750 msgid "Could not read file"
17751 msgstr "Помилка читання файла"
17753 #: src/BufferView.cpp:2787
17757 " is not readable."
17760 " непридатний для читання."
17762 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17763 msgid "Could not open file"
17764 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17766 #: src/BufferView.cpp:2795
17767 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17768 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17770 #: src/BufferView.cpp:2796
17772 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17773 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17774 "If this does not give the correct result\n"
17775 "then please change the encoding of the file\n"
17776 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17778 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17779 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17780 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17781 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17782 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17784 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17785 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17787 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17789 msgid "LyX Warning: "
17790 msgstr "Попередження LyX: "
17792 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17794 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17795 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17796 msgid "uncodable character"
17797 msgstr "непридатний для кодування символ"
17799 #: src/Changes.cpp:379
17800 msgid "Uncodable character in author name"
17801 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17803 #: src/Changes.cpp:380
17806 "The author name '%1$s',\n"
17807 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17808 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17809 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17811 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17812 "or change the spelling of the author name."
17814 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17815 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17816 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17817 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17819 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17820 "або змініть запис імені автора."
17822 #: src/Chktex.cpp:63
17824 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17825 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17827 #: src/Chktex.cpp:65
17828 msgid "ChkTeX warning id # "
17829 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17831 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17836 #: src/Color.cpp:160
17840 #: src/Color.cpp:161
17844 #: src/Color.cpp:162
17848 #: src/Color.cpp:163
17852 #: src/Color.cpp:164
17856 #: src/Color.cpp:165
17860 #: src/Color.cpp:166
17864 #: src/Color.cpp:167
17868 #: src/Color.cpp:168
17872 #: src/Color.cpp:169
17876 #: src/Color.cpp:170
17880 #: src/Color.cpp:171
17884 #: src/Color.cpp:172
17885 msgid "selected text"
17886 msgstr "позначений текст"
17888 #: src/Color.cpp:174
17890 msgstr "текст LaTeX"
17892 #: src/Color.cpp:175
17893 msgid "inline completion"
17894 msgstr "доповнення у рядку"
17896 #: src/Color.cpp:177
17897 msgid "non-unique inline completion"
17898 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17900 #: src/Color.cpp:179
17901 msgid "previewed snippet"
17902 msgstr "уривок у перегляді"
17904 #: src/Color.cpp:180
17906 msgstr "мітка нотатки"
17908 #: src/Color.cpp:181
17909 msgid "note background"
17910 msgstr "тло примітки"
17912 #: src/Color.cpp:182
17913 msgid "comment label"
17914 msgstr "мітка коментаря"
17916 #: src/Color.cpp:183
17917 msgid "comment background"
17918 msgstr "тло коментарів"
17920 #: src/Color.cpp:184
17921 msgid "greyedout inset label"
17922 msgstr "висірена мітка вкладки"
17924 #: src/Color.cpp:185
17925 msgid "greyedout inset text"
17926 msgstr "висірений текст вкладки"
17928 #: src/Color.cpp:186
17929 msgid "greyedout inset background"
17930 msgstr "висірене тло вкладки"
17932 #: src/Color.cpp:187
17933 msgid "phantom inset text"
17934 msgstr "фантомний текст вкладки"
17936 #: src/Color.cpp:188
17938 msgstr "затінена панель"
17940 #: src/Color.cpp:189
17941 msgid "listings background"
17942 msgstr "Тло текстів програм"
17944 #: src/Color.cpp:190
17945 msgid "branch label"
17946 msgstr "мітка версії"
17948 #: src/Color.cpp:191
17949 msgid "footnote label"
17950 msgstr "мітка зноски"
17952 #: src/Color.cpp:192
17953 msgid "index label"
17954 msgstr "мітка покажчика"
17956 #: src/Color.cpp:193
17957 msgid "margin note label"
17958 msgstr "мітка нотатки на полях"
17960 #: src/Color.cpp:194
17964 #: src/Color.cpp:195
17968 #: src/Color.cpp:196
17970 msgstr "панель глибини"
17972 #: src/Color.cpp:197
17976 #: src/Color.cpp:198
17977 msgid "command inset"
17978 msgstr "вкладка команд"
17980 #: src/Color.cpp:199
17981 msgid "command inset background"
17982 msgstr "тло вкладки команд"
17984 #: src/Color.cpp:200
17985 msgid "command inset frame"
17986 msgstr "рамка вкладки команд"
17988 #: src/Color.cpp:201
17989 msgid "special character"
17990 msgstr "Спеціальний символ"
17992 #: src/Color.cpp:202
17994 msgstr "математика"
17996 #: src/Color.cpp:203
17997 msgid "math background"
17998 msgstr "Тло матем. формули"
18000 #: src/Color.cpp:204
18001 msgid "graphics background"
18002 msgstr "Тло зображення"
18004 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18005 msgid "math macro background"
18006 msgstr "тло матем. макросів"
18008 #: src/Color.cpp:206
18010 msgstr "Рамка матем. режиму"
18012 #: src/Color.cpp:207
18013 msgid "math corners"
18014 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18016 #: src/Color.cpp:208
18018 msgstr "математичний рядок"
18020 #: src/Color.cpp:210
18021 msgid "math macro hovered background"
18022 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18024 #: src/Color.cpp:211
18025 msgid "math macro label"
18026 msgstr "мітка математичний макросу"
18028 #: src/Color.cpp:212
18029 msgid "math macro frame"
18030 msgstr "рамка матем. макросу"
18032 #: src/Color.cpp:213
18033 msgid "math macro blended out"
18034 msgstr "змішування матем. макросів"
18036 #: src/Color.cpp:214
18037 msgid "math macro old parameter"
18038 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18040 #: src/Color.cpp:215
18041 msgid "math macro new parameter"
18042 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18044 #: src/Color.cpp:216
18045 msgid "collapsable inset text"
18046 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18048 #: src/Color.cpp:217
18049 msgid "collapsable inset frame"
18050 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18052 #: src/Color.cpp:218
18053 msgid "inset background"
18054 msgstr "тло вкладки"
18056 #: src/Color.cpp:219
18057 msgid "inset frame"
18058 msgstr "рамка вкладки"
18060 #: src/Color.cpp:220
18061 msgid "LaTeX error"
18062 msgstr "помилка LaTeX"
18064 #: src/Color.cpp:221
18065 msgid "end-of-line marker"
18066 msgstr "маркер кінця рядки"
18068 #: src/Color.cpp:222
18069 msgid "appendix marker"
18070 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18072 #: src/Color.cpp:223
18074 msgstr "панель змін"
18076 #: src/Color.cpp:224
18077 msgid "deleted text"
18078 msgstr "вилучено текст"
18080 #: src/Color.cpp:225
18082 msgstr "додано текст"
18084 #: src/Color.cpp:226
18085 msgid "changed text 1st author"
18086 msgstr "змінено текст першого автора"
18088 #: src/Color.cpp:227
18089 msgid "changed text 2nd author"
18090 msgstr "змінено текст другого автора"
18092 #: src/Color.cpp:228
18093 msgid "changed text 3rd author"
18094 msgstr "змінено текст третього автора"
18096 #: src/Color.cpp:229
18097 msgid "changed text 4th author"
18098 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18100 #: src/Color.cpp:230
18101 msgid "changed text 5th author"
18102 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18104 #: src/Color.cpp:231
18105 msgid "deleted text modifier"
18106 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18108 #: src/Color.cpp:232
18109 msgid "added space markers"
18110 msgstr "додано маркери пробілів"
18112 #: src/Color.cpp:233
18114 msgstr "лінія таблиці"
18116 #: src/Color.cpp:234
18117 msgid "table on/off line"
18118 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18120 #: src/Color.cpp:236
18121 msgid "bottom area"
18122 msgstr "нижня область"
18124 #: src/Color.cpp:237
18126 msgstr "нова сторінка"
18128 #: src/Color.cpp:238
18129 msgid "page break / line break"
18130 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18132 #: src/Color.cpp:239
18133 msgid "frame of button"
18134 msgstr "рамка кнопки"
18136 #: src/Color.cpp:240
18137 msgid "button background"
18138 msgstr "тло кнопок"
18140 #: src/Color.cpp:241
18141 msgid "button background under focus"
18142 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18144 #: src/Color.cpp:242
18145 msgid "paragraph marker"
18146 msgstr "позначка абзацу"
18148 #: src/Color.cpp:243
18149 msgid "preview frame"
18150 msgstr "блок перегляду"
18152 #: src/Color.cpp:244
18154 msgstr "успадкувати"
18156 #: src/Color.cpp:245
18157 msgid "regexp frame"
18158 msgstr "рамка формального виразу"
18160 #: src/Color.cpp:246
18162 msgstr "ігнорувати"
18164 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18165 #: src/Converter.cpp:536
18166 msgid "Cannot convert file"
18167 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18169 #: src/Converter.cpp:317
18172 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18173 "Define a converter in the preferences."
18175 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18176 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18178 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18179 msgid "Executing command: "
18180 msgstr "Виконується команда: "
18182 #: src/Converter.cpp:465
18183 msgid "Build errors"
18186 #: src/Converter.cpp:466
18187 msgid "There were errors during the build process."
18188 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18190 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18191 #: src/Format.cpp:419
18193 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18194 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18196 #: src/Converter.cpp:494
18198 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18199 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18201 #: src/Converter.cpp:538
18203 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18204 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18206 #: src/Converter.cpp:539
18208 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18209 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18211 #: src/Converter.cpp:595
18212 msgid "Running LaTeX..."
18213 msgstr "Запуск LaTeX..."
18215 #: src/Converter.cpp:613
18218 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18221 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18223 #: src/Converter.cpp:616
18224 msgid "LaTeX failed"
18225 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18227 #: src/Converter.cpp:618
18228 msgid "Output is empty"
18229 msgstr "Виведення порожнє"
18231 #: src/Converter.cpp:619
18232 msgid "An empty output file was generated."
18233 msgstr "Створено порожній файл."
18235 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18238 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18239 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18241 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18242 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18244 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18245 msgid "Unknown branch"
18246 msgstr "Невідома гілка"
18248 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18250 msgstr "Н&е додавати"
18252 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18255 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18258 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18261 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18262 msgid "Undefined flex inset"
18263 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18265 #: src/Exporter.cpp:50
18267 msgstr "&Не вилучати"
18269 #: src/Exporter.cpp:51
18271 msgid "Overwrite &all"
18272 msgstr "Перезаписати &всі"
18274 #: src/Exporter.cpp:51
18275 msgid "&Cancel export"
18276 msgstr "&Скасувати експорт"
18278 #: src/Exporter.cpp:96
18279 msgid "Couldn't copy file"
18280 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18282 #: src/Exporter.cpp:97
18284 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18285 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18287 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18293 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18297 msgstr "Без засічок"
18299 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18303 msgstr "Друкарська машинка"
18309 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18312 msgstr "Успадкувати"
18314 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18318 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18322 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18324 msgstr "Вертикальний"
18326 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18330 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18338 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18342 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18348 msgstr "Перемикнути"
18350 #: src/Font.cpp:160
18352 msgid "Emphasis %1$s, "
18353 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18355 #: src/Font.cpp:163
18357 msgid "Underline %1$s, "
18358 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18360 #: src/Font.cpp:166
18362 msgid "Strikeout %1$s, "
18363 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18365 #: src/Font.cpp:169
18367 msgid "Double underline %1$s, "
18368 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18370 #: src/Font.cpp:172
18372 msgid "Wavy underline %1$s, "
18373 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18375 #: src/Font.cpp:175
18377 msgid "Noun %1$s, "
18378 msgstr "Капітель %1$s, "
18380 #: src/Font.cpp:189
18382 msgid "Language: %1$s, "
18383 msgstr "Мова: %1$s, "
18385 #: src/Font.cpp:192
18387 msgid " Number %1$s"
18388 msgstr " Число %1$s"
18390 #: src/Format.cpp:276
18392 msgid "Cannot view URL"
18393 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18395 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18396 msgid "Cannot view file"
18397 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18399 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
18401 msgid "File does not exist: %1$s"
18402 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18404 #: src/Format.cpp:302
18406 msgid "No information for viewing %1$s"
18407 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18409 #: src/Format.cpp:312
18411 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18412 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18414 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18415 #: src/Format.cpp:418
18416 msgid "Cannot edit file"
18417 msgstr "Редагування файла неможливе"
18419 #: src/Format.cpp:372
18420 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18421 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18423 #: src/Format.cpp:385
18425 msgid "No information for editing %1$s"
18426 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18428 #: src/Format.cpp:396
18430 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18431 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18433 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18434 msgid "Could not find bind file"
18435 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18437 #: src/KeyMap.cpp:222
18440 "Unable to find the bind file\n"
18442 "Please check your installation."
