]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
InsetTabular.cpp; remove SET_SPECIAL_MULTIROW because according to the multirow docum...
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 02:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:245
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:827
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
317 msgid "Left"
318 msgstr "Ліворуч"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
324 msgid "Center"
325 msgstr "По центру"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
331 msgid "Right"
332 msgstr "Праворуч"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Розтягнути"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Вгорі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Середня"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Внизу"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "&Панель:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "В&міст:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "По вертикалі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "По горизонталі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Висота:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Декорація:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Ширина:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Висота"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Ширина"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
420 msgid "None"
421 msgstr "Немає"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Параграф"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Міністорінка"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Нові:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
455 "активною."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3631
500 #: src/Buffer.cpp:3642
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "Ви&лучити"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Пере&йменувати..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Дод&ати всі"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1006
534 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Buffer.cpp:3615 src/Buffer.cpp:3661
535 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Скасувати"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Невизначені гілки:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "&Шрифт:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Ро&змір:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
588 msgid "Default"
589 msgstr "Типовий"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Крихітний"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Найменший"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Менше"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Малий"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Звичайний"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Великий"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Більший"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Величезний"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Величезний"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Гігантський"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "&Особливий маркер:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "&Рівень:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Змінити:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Попередня зміна"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Перейти до наступної"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "&Наступна зміна"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Прийняти зміну"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "&Прийняти"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Відкинути зміну"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Відкинути"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Гарнітура шрифту"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Сімейство:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Нарис шрифту"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "На&рис:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Серія шрифтів"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2143
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
714 msgid "Language"
715 msgstr "Мова"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Колір шрифту"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:23
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Мова:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Серія:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Колір:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Ніколи не перемикаються"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Розмір шрифту"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Інші параметри шрифтів"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Завжди Перемикаються"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Інші:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Перемкнути все"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
784 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Застосувати"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Закрити"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "До&ступні посилання:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "П&означені посилання:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr ""
810 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
811 "позначене бібліографічне джерело до списку"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
817 "бібліографічне посилання зі списку"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Вниз"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Відновити"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Застосувати"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Форматування"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "Стиль &цитування:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Текст &перед:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "&Текст після:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Список всіх авторів"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Повний список авт&орів"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Пошук посилання"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Ш&укати:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr ""
905 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
906 "виконання пошуку"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 msgid "&Search"
910 msgstr "&Шукати"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
913 msgid "Search field:"
914 msgstr "Поле пошуку:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
918 msgid "All fields"
919 msgstr "Всі поля"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
922 msgid "Regular e&xpression"
923 msgstr "&Формальний вираз"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
926 msgid "Case se&nsitive"
927 msgstr "З &урахуванням регістру"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgid "Entry types:"
931 msgstr "Типи записів:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
934 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
935 msgid "All entry types"
936 msgstr "Всі типи записів"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
939 msgid "Search as you &type"
940 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgid "Font colors"
944 msgstr "Кольори шрифтів"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgid "Main text:"
948 msgstr "Основний текст:"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
952 msgid "Click to change the color"
953 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 msgid "Default..."
957 msgstr "Типовий..."
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
961 msgid "Revert the color to the default"
962 msgstr "Повернути типове значення кольору"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
965 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 msgid "R&eset"
967 msgstr "С&кинути"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
970 msgid "Greyed-out notes:"
971 msgstr "Висірені примітки:"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 msgid "&Change..."
975 msgstr "&Змінити..."
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
978 msgid "Background colors"
979 msgstr "Кольори тла"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 msgid "Page:"
983 msgstr "Сторінка:"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
986 msgid "Shaded boxes:"
987 msgstr "Затінені панелі:"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
990 msgid "&New Document:"
991 msgstr "&Новий документ:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
994 msgid "&Old Document:"
995 msgstr "С&тарий документ:"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
998 msgid "Bro&wse..."
999 msgstr "Ви&брати..."
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1002 msgid "Copy Document Settings from:"
1003 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1006 msgid "N&ew Document"
1007 msgstr "Н&овий документ"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1010 msgid "Ol&d Document"
1011 msgstr "С&тарий документ"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1014 msgid ""
1015 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1016 "resulting document"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1020 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Compare Revisions"
1026 msgstr "Порівняти з останньою версією"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1029 #, fuzzy
1030 msgid "&Revisions back"
1031 msgstr "Модифікація"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1034 #, fuzzy
1035 msgid "&Between revisions"
1036 msgstr "&Між рядками:"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1039 msgid "Old:"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1043 #, fuzzy
1044 msgid "New:"
1045 msgstr "&Нові:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1048 #, fuzzy
1049 msgid "&Ok"
1050 msgstr "&Гаразд"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1054 msgid "TeX Code: "
1055 msgstr "Код TeX: "
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1058 msgid "Match delimiter types"
1059 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1062 msgid "&Keep matched"
1063 msgstr "&Зберігати відповідники"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1066 msgid "&Size:"
1067 msgstr "&Розмір:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1070 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1071 msgid "Insert the delimiters"
1072 msgstr "Вставити обмежувачі"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1075 msgid "&Insert"
1076 msgstr "&Вставити"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1079 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1080 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1083 msgid "Use Class Defaults"
1084 msgstr "Використовувати типове для класу"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1087 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1088 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1091 msgid "Save as Document Defaults"
1092 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
1095 msgid "Display"
1096 msgstr "Дисплей"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1099 msgid "Show ERT button only"
1100 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1103 msgid "&Collapsed"
1104 msgstr "&Згорнуте"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1107 msgid "Show ERT contents"
1108 msgstr "Показувати вміст ERT"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1111 msgid "O&pen"
1112 msgstr "&Розкрите"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1115 msgid "For more information, refer to the complete log."
1116 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1119 msgid "&Errors:"
1120 msgstr "&Помилки:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1123 msgid "Description:"
1124 msgstr "Опис:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1127 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1128 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1131 msgid "View Complete &Log..."
1132 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1135 msgid "F&ile"
1136 msgstr "Ф&айл"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1140 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1141 msgid "Filename"
1142 msgstr "Назва файла"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1147 msgid "&File:"
1148 msgstr "&Файл:"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1151 msgid "Select a file"
1152 msgstr "Оберіть файл"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1155 msgid "&Draft"
1156 msgstr "&Чернетка"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1159 msgid "&Template"
1160 msgstr "&Шаблон"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1163 msgid "Available templates"
1164 msgstr "Доступні шаблони"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1168 msgid "LaTe&X and LyX options"
1169 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1172 msgid "LaTeX Options"
1173 msgstr "Параметри LaTeX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1176 msgid "O&ption:"
1177 msgstr "Ви&бір:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1180 msgid "Forma&t:"
1181 msgstr "Ф&ормат:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Показувати в LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Р&озмір і обертання"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Обернути"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Кут повороту зображення"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "Центр обертання"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Центр:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "&Кут:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Масштаб"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Висота зображення у виводі"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Зберігати пропорції"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Обрізати"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "&Лівий нижній:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "&Правий верхній:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "&Отримати значення з файла"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1299 msgid "Basi&c"
1300 msgstr "&Основний"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "&Знайти:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:47
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Замін&ити на:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:73
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:76
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1318 msgid "Case &sensitive"
1319 msgstr "З &урахуванням регістру"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1322 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1323 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:95
1326 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgid "Find &Next"
1328 msgstr "Знайти &далі"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
1331 msgid "Restrict search to whole words only"
1332 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
1335 msgid "W&hole words"
1336 msgstr "&Лише цілі слова"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
1339 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1340 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgid "&Replace"
1347 msgstr "&Замінити"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1351 msgid "Search &backwards"
1352 msgstr "Зворотній &пошук"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1355 msgid "Replace all occurences at once"
1356 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
1361 msgid "Replace &All"
1362 msgstr "Замінити &всі"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:164
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1366 msgid "Ad&vanced"
1367 msgstr "До&датково"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1370 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1371 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1374 msgid "Sco&pe"
1375 msgstr "&Область"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:197
1378 msgid "Current paragraph"
1379 msgstr "Поточний абзац"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
1382 msgid "Current &paragraph"
1383 msgstr "Поточний &абзац"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1386 msgid "Current &document"
1387 msgstr "Поточний &документ"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:232
1390 msgid ""
1391 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1392 "document"
1393 msgstr ""
1394 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1395 "документа"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:235
1398 msgid "&Master document"
1399 msgstr "&Головний документ"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1402 msgid "All open documents"
1403 msgstr "Всі відкриті документи"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1406 msgid "&Open documents"
1407 msgstr "&Відкриті документи"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1410 msgid "All ma&nuals"
1411 msgstr "Всі пі&дручники"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1414 msgid ""
1415 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1416 "and paragraph style"
1417 msgstr ""
1418 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1419 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:274
1422 msgid "Ignore &format"
1423 msgstr "Ігнорувати &формат"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
1426 msgid ""
1427 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1428 "first letter"
1429 msgstr ""
1430 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1431 "знайденого рядка"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:287
1434 msgid "&Preserve first case on replace"
1435 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1438 msgid "&Expand macros"
1439 msgstr "&Розгорнути макрос"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1442 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1443 msgid "Form"
1444 msgstr "Форма"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1447 msgid "Float Type:"
1448 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1451 msgid "Use &default placement"
1452 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1455 msgid "Advanced Placement Options"
1456 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1459 msgid "&Top of page"
1460 msgstr "&Верх сторінки"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1463 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1464 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1467 msgid "Here de&finitely"
1468 msgstr "Саме &тут"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1471 msgid "&Here if possible"
1472 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1475 msgid "&Page of floats"
1476 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1479 msgid "&Bottom of page"
1480 msgstr "&Низ сторінки"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1483 msgid "&Span columns"
1484 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1487 msgid "&Rotate sideways"
1488 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1491 msgid "FontUi"
1492 msgstr "FontUi"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1495 msgid "&Default Family:"
1496 msgstr "&Типова сім'я:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1499 msgid "Select the default family for the document"
1500 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1503 msgid "&Base Size:"
1504 msgstr "&Базовий розмір:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1507 msgid "LaTe&X font encoding:"
1508 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1511 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1512 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1515 msgid "&Roman:"
1516 msgstr "П&рямий:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1519 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1520 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1523 msgid "&Sans Serif:"
1524 msgstr "&Рублений:"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1527 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1528 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1531 msgid "S&cale (%):"
1532 msgstr "М&асштаб (%):"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1535 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1536 msgstr ""
1537 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "&Машинопис:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1548 msgid "Sc&ale (%):"
1549 msgstr "Мас&штаб (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr ""
1554 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1555 "шрифту"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1558 msgid "C&JK:"
1559 msgstr "C&JK:"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1562 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 msgstr ""
1564 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1565 "корейської (CJK)"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1568 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1569 msgstr ""
1570 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1573 msgid "Use true S&mall Caps"
1574 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1577 msgid "Use old style instead of lining figures"
1578 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1581 msgid "Use &Old Style Figures"
1582 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1585 msgid "&Graphics"
1586 msgstr "&Зображення"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1589 msgid "Select an image file"
1590 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1593 msgid "Output Size"
1594 msgstr "Розмір виведення"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1597 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr ""
1599 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1602 msgid "Set &height:"
1603 msgstr "Встановити &висоту:"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1606 msgid "&Scale Graphics (%):"
1607 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1610 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1611 msgstr ""
1612 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1615 msgid "Set &width:"
1616 msgstr "Встановити &ширину:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1619 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1620 msgstr ""
1621 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1622 "висоти"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1625 msgid "Rotate Graphics"
1626 msgstr "Обертати рисунок"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1629 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1630 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1633 msgid "Ro&tate after scaling"
1634 msgstr "П&оворот після масштабування"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1637 msgid "Or&igin:"
1638 msgstr "&Центр:"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1641 msgid "A&ngle (Degrees):"
1642 msgstr "&Кут (у градусах):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1646 msgid "File name of image"
1647 msgstr "Назва файла з зображенням"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1650 msgid "&Clipping"
1651 msgstr "&Обрізання"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1655 msgid "y:"
1656 msgstr "y:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1660 msgid "x:"
1661 msgstr "x:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1664 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1665 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1668 msgid "Don't un&zip on export"
1669 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1673 msgid "Additional LaTeX options"
1674 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1677 msgid "LaTeX &options:"
1678 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1681 msgid ""
1682 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1683 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1684 msgstr ""
1685 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1686 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1687 "«Налаштування»)."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1690 msgid "Sho&w in LyX"
1691 msgstr "Пока&зати у LyX"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1694 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1695 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1698 msgid "Graphics Group"
1699 msgstr "Група зображень"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1702 msgid "A&ssigned to group:"
1703 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1706 msgid "Click to define a new graphics group."
1707 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1710 msgid "O&pen new group..."
1711 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1714 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1715 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1718 msgid "Draft mode"
1719 msgstr "Чорновий режим"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1722 msgid "&Draft mode"
1723 msgstr "&Чорновий режим"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1726 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1727 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1730 msgid "..............."
1731 msgstr "..............."
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1734 msgid "________"
1735 msgstr "________"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1738 msgid "<-----------"
1739 msgstr "<-----------"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1742 msgid "----------->"
1743 msgstr "----------->"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1746 msgid "\\-----v-----/"
1747 msgstr "\\-----v-----/"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1750 msgid "/-----^-----\\"
1751 msgstr "/-----^-----\\"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1754 msgid "&Spacing:"
1755 msgstr "&Проміжки:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1758 msgid "Supported spacing types"
1759 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1762 msgid "&Value:"
1763 msgstr "&Значення:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1766 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1767 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1770 msgid "&Fill Pattern:"
1771 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1774 msgid "&Protect:"
1775 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1778 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1779 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1780 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1786 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1787 msgid "URL"
1788 msgstr "URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1791 msgid "&Target:"
1792 msgstr "&Призначення:"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1796 msgid "Name associated with the URL"
1797 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1801 msgid "&Name:"
1802 msgstr "&Назва:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1805 msgid "Specify the link target"
1806 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1809 msgid "Link type"
1810 msgstr "Тип посилання"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 msgid "Link to the web or to every other target"
1814 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1817 msgid "&Web"
1818 msgstr "&Тенета"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1821 msgid "Link to an email address"
1822 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1825 msgid "&Email"
1826 msgstr "&Ел. пошта"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1829 msgid "Link to a file"
1830 msgstr "Посилання на файл"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1833 msgid "&File"
1834 msgstr "&Файл"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1837 msgid "Listing Parameters"
1838 msgstr "Параметри тексту програм"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1842 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1843 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1847 msgid "&Bypass validation"
1848 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 msgid "C&aption:"
1852 msgstr "П&ідпис:"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 msgid "La&bel:"
1856 msgstr "Мі&тка:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1859 msgid "Mo&re parameters"
1860 msgstr "Ін&ші параметри"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1863 msgid "Underline spaces in generated output"
1864 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1867 msgid "&Mark spaces in output"
1868 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1871 msgid "Show LaTeX preview"
1872 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1875 msgid "&Show preview"
1876 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1879 msgid "File name to include"
1880 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1883 msgid "&Include Type:"
1884 msgstr "&Тип включення:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1887 msgid "Include"
1888 msgstr "Включення"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1891 msgid "Input"
1892 msgstr "Вставка"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1895 msgid "Verbatim"
1896 msgstr "Дослівно"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1900 msgid "Program Listing"
1901 msgstr "Текст програми"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1904 msgid "Edit the file"
1905 msgstr "Змінити файл"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1908 msgid "&Edit"
1909 msgstr "&Правка"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1912 msgid "A&vailable indices:"
1913 msgstr "До&ступні покажчики:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1920 msgid ""
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1922 msgstr ""
1923 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1924 "параметри."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Створення покажчика"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1937 msgstr ""
1938 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1939 "«Покажчик назв»)"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1942 msgid "&Use multiple indexes"
1943 msgstr "&Декілька покажчиків"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1946 msgid ""
1947 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1948 msgstr ""
1949 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1950 "кнопку «Додати»"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1953 msgid "Add a new index to the list"
1954 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1957 msgid "A&vailable Indexes:"
1958 msgstr "До&ступні покажчики:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1961 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1962 msgid "1"
1963 msgstr "1"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1966 msgid "Remove the selected index"
1967 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1970 msgid "Rename the selected index"
1971 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1974 msgid "R&ename..."
1975 msgstr "Пере&йменувати..."
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1978 msgid "Define or change button color"
1979 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1982 msgid "Information Type:"
1983 msgstr "Тип відомостей:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1986 msgid "Information Name:"
1987 msgstr "Назва відомостей:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1990 msgid "Inset Parameter Configuration"
1991 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "&Застосувати негайно"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1999 msgid "New Inset"
2000 msgstr "Створити вставку"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2003 msgid "Document &class"
2004 msgstr "Клас &документа"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2007 msgid "Click to select a local document class definition file"
2008 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2011 msgid "&Local Layout..."
2012 msgstr "&Локальний формат..."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2015 msgid "Class options"
2016 msgstr "Параметри класу"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2019 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2020 msgstr ""
2021 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2024 msgid "P&redefined:"
2025 msgstr "&Визначені:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2028 msgid ""
2029 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2030 "select/deselect."
2031 msgstr ""
2032 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2033 "обрати або скасувати вибір."