18444 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18446 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18448 #: src/KeyMap.cpp:229
18449 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18450 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18452 #: src/KeyMap.cpp:230
18454 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18455 "Please check your installation."
18457 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18458 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18460 #: src/KeyMap.cpp:237
18463 "Unable to find the bind file\n"
18465 "Falling back to default."
18467 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18469 "Повертаємося до типових значень."
18471 #: src/KeySequence.cpp:166
18473 msgstr " параметри: "
18475 #: src/LaTeX.cpp:57
18477 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18478 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18480 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18481 msgid "Running Index Processor."
18482 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18484 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18485 msgid "Running BibTeX."
18486 msgstr "Виконую BibTeX."
18488 #: src/LaTeX.cpp:440
18489 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18490 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18493 msgid "Could not read configuration file"
18494 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18499 "Error while reading the configuration file\n"
18501 "Please check your installation."
18503 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18505 "Будь ласка перевірте встановлене."
18508 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18509 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18517 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18518 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18521 msgid "Cannot remove temporary directory"
18522 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18526 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18527 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18530 msgid "Unable to remove temporary directory"
18531 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18535 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18536 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18539 msgid "No textclass is found"
18540 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18545 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18546 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18547 "using only the defaults, or continue."
18549 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
18550 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18551 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18555 msgid "&Reconfigure"
18556 msgstr "Пере&конфігурувати"
18559 msgid "&Use Defaults"
18560 msgstr "&Типові значення"
18564 msgstr "&Продовжити"
18568 "SIGHUP signal caught!\n"
18571 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18576 "SIGFPE signal caught!\n"
18579 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18584 "SIGSEGV signal caught!\n"
18585 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18586 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18587 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18590 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18591 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18593 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18594 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18598 msgid "LyX crashed!"
18599 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18601 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
18606 msgid "Could not create temporary directory"
18607 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18612 "Could not create a temporary directory in\n"
18614 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18616 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18618 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18621 msgid "Missing user LyX directory"
18622 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18627 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18628 "It is needed to keep your own configuration."
18630 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18631 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18634 msgid "&Create directory"
18635 msgstr "&Створити теку"
18639 msgstr "Ви&йти з LyX"
18642 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18643 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18647 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18648 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18651 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18652 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18654 #: src/LyX.cpp:1004
18655 msgid "List of supported debug flags:"
18656 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18658 #: src/LyX.cpp:1008
18660 msgid "Setting debug level to %1$s"
18661 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18663 #: src/LyX.cpp:1019
18666 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18667 "Command line switches (case sensitive):\n"
18668 "\t-help summarize LyX usage\n"
18669 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18670 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18671 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18672 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18673 " select the features to debug.\n"
18674 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18675 "\t-x [--execute] command\n"
18676 " where command is a lyx command.\n"
18677 "\t-e [--export] fmt\n"
18678 " where fmt is the export format of choice.\n"
18679 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18680 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18681 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18682 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18683 " where fmt is the import format of choice\n"
18684 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18685 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18686 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18687 " specifying whether all files, main file only, or no "
18689 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18691 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18693 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18694 "\t-version summarize version and build info\n"
18695 "Check the LyX man page for more details."
18697 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18698 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18699 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18700 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18701 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18702 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18703 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18704 " вибір режимів зневаджування\n"
18705 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18707 "\t-x [--execute] команда\n"
18708 " виконати вказану команду lyx.\n"
18709 "\t-e [--export] формат\n"
18710 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18711 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18712 "файлів->Формат,\n"
18713 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18714 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18715 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18716 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18717 "завершити роботу.\n"
18718 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18719 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18721 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18722 msgid "No system directory"
18723 msgstr "Відсутня системна тека"
18725 #: src/LyX.cpp:1067
18726 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18727 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18729 #: src/LyX.cpp:1078
18730 msgid "No user directory"
18731 msgstr "Відсутня тека користувача"
18733 #: src/LyX.cpp:1079
18734 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18735 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18737 #: src/LyX.cpp:1090
18738 msgid "Incomplete command"
18739 msgstr "Неповна команда"
18741 #: src/LyX.cpp:1091
18742 msgid "Missing command string after --execute switch"
18743 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18745 #: src/LyX.cpp:1102
18746 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18747 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18749 #: src/LyX.cpp:1115
18750 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18751 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18753 #: src/LyX.cpp:1120
18754 msgid "Missing filename for --import"
18755 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18757 #: src/LyXRC.cpp:2999
18759 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18762 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18763 "\"disk drive\", припустимими словами."
18765 #: src/LyXRC.cpp:3004
18767 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18769 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3008
18773 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18774 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18775 "specified, an internal routine is used."
18777 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18778 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18779 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18782 #: src/LyXRC.cpp:3016
18784 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18785 "automatically by what you type."
18787 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18788 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3020
18792 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18795 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18796 "типово після зміни класу."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3024
18800 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18802 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18805 #: src/LyXRC.cpp:3031
18807 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18808 "the backup file in the same directory as the original file."
18810 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18811 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18812 "редагований файл."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3035
18816 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18817 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18819 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18820 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3039
18823 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18824 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3043
18828 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18829 "its global and local bind/ directories."
18831 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18832 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18834 #: src/LyXRC.cpp:3047
18835 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18837 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18840 #: src/LyXRC.cpp:3051
18842 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18843 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18845 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18846 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3061
18850 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18851 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18853 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18854 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18855 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3065
18859 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18860 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18861 "the top of the screen"
18863 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18864 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18865 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3069
18868 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3073
18872 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18873 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18875 #: src/LyXRC.cpp:3077
18877 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18880 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18881 "якщо курсор знаходиться всередині."
18883 #: src/LyXRC.cpp:3082
18886 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18887 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18889 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18890 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18892 #: src/LyXRC.cpp:3086
18894 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18895 "look in its global and local commands/ directories."
18897 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18898 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3090
18901 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18902 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3094
18905 msgid "New documents will be assigned this language."
18906 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18908 #: src/LyXRC.cpp:3098
18909 msgid "Specify the default paper size."
18910 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3102
18914 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18915 "shown after the change has been made.)"
18917 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18918 "знову відкриті діалоги.)"
18920 #: src/LyXRC.cpp:3106
18921 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18922 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3110
18926 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18927 "LyX was started from."
18929 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18932 #: src/LyXRC.cpp:3115
18933 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18934 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3119
18938 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18939 "value selects the directory LyX was started from."
18941 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18942 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3123
18946 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18947 "recommended for non-English languages."
18949 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18950 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3130
18954 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18955 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18956 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18958 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18959 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18960 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18962 #: src/LyXRC.cpp:3134
18963 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18965 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18967 #: src/LyXRC.cpp:3138
18969 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18970 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18972 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18973 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18976 #: src/LyXRC.cpp:3147
18978 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18979 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18981 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18982 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18983 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18985 #: src/LyXRC.cpp:3151
18987 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18989 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18991 #: src/LyXRC.cpp:3155
18993 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18994 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18996 #: src/LyXRC.cpp:3159
18998 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18999 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19000 "name of the second language."
19002 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
19003 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19005 #: src/LyXRC.cpp:3163
19006 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19007 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19009 #: src/LyXRC.cpp:3167
19010 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19011 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19013 #: src/LyXRC.cpp:3171
19015 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19018 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19020 #: src/LyXRC.cpp:3175
19022 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19023 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19025 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
19026 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3179
19030 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19031 "document is the default language."
19033 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19036 #: src/LyXRC.cpp:3183
19037 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19039 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3187
19042 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19044 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19045 "останнього сеансу використання LyX."
19047 #: src/LyXRC.cpp:3191
19048 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19049 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19051 #: src/LyXRC.cpp:3195
19053 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19056 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19057 "від мови документа."
19059 #: src/LyXRC.cpp:3199
19060 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19061 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3204
19064 msgid "The completion popup delay."
19065 msgstr "Затримка підказки завершення."
19067 #: src/LyXRC.cpp:3208
19068 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19069 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3212
19072 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19073 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19075 #: src/LyXRC.cpp:3216
19077 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19079 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19081 #: src/LyXRC.cpp:3220
19083 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19086 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19089 #: src/LyXRC.cpp:3224
19090 msgid "The inline completion delay."
19091 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19093 #: src/LyXRC.cpp:3228
19094 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19095 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3232
19098 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19099 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19101 #: src/LyXRC.cpp:3236
19102 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19103 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
19105 #: src/LyXRC.cpp:3240
19106 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19108 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3244
19112 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19113 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3249
19117 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19118 "variable. Use the OS native format."
19120 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
19121 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
19123 #: src/LyXRC.cpp:3255
19124 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19125 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19127 #: src/LyXRC.cpp:3259
19128 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19129 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19131 #: src/LyXRC.cpp:3263
19132 msgid "Scale the preview size to suit."
19133 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3267
19136 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19137 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19139 #: src/LyXRC.cpp:3271
19140 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19141 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19143 #: src/LyXRC.cpp:3275
19145 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19146 "environment variable PRINTER."
19148 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19149 "оточення PRINTER."
19151 #: src/LyXRC.cpp:3279
19152 msgid "The option to print only even pages."
19153 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19155 #: src/LyXRC.cpp:3283
19157 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19158 "the filename of the DVI file to be printed."
19160 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19161 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19163 #: src/LyXRC.cpp:3287
19164 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19165 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19167 #: src/LyXRC.cpp:3291
19168 msgid "The option to print out in landscape."
19169 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19171 #: src/LyXRC.cpp:3295
19172 msgid "The option to print only odd pages."
19173 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19175 #: src/LyXRC.cpp:3299
19176 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19177 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19179 #: src/LyXRC.cpp:3303
19180 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19181 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19183 #: src/LyXRC.cpp:3307
19184 msgid "The option to specify paper type."
19185 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19187 #: src/LyXRC.cpp:3311
19188 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19189 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19191 #: src/LyXRC.cpp:3315
19193 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19194 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19197 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19198 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19201 #: src/LyXRC.cpp:3319
19203 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19204 "prepended along with the printer name after the spool command."
19206 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19207 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19209 #: src/LyXRC.cpp:3323
19210 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19211 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19213 #: src/LyXRC.cpp:3327
19214 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19216 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19218 #: src/LyXRC.cpp:3331
19220 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19222 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19224 #: src/LyXRC.cpp:3335
19225 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19226 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19228 #: src/LyXRC.cpp:3343
19230 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19232 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19233 "логічного пересування."
19235 #: src/LyXRC.cpp:3347
19237 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19238 "wrong, override the setting here."
19240 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19241 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19243 #: src/LyXRC.cpp:3353
19244 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19245 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19247 #: src/LyXRC.cpp:3362
19249 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19250 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19251 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19253 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19254 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19255 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19257 #: src/LyXRC.cpp:3366
19258 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19260 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19262 #: src/LyXRC.cpp:3371
19265 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19266 "roughly the same size as on paper."
19268 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19269 "такого ж розміру, як і на папері."
19271 #: src/LyXRC.cpp:3375
19272 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19274 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19276 #: src/LyXRC.cpp:3379
19278 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19279 "\".out\". Only for advanced users."
19281 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19282 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3386
19285 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19286 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19288 #: src/LyXRC.cpp:3390
19290 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19291 "when you quit LyX."
19293 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19296 #: src/LyXRC.cpp:3394
19297 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19298 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19300 #: src/LyXRC.cpp:3398
19302 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19303 "value selects the directory LyX was started from."
19305 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19306 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19308 #: src/LyXRC.cpp:3408
19310 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19311 "will look in its global and local ui/ directories."
19313 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19314 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3421
19318 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19322 #: src/LyXRC.cpp:3425
19323 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19324 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19326 #: src/LyXRC.cpp:3429
19328 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19330 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
19333 #: src/LyXRC.cpp:3436
19334 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19336 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19337 "введіть \"-paper\")"
19339 #: src/LyXVC.cpp:85
19341 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19342 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19344 #: src/LyXVC.cpp:87
19345 msgid "Retrieve from version control?"
19346 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19348 #: src/LyXVC.cpp:88
19352 #: src/LyXVC.cpp:114
19353 msgid "Document not saved"
19354 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19356 #: src/LyXVC.cpp:115
19357 msgid "You must save the document before it can be registered."
19358 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19360 #: src/LyXVC.cpp:147
19361 msgid "LyX VC: Initial description"
19362 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19364 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19365 msgid "(no initial description)"
19366 msgstr "(немає початкового опису)"
19368 #: src/LyXVC.cpp:163
19369 msgid "(no log message)"
19370 msgstr "(немає повідомлень)"
19372 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
19373 msgid "LyX VC: Log Message"
19374 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19376 #: src/LyXVC.cpp:212
19379 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19382 "Do you want to revert to the older version?"
19384 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19386 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19388 #: src/LyXVC.cpp:215
19389 msgid "Revert to stored version of document?"
19390 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19392 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
19394 msgstr "&Відновити"
19396 #: src/Paragraph.cpp:1906
19397 msgid "Senseless with this layout!"
19398 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19400 #: src/Paragraph.cpp:1968
19401 msgid "Alignment not permitted"
19402 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19404 #: src/Paragraph.cpp:1969
19406 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19407 "Setting to default."
19409 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19410 "Використовується типове."
19412 #: src/Paragraph.cpp:3000
19413 msgid "Memory problem"
19414 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19416 #: src/Paragraph.cpp:3000
19417 msgid "Paragraph not properly initialized"
19418 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19420 #: src/Text.cpp:383
19421 msgid "Unknown Inset"
19422 msgstr "Невідома вкладка"
19424 #: src/Text.cpp:464
19425 msgid "Change tracking error"
19426 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19428 #: src/Text.cpp:465
19430 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19431 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19433 #: src/Text.cpp:476
19434 msgid "Unknown token"
19435 msgstr "Невідома позначка"
19437 #: src/Text.cpp:940
19439 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19442 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19445 #: src/Text.cpp:948
19446 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19448 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19449 "прочитайте Підручник."
19451 #: src/Text.cpp:1768
19452 msgid "[Change Tracking] "
19453 msgstr "[Змінити слідкування] "
19455 #: src/Text.cpp:1774
19459 #: src/Text.cpp:1778
19463 #: src/Text.cpp:1788
19466 msgstr "Шрифт: %1$s"
19468 #: src/Text.cpp:1793
19470 msgid ", Depth: %1$d"
19471 msgstr ", Глибина: %1$d"
19473 #: src/Text.cpp:1799
19474 msgid ", Spacing: "
19475 msgstr ", Проміжки: "
19477 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19481 #: src/Text.cpp:1811
19485 #: src/Text.cpp:1820
19487 msgstr ", Рівень: "
19489 #: src/Text.cpp:1821
19490 msgid ", Paragraph: "
19491 msgstr ", Абзаців: "
19493 #: src/Text.cpp:1822
19497 #: src/Text.cpp:1823
19498 msgid ", Position: "
19499 msgstr ", Позиція: "
19501 #: src/Text.cpp:1829
19503 msgstr ", Симв: 0x"
19505 #: src/Text.cpp:1831
19506 msgid ", Boundary: "
19507 msgstr ", Границя: "
19509 #: src/Text2.cpp:386
19510 msgid "No font change defined."
19511 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19513 #: src/Text2.cpp:426
19514 msgid "Nothing to index!"
19515 msgstr "Нема чого індексувати!"
19517 #: src/Text2.cpp:428
19518 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19519 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19521 #: src/Text3.cpp:193
19522 msgid "Math editor mode"
19523 msgstr "Математичний режим"
19525 #: src/Text3.cpp:195
19526 msgid "No valid math formula"
19527 msgstr "Некоректна математична формула"
19529 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19530 msgid "Already in regular expression mode"
19531 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19533 #: src/Text3.cpp:216
19534 msgid "Regexp editor mode"
19535 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19537 #: src/Text3.cpp:1242
19541 #: src/Text3.cpp:1243
19543 msgstr " невідомий"
19545 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19546 msgid "Missing argument"
19547 msgstr "Відсутній аргумент"
19549 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19550 msgid "Character set"
19551 msgstr "Кодування символів"
19553 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19554 msgid "Paragraph layout set"
19555 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19557 #: src/TextClass.cpp:155
19558 msgid "Plain Layout"
19559 msgstr "Простий формат"
19561 #: src/TextClass.cpp:731
19562 msgid "Missing File"
19563 msgstr "Немає файла"
19565 #: src/TextClass.cpp:732
19566 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19568 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19570 #: src/TextClass.cpp:735
19571 msgid "Corrupt File"
19572 msgstr "Файл пошкоджено"
19574 #: src/TextClass.cpp:736
19575 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19577 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19579 #: src/TextClass.cpp:1293
19582 "The module %1$s has been requested by\n"
19583 "this document but has not been found in the list of\n"
19584 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19585 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19587 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19588 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19589 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19590 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19592 #: src/TextClass.cpp:1297
19593 msgid "Module not available"
19594 msgstr "Модуль недоступний"
19596 #: src/TextClass.cpp:1302
19599 "The module %1$s requires a package that is\n"
19600 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19601 "may not be possible.\n"
19603 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19604 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19605 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19607 #: src/TextClass.cpp:1305
19608 msgid "Package not available"
19609 msgstr "Пакунок недоступний"
19611 #: src/TextClass.cpp:1310
19613 msgid "Error reading module %1$s\n"
19614 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19616 #: src/TextClass.cpp:1380
19618 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19619 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19620 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19622 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19623 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19624 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19626 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19627 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
19629 msgid "Revision control error."
19630 msgstr "Помилка керування версіями."
19632 #: src/VCBackend.cpp:61
19635 "Some problem occured while running the command:\n"
19638 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19641 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19642 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19643 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19644 msgid "Error: Could not generate logfile."
19645 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19647 #: src/VCBackend.cpp:687
19649 "Error when committing to repository.\n"
19650 "You have to manually resolve the problem.\n"
19651 "LyX will reopen the document after you press OK."
19653 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19654 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19655 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19657 #: src/VCBackend.cpp:756
19659 "Error while acquiring write lock.\n"
19660 "Another user is most probably editing\n"
19661 "the current document now!\n"
19662 "Also check the access to the repository."
19664 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19665 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19666 "інший користувач!\n"
19667 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19669 #: src/VCBackend.cpp:762
19671 "Error while releasing write lock.\n"
19672 "Check the access to the repository."
19674 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19675 "Перевірте права доступу до сховища."
19677 #: src/VCBackend.cpp:783
19680 "Error when updating from repository.\n"
19681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19686 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19687 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19690 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19692 #: src/VCBackend.cpp:819
19695 "There were detected changes in the working directory:\n"
19698 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19703 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19706 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19711 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19712 msgid "Changes detected"
19713 msgstr "Виявлено зміни"
19715 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19720 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19725 #: src/VCBackend.cpp:825
19726 msgid "View &Log ..."
19727 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19729 #: src/VCBackend.cpp:891
19730 msgid "VCN File Locking"
19731 msgstr "Блокування файлів VCN"
19733 #: src/VCBackend.cpp:892
19734 msgid "Locking property unset."
19735 msgstr "Знято властивість блокування."
19737 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19738 msgid "Locking property set."
19739 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19741 #: src/VCBackend.cpp:893
19742 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19743 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19745 #: src/VSpace.cpp:468
19746 msgid "Default skip"
19747 msgstr "Типовий проміжок"
19749 #: src/VSpace.cpp:471
19753 #: src/VSpace.cpp:474
19754 msgid "Medium skip"
19755 msgstr "Нормальний"
19757 #: src/VSpace.cpp:477
19761 #: src/VSpace.cpp:480
19762 msgid "Vertical fill"
19763 msgstr "Вертикально"
19765 #: src/VSpace.cpp:487
19767 msgstr "нерозривний пробіл"
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19772 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19773 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19775 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19776 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19778 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19779 msgid "Reload saved document?"
19780 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19782 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
19784 msgstr "&Перезавантажити"
19786 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19787 msgid "&Keep Changes"
19788 msgstr "&Зберегти зміни"
19790 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19792 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19794 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19796 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19797 msgid "File not readable!"
19798 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19800 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19803 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19805 "Do you want to create a new document?"
19807 "Документ %1$s не існує.\n"
19809 "Бажаєте створити новий документ?"
19811 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19812 msgid "Create new document?"
19813 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19815 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19819 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19822 "The specified document template\n"
19824 "could not be read."
19826 "Заданий шаблон документа\n"
19828 "не може бути прочитаний."
19830 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19831 msgid "Could not read template"
19832 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19835 msgid "Standard[[Bullets]]"
19836 msgstr "Стандартні"
19838 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19840 msgstr "Математика"
19842 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19846 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19850 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19854 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19858 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19859 msgid "Directories"
19862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19863 msgid "file[[scope]]"
19864 msgstr "файл[[діапазон]]"
19866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19867 msgid "master document[[scope]]"
19868 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19871 msgid "open files[[scope]]"
19872 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19875 msgid "manuals[[scope]]"
19876 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19881 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19882 "Continue searching from the beginning?"
19884 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19885 "Продовжити пошук з початку?"
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19890 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19891 "Continue searching from the end?"
19893 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19894 "Продовжити пошук з кінця?"
19896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19897 msgid "Wrap search?"
19898 msgstr "Циклічний пошук?"
19900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19901 msgid "Nothing to search"
19902 msgstr "Нічого шукати"
19904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19905 msgid "No open document(s) in which to search"
19906 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19909 msgid "Advanced Find and Replace"
19910 msgstr "Складний пошук з заміною"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19914 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19917 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19918 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19921 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19922 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19927 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19928 "1995--%1$s LyX Team"
19930 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19931 "1995--%1$s Команді LyX"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19935 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19936 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19937 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19938 "any later version."
19940 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19941 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19942 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19943 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19947 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19948 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19949 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19950 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19951 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19952 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19953 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19955 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19956 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19958 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19959 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19960 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19961 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19964 msgid "not released yet"
19965 msgstr "ще не випущено"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19970 "LyX Version %1$s\n"
19973 "Версія LyX %1$s\n"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19977 msgid "Library directory: "
19978 msgstr "Тека бібліотек: "
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19981 msgid "User directory: "
19982 msgstr "Тека користувача: "
19984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19985 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19986 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19997 msgid "Preferences"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20001 msgid "Reconfigure"
20002 msgstr "Переналаштувати"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20006 msgstr "Завершити роботу %1"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20009 msgid "Nothing to do"
20010 msgstr "Нічого виконувати"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20013 msgid "Unknown action"
20014 msgstr "Невідома команда"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20017 msgid "Command not handled"
20018 msgstr "Команду не оброблено"
20020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20021 msgid "Command disabled"
20022 msgstr "Команду вимкнено"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
20025 msgid "Running configure..."
20026 msgstr "Виконую конфігурування..."
20028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20029 msgid "Reloading configuration..."
20030 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20033 msgid "System reconfiguration failed"
20034 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
20038 "The system reconfiguration has failed.\n"
20039 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20040 "Please reconfigure again if needed."
20042 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20043 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20044 "належним чином.\n"
20045 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20048 msgid "System reconfigured"
20049 msgstr "Система була переконфігурована."
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20053 "The system has been reconfigured.\n"
20054 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20055 "updated document class specifications."