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2036 msgid "Cust&om:"
2037 msgstr "&Нетипові:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2040 msgid "&Graphics driver:"
2041 msgstr "&Графічний драйвер:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2044 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2045 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2048 msgid "Select de&fault master document"
2049 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2052 msgid "&Master:"
2053 msgstr "&Головний:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2056 msgid "Enter the name of the default master document"
2057 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2060 msgid "Suppress default date on front page"
2061 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2064 msgid "Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2068 msgid "Encoding"
2069 msgstr "Кодування"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2072 msgid "Language &Default"
2073 msgstr "&Типова мова"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2076 msgid "&Other:"
2077 msgstr "&Інше:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2080 msgid "&Quote Style:"
2081 msgstr "Вид &лапок:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Offset:"
2086 msgstr "Offsets"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Value of the vertical line offset."
2091 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Width:"
2096 msgstr "&Ширина:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Value of the line width."
2101 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Thickness:"
2106 msgstr "Товста лінія"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Value of the line thickness."
2111 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2114 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2115 msgid "Listing"
2116 msgstr "Текст програми"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2119 msgid "&Main Settings"
2120 msgstr "&Основні параметри"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2123 msgid "Placement"
2124 msgstr "Розташування"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2127 msgid "Check for inline listings"
2128 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2131 msgid "&Inline listing"
2132 msgstr "&Вбудований текст програми"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2135 msgid "Check for floating listings"
2136 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2139 msgid "&Float"
2140 msgstr "&Плаваючі"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2143 msgid "&Placement:"
2144 msgstr "Р&озташування:"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2147 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2148 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2151 msgid "Line numbering"
2152 msgstr "Нумерування рядків"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2155 msgid "&Side:"
2156 msgstr "&Сторона:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2159 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2160 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2163 msgid "S&tep:"
2164 msgstr "К&рок:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2167 msgid "Difference between two numbered lines"
2168 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2171 msgid "Font si&ze:"
2172 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2175 msgid "Choose the font size for line numbers"
2176 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2180 msgid "Style"
2181 msgstr "Стиль"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2184 msgid "F&ont size:"
2185 msgstr "Розмір шри&фту:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2188 msgid "The content's base font size"
2189 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2192 msgid "Font Famil&y:"
2193 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2196 msgid "The content's base font style"
2197 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2200 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2201 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2204 msgid "&Break long lines"
2205 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2208 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2209 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2212 msgid "S&pace as symbol"
2213 msgstr "П&робіл як символ"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2216 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2217 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2220 msgid "Space i&n string as symbol"
2221 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2224 msgid "Tab&ulator size:"
2225 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2228 msgid "Use extended character table"
2229 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2232 msgid "&Extended character table"
2233 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2236 msgid "Lan&guage:"
2237 msgstr "&Мова:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2240 msgid "Select the programming language"
2241 msgstr "Оберіть мову програмування"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2244 msgid "&Dialect:"
2245 msgstr "&Діалект:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2248 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2249 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2252 msgid "Range"
2253 msgstr "Діапазон"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2256 msgid "Fi&rst line:"
2257 msgstr "Пер&ший рядок:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2260 msgid "The first line to be printed"
2261 msgstr "Перший рядок для друку"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2264 msgid "&Last line:"
2265 msgstr "&Останній рядок:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2268 msgid "The last line to be printed"
2269 msgstr "Останній рядок для друку"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2272 msgid "More Parameters"
2273 msgstr "Інші параметри"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2277 msgid "Feedback window"
2278 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2281 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2282 msgstr ""
2283 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2284 "список."
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2287 msgid "Input here the listings parameters"
2288 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Document-specific layout information"
2293 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Errors reported in terminal."
2298 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2302 msgid "Press button to check validity..."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2306 #, fuzzy
2307 msgid "&Validate"
2308 msgstr "Переглянути або оновити"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2311 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2312 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2315 msgid "Log &Type:"
2316 msgstr "&Тип журналу:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2319 msgid "Update the display"
2320 msgstr "Оновити екран"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2324 msgid "&Update"
2325 msgstr "&Оновити"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2328 msgid "Copy to Clip&board"
2329 msgstr "Копіювати до &буфера"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2332 msgid "&Go!"
2333 msgstr "&Виконати!"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2336 msgid "Jump to the next warning message."
2337 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2340 msgid "Next &Warning"
2341 msgstr "Наступне п&опередження"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2344 msgid "Jump to the next error message."
2345 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2348 msgid "Next &Error"
2349 msgstr "Наступна &помилка"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2352 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2353 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2356 msgid "&Default Margins"
2357 msgstr "&Типові поля"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2360 msgid "&Top:"
2361 msgstr "Зв&ерху:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2364 msgid "&Bottom:"
2365 msgstr "&Нижнє:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2368 msgid "&Inner:"
2369 msgstr "&Зсередини:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2372 msgid "O&uter:"
2373 msgstr "&Ззовні:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2376 msgid "Head &sep:"
2377 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2380 msgid "Head &height:"
2381 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2384 msgid "&Foot skip:"
2385 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2388 msgid "&Column Sep:"
2389 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2392 msgid "Master Document Output"
2393 msgstr "Виведення головного документа"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2396 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2397 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2400 msgid "Include only &selected children"
2401 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2404 msgid ""
2405 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2406 "compilation)"
2407 msgstr ""
2408 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2409 "(робити збирання тривалішим)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2412 msgid "&Maintain counters and references"
2413 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2416 msgid "Include all subdocuments in the output"
2417 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2420 msgid "&Include all children"
2421 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2427 msgid "Number of rows"
2428 msgstr "Кількість рядків"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2432 msgid "&Rows:"
2433 msgstr "&Рядків:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2439 msgid "Number of columns"
2440 msgstr "Кількість стовпчиків"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2444 msgid "&Columns:"
2445 msgstr "&Стовпчиків:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2448 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2449 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2452 msgid "Vertical alignment"
2453 msgstr "Верт. вирівнювання"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2456 msgid "&Vertical:"
2457 msgstr "&Вертикальний:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2460 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2461 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2464 msgid "&Horizontal:"
2465 msgstr "&Горизонтальний:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2468 msgid "Decoration"
2469 msgstr "Декорація"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2472 msgid "&Type:"
2473 msgstr "&Тип:"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2476 msgid "decoration type / matrix border"
2477 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2480 msgid "[x]"
2481 msgstr "[x]"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2484 msgid "(x)"
2485 msgstr "(x)"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2488 msgid "{x}"
2489 msgstr "{x}"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2492 msgid "|x|"
2493 msgstr "|x|"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2496 msgid "||x||"
2497 msgstr "||x||"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2500 msgid ""
2501 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2502 "are inserted into formulas"
2503 msgstr ""
2504 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2505 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2508 msgid "&Use AMS math package automatically"
2509 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2512 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2513 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2516 msgid "Use AMS &math package"
2517 msgstr "Використовувати A&MS"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2520 msgid ""
2521 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2522 "inserted into formulas"
2523 msgstr ""
2524 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2525 "особливі символи інтегралів"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2528 msgid "Use esint package &automatically"
2529 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2532 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2533 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2536 msgid "Use &esint package"
2537 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2543 "into formulas"
2544 msgstr ""
2545 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2546 "команду \\ce або \\cf"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Use math&dots package automatically"
2551 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2554 #, fuzzy
2555 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2556 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Use math&dots package"
2561 msgstr "Використовувати A&MS"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2564 msgid ""
2565 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2566 "inserted into formulas"
2567 msgstr ""
2568 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2569 "команду \\ce або \\cf"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2572 msgid "Use mhchem &package automatically"
2573 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2576 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2577 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2580 msgid "Use mh&chem package"
2581 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2584 msgid "A&vailable:"
2585 msgstr "До&ступні версії:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:206
2590 msgid "A&dd"
2591 msgstr "&Додати"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2594 msgid "De&lete"
2595 msgstr "Ви&лучити"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2598 msgid "S&elected:"
2599 msgstr "Ви&бране:"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2602 msgid "Sort &as:"
2603 msgstr "Сортувати &як:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2606 msgid "&Description:"
2607 msgstr "&Опис:"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2610 msgid "&Symbol:"
2611 msgstr "&Символ:"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2614 msgid "Type"
2615 msgstr "Тип"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2618 msgid "LyX internal only"
2619 msgstr "Внутрішнє використання"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2622 msgid "LyX &Note"
2623 msgstr "&Примітка LyX"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2626 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2627 msgstr "Експортувати без друку"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2630 msgid "&Comment"
2631 msgstr "Ко&ментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2634 msgid "Print as grey text"
2635 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2638 msgid "&Greyed out"
2639 msgstr "Ви&сірене"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2642 msgid "&List in Table of Contents"
2643 msgstr "&Список у Змісті"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2646 msgid "&Numbering"
2647 msgstr "&Нумерація"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2650 msgid "Output Format"