20057 "Систему переконфігуровано.\n"
20058 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20059 "оновлені специфікації класів."
20061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20067 msgid "Opening help file %1$s..."
20068 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20071 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20072 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20076 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20078 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20079 "бути перевизначено"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20083 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20084 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20087 msgid "Unable to save document defaults"
20088 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20091 msgid "Unknown function."
20092 msgstr "Невідома функція."
20094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20095 msgid "The current document was closed."
20096 msgstr "Поточний документ було закрито."
20098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20100 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20101 "documents and exit.\n"
20105 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20106 "документи і завершити роботу.\n"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20112 msgid "Software exception Detected"
20113 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20117 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20118 "unsaved documents and exit."
20120 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20121 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20125 msgid "Could not find UI definition file"
20126 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20131 "Error while reading the included file\n"
20133 "Please check your installation."
20135 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20137 "Будь ласка перевірте встановлене."
20139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20140 msgid "Could not find default UI file"
20141 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20145 "LyX could not find the default UI file!\n"
20146 "Please check your installation."
20148 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20149 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20154 "Error while reading the configuration file\n"
20156 "Falling back to default.\n"
20157 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20158 "check which User Interface file you are using."
20160 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20162 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20163 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20165 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20168 msgid "BibTeX Bibliography"
20169 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20175 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
20177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
20178 msgid "Documents|#o#O"
20179 msgstr "Документи|#д#Д"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20182 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20183 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20186 msgid "Select a BibTeX database to add"
20187 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20190 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20191 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20194 msgid "Select a BibTeX style"
20195 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20202 msgid "Simple rectangular frame"
20203 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20206 msgid "Oval frame, thin"
20207 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20210 msgid "Oval frame, thick"
20211 msgstr "Овальна рамка, широка"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20214 msgid "Drop shadow"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20218 msgid "Shaded background"
20219 msgstr "Затінене тло"
20221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20222 msgid "Double rectangular frame"
20223 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20234 msgid "Total Height"
20235 msgstr "Загальна висота"
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20242 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20256 msgid "Filename Suffix"
20257 msgstr "Суфікс назви файла"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20278 msgid "Enter new branch name"
20279 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20287 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20288 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20292 msgstr "&Об'єднати"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20295 msgid "Renaming failed"
20296 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20299 msgid "The branch could not be renamed."
20300 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20303 msgid "Merge Changes"
20304 msgstr "Об'єднати зміни"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20315 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20317 msgid "Change made at %1$s\n"
20318 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20330 msgstr "Малі прописні"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20343 msgstr "Підкресленний"
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20346 msgid "Double underbar"
20347 msgstr "Подвійна нижня риска"
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20350 msgid "Wavy underbar"
20351 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20355 msgstr "Перекреслений"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20359 msgstr "Немає кольору"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20395 msgstr "Стиль тексту"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20402 msgid "LinkBack PDF"
20403 msgstr "LinkBack PDF"
20405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20416 msgstr "%1$s файлів"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20419 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20420 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
20423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
20425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20427 msgstr "Припинено."
20429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20430 msgid "Overwrite external file?"
20431 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20435 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20436 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20439 msgid "List of previous commands"
20440 msgstr "Список попередніх команд"
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20443 msgid "Next command"
20444 msgstr "Наступна команда"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20447 msgid "Compare LyX files"
20448 msgstr "Порівняти файли LyX"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20451 msgid "Select document"
20452 msgstr "Оберіть документ"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
20456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20457 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20458 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20467 msgid "Error while comparing documents."
20468 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20479 msgid "Aborting process..."
20480 msgstr "Переривання процесу..."
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20483 msgid "differences"
20484 msgstr "відмінності"
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20488 msgid "Compare different revisions"
20489 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20492 msgid "big[[delimiter size]]"
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20496 msgid "Big[[delimiter size]]"
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20500 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20501 msgstr "Величезний"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20504 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20505 msgstr "Величезний"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20508 msgid "Math Delimiter"
20509 msgstr "Обмежувачі"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20521 msgid "Computer Modern Roman"
20522 msgstr "Computer Modern Roman"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20525 msgid "Latin Modern Roman"
20526 msgstr "Latin Modern Roman"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20529 msgid "AE (Almost European)"
20530 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20533 msgid "Times Roman"
20534 msgstr "Times Roman"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20541 msgid "Bitstream Charter"
20542 msgstr "Bitstream Charter"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20545 msgid "New Century Schoolbook"
20546 msgstr "New Century Schoolbook"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20558 msgstr "Bera Serif"
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20561 msgid "Concrete Roman"
20562 msgstr "Concrete Roman"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20565 msgid "Zapf Chancery"
20566 msgstr "Zapf Chancery"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20569 msgid "Computer Modern Sans"
20570 msgstr "Computer Modern Sans"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20573 msgid "Latin Modern Sans"
20574 msgstr "Latin Modern Sans"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20581 msgid "Avant Garde"
20582 msgstr "Avant Garde"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20593 msgid "Computer Modern Typewriter"
20594 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20597 msgid "Latin Modern Typewriter"
20598 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20613 msgid "CM Typewriter Light"
20614 msgstr "CM Typewriter Light"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20621 msgid "Module not found!"
20622 msgstr "Модуль не знайдено!"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20626 msgid "Layout is valid!"
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20630 msgid "Layout is invalid!"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20634 msgid "Document Settings"
20635 msgstr "Параметри документа"
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20639 msgid "Child Document"
20640 msgstr "Дочірній документ"
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20643 msgid "Include to Output"
20644 msgstr "Включити у вивід"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20659 msgid "None (no fontenc)"
20660 msgstr "Немає (без fontenc)"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20672 msgstr "з заголовками"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20778 msgid "Language Default (no inputenc)"
20779 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20810 msgid "Appears in TOC"
20811 msgstr "З'явиться у Змісті"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20814 msgid "Author-year"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20823 msgid "Unavailable: %1$s"
20824 msgstr "Недоступне: %1$s"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20828 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20830 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20831 "список параметрів."
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20836 msgid "Document Class"
20837 msgstr "Клас документа"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20843 msgid "Child Documents"
20844 msgstr "Дочірні документи"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20852 msgid "Local Layout"
20853 msgstr "&Локальний формат..."
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20856 msgid "Text Layout"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20860 msgid "Page Margins"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20868 msgid "Numbering & TOC"
20869 msgstr "Нумерація і зміст"
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20876 msgid "PDF Properties"
20877 msgstr "Властивості PDF"
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20880 msgid "Math Options"
20881 msgstr "Параметри математики"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20884 msgid "Float Placement"
20885 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20896 msgid "LaTeX Preamble"
20897 msgstr "Преамбула LaTeX"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20902 msgid " (not installed)"
20903 msgstr " (не встановлено)"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20906 msgid "Layouts|#o#O"
20907 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20910 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20911 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20915 msgid "Local layout file"
20916 msgstr "Локальний файл формату"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20920 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20921 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20922 "document may not work with this layout if you do not\n"
20923 "keep the layout file in the document directory."
20925 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20926 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20927 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20928 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20931 msgid "&Set Layout"
20932 msgstr "&Встановити формат"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20935 msgid "Unable to read local layout file."
20936 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20939 msgid "Select master document"
20940 msgstr "Оберіть головний документ"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20943 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20944 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20948 msgid "Unapplied changes"
20949 msgstr "Незастосовані зміни"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20954 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20955 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20957 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20958 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20964 msgstr "Від&кинути"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20968 msgid "Unable to set document class."
20969 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20974 msgstr "%1$s, %2$s"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20978 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20979 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20983 msgid "%1$s (unavailable)"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20987 msgid "Module provided by document class."
20988 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20992 msgid "Package(s) required: %1$s."
20993 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21001 msgid "Module required: %1$s."
21002 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
21006 msgid "Modules excluded: %1$s."
21007 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21010 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21011 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21014 msgid "[No options predefined]"
21015 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21018 msgid "Can't set layout!"
21019 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
21023 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21024 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
21028 msgstr "Не знайдено"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21031 msgid "Assigned master does not include this file"
21032 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
21037 "You must include this file in the document\n"
21038 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21041 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21042 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21043 "можливостями головного документа."
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21046 msgid "Could not load master"
21047 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21052 "The master document '%1$s'\n"
21053 "could not be loaded."
21055 "Не вдалося завантажити\n"
21056 "головний документ, '%1$s'."
21058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21068 msgstr "Список помилок"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21072 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21073 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21077 msgstr "Вгорі ліворуч"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21080 msgid "Bottom left"
21081 msgstr "Внизу ліворуч"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21084 msgid "Baseline left"
21085 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21089 msgstr "Посередині згори"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21092 msgid "Bottom center"
21093 msgstr "Посередині знизу"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21096 msgid "Baseline center"
21097 msgstr "Посередині горизонтально"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21101 msgstr "Вгорі праворуч"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21104 msgid "Bottom right"
21105 msgstr "Внизу праворуч"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21108 msgid "Baseline right"
21109 msgstr "Праворуч від лінії"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21112 msgid "External Material"
21113 msgstr "зовнішній об'єкт"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21120 msgid "Select external file"
21121 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21124 msgid "automatically"
21125 msgstr "автоматично"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21132 msgid "Dissolve previous group?"
21133 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21138 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21139 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21140 "because this graphic was its only member.\n"
21141 "How do you want to proceed?"
21143 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21144 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21145 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21146 "Яку дію слід виконати програмі?"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21150 msgid "Stick with group '%1$s'"
21151 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21155 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21156 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21161 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21162 "the group will be dissolved,\n"
21163 "because this graphic was its only member.\n"
21164 "How do you want to proceed?"
21166 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21167 "цю групу буде також вилучено,\n"
21168 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21169 "Яку дію слід виконати програмі?"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21173 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21174 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21177 msgid "Enter unique group name:"
21178 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21181 msgid "Group already defined!"
21182 msgstr "Групу вже було визначено!"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21186 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21187 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21202 msgid "Select graphics file"
21203 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21206 msgid "Clipart|#C#c"
21207 msgstr "Галерея|#Г#г"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21212 msgstr "Мінімальний проміжок"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21215 msgid "Medium Space"
21216 msgstr "Середній пробіл"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21219 msgid "Thick Space"
21220 msgstr "Широкий пробіл"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21224 msgid "Negative Thin Space"
21225 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21228 msgid "Negative Medium Space"
21229 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21232 msgid "Negative Thick Space"
21233 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21236 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21237 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21240 msgid "Quad (1 em)"
21241 msgstr "Квадрат (1 em)"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21244 msgid "Double Quad (2 em)"
21245 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21248 msgid "Interword Space"
21249 msgstr "Міжслівний проміжок"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21252 msgid "Horizontal Fill"
21253 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21257 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21258 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21259 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21261 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21262 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21263 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21264 "на початку абзацу!"
21266 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21268 msgstr "Гіперпосилання"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21274 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21276 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21279 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21280 msgid "Select document to include"
21281 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21284 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21285 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21288 msgid "Index Entry Settings"
21289 msgstr "Параметри запису почажчика"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21292 msgid "Label Color"
21293 msgstr "Колір мітки"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21296 msgid "Cannot remove standard index"
21297 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21300 msgid "The default index cannot be removed."
21301 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21303 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21304 msgid "Enter new index name"
21305 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21308 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21310 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21323 msgstr "скорочення"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21343 msgstr "піктограма"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21358 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21362 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21366 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21370 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21375 msgid "No language"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21379 msgid "Program Listing Settings"
21380 msgstr "Параметри текстів програм"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21384 msgstr "Без діалекту"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21388 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21395 msgid "Literate Programming Build Log"
21396 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21399 msgid "lyx2lyx Error Log"
21400 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21403 msgid "Version Control Log"
21404 msgstr "Журнал керування версіями"
21406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21407 msgid "Log file not found."
21408 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21411 msgid "No literate programming build log file found."
21412 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21415 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21416 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21419 msgid "No version control log file found."