2651 msgstr "Формат виводу"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2654 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2655 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2659 msgid "De&fault Output Format:"
2660 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2663 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2664 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2667 msgid "Use &XeTeX"
2668 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2673 msgstr "Пошук вперед"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2676 #, fuzzy
2677 msgid "S&ynchronize with Output"
2678 msgstr "Включити у вивід"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2681 #, fuzzy
2682 msgid "C&ustom Macro:"
2683 msgstr "Номер замовника:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Преамбула LaTeX"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2691 #, fuzzy
2692 msgid "XHTML Output Options"
2693 msgstr "Параметри математики"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2696 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2700 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2704 #, fuzzy
2705 msgid "&Math Output:"
2706 msgstr "Вивід"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2709 msgid "Format to use for math output."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2713 #, fuzzy
2714 msgid "MathML"
2715 msgstr "Математичне|а"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2718 msgid "HTML"
2719 msgstr "HTML"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Images"
2724 msgstr "Сторінок"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2727 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2728 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:667
2730 msgid "LaTeX"
2731 msgstr "LaTeX"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Math &Image Scaling:"
2736 msgstr "Математичні пробіли"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2739 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2743 msgid "Paper Format"
2744 msgstr "Формат паперу"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2749 msgid "&Format:"
2750 msgstr "&Формат:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2753 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2754 msgstr ""
2755 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2756 "«Обрати»"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2759 msgid "&Orientation:"
2760 msgstr "&Орієнтація:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2763 msgid "&Portrait"
2764 msgstr "&Книжкова"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2767 msgid "&Landscape"
2768 msgstr "&Альбомна"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2772 msgid "Page Layout"
2773 msgstr "Формат сторінки"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2776 msgid "Headings &style:"
2777 msgstr "Стиль &заголовків:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2780 msgid "Style used for the page header and footer"
2781 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2784 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2785 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2788 msgid "&Two-sided document"
2789 msgstr "&Двосторонній документ"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2792 msgid "Label Width"
2793 msgstr "Ширина мітки"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2797 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2798 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2801 msgid "Lo&ngest label"
2802 msgstr "&Найдовша мітка"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2805 msgid "Line &spacing"
2806 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1802
2809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2810 msgid "Single"
2811 msgstr "Одинарний"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2814 msgid "1.5"
2815 msgstr "1.5"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1808
2818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2819 msgid "Double"
2820 msgstr "Подвійна"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2826 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:836
2831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2065
2832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
2833 msgid "Custom"
2834 msgstr "Нетиповий"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2837 msgid "&Indent Paragraph"
2838 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2841 msgid "&Justified"
2842 msgstr "По &ширині"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2845 msgid "&Left"
2846 msgstr "&Ліворуч"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2849 msgid "C&enter"
2850 msgstr "По&середині"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2853 msgid "Ri&ght"
2854 msgstr "&Праворуч"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2857 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2858 msgstr ""
2859 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2862 msgid "Paragraph's &Default"
2863 msgstr "Використовувати &типове"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2866 msgid "&Use hyperref support"
2867 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2870 msgid "&General"
2871 msgstr "&Загальне"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2874 msgid ""
2875 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2876 msgstr ""
2877 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2878 "середовищ"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2881 msgid "Automatically fi&ll header"
2882 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2885 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2886 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2889 msgid "Load in &fullscreen mode"
2890 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2893 msgid "Header Information"
2894 msgstr "Відомості шапки"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2897 msgid "&Title:"
2898 msgstr "&Заголовок:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2901 msgid "&Author:"
2902 msgstr "&Автор:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2905 msgid "&Subject:"
2906 msgstr "&Тема:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2909 msgid "&Keywords:"
2910 msgstr "&Ключові слова:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2913 msgid "H&yperlinks"
2914 msgstr "&Гіперпосилання"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2917 msgid "Allows link text to break across lines."
2918 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2921 msgid "B&reak links over lines"
2922 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2925 msgid "No &frames around links"
2926 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2929 msgid "C&olor links"
2930 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2933 msgid "Bibliographical backreferences"
2934 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2937 msgid "B&ackreferences:"
2938 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2941 msgid "&Bookmarks"
2942 msgstr "&Закладки"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2945 msgid "G&enerate Bookmarks"
2946 msgstr "&Створити закладки"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2949 msgid "&Numbered bookmarks"
2950 msgstr "&Нумеровані закладки"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2953 msgid "Number of levels"
2954 msgstr "Кількість рівнів"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2957 msgid "&Open bookmarks"
2958 msgstr "&Відкрити закладки"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2961 msgid "Additional o&ptions"
2962 msgstr "Додаткові п&араметри"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2965 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2966 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2969 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2970 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2973 msgid "&Phantom"
2974 msgstr "&Фантом"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2977 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2978 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2981 msgid "&Horiz. Phantom"
2982 msgstr "&Гор. фантом"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2985 msgid "Vertical space of the phantom content"
2986 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2989 msgid "&Vert. Phantom"
2990 msgstr "&Верт. фантом"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2993 msgid "A&lter..."
2994 msgstr "&Інші..."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Use system colors"
2999 msgstr "Відсутня системна тека"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3002 msgid "In Math"
3003 msgstr "У математичних об’єктах"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3006 msgid ""
3007 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3008 "delay."
3009 msgstr ""
3010 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3011 "математичному режимі."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3014 msgid "Automatic in&line completion"
3015 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3018 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3019 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3022 msgid "Automatic p&opup"
3023 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3026 msgid "Autoco&rrection"
3027 msgstr "Авт&овиправлення"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3030 msgid "In Text"
3031 msgstr "У тексті"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3034 msgid ""
3035 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3036 "delay."
3037 msgstr ""
3038 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3039 "режимі."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3042 msgid "Automatic &inline completion"
3043 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3046 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3047 msgstr ""
3048 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3051 msgid "Automatic &popup"
3052 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3055 msgid ""
3056 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3057 "mode."
3058 msgstr ""
3059 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3060 "доступне автоматичне доповення."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3063 msgid "Cursor i&ndicator"
3064 msgstr "І&ндикатор курсора"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3067 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3068 msgid "General"
3069 msgstr "Загальне"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3072 msgid ""
3073 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3074 "if it is available."
3075 msgstr ""
3076 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3077 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3080 msgid "s inline completion dela&y"
3081 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3084 msgid ""
3085 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3086 "if it is available."
3087 msgstr ""
3088 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3089 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3092 msgid "s popup d&elay"
3093 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3096 msgid ""
3097 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3098 "It will be shown right away."
3099 msgstr ""
3100 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3101 "буде: підказку буде показано негайно."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3104 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3105 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3108 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3109 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3112 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3113 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3116 msgid "C&onverter:"
3117 msgstr "Пере&творювач:"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3120 msgid "E&xtra flag:"
3121 msgstr "&Додатково:"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3124 msgid "&From format:"
3125 msgstr "&З формату:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3128 msgid "&To format:"
3129 msgstr "&У формат:"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3133 msgid "&Modify"
3134 msgstr "&Змінити"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2765 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
3139 msgid "Remo&ve"
3140 msgstr "Ви&лучити"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3143 msgid "Converter Defi&nitions"
3144 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3147 msgid "Converter File Cache"
3148 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3151 msgid "&Enabled"
3152 msgstr "&Увімкнено"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3155 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3156 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3159 msgid "Display &Graphics"
3160 msgstr "Показувати &рисунки"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3163 msgid "Instant &Preview:"
3164 msgstr "Попередній &перегляд:"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3168 msgid "Off"
3169 msgstr "Вимкнено"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3172 msgid "No math"
3173 msgstr "Без формул"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3176 msgid "On"
3177 msgstr "Увімкнено"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3180 msgid "Preview Si&ze:"
3181 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3184 msgid "Factor for the preview size"
3185 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3188 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3189 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3192 msgid "&Mark end of paragraphs"
3193 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3196 msgid "Editing"
3197 msgstr "Редагування"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3200 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3201 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3204 msgid "Scroll &below end of document"
3205 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3208 msgid "Sort &environments alphabetically"
3209 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3212 msgid "&Group environments by their category"
3213 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3216 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3217 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3220 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3221 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3224 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3225 msgstr ""
3226 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3229 msgid "Fullscreen"
3230 msgstr "На повний екран"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3233 msgid "&Hide toolbars"
3234 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3237 msgid "Hide scr&ollbar"
3238 msgstr "Сховати панель &гортання"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3241 msgid "Hide &tabbar"
3242 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3245 msgid "Hide &menubar"
3246 msgstr "Сховати смужку &меню"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3249 msgid "&Limit text width"
3250 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3253 msgid "Screen used (&pixels):"
3254 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3257 msgid "&New..."