21420 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21423 msgid "Math Matrix"
21424 msgstr "Математична Матриця"
21426 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21427 msgid "Nomenclature"
21428 msgstr "Номенклатура"
21430 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21431 msgid "Note Settings"
21432 msgstr "Налаштування приміток"
21434 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21435 msgid "Paragraph Settings"
21436 msgstr "Налаштування абзацу"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21440 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21441 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21443 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21444 "the items is used."
21446 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21447 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21449 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21450 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21453 msgid "Phantom Settings"
21454 msgstr "Параметри фантома"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21457 msgid "System files|#S#s"
21458 msgstr "Системні файли|#С#с"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21461 msgid "User files|#U#u"
21462 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21465 msgid "Look & Feel"
21466 msgstr "Вигляд та поведінка"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21469 msgid "Language Settings"
21470 msgstr "Параметри мови"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21473 msgid "File Handling"
21474 msgstr "Обробка файлів"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21477 msgid "Keyboard/Mouse"
21478 msgstr "Клавіатура/Миша"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21481 msgid "Input Completion"
21482 msgstr "Доповнення введення"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21491 msgid "Screen Fonts"
21492 msgstr "Екранні шрифти"
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21499 msgid "Select directory for example files"
21500 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21503 msgid "Select a document templates directory"
21504 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21507 msgid "Select a temporary directory"
21508 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21511 msgid "Select a backups directory"
21512 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21515 msgid "Select a document directory"
21516 msgstr "Оберіть теку для документів"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21519 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21520 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21523 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21524 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21527 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21528 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21532 msgid "Spellchecker"
21533 msgstr "Перевірка правопису"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21557 msgstr "Перетворювачі"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21561 msgid "File Formats"
21562 msgstr "Формати файлів"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21565 msgid "Format in use"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21571 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21572 "converter. Please remove the converter first."
21574 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21575 "спочатку перетворювач."
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21578 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21580 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21581 "спочатку перетворювач."
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21584 msgid "LyX needs to be restarted!"
21585 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21589 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21592 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21600 msgid "User Interface"
21601 msgstr "Інтерфейс користувача"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21609 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21617 msgstr "Скорочення"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21621 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21622 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21625 msgid "Mathematical Symbols"
21626 msgstr "Математичні символи"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21629 msgid "Document and Window"
21630 msgstr "Документ і вікно"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21633 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21634 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21637 msgid "System and Miscellaneous"
21638 msgstr "Система та Інше"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21642 msgstr "В&ідновити"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21646 msgid "Failed to create shortcut"
21647 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21650 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21651 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21654 msgid "Invalid or empty key sequence"
21655 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21660 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21662 "You need to remove that binding before creating a new one."
21664 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21666 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21669 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21670 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21677 msgid "Choose bind file"
21678 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21681 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21682 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21685 msgid "Choose UI file"
21686 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21689 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21690 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21693 msgid "Choose keyboard map"
21694 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21697 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21698 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21701 msgid "Print Document"
21702 msgstr "Надрукувати документ"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21705 msgid "Print to file"
21706 msgstr "Друкувати в файл"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21709 msgid "PostScript files (*.ps)"
21710 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21713 msgid "Nomenclature settings"
21714 msgstr "Параметри номенклатури"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21717 msgid "Longest label width"
21718 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21721 msgid "Index Settings"
21722 msgstr "Параметри покажчика"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21725 msgid "<All indexes>"
21726 msgstr "<Всі покажчики>"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21729 msgid "Progress/Debug Messages"
21730 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21733 msgid "Debug Level"
21734 msgstr "Рівень зневаджування"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21738 msgstr "Встановити"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21741 msgid "Cross-reference"
21742 msgstr "Перехресне посилання"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21750 msgstr "Повернутися"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21753 msgid "Jump to label"
21754 msgstr "Перейти до мітки"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21757 msgid "<No prefix>"
21758 msgstr "<Немає префіксу>"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21761 msgid "Find and Replace"
21762 msgstr "Знайти і замінити"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21765 msgid "Send Document to Command"
21766 msgstr "Переслати документ в команду"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21770 msgstr "Показати файл"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21773 msgid "Error -> Cannot load file!"
21774 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21778 msgid "%1$d words checked."
21779 msgstr "%1$d слів перевірено."
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21782 msgid "One word checked."
21783 msgstr "Одне слово перевірено."
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21786 msgid "Spelling check completed"
21787 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21790 msgid "Basic Latin"
21791 msgstr "Основні латинські"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21794 msgid "Latin-1 Supplement"
21795 msgstr "Додаткові Latin-1"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21798 msgid "Latin Extended-A"
21799 msgstr "Латинь розширені-A"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21802 msgid "Latin Extended-B"
21803 msgstr "Латинь розширені-B"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21806 msgid "IPA Extensions"
21807 msgstr "Розширені IPA"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21810 msgid "Spacing Modifier Letters"
21811 msgstr "Знаки інтервалів"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21814 msgid "Combining Diacritical Marks"
21815 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21827 msgstr "Деванагарі"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21831 msgstr "Бенгальська"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21847 msgstr "Тамільська"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21871 msgstr "Грузинська"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21874 msgid "Hangul Jamo"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21878 msgid "Phonetic Extensions"
21879 msgstr "Фонетичні розширення"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21882 msgid "Latin Extended Additional"
21883 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21886 msgid "Greek Extended"
21887 msgstr "Розширені грецькі"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21890 msgid "General Punctuation"
21891 msgstr "Загальна пунктуація"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21894 msgid "Superscripts and Subscripts"
21895 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21898 msgid "Currency Symbols"
21899 msgstr "Символи грошових одиниць"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21902 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21903 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21906 msgid "Letterlike Symbols"
21907 msgstr "Схожі на літери символи"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21910 msgid "Number Forms"
21911 msgstr "Форми чисел"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21914 msgid "Mathematical Operators"
21915 msgstr "Математичні дії"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21918 msgid "Miscellaneous Technical"
21919 msgstr "Різні технічні"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21922 msgid "Control Pictures"
21923 msgstr "Малюнки керування"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21926 msgid "Optical Character Recognition"
21927 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21930 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21931 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21934 msgid "Box Drawing"
21935 msgstr "Для малювання рамок"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21938 msgid "Block Elements"
21939 msgstr "Блокові елементи"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21942 msgid "Geometric Shapes"
21943 msgstr "Геометричні форми"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21946 msgid "Miscellaneous Symbols"
21947 msgstr "Різні символи"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21951 msgstr "Декоративні"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21954 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21955 msgstr "Різні математичні символи-A"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21958 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21959 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21974 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21975 msgstr "Сумісні корейські"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21982 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21983 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21986 msgid "CJK Compatibility"
21987 msgstr "Сумісність з CJK"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21990 msgid "CJK Unified Ideographs"
21991 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21994 msgid "Hangul Syllables"
21995 msgstr "Склади Хангул"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21998 msgid "High Surrogates"
21999 msgstr "Верхні замінники"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22002 msgid "Private Use High Surrogates"
22003 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22006 msgid "Low Surrogates"
22007 msgstr "Нижні замінники"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22010 msgid "Private Use Area"
22011 msgstr "Область приватного використання"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22014 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22015 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22018 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22019 msgstr "Форми відтворення абеток"
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22022 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22023 msgstr "Форми відображення арабської A"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22026 msgid "Combining Half Marks"
22027 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22030 msgid "CJK Compatibility Forms"
22031 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22034 msgid "Small Form Variants"
22035 msgstr "Варіанти малих форм"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22038 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22039 msgstr "Форми відображення арабської B"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22042 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22043 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22047 msgstr "Спеціальні"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22050 msgid "Linear B Syllabary"
22051 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22054 msgid "Linear B Ideograms"
22055 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22058 msgid "Aegean Numbers"
22059 msgstr "Егейські числа"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22062 msgid "Ancient Greek Numbers"
22063 msgstr "Давньогрецькі числа"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22067 msgstr "Давня італійська"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22075 msgstr "Угаритська"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22078 msgid "Old Persian"
22079 msgstr "Старовинний персидський"
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22094 msgid "Cypriot Syllabary"
22095 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22102 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22103 msgstr "Візантійські музичні символи"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22106 msgid "Musical Symbols"
22107 msgstr "Музичні символи"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22110 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22111 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22114 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22115 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22118 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22119 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22122 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22123 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22126 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22127 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22134 msgid "Variation Selectors Supplement"
22135 msgstr "Додаткові символи зміни"
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22138 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22139 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22142 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22143 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22146 msgid "Character: "
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22150 msgid "Code Point: "
22151 msgstr "Точка кодування: "
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22157 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22158 msgid "Insert Table"
22159 msgstr "Вставити таблицю"
22161 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22162 msgid "TeX Information"
22163 msgstr "Інформація про TeX"
22165 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22166 msgid "No thesaurus available for this language!"
22167 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22183 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22184 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22191 msgid "unknown version"
22192 msgstr "невідома версія"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22195 msgid "Small-sized icons"
22196 msgstr "Малі піктограми"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22199 msgid "Normal-sized icons"
22200 msgstr "Звичайні піктограми"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22203 msgid "Big-sized icons"
22204 msgstr "Великі піктограми"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22208 msgstr "Вийти з LyX"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22212 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22214 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
22217 msgid "Welcome to LyX!"
22218 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22221 msgid "Automatic save failed!"
22222 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
22225 msgid "Automatic save done."
22226 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
22229 msgid "Command not allowed without any document open"
22230 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
22234 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22235 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
22238 msgid "Select template file"
22239 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22242 msgid "Templates|#T#t"
22243 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
22246 msgid "Document not loaded."
22247 msgstr "Документ не завантажено."
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22250 msgid "Select document to open"
22251 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22255 msgid "Examples|#E#e"
22256 msgstr "Приклади|#П#п"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22259 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22260 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
22263 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22264 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22267 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22268 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
22271 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22272 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22275 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22277 msgid "Invalid filename"
22278 msgstr "Некоректна назва файла"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22283 "The directory in the given path\n"
22287 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
22293 msgid "Opening document %1$s..."
22294 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22298 msgid "Document %1$s opened."
22299 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22302 msgid "Version control detected."
22303 msgstr "Виявлено керування версіями."
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
22307 msgid "Could not open document %1$s"
22308 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22311 msgid "Couldn't import file"
22312 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22316 msgid "No information for importing the format %1$s."
22317 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22321 msgid "Select %1$s file to import"
22322 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22327 "The document %1$s already exists.\n"
22329 "Do you want to overwrite that document?"
22331 "Документ %1$s вже існує.\n"
22333 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22336 msgid "Overwrite document?"
22337 msgstr "Перезаписати документ?"
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22341 msgid "Importing %1$s..."
22342 msgstr "Імпортування %1$s..."
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22346 msgstr "імпортовано."
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22349 msgid "file not imported!"
22350 msgstr "файл не імпортовано!"
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22357 msgid "Select LyX document to insert"
22358 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
22361 msgid "Absolute filename expected."
22362 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22365 msgid "Select file to insert"
22366 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22369 msgid "All Files (*)"
22370 msgstr "Всі файли (*)"
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22373 msgid "Choose a filename to save document as"
22374 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22378 msgstr "&Перейменувати"
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
22383 "The document %1$s could not be saved.\n"
22385 "Do you want to rename the document and try again?"
22387 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22389 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22392 msgid "Rename and save?"
22393 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22397 msgstr "&Повторити спробу"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22400 msgid "Close document "
22401 msgstr "Закрити документ "
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22405 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22406 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
22411 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22413 "Do you want to save the document?"
22415 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22417 "Бажаєте зберегти документ?"
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22420 msgid "Save new document?"
22421 msgstr "Зберегти новий документ?"
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22426 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22428 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22430 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22432 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22435 msgid "Save changed document?"
22436 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
22440 msgstr "&Відкинути"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22447 "Do you want to save the document?"
22449 "Документ %1$s не збережено.\n"
22451 "Бажаєте зберегти документ?"
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22458 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22462 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22463 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
22466 msgid "Reload externally changed document?"
22467 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22470 msgid "Error when setting the locking property."
22471 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22474 msgid "Directory is not accessible."
22475 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
22479 msgid "Opening child document %1$s..."
22480 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22484 msgid "Successful compilation to format: %1$s"
22485 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22489 msgid "Error compiling format: %1$s"
22490 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
22494 msgid "Successful export to format: %1$s"
22495 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
22499 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22500 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2855
22504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22505 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
22509 msgid "Error previewing format: %1$s"
22510 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22513 msgid "Exporting ..."
22514 msgstr "Експортування..."
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
22517 msgid "Previewing ..."
22518 msgstr "Перегляд..."
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
22521 msgid "Document not loaded"
22522 msgstr "Документ не завантажено"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
22527 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22528 "version of the document %1$s?"
22530 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22531 "версії документа %1$s?"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
22534 msgid "Revert to saved document?"
22535 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
22538 msgid "Saving all documents..."
22539 msgstr "Збереження всіх документів..."
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
22542 msgid "All documents saved."
22543 msgstr "Всі документи збережено."
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22547 msgid "%1$s unknown command!"
22548 msgstr "%1$s невідома команда!"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
22552 msgid "Please, preview the document first."
22553 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345
22556 msgid "Couldn't proceed."
22557 msgstr "Не вдалося продовжити."
22559 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22560 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22561 msgid "LaTeX Source"
22562 msgstr "Джерело у LaTeX"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22565 msgid "DocBook Source"
22566 msgstr "Джерело DocBook"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22569 msgid "Literate Source"
22570 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22573 msgid " (version control, locking)"
22574 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22577 msgid " (version control)"
22578 msgstr " (керування версіями)"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22582 msgstr " (змінено)"
22584 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22585 msgid " (read only)"
22586 msgstr " (тільки для читання)"
22588 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22590 msgstr "Закрити файл"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22594 msgstr "Сховати вкладку"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22598 msgstr "Закрити вкладку"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22601 msgid "Wrap Float Settings"
22602 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22604 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22605 msgid "Click to detach"
22606 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22608 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22610 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22611 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22613 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22614 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22615 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22617 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22619 msgstr " (невідомий)"
22621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22623 msgstr "Без групування"
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22626 msgid "More Spelling Suggestions"
22627 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22631 msgid "Add to personal dictionary|n"
22632 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22635 msgid "Ignore all|I"
22636 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22640 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22641 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22648 msgid "More Languages ...|M"
22649 msgstr "Інші мови...|ш"
22651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22656 msgid "<No Documents Open>"
22657 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22660 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22661 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22664 msgid "View (Other Formats)|F"
22665 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22668 msgid "Update (Other Formats)|p"
22669 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22673 msgid "View [%1$s]|V"
22674 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22678 msgid "Update [%1$s]|U"
22679 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22682 msgid "No Custom Insets Defined!"
22683 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22686 msgid "<No Document Open>"
22687 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22690 msgid "Master Document"
22691 msgstr "Головний документ"
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22694 msgid "Open Navigator..."
22695 msgstr "Відкрити навігатор..."
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22698 msgid "Other Lists"
22699 msgstr "Інші списки"
22701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22702 msgid "<Empty Table of Contents>"
22703 msgstr "<Порожній Зміст>"
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22706 msgid "Other Toolbars"
22707 msgstr "Інші панелі інструментів"
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22710 msgid "No Branches Set for Document!"
22711 msgstr "У документа немає гілок!"
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22714 msgid "Index Entry|d"
22715 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22719 msgid "Index Entry"
22720 msgstr "Запис покажчика"
22722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22723 msgid "No Citation in Scope!"
22724 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22727 msgid "No Action Defined!"
22728 msgstr "Дію не визначено!"
22730 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22732 msgid "Export %1$s"
22733 msgstr "Експортувати %1$s"
22735 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22737 msgid "Import %1$s"
22738 msgstr "Імпортувати %1$s"
22740 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22742 msgid "Update %1$s"
22743 msgstr "Оновити %1$s"
22745 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22748 msgstr "Переглянути %1$s"
22750 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22754 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22756 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22759 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22760 "з таких символів:\n"
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22763 msgid "Could not update TeX information"
22764 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22768 msgid "The script `%1$s' failed."
22769 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22773 msgstr "Всі файли "
22775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22776 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22777 msgid "Table of Contents"
22780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22781 msgid "List of Graphics"
22782 msgstr "Список зображень"
22784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22785 msgid "List of Equations"
22786 msgstr "Список рівнянь"
22788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22789 msgid "List of Footnotes"
22790 msgstr "Список приміток у підвалі"
22792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22793 msgid "List of Listings"
22794 msgstr "Список текстів програм"
22796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22797 msgid "List of Indexes"
22798 msgstr "Список покажчиків"
22800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22801 msgid "List of Marginal notes"
22802 msgstr "Список нотаток на полях"
22804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22805 msgid "List of Notes"
22806 msgstr "Список нотаток"
22808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22809 msgid "List of Citations"
22810 msgstr "Список цитат"
22812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22813 msgid "Labels and References"
22814 msgstr "Мітки і посилання"
22816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22817 msgid "List of Branches"
22818 msgstr "Список версій"
22820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22821 msgid "List of Changes"
22822 msgstr "Список змін"
22824 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22828 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22831 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22832 "експортованого файла LaTeX: "
22834 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22836 msgid "Problematic filename for DVI"
22839 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22843 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22844 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22846 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22847 "експортованого файла LaTeX: "
22849 #: src/insets/Inset.cpp:88
22850 msgid "Bibliography Entry"
22851 msgstr "Запис бібліографії"
22853 #: src/insets/Inset.cpp:91
22857 #: src/insets/Inset.cpp:111
22858 msgid "Horizontal Space"
22859 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22861 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22862 msgid "Vertical Space"
22863 msgstr "Вертикальний проміжок"
22865 #: src/insets/Inset.cpp:157
22866 msgid "Horizontal Math Space"
22867 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22869 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22870 msgid "Keys must be unique!"
22871 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22873 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22876 "The key %1$s already exists,\n"
22877 "it will be changed to %2$s."
22879 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22880 "його буде замінено на %2$s."
22882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22885 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22886 "If you proceed, all of them will be opened."
22888 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22889 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22892 msgid "Open Databases?"
22893 msgstr "Відкрити бази даних?"
22895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22897 msgstr "&Продовжувати"
22899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22900 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22901 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22905 msgstr "Бази даних:"
22907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22908 msgid "Style File:"
22909 msgstr "Файли стилю:"
22911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22916 msgid "included in TOC"
22917 msgstr "включений до Змісту"
22919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22920 msgid "Export Warning!"
22921 msgstr "Попередження під час експорту!"
22923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22925 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22926 "BibTeX will be unable to find them."
22928 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22929 "BibTeX їх не знайде."
22931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22933 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22934 "BibTeX will be unable to find it."
22936 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22937 "BibTeX не зможе його знайти."
22939 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22940 msgid "simple frame"
22941 msgstr "проста рамка"
22943 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22947 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22948 msgid "simple frame, page breaks"
22949 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22951 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22953 msgstr "овальна, вузька"
22955 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22956 msgid "oval, thick"
22957 msgstr "овальна, широка"
22959 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22960 msgid "drop shadow"
22963 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22964 msgid "shaded background"
22965 msgstr "затінене тло"
22967 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22968 msgid "double frame"
22969 msgstr "подвійна рамка"
22971 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22973 msgid "%1$s (%2$s)"
22974 msgstr "%1$s (%2$s)"
22976 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22978 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22979 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22991 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22992 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22999 msgid "Branch (child only): "
23000 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
23002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23003 msgid "Branch (undefined): "
23004 msgstr "Гілка (невизначена):"
23006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23014 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23019 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23020 msgid "No bibliography defined!"
23021 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23024 msgid "No citations selected!"
23025 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
23027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23029 msgstr "не цитується"
23031 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23032 msgid "LaTeX Command: "
23033 msgstr "Команда LaTeX: "
23035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23036 msgid "InsetCommand Error: "
23037 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23040 msgid "Incompatible command name."
23041 msgstr "Несумісна назва команди."
23043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23044 msgid "InsetCommandParams Error: "
23045 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23048 msgid "InsetCommandParams: "
23049 msgstr "InsetCommandParams: "
23051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23052 msgid "Unknown parameter name: "
23053 msgstr "Невідома назва параметра: "
23055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23056 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23057 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23060 msgid "Uncodable characters"
23061 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23066 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23067 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23070 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23071 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23074 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23076 msgid "External template %1$s is not installed"
23077 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23081 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23085 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23086 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23094 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23097 msgid " (sideways)"
23098 msgstr " (сторони)"
23100 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23101 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23102 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23104 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23106 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23107 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23109 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23111 msgid "List of %1$s"
23112 msgstr "Список з %1$s"
23114 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23118 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23121 "Could not copy the file\n"
23123 "into the temporary directory."
23125 "Не можу копіювати файл\n"
23127 "в тимчасову теку."
23129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23131 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23132 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23134 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23136 msgid "Graphics file: %1$s"
23137 msgstr "Зображення: %1$s"
23139 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23143 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23148 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23150 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23151 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23154 msgid "Verbatim Input"
23155 msgstr "Буквальна вставка файла"
23157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23158 msgid "Verbatim Input*"
23159 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23162 msgid "Include (excluded)"
23163 msgstr "Включити (виключене)"
23165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23167 msgid "Recursive input"
23168 msgstr "Рекурсивна вставка"
23170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23173 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23174 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23179 "Included file `%1$s'\n"
23180 "has textclass `%2$s'\n"
23181 "while parent file has textclass `%3$s'."
23183 "Включений файл `%1$s'\n"
23184 "має клас `%2$s'\n"
23185 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23188 msgid "Different textclasses"
23189 msgstr "Відмінні класи"
23191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23194 "Included file `%1$s'\n"
23195 "uses module `%2$s'\n"
23196 "which is not used in parent file."
23198 "Включений файл `%1$s'\n"
23199 "використовує модуль `%2$s',\n"
23200 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23203 msgid "Module not found"
23204 msgstr "Модуль не знайдено"
23206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23207 msgid "Unsupported Inclusion"
23208 msgstr "Непідтримуване включення"
23210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23213 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23214 "Offending file:\n"
23217 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23218 "Некоректний файл:\n"
23221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23222 msgid "Index sorting failed"
23223 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23228 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23229 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23230 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23231 "explained in the User Guide."
23233 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23234 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23235 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23236 "описаний у «Підручнику користувача»."
23238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23239 msgid "unknown type!"
23240 msgstr "Невідомий тип!"
23242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23243 msgid "Unknown index type!"
23244 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23247 msgid "All indices"
23248 msgstr "Всі покажчики"
23250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23252 msgstr "підпокажчик"
23254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23256 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23257 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23260 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23261 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23266 msgstr "невизначений"
23268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23278 msgid "No version control"
23279 msgstr " (керування версіями)"
23281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23283 msgid "[[%1$s unknown]]"
23284 msgstr "%1$s невідома команда!"
23286 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23287 msgid "Label names must be unique!"
23288 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23293 "The label %1$s already exists,\n"
23294 "it will be changed to %2$s."
23296 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23297 "назву буде змінено на %2$s."
23299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23300 msgid "DUPLICATE: "
23301 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23303 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23305 msgid "Horizontal line"
23306 msgstr "Горизонтальна лінія"
23308 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23309 msgid "no more lstline delimiters available"
23310 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23312 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23313 msgid "Running out of delimiters"
23314 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23316 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23318 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23319 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23320 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23321 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23322 "must investigate!"
23324 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23325 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23326 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23327 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23328 "слід бути уважними!"
23330 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23331 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23332 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23334 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23337 "The following characters in one of the program listings are\n"
23338 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23341 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23342 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23346 msgid "A value is expected."
23347 msgstr "Очікувалося значення."
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23355 msgid "Unbalanced braces!"
23356 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23359 msgid "Please specify true or false."
23360 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23363 msgid "Only true or false is allowed."
23364 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23367 msgid "Please specify an integer value."
23368 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23371 msgid "An integer is expected."