3258 msgstr "&Створити..."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3261 msgid "Re&move"
3262 msgstr "Ви&лучити"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3265 msgid "&Document format"
3266 msgstr "Формат &документа"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3269 msgid "Vector &graphics format"
3270 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3273 msgid "S&hort Name:"
3274 msgstr "К&оротка назва:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3277 msgid "E&xtension:"
3278 msgstr "Роз&ширення:"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3281 msgid "Shortc&ut:"
3282 msgstr "Скороч&ення:"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3285 msgid "Ed&itor:"
3286 msgstr "&Редактор:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3289 msgid "&Viewer:"
3290 msgstr "&Переглядач:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3293 msgid "Co&pier:"
3294 msgstr "&Копір:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3297 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3298 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3301 msgid "Default Format"
3302 msgstr "Типовий формат"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3305 msgid "&E-mail:"
3306 msgstr "&Ел. пошта:"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3309 msgid "Your name"
3310 msgstr "Ваше ім’я"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3313 msgid "Your E-mail address"
3314 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3317 msgid "Keyboard"
3318 msgstr "Клавіатура"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3321 msgid "Use &keyboard map"
3322 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3325 msgid "&First:"
3326 msgstr "&Перша:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3330 msgid "Br&owse..."
3331 msgstr "Нав&ігація..."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3334 msgid "S&econd:"
3335 msgstr "&Друга:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3338 msgid ""
3339 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3340 "time LyX is launched."
3341 msgstr ""
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3344 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3348 msgid "Mouse"
3349 msgstr "Мишка"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3352 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3353 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3356 msgid ""
3357 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3358 "speed it up, low values slow it down."
3359 msgstr ""
3360 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3361 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3364 msgid "Scroll wheel zoom"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Enable"
3370 msgstr "&Увімкнено"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Ctrl"
3375 msgstr "Керування"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Shift"
3380 msgstr "Shift-"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Alt"
3385 msgstr "Попередження"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3388 msgid "User &interface language:"
3389 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3392 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3393 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3396 msgid "Language pac&kage:"
3397 msgstr "Мовний &пакет:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3400 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3401 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3404 msgid "Command s&tart:"
3405 msgstr "Команда &початку:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3408 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3409 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3412 msgid "Command e&nd:"
3413 msgstr "Команда &закінчення:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3416 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3417 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Default Decimal &Point:"
3422 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3426 msgid "X; "
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3430 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3431 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3434 msgid "&Use babel"
3435 msgstr "Використовувати &babel"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3438 msgid ""
3439 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3440 "the language package)"
3441 msgstr ""
3442 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3443 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3446 msgid "&Global"
3447 msgstr "&Глобально"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3450 msgid ""
3451 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3452 "command"
3453 msgstr ""
3454 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3455 "починати командою перемикання мови"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3458 msgid "Auto &begin"
3459 msgstr "Автоматично &починати"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3462 msgid ""
3463 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3464 "switch command"
3465 msgstr ""
3466 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3467 "завершувати командою перемикання мови"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3470 msgid "Auto &end"
3471 msgstr "Автоматично &завершувати"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3474 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3475 msgstr ""
3476 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3477 "програми"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3480 msgid "Mark &foreign languages"
3481 msgstr "Мітити &інші мови"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3484 msgid "Right-to-left language support"
3485 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3488 msgid ""
3489 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3490 msgstr ""
3491 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3492 "арабська)."
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3495 msgid "Enable RTL su&pport"
3496 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3499 msgid "Cursor movement:"
3500 msgstr "Пересування курсора:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3503 msgid "&Logical"
3504 msgstr "&Логічне"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3507 msgid "&Visual"
3508 msgstr "&Візуальне"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3511 msgid ""
3512 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3513 msgstr ""
3514 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3515 "за допомогою fontenc)"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3518 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3519 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3522 msgid "Default paper si&ze:"
3523 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3527 msgid "US letter"
3528 msgstr "US letter"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3532 msgid "US legal"
3533 msgstr "US legal"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3537 msgid "US executive"
3538 msgstr "US executive"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3542 msgid "A3"
3543 msgstr "A3"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3547 msgid "A4"
3548 msgstr "A4"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3552 msgid "A5"
3553 msgstr "A5"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3557 msgid "B5"
3558 msgstr "B5"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3561 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3562 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3565 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3566 msgstr ""
3567 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3570 msgid "BibTeX command and options"
3571 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3575 msgid "Processor for &Japanese:"
3576 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3579 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3580 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3583 msgid "Pr&ocessor:"
3584 msgstr "Пр&оцесор:"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:757
3587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
3588 msgid "Op&tions:"
3589 msgstr "П&араметри:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3593 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3596 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3597 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3600 msgid "&Nomenclature command:"
3601 msgstr "Команда &номенклатури:"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3604 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3605 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3608 msgid "Chec&kTeX command:"
3609 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3612 msgid "CheckTeX start options and flags"
3613 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3616 msgid ""
3617 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3618 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3619 "rather than the Cygwin teTeX."
3620 msgstr ""
3621 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3622 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3623 "teTeX з cygwin."
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3626 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3627 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3630 msgid "Set class options to default on class change"
3631 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3634 msgid "R&eset class options when document class changes"
3635 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3638 msgid "Output &line length:"
3639 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3642 msgid ""
3643 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3644 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3645 "paragraphs are separated by a blank line."
3646 msgstr ""
3647 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3648 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3649 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3652 msgid "&Date format:"
3653 msgstr "Формат &дати:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3656 msgid "Date format for strftime output"
3657 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3660 #, fuzzy
3661 msgid "&Overwrite on export:"
3662 msgstr "Перезаписати документ?"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3665 msgid "Ask permission"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3669 msgid "Main file only"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3673 #, fuzzy
3674 msgid "All files"
3675 msgstr "Всі поля"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3678 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3682 msgid "Forward search"
3683 msgstr "Пошук вперед"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3686 msgid "DV&I command:"
3687 msgstr "Кома&нда DVI:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3690 msgid "&PDF command:"
3691 msgstr "&Команда PDF:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3694 msgid "&PATH prefix:"
3695 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3705 msgid "Browse..."
3706 msgstr "Вибрати..."
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3709 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3710 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3713 msgid "&Temporary directory:"
3714 msgstr "Тим&часова тека:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3717 msgid "Ly&XServer pipe:"
3718 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3721 msgid "&Backup directory:"
3722 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3725 msgid "&Example files:"
3726 msgstr "&Файли прикладів:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3729 msgid "&Document templates:"
3730 msgstr "&Шаблони документів:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3733 msgid "&Working directory:"
3734 msgstr "&Тека користувача:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3737 msgid "Hunspell dictionaries:"
3738 msgstr "Словники Hunspell:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3741 msgid "Printer Command Options"
3742 msgstr "Параметри команди принтеру"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3745 msgid "Extension to be used when printing to file."
3746 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3749 msgid "File ex&tension:"
3750 msgstr "&Розширення файла:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3753 msgid "Option used to print to a file."
3754 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3757 msgid "Print to &file:"
3758 msgstr "Друк до &файла:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3761 msgid "Option used to print to non-default printer."
3762 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3765 msgid "Set &printer:"
3766 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3769 msgid "Option used with spool command to set printer."
3770 msgstr ""
3771 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3772 "принтера."
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3775 msgid "Spool &printer:"
3776 msgstr "&Принтер буферизації:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3779 msgid ""
3780 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3781 "to print."
3782 msgstr ""
3783 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3784 "роздрукувати цей файл на принтері."
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3787 msgid "Spool co&mmand:"
3788 msgstr "Команда &черги друку:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3791 msgid "Option used to reverse page order."
3792 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3795 msgid "Re&verse pages:"
3796 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3799 msgid "Lan&dscape:"
3800 msgstr "Лан&дшафт:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3803 msgid "&Number of copies:"
3804 msgstr "&Кількість копій:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3807 msgid "Option used to set number of copies."
3808 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3811 msgid "Option used to print a range of pages."
3812 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3815 msgid "Co&llated:"
3816 msgstr "&Збирати:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3819 msgid "Pa&ge range:"
3820 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3823 msgid "Option used to collate multiple copies."
3824 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3827 msgid "&Odd pages:"
3828 msgstr "&Непарні сторінки:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3831 msgid "&Even pages:"
3832 msgstr "&Парні сторінки:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3835 msgid "Paper t&ype:"
3836 msgstr "&Тип паперу:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3839 msgid "Paper si&ze:"
3840 msgstr "Розмір &паперу:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3844 msgstr ""
3845 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3848 msgid "E&xtra options:"
3849 msgstr "Додаткові &параметри:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3852 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3853 msgstr ""
3854 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3855 "користувачів."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3858 msgid ""
3859 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3860 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3861 "printers."