23372 msgstr "Очікувалося ціле число."
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23375 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23376 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23379 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23380 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23384 msgid "Please specify one of %1$s."
23385 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23389 msgid "Try one of %1$s."
23390 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23394 msgid "I guess you mean %1$s."
23395 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23399 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23400 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23404 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23405 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23409 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23411 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23415 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23418 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23423 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23424 "right, bottom left and top left corner."
23426 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23427 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23428 "та верхній лівий (top left) кути."
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23431 msgid "Enter something like \\color{white}"
23432 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23435 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23436 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23439 msgid "auto, last or a number"
23440 msgstr "auto, last або число"
23442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23444 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23445 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23446 "defining a listing inset)"
23448 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23449 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23450 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23454 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23455 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23458 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23459 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23460 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23463 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23464 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23468 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23469 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23473 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23474 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23478 msgid "Parameter %1$s: "
23479 msgstr "Параметр %1$s: "
23481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23483 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23484 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23488 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23489 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23491 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23493 msgstr "Нова сторінка"
23495 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23497 msgstr "Порожня сторінка"
23499 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23500 msgid "Clear Double Page"
23501 msgstr "Дві порожні сторінки"
23503 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23505 msgstr "Номенклатура: "
23507 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23508 msgid "Nomenclature Symbol: "
23509 msgstr "Символ номенклатуру: "
23511 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23512 msgid "Description: "
23515 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23517 msgstr "Впорядкування: "
23519 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23520 msgid "Note[[InsetNote]]"
23523 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23531 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23547 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23549 msgstr "у інших місцях"
23551 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23555 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23559 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23563 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23565 msgstr "Посилання на рівняння: "
23567 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23568 msgid "Page Number"
23569 msgstr "Кількість сторінок"
23571 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23576 msgid "Textual Page Number"
23577 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23579 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23581 msgstr "ТекстСтор.: "
23583 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23584 msgid "Standard+Textual Page"
23585 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23587 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23589 msgstr "Посилання+Текст: "
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23594 msgstr "Форматування"
23596 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23601 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23603 msgid "Reference to Name"
23606 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23612 msgid "Protected Space"
23613 msgstr "Нерозривний пробіл"
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23617 msgstr "Пробіл Quad"
23619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23621 msgid "Double Quad Space"
23622 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23633 msgid "Protected Horizontal Fill"
23634 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23637 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23638 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23641 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23642 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23645 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23646 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23649 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23650 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23653 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23654 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23657 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23658 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23662 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23663 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23667 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23668 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23670 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23671 msgid "Unknown TOC type"
23672 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23675 msgid "Selection size should match clipboard content."
23676 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23678 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23682 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23688 msgstr "Не показується."
23690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23692 msgstr "Завантаження..."
23694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23695 msgid "Converting to loadable format..."
23696 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23699 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23700 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23703 msgid "Scaling etc..."
23704 msgstr "Масштабування..."
23706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23707 msgid "Ready to display"
23708 msgstr "Готова відображати"
23710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23711 msgid "No file found!"
23712 msgstr "Файл не знайдено!"
23714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23715 msgid "Error converting to loadable format"
23716 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23719 msgid "Error loading file into memory"
23720 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23723 msgid "Error generating the pixmap"
23724 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23728 msgstr "Зображення відсутнє"
23730 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23731 msgid "Preview loading"
23732 msgstr "Перегляд завантажується"
23734 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23735 msgid "Preview ready"
23736 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23738 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23739 msgid "Preview failed"
23740 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23742 #: src/lengthcommon.cpp:37
23743 msgid "cc[[unit of measure]]"
23746 #: src/lengthcommon.cpp:37
23750 #: src/lengthcommon.cpp:37
23754 #: src/lengthcommon.cpp:38
23758 #: src/lengthcommon.cpp:38
23759 msgid "mu[[unit of measure]]"
23760 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23762 #: src/lengthcommon.cpp:38
23766 #: src/lengthcommon.cpp:39
23770 #: src/lengthcommon.cpp:39
23774 #: src/lengthcommon.cpp:39
23775 msgid "Text Width %"
23776 msgstr "Ширина тексту %"
23778 #: src/lengthcommon.cpp:40
23779 msgid "Column Width %"
23780 msgstr "Ширина стовпчика %"
23782 #: src/lengthcommon.cpp:40
23783 msgid "Page Width %"
23784 msgstr "Ширина сторінки %"
23786 #: src/lengthcommon.cpp:40
23787 msgid "Line Width %"
23788 msgstr "Ширина рядка %"
23790 #: src/lengthcommon.cpp:41
23791 msgid "Text Height %"
23792 msgstr "Висота тексту %"
23794 #: src/lengthcommon.cpp:41
23795 msgid "Page Height %"
23796 msgstr "Висота сторінки %"
23798 #: src/lyxfind.cpp:138
23799 msgid "Search error"
23802 #: src/lyxfind.cpp:138
23803 msgid "Search string is empty"
23804 msgstr "Файл на виході порожній"
23806 #: src/lyxfind.cpp:366
23808 msgid "String found."
23809 msgstr "Рядок не знайдено!"
23811 #: src/lyxfind.cpp:368
23812 msgid "String has been replaced."
23813 msgstr "Рядок було замінено."
23815 #: src/lyxfind.cpp:371
23817 msgid "%1$d strings have been replaced."
23818 msgstr " рядків було замінено."
23820 #: src/lyxfind.cpp:1233
23821 msgid "Search text is empty!"
23822 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23824 #: src/lyxfind.cpp:1247
23825 msgid "Invalid regular expression!"
23826 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23828 #: src/lyxfind.cpp:1252
23829 msgid "Match not found!"
23830 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23832 #: src/lyxfind.cpp:1256
23833 msgid "Match found!"
23834 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23836 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23837 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23839 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23840 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23842 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23844 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23845 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23847 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23849 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23850 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23852 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23853 msgid "Cursor not in table"
23854 msgstr "Курсор поза таблицею"
23856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23857 msgid "Only one row"
23858 msgstr "Тільки один рядок"
23860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23861 msgid "Only one column"
23862 msgstr "Тільки одна колонка"
23864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23865 msgid "No hline to delete"
23866 msgstr "Нічого вилучати"
23868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23869 msgid "No vline to delete"
23870 msgstr "Нічого вилучати"
23872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23874 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23875 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23879 msgstr "Без номеру"
23881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23887 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23888 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23892 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23893 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23897 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23898 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23901 msgid "create new math text environment ($...$)"
23902 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23905 msgid "entered math text mode (textrm)"
23906 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23909 msgid "Regular expression editor mode"
23910 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23913 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23914 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23916 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23917 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23918 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23921 msgid "Standard[[mathref]]"
23922 msgstr "Стандартні"
23924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23926 msgstr "Красивепосилання"
23928 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23929 msgid "FormatRef: "
23930 msgstr "FormatRef: "
23932 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23934 msgstr "необов'язковий"
23936 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23940 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23942 msgstr "математичний макрос"
23944 #: src/output.cpp:37
23947 "Could not open the specified document\n"
23950 "Неможливо відкрити документ\n"
23953 #: src/output_plaintext.cpp:136
23955 msgstr "Анотація: "
23957 #: src/output_plaintext.cpp:148
23958 msgid "References: "
23959 msgstr "Посилання: "
23961 #: src/support/Package.cpp:419
23962 msgid "LyX binary not found"
23963 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23965 #: src/support/Package.cpp:420
23968 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23970 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23972 #: src/support/Package.cpp:539
23975 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23977 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23978 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23980 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23982 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23984 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23987 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23989 msgid "File not found"
23990 msgstr "Модуль не знайдено"
23992 #: src/support/Package.cpp:621
23995 "Invalid %1$s switch.\n"
23996 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23998 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23999 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24001 #: src/support/Package.cpp:648
24004 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24005 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24007 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24008 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24010 #: src/support/Package.cpp:672
24013 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24014 "%2$s is not a directory."
24016 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24017 "%2$s не є каталогом."
24019 #: src/support/Package.cpp:674
24020 msgid "Directory not found"
24021 msgstr "Каталог не знайдено"
24023 #: src/support/debug.cpp:40
24024 msgid "No debugging messages"
24025 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24027 #: src/support/debug.cpp:41
24028 msgid "General information"
24029 msgstr "Загальна інформація"
24031 #: src/support/debug.cpp:42
24032 msgid "Program initialisation"
24033 msgstr "Ініціалізація програми"
24035 #: src/support/debug.cpp:43
24036 msgid "Keyboard events handling"
24037 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24039 #: src/support/debug.cpp:44
24040 msgid "GUI handling"
24041 msgstr "Обробка GUI"
24043 #: src/support/debug.cpp:45
24044 msgid "Lyxlex grammar parser"
24045 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24047 #: src/support/debug.cpp:46
24048 msgid "Configuration files reading"
24049 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24051 #: src/support/debug.cpp:47
24052 msgid "Custom keyboard definition"
24053 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24055 #: src/support/debug.cpp:48
24056 msgid "LaTeX generation/execution"
24057 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24059 #: src/support/debug.cpp:49
24060 msgid "Math editor"
24061 msgstr "Математичний редактор"
24063 #: src/support/debug.cpp:50
24064 msgid "Font handling"
24065 msgstr "Обробка шрифтів"
24067 #: src/support/debug.cpp:51
24068 msgid "Textclass files reading"
24069 msgstr "Завантаження класу документа"
24071 #: src/support/debug.cpp:52
24072 msgid "Version control"
24073 msgstr "Керування версіями"
24075 #: src/support/debug.cpp:53
24076 msgid "External control interface"
24077 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24079 #: src/support/debug.cpp:54
24080 msgid "Undo/Redo mechanism"
24081 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24083 #: src/support/debug.cpp:55
24084 msgid "User commands"
24085 msgstr "Команди користувача"
24087 #: src/support/debug.cpp:56
24088 msgid "The LyX Lexer"
24089 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24091 #: src/support/debug.cpp:57
24092 msgid "Dependency information"
24093 msgstr "Інформація про залежності"
24095 #: src/support/debug.cpp:58
24097 msgstr "Вкладки LyX"
24099 #: src/support/debug.cpp:59
24100 msgid "Files used by LyX"
24101 msgstr "файли, що використовує LyX"
24103 #: src/support/debug.cpp:60
24104 msgid "Workarea events"
24105 msgstr "Події робочої області"
24107 #: src/support/debug.cpp:61
24108 msgid "Insettext/tabular messages"
24109 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24111 #: src/support/debug.cpp:62
24112 msgid "Graphics conversion and loading"
24113 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24115 #: src/support/debug.cpp:63
24116 msgid "Change tracking"
24117 msgstr "Змінити слідкування"
24119 #: src/support/debug.cpp:64
24120 msgid "External template/inset messages"
24121 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24123 #: src/support/debug.cpp:65
24124 msgid "RowPainter profiling"
24125 msgstr "налаштування RowPainter"
24127 #: src/support/debug.cpp:66
24128 msgid "Scrolling debugging"
24129 msgstr "Зневаджування гортання"
24131 #: src/support/debug.cpp:67
24132 msgid "Math macros"
24133 msgstr "Математичний макрос"
24135 #: src/support/debug.cpp:68
24137 msgstr "Лівопис/Bidi"
24139 #: src/support/debug.cpp:69
24140 msgid "Locale/Internationalisation"
24141 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24143 #: src/support/debug.cpp:70
24144 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24145 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24147 #: src/support/debug.cpp:71
24148 msgid "Find and replace mechanism"
24149 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24151 #: src/support/debug.cpp:72
24152 msgid "Developers' general debug messages"
24153 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24155 #: src/support/debug.cpp:73
24156 msgid "All debugging messages"
24157 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24159 #: src/support/debug.cpp:152
24161 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24162 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24164 #: src/support/filetools.cpp:271
24165 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24168 #: src/support/os_win32.cpp:444
24169 msgid "System file not found"
24170 msgstr "Системний файл не знайдено"
24172 #: src/support/os_win32.cpp:445
24174 "Unable to load shfolder.dll\n"
24177 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24178 "Будь ласка встановіть її."