3862 msgstr ""
3863 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3864 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3865 "принтерів."
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3868 msgid "Adapt &output to printer"
3869 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3872 msgid "Name of the default printer"
3873 msgstr "Назва типового принтера"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3876 msgid "Default &printer:"
3877 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3880 msgid "Printer co&mmand:"
3881 msgstr "Ко&манда принтера:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3884 msgid "Sans Seri&f:"
3885 msgstr "&Рублений:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3888 msgid "T&ypewriter:"
3889 msgstr "&Машинописний:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3892 msgid "R&oman:"
3893 msgstr "П&рямий:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3896 msgid "&Zoom %:"
3897 msgstr "Мас&штаб %:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3900 msgid "Font Sizes"
3901 msgstr "Розміри шрифтів"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3904 msgid "&Large:"
3905 msgstr "&Великий:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3908 msgid "&Larger:"
3909 msgstr "&Більший:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3912 msgid "&Largest:"
3913 msgstr "&Найбільший:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3916 msgid "&Huge:"
3917 msgstr "Ве&личезний:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3920 msgid "&Hugest:"
3921 msgstr "&Гігантський:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3924 msgid "S&mallest:"
3925 msgstr "&Мініатюрний:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3928 msgid "S&maller:"
3929 msgstr "М&енший:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3932 msgid "S&mall:"
3933 msgstr "М&аленький:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3936 msgid "&Normal:"
3937 msgstr "&Звичайна:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3940 msgid "&Tiny:"
3941 msgstr "Мал&юсінький:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3944 msgid ""
3945 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3946 "of fonts"
3947 msgstr ""
3948 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3949 "шрифтів на екрані."
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3952 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3953 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3956 msgid "&New"
3957 msgstr "&Створити"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3960 msgid "&Bind file:"
3961 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3964 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3965 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3968 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3969 msgstr ""
3970 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3971 "коментарів"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3974 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3975 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3978 msgid "&Spellchecker engine:"
3979 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3982 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3983 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3986 msgid "Accept compound &words"
3987 msgstr "Припускати складені &слова"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3990 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3991 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3994 msgid "S&pellcheck continuously"
3995 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3998 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3999 msgstr ""
4000 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4003 msgid "&Escape characters:"
4004 msgstr "К&ерівні символи:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4007 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4008 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4011 msgid "Al&ternative language:"
4012 msgstr "&Інша мова:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4015 msgid "&User interface file:"
4016 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4019 msgid "Automatic help"
4020 msgstr "Автоматична довідка"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4023 msgid ""
4024 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4025 "the main work area of an edited document"
4026 msgstr ""
4027 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4028 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4031 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4032 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4035 msgid "Session"
4036 msgstr "Сеанс"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4039 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4040 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4043 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4044 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4047 msgid "Restore cursor &positions"
4048 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4051 msgid "&Load opened files from last session"
4052 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4055 msgid "Clear all session &information"
4056 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4059 msgid "Documents"
4060 msgstr "Документи"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4063 msgid "Backup original documents when saving"
4064 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4067 msgid "&Backup documents, every"
4068 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4071 msgid "minutes"
4072 msgstr "хвилин"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4075 msgid "&Save documents compressed by default"
4076 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4079 msgid "&Maximum last files:"
4080 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4083 msgid "&Open documents in tabs"
4084 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4087 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4088 msgstr ""
4089 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4090 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4093 msgid "&Single close-tab button"
4094 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
4097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
4098 msgid "&Save"
4099 msgstr "&Зберегти"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4102 msgid "Pages"
4103 msgstr "Сторінок"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Сторінки для друку з"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4111 msgstr "&До:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4122 msgid "Fro&m"
4123 msgstr "&Від"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4127 msgid "&All"
4128 msgstr "&Всі"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Зво&ротній порядок"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4147 msgid "Copie&s"
4148 msgstr "Копі&й"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Кількість копій"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Збирати копії разом"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4159 msgid "&Collate"
4160 msgstr "&Збирати"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4163 msgid "&Print"
4164 msgstr "На&друкувати"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Куди друкувати"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4175 msgid "P&rinter:"
4176 msgstr "П&ринтер:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4188 msgstr ""
4189 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4190 "попереднього."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4193 msgid "&Subindex"
4194 msgstr "П&ідпокажчик"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "До&ступні покажчики:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4202 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4206 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4207 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4210 msgid "&List Indentation:"
4211 msgstr "&Відступ списку:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4214 msgid "Custom &Width:"
4215 msgstr "Нетипова &ширина:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4218 msgid ""
4219 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4220 "Custom&quot;."
4221 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4225 msgid "Output"
4226 msgstr "Вивід"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4229 msgid "Settings"
4230 msgstr "Параметри"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4233 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4234 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4237 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4238 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4241 msgid "&Clear automatically"
4242 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4245 msgid "Debug messages"
4246 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4249 msgid "Display no debug messages"
4250 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4253 msgid "&None"
4254 msgstr "&Жодних"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4257 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4258 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4261 msgid "S&elected"
4262 msgstr "Ви&брані"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4265 msgid "Display all debug messages"
4266 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4269 msgid "Display statusbar messages?"
4270 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4273 msgid "&Statusbar messages"
4274 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4277 msgid "Fil&ter:"
4278 msgstr "Фі&льтр:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4281 msgid "Enter string to filter the label list"
4282 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4285 msgid "Filter case-sensitively"
4286 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4289 msgid "Case-sensiti&ve"
4290 msgstr "З &урахуванням регістру"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4293 msgid "Update the label list"
4294 msgstr "Оновити список міток"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4297 msgid ""
4298 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4299 "sensitive option is checked)"
4300 msgstr ""
4301 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4302 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4305 msgid "&Sort"
4306 msgstr "&Впорядкувати"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4309 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4310 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4313 msgid "Cas&e-sensitive"
4314 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4319 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4322 msgid "Grou&p"
4323 msgstr "Гр&упувати"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4326 msgid "&Go to Label"
4327 msgstr "&Перейти до мітки"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4330 msgid "La&bels in:"
4331 msgstr "Міт&ки в:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4334 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4335 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4338 msgid "<reference>"
4339 msgstr "<посилання>"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4342 msgid "(<reference>)"
4343 msgstr "<посилання>"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4346 msgid "<page>"
4347 msgstr "<сторінка>"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4350 msgid "on page <page>"
4351 msgstr "на сторінці <номер>"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4354 msgid "<reference> on page <page>"
4355 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4358 msgid "Formatted reference"
4359 msgstr "форматоване посилання"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Textual reference"
4364 msgstr "всі посилання"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4367 msgid "Match w&hole words only"
4368 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4371 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4372 msgstr ""
4373 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4376 msgid "&Export formats:"
4377 msgstr "&Формати експорту:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4380 msgid "&Command:"
4381 msgstr "&Команда:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4384 msgid "Edit shortcut"
4385 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4388 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4389 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4392 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4393 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4396 msgid "&Delete Key"
4397 msgstr "&Вилучити клавішу"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4400 msgid "Clear current shortcut"
4401 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4405 msgid "C&lear"
4406 msgstr "О&чистити"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4409 msgid "&Shortcut:"
4410 msgstr "С&корочення:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4413 msgid "&Function:"
4414 msgstr "&Функція:"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4417 msgid ""
4418 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4419 "the 'Clear' button"
4420 msgstr ""
4421 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4422 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4425 msgid "DockWidget"
4426 msgstr "DockWidget"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:39
4429 msgid ""
4430 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4431 msgstr ""
4432 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
4435 msgid "Unknown word:"
4436 msgstr "Невідоме слово:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
4439 msgid "Current word"
4440 msgstr "Поточне слово"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:126
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4445 msgid "Replace word with current choice"
4446 msgstr "Замінити слово на обране"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4449 msgid "&Find Next"
4450 msgstr "Знайти &далі"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
4453 msgid "Re&placement:"
4454 msgstr "За&міна:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
4457 msgid "Replace with selected word"
4458 msgstr "Замінити обраним словом"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4461 msgid "S&uggestions:"
4462 msgstr "П&ропозиції:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:171
4465 msgid "Ignore this word"
4466 msgstr "Пропустити це слово"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
4469 msgid "&Ignore"
4470 msgstr "&Ігнорувати"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:187
4473 msgid "Ignore this word throughout this session"
4474 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:190
4477 msgid "I&gnore All"
4478 msgstr "І&гнорувати всі"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:203
4481 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4482 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4485 msgid ""
4486 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4487 "full range."
4488 msgstr ""
4489 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4490 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4493 msgid "Ca&tegory:"
4494 msgstr "Ка&тегорія:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4497 msgid "Select this to display all available characters at once"
4498 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4501 msgid "&Display all"
4502 msgstr "&Показати всі"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4505 msgid "&Table Settings"
4506 msgstr "&Налаштування таблиці"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4509 msgid "Column settings"
4510 msgstr "Параметри стовпчиків"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4513 msgid "&Horizontal alignment:"
4514 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4517 msgid "Horizontal alignment in column"
4518 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4521 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4522 msgid "Justified"
4523 msgstr "По ширині"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4526 #, fuzzy
4527 msgid "At Decimal Separator"
4528 msgstr "Роздільник"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4531 #, fuzzy
4532 msgid "&Decimal separator:"
4533 msgstr "Роздільник"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4536 msgid "Fixed width of the column"
4537 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4540 msgid "&Vertical alignment in row:"
4541 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4544 msgid ""
4545 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4546 "the row."
4547 msgstr ""
4548 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4549 "рядка."
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4552 msgid "Merge cells of different columns"
4553 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4556 msgid "&Multicolumn"
4557 msgstr "&Багатоколонковість"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4560 msgid "Row setting"
4561 msgstr "Параметр рядка"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4564 msgid "Merge cells of different rows"
4565 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4568 msgid "M&ultirow"
4569 msgstr "Б&агаторядкова"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4572 msgid "Cell setting"
4573 msgstr "Параметри комірки"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4576 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4577 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4580 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4581 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4584 msgid "Table-wide settings"
4585 msgstr "Налаштування таблиці"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4588 msgid "Verti&cal alignment:"
4589 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4592 msgid "Vertical alignment of the table"
4593 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4596 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4597 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4600 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4601 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4604 msgid "LaTe&X argument:"
4605 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4608 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4609 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4612 msgid "&Borders"
4613 msgstr "&Рамки"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4616 msgid "Set Borders"
4617 msgstr "Встановити рамки"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4620 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4621 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4624 msgid "All Borders"
4625 msgstr "Всі межі"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4628 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4629 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4632 msgid "&Set"
4633 msgstr "&Встановити"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4636 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4637 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4640 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4641 msgstr ""
4642 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4643 "границь)"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4646 msgid "Fo&rmal"
4647 msgstr "Фо&рмальний"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4650 msgid "Use default (grid-like) border style"
4651 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4654 msgid "De&fault"
4655 msgstr "Ти&пові"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4658 msgid "Additional Space"
4659 msgstr "Додатковий пробіл"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4662 msgid "T&op of row:"
4663 msgstr "В&ерх рядка:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4666 msgid "Botto&m of row:"
4667 msgstr "Ни&з рядка:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4670 msgid "Bet&ween rows:"
4671 msgstr "&Між рядками:"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4674 msgid "&Longtable"
4675 msgstr "&Довга таблиця"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4678 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4679 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4682 msgid "&Use long table"
4683 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4686 msgid "Row settings"
4687 msgstr "Параметри рядка"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4690 msgid "Status"
4691 msgstr "Стан"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4694 msgid "Border above"
4695 msgstr "Лінія згори"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4698 msgid "Border below"
4699 msgstr "Лінія знизу"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4702 msgid "Contents"
4703 msgstr "Вміст"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4706 msgid "Header:"
4707 msgstr "Заголовок:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4710 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4711 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4718 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4719 msgid "on"
4720 msgstr "увімкнено"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4730 msgid "double"
4731 msgstr "double"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4734 msgid "First header:"
4735 msgstr "Перша шапка:"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4738 msgid "This row is the header of the first page"
4739 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4742 msgid "Don't output the first header"
4743 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4747 msgid "is empty"
4748 msgstr "порожній"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4751 msgid "Footer:"
4752 msgstr "Підвал:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4755 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4756 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4759 msgid "Last footer:"
4760 msgstr "Останній підвал:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4763 msgid "This row is the footer of the last page"
4764 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4767 msgid "Don't output the last footer"
4768 msgstr "Не виводити останній підвал"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4771 msgid "Caption:"
4772 msgstr "Підпис:"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4775 msgid "Set a page break on the current row"
4776 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4779 msgid "Page &break on current row"
4780 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4783 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4784 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4787 msgid "Longtable alignment"
4788 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4791 msgid "Current cell:"
4792 msgstr "Поточна комірка:"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4795 msgid "Current row position"
4796 msgstr "Поточний рядок"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4799 msgid "Current column position"
4800 msgstr "Поточний стовпчик"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4803 msgid "Close this dialog"
4804 msgstr "Закрити це вікно"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4807 msgid "Rebuild the file lists"
4808 msgstr "Перебудувати список файлів"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4811 msgid ""
4812 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4813 msgstr ""
4814 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4815 "показано з повним шляхом."
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4818 msgid "&View"
4819 msgstr "П&ерегляд"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4822 msgid "Selected classes or styles"
4823 msgstr "Обрані стилі або класи"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4826 msgid "LaTeX classes"
4827 msgstr "Класи LaTeX"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4830 msgid "LaTeX styles"
4831 msgstr "Стилі LaTeX"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4834 msgid "BibTeX styles"
4835 msgstr "Стилі BibTeX"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4838 msgid "Toggles view of the file list"
4839 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4842 msgid "Show &path"
4843 msgstr "Показати &шлях"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4846 msgid "Separate paragraphs with"
4847 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4850 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4851 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4854 msgid "&Indentation"
4855 msgstr "&Відступ"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4858 msgid "Size of the indentation"
4859 msgstr "Розміри відступу"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4862 msgid "&Vertical space"
4863 msgstr "&Вертикального проміжку"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4866 msgid "Size of the vertical space"
4867 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4870 msgid "Spacing"
4871 msgstr "Інтервал"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4874 msgid "&Line spacing:"
4875 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4878 msgid "Spacing type"
4879 msgstr "Тип інтервалу"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4882 msgid "Number of lines"
4883 msgstr "Кількість рядків"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4886 msgid "Format text into two columns"
4887 msgstr "Форматується документ..."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4890 msgid "Two-&column document"
4891 msgstr "Дво&колонковий документ"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4894 msgid "Language of the thesaurus"
4895 msgstr "Мова тезауруса"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4898 msgid "Index entry"
4899 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4902 msgid "&Keyword:"
4903 msgstr "&Ключове слово:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4906 msgid "Word to look up"
4907 msgstr "Слово для пошуку"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4910 msgid "L&ookup"
4911 msgstr "По&шук"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4915 msgid "The selected entry"
4916 msgstr "Обраний запис"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4919 msgid "&Selection:"
4920 msgstr "&Вибір:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4923 msgid "Replace the entry with the selection"
4924 msgstr "Замінити запис обраним"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4927 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4928 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4931 msgid "Filter:"
4932 msgstr "Фільтр:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4935 msgid "Enter string to filter contents"
4936 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4939 msgid ""
4940 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4941 "tables, and others)"
4942 msgstr ""
4943 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4944 "тощо)"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4947 msgid "Update navigation tree"
4948 msgstr "Оновити дерево навігації"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4953 msgid "..."
4954 msgstr "..."
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4957 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4958 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4961 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4962 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4965 msgid "Move selected item down by one"
4966 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4969 msgid "Move selected item up by one"
4970 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4973 msgid "Sort"
4974 msgstr "Впорядкувати"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4977 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4978 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4981 msgid "Keep"
4982 msgstr "Залишити"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4985 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4986 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4989 msgid "LyX: Enter text"
4990 msgstr "LyX: Введіть текст"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4993 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4994 msgstr ""
4995 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4998 msgid "&Do not show this warning again!"