24180 #: src/support/os_win32.cpp:450
24181 msgid "System function not found"
24182 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24184 #: src/support/os_win32.cpp:451
24186 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24187 "Don't know how to proceed. Sorry."
24189 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24190 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24192 #: src/support/userinfo.cpp:45
24193 msgid "Unknown user"
24194 msgstr "Невідомий користувач"
24198 #~ msgstr "&Висота:"
24200 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24201 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24203 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24204 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24206 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24207 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24209 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24210 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24212 #~ msgid "Element:Firstname"
24213 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24215 #~ msgid "Element:Fname"
24216 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24218 #~ msgid "Element:Filename"
24219 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24221 #~ msgid "Element:Citation-number"
24222 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24224 #~ msgid "Element:Issue-number"
24225 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24227 #~ msgid "Element:Issue-day"
24228 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24230 #~ msgid "Element:Issue-months"
24231 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24233 #~ msgid "Element:SS-Title"
24234 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24236 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24237 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24239 #~ msgid "Element:Postcode"
24240 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24242 #~ msgid "Element:Directory"
24243 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24245 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24246 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24248 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24249 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24251 #~ msgid "Element:GuiButton"
24252 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24254 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24255 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24257 #~ msgid "CharStyle"
24258 #~ msgstr "СтильСимволів"
24260 #~ msgid "Custom:Endnote"
24261 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24263 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24264 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24266 #~ msgid "Custom:Glosse"
24267 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24269 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24270 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24272 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24273 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24275 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24276 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24278 #~ msgid "CharStyle:Code"
24279 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24281 #~ msgid "FrmtRef: "
24282 #~ msgstr "FrmtRef: "
24284 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24285 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24288 #~ msgid "Glossary term"
24292 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24293 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24295 #~ msgid "Middle|d"
24296 #~ msgstr "Центр|Ц"
24298 #~ msgid "caption frame"
24299 #~ msgstr "рамка підпису"
24301 #~ msgid "top/bottom line"
24302 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24306 #~ msgstr "електронна пошта"
24309 #~ msgid "Decimal point:"
24310 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24312 #~ msgid "Screen &DPI:"
24313 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24316 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24317 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24320 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24322 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24323 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24325 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24326 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24328 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24329 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24332 #~ msgid "Publisher ID"
24333 #~ msgstr "Видавці"
24338 #~ msgid "TheoremTemplate"
24339 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24341 #~ msgid "Theorem #:"
24342 #~ msgstr "Теорема #:"
24344 #~ msgid "Lemma #:"
24345 #~ msgstr "Лема #:"
24347 #~ msgid "Corollary #:"
24348 #~ msgstr "Наслідок #:"
24350 #~ msgid "Proposition #:"
24351 #~ msgstr "Твердження #:"
24353 #~ msgid "Conjecture #:"
24354 #~ msgstr "Припущення #:"
24356 #~ msgid "Criterion #:"
24357 #~ msgstr "Критерій #:"
24360 #~ msgstr "Факт #:"
24362 #~ msgid "Axiom #:"
24363 #~ msgstr "Аксіома #:"
24365 #~ msgid "Definition #:"
24366 #~ msgstr "Визначення #:"
24368 #~ msgid "Example #:"
24369 #~ msgstr "Приклад #:"
24371 #~ msgid "Condition #:"
24372 #~ msgstr "Умова #:"
24374 #~ msgid "Problem #:"
24375 #~ msgstr "Задача #:"
24377 #~ msgid "Exercise #:"
24378 #~ msgstr "Вправа #:"
24380 #~ msgid "Remark #:"
24381 #~ msgstr "Помітка #:"
24383 #~ msgid "Claim #:"
24384 #~ msgstr "Твердження #:"
24387 #~ msgstr "Примітка #:"
24389 #~ msgid "Notation #:"
24390 #~ msgstr "Позначення #:"
24393 #~ msgstr "Варіант #:"
24395 #~ msgid "Footernote"
24396 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24398 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24399 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24401 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24402 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24404 #~ msgid "Overwrite all files?"
24405 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24407 #~ msgid "Continue &asking"
24408 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24410 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24411 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24413 #~ msgid "Thin space"
24414 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24416 #~ msgid "Medium space"
24417 #~ msgstr "Середній пробіл"
24419 #~ msgid "Thick space"
24420 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24422 #~ msgid "Negative thin space"
24423 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24425 #~ msgid "Negative medium space"
24426 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24428 #~ msgid "Negative thick space"
24429 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24431 #~ msgid "Inter-word space"
24432 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24434 #~ msgid "Unknown buffer info"
24435 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24437 #~ msgid "QQuad Space"
24438 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24440 #~ msgid "Date format"
24441 #~ msgstr "Формат дати"
24444 #~ msgid "Preview\t"
24445 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24447 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24448 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24451 #~ msgstr "Параметри"
24453 #~ msgid "Find LyX Text"
24454 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24456 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24457 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24459 #~ msgid "&Replace with..."
24460 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24467 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24468 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24471 #~ msgid "Pre&vious"
24472 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24474 #~ msgid "&Keep case"
24475 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24477 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24478 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24480 #~ msgid "&Find..."
24481 #~ msgstr "З&найти..."
24483 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24484 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24487 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24488 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24494 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24495 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24498 #~ msgid "&Previous"
24499 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24502 #~ msgid "&Advanced"
24503 #~ msgstr "До&датково"
24509 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24510 #~ "%1$s.layout,\n"
24511 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24512 #~ "class or style file required by it is not\n"
24513 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24514 #~ "for more information.\n"
24516 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24517 #~ "%1$s.layout,\n"
24518 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24519 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24520 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24521 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24523 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24524 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24526 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24527 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24530 #~ msgid "Any &word"
24531 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24534 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24537 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24541 #~ msgid "TextLabel"
24544 #~ msgid "Merge cells"
24545 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24547 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24548 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24550 #~ msgid "Branch Settings"
24551 #~ msgstr "Налаштування версій"
24553 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24554 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24556 #~ msgid "Table Settings"
24557 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24559 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24560 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24563 #~ msgid "Language ...|L"
24566 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24567 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24569 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24570 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24573 #~ msgid "&Debug messages"
24574 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24577 #~ msgid "Clear &automatically"
24578 #~ msgstr "автоматично"
24580 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24581 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24583 #~ msgid "Box Settings"
24584 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24586 #~ msgid "TeX Code Settings"
24587 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24589 #~ msgid "Float Settings"
24590 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24592 #~ msgid "Match found and replaced !"
24593 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24595 #~ msgid "Close this panel"
24596 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24599 #~ msgstr "Поперд."
24601 #~ msgid "Match..."
24602 #~ msgstr "Збіг..."
24604 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24605 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24607 #~ msgid "The Enter key works, too"
24608 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24610 #~ msgid "The delete key works, too"
24611 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24614 #~ msgstr "В&илучити"
24617 #~ msgstr "З&найти:"
24619 #~ msgid "Current &Paragraph"
24620 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24622 #~ msgid "Document in current file"
24623 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24626 #~ msgid "diamond2"
24627 #~ msgstr "diamond"
24635 #~ msgstr "Початок"
24643 #~ msgstr "для всіх"
24646 #~ msgid "backwards"
24647 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24650 #~ msgid "Continue searching from "
24651 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24654 #~ msgstr "&Порожній"
24657 #~ msgid "&Automatic clear"
24658 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24661 #~ msgid "Show progress messages"
24662 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24664 #~ msgid "(cancelling)"
24665 #~ msgstr "(скасування)"
24667 #~ msgid "Anschrift:"
24668 #~ msgstr "Адреса:"
24670 #~ msgid "Briefkopf:"
24671 #~ msgstr "Оголівка:"
24673 #~ msgid "Absender:"
24674 #~ msgstr "Відправник:"
24677 #~ msgstr "Постскриптум:"
24679 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24680 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24682 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24683 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24685 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24686 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24688 #~ msgid "Unterschrift:"
24689 #~ msgstr "Unterschrift:"
24691 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24692 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24694 #~ msgid "Vorwahl:"
24697 #~ msgid "Telefon:"
24698 #~ msgstr "Телефон:"
24706 #~ msgid "Betreff:"
24707 #~ msgstr "Betreff:"
24710 #~ msgstr "Anrede:"
24715 #~ msgid "Anlage(n):"
24716 #~ msgstr "Anlage(n):"
24718 #~ msgid "Verteiler:"
24719 #~ msgstr "Verteiler:"
24727 #~ msgid "Strasse:"
24728 #~ msgstr "Вулиця:"
24731 #~ msgstr "Суходіл"
24736 #~ msgid "RetourAdresse:"
24737 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24739 #~ msgid "MeinZeichen:"
24740 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24742 #~ msgid "IhrZeichen:"
24743 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24745 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24746 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24758 #~ msgstr "Рахунок:"
24760 #~ msgid "Adresse:"
24761 #~ msgstr "Адреса:"
24763 #~ msgid "Anlagen:"
24764 #~ msgstr "Anlagen:"
24766 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24767 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24769 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24770 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24775 #~ msgid "View Output|V"
24776 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24778 #~ msgid "Update Output|U"
24779 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24782 #~ msgid "Advanced Search"
24783 #~ msgstr "Додатково"
24785 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24786 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24788 #~ msgid "Find &Prev"
24789 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24791 #~ msgid "Replace P&rev"
24792 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24794 #~ msgid "Current buffer only"
24795 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24800 #~ msgid "Current file and all included files"
24801 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24803 #~ msgid "Document"
24804 #~ msgstr "Документ"
24806 #~ msgid "All open buffers"
24807 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24809 #~ msgid "Open buffers"
24810 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24813 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24814 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24816 #~ msgid "Find LyX...|X"
24817 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24819 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24820 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24823 #~ msgstr "Форм. вираз"
24825 #~ msgid "No file open!"
24826 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24828 #~ msgid "Jump to the label"
24829 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24831 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24832 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24835 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24836 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24839 #~ msgid "Master Settings"
24840 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24842 #~ msgid "Column Width"
24843 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24845 #~ msgid "Listing settings"
24846 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24849 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24850 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24852 #~ msgid "Insert|n"
24853 #~ msgstr "Вставити|В"
24855 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24856 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24859 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24861 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24862 #~ "список команд."
24865 #~ msgstr "Довжина"
24867 #~ msgid "Opened inset"
24868 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24870 #~ msgid "Opened Box Inset"
24871 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24873 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24874 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24876 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24877 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24879 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24880 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24882 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24883 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24885 #~ msgid "Opened Float Inset"
24886 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24888 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24889 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24891 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24892 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24894 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24895 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24897 #~ msgid "Opened Note Inset"
24898 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24900 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24901 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24903 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24904 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24906 #~ msgid "Opened table"
24907 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24909 #~ msgid "Opened Text Inset"
24910 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24912 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24913 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24915 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24916 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24918 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24919 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24921 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24922 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24924 #~ msgid "Use input encod&ing"
24925 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24927 #~ msgid "Toggle Label|L"
24928 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24930 #~ msgid "Move Section down|d"
24931 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24933 #~ msgid "Move Section up|u"
24934 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24936 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24937 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24940 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24942 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24946 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24947 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24948 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24950 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24951 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24952 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24958 #~ msgid "Accept Change|C"
24959 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24962 #~ msgid "C&ommand:"
24963 #~ msgstr "&Команда:"
24965 #~ msgid "&BibTeX command:"
24966 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24968 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24969 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24971 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24972 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24974 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24975 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24977 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24978 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24980 #~ msgid "View|V[[show]]"
24981 #~ msgstr "Показати|к"
24983 #~ msgid "View DVI"
24984 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24986 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24987 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24989 #~ msgid "View PostScript"
24990 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24992 #~ msgid "Update DVI"
24993 #~ msgstr "Оновити DVI"
24995 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24996 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24998 #~ msgid "Update PostScript"
24999 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25001 #~ msgid "Thesaurus failure"
25002 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25005 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25009 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25014 #~ msgstr "Покажчики"
25016 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25017 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"