4999 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5002 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5003 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5006 msgid "DefSkip"
5007 msgstr "Типовий"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5010 msgid "SmallSkip"
5011 msgstr "Маленький"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5014 msgid "MedSkip"
5015 msgstr "Середній"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5018 msgid "BigSkip"
5019 msgstr "Великий"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5022 msgid "VFill"
5023 msgstr "Вертикальний клей"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5026 msgid "Complete source"
5027 msgstr "Повне джерело"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5030 msgid "Automatic update"
5031 msgstr "Автоматичне оновлення"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5034 msgid "Unit of width value"
5035 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5038 msgid "number of needed lines"
5039 msgstr "кількість потрібних рядків"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5042 msgid "use number of lines"
5043 msgstr "використовувати кількість рядків"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5046 msgid "&Line span:"
5047 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5050 msgid "Outer (default)"
5051 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5054 msgid "Inner"
5055 msgstr "Внутрішнє"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5058 msgid "use overhang"
5059 msgstr "використовувати виступ"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5062 msgid "Over&hang:"
5063 msgstr "Ви&ступ:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5066 msgid "Overhang value"
5067 msgstr "Значення виступу"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5070 msgid "Unit of overhang value"
5071 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5074 msgid "Check this to allow flexible placement"
5075 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5078 msgid "Allow &floating"
5079 msgstr "Дозволити &пересування"
5080
5081 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5082 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5084 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5085 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5088 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5090 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5091 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5093 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5095 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5096 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5097 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5100 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5102 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5103 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:243
5105 msgid "Standard"
5106 msgstr "Стандартний"
5107
5108 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5111 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5112 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5115 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5117 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5118 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5119 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5120 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5121 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5122 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5123 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5124 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5126 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5127 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5128 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5129 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5130 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5131 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5133 msgid "Section"
5134 msgstr "Розділ"
5135
5136 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5137 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5138 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5139 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5140 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5141 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5143 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5145 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5146 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5147 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5148 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5150 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5151 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5152 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5153 msgid "Subsection"
5154 msgstr "Підрозділ"
5155
5156 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5157 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5159 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5160 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5162 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5164 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5165 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5166 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5167 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5169 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5170 msgid "Subsubsection"
5171 msgstr "Підпідрозділ"
5172
5173 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5174 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5176 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5177 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5178 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5179 msgid "Itemize"
5180 msgstr "Перелік"
5181
5182 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5183 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5185 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5186 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5187 msgid "Enumerate"
5188 msgstr "Нумерація"
5189
5190 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5191 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5192 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5193 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5195 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5197 msgid "Description"
5198 msgstr "Опис"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5201 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5203 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5205 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5206 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5207 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5208 msgid "List"
5209 msgstr "Список"
5210
5211 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5212 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5213 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5214 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/broadway.layout:185
5216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5217 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5218 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5219 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5220 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5221 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5223 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5224 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5225 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5226 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5227 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5228 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5229 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5230 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5233 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5234 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5235 msgid "Title"
5236 msgstr "Заголовок"
5237
5238 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5239 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5242 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5244 msgid "Subtitle"
5245 msgstr "Підзаголовок"
5246
5247 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5248 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5249 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5250 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:801
5251 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5252 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
5253 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5254 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5255 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5256 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5258 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5259 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5261 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5262 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5265 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5266 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5268 msgid "Author"
5269 msgstr "Автор"
5270
5271 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5273 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5275 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5277 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5278 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5279 #: lib/layouts/revtex4.layout:182 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5281 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5282 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5283 msgid "Address"
5284 msgstr "Адреса"
5285
5286 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5287 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5288 msgid "Offprint"
5289 msgstr "Окремий відбиток"
5290
5291 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5292 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5293 msgid "Mail"
5294 msgstr "Пошта"
5295
5296 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5297 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5299 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5300 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5301 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5303 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5304 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5305 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5309 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5310 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5311 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5312 #: lib/external_templates:306
5313 msgid "Date"
5314 msgstr "Дата"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5317 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5318 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5319 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5320 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5322 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5324 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5325 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5328 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5331 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5332 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5333 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5334 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5335 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5337 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5339 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5340 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5342 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5344 #: src/output_plaintext.cpp:133
5345 msgid "Abstract"
5346 msgstr "Резюме"
5347
5348 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5349 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5350 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5351 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5358 msgid "Acknowledgement"
5359 msgstr "Подяка"
5360
5361 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5362 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5363 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/book.layout:21
5365 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5366 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5367 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5369 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5370 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5371 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5372 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5374 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5375 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5376 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5377 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5378 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5380 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5381 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5382 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5383 msgid "Bibliography"
5384 msgstr "Список літератури"
5385
5386 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5387 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5388 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5389 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5391 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5395 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5396 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5397 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5401 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5402 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5405 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5406 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5407 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5412 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5413 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5414 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5415 msgid "FrontMatter"
5416 msgstr "Вступ"
5417
5418 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5419 msgid "Offprint Requests to:"
5420 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5421
5422 #: lib/layouts/aa.layout:187
5423 msgid "Correspondence to:"
5424 msgstr "Відповідність:"
5425
5426 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5428 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5429 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5430 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5433 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5435 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5437 msgid "BackMatter"
5438 msgstr "BackMatter"
5439
5440 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5441 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5442 msgid "Acknowledgements."
5443 msgstr "Подяки."
5444
5445 #: lib/layouts/aa.layout:295
5446 msgid "institutemark"
5447 msgstr "позначкаустанови"
5448
5449 #: lib/layouts/aa.layout:299
5450 msgid "institute mark"
5451 msgstr "позначка установи"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5458 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5459 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5460 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5461 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5463 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5464 msgid "Keywords"
5465 msgstr "Ключові слова"
5466
5467 #: lib/layouts/aa.layout:363
5468 msgid "Key words."
5469 msgstr "Ключові слова"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:385
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Flex:Institute"
5474 msgstr "Інститут"
5475
5476 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5477 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5479 msgid "Institute"
5480 msgstr "Інститут"
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:395
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Flex:E-Mail"
5485 msgstr "Ел. пошта"
5486
5487 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5488 msgid "E-Mail"
5489 msgstr "Ел. пошта"
5490
5491 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5493 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5494 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5495 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5496 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5497 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5499 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5500 msgid "Email"
5501 msgstr "Ел. пошта"
5502
5503 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5504 msgid "email"
5505 msgstr "електронна пошта"
5506
5507 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5509 msgid "Thesaurus"
5510 msgstr "Тезаурус"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5513 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5514 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5516 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5517 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5519 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5520 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5521 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5522 msgid "Paragraph"
5523 msgstr "Абзац"
5524
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5526 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5527 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5528 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5529 msgid "Affiliation"
5530 msgstr "Місце роботи"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5533 msgid "And"
5534 msgstr "Та"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5537 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5538 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5539 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5540 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5541 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5542 msgid "Acknowledgements"
5543 msgstr "Подяки"
5544
5545 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5548 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5549 #: src/rowpainter.cpp:485
5550 msgid "Appendix"
5551 msgstr "Додаток"
5552
5553 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5555 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:903
5556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5557 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5558 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5559 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5560 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5562 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5563 msgid "References"
5564 msgstr "Посилання"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5567 msgid "PlaceFigure"
5568 msgstr "Розташування зображення"
5569
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5571 msgid "PlaceTable"
5572 msgstr "Розташування таблиці"
5573
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5575 msgid "TableComments"
5576 msgstr "Коментар до таблиці"
5577
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5579 msgid "TableRefs"
5580 msgstr "TableRefs"
5581
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5583 msgid "MathLetters"
5584 msgstr "MathLetters"
5585
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5587 msgid "NoteToEditor"
5588 msgstr "NoteToEditor"
5589
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5591 msgid "Facility"
5592 msgstr "Можливість"
5593
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5595 msgid "Objectname"
5596 msgstr "Назваоб'єкта"
5597
5598 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5599 msgid "Dataset"
5600 msgstr "Набір даних"
5601
5602 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5603 msgid "Altaffilation"
5604 msgstr "Додмісцероботи"
5605
5606 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5607 msgid "Alternative affiliation:"
5608 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5609
5610 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5611 msgid "altaffilmark"
5612 msgstr "altaffilmark"
5613
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5615 msgid "altaffiliation mark"
5616 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5617
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5619 msgid "Subject headings:"
5620 msgstr "Предметні заголовки:"
5621
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5623 msgid "[Acknowledgements]"
5624 msgstr "[Подяки]"
5625
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
5628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
5629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
5630 msgid "and"
5631 msgstr "і"
5632
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5634 msgid "Place Figure here:"
5635 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5636
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5638 msgid "Place Table here:"
5639 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5640
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5642 msgid "[Appendix]"
5643 msgstr "[Додаток]"
5644
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5646 msgid "Note to Editor:"
5647 msgstr "Примітка для редактора:"
5648
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5650 msgid "References. ---"
5651 msgstr "Посилання: ---"
5652
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5654 msgid "Note. ---"
5655 msgstr "Примітка. ---"
5656
5657 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5658 msgid "Table note"
5659 msgstr "Примітка до таблиці"
5660
5661 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5662 msgid "Table note:"
5663 msgstr "Примітка до таблиці:"
5664
5665 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5666 msgid "tablenotemark"
5667 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5668
5669 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5670 msgid "tablenote mark"
5671 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5672
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5674 msgid "FigCaption"
5675 msgstr "Підпис до зображення"
5676
5677 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5678 msgid "Fig. ---"
5679 msgstr "Фіг. ---"
5680
5681 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5682 msgid "Facility:"
5683 msgstr "Засіб:"
5684
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5686 msgid "Obj:"
5687 msgstr "Об'єкт:"
5688
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5690 msgid "Dataset:"
5691 msgstr "Набір даних:"
5692
5693 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5694 msgid "Scheme"
5695 msgstr "Scheme"
5696
5697 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5698 msgid "List of Schemes"
5699 msgstr "Список схем"
5700
5701 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5702 msgid "scheme"
5703 msgstr "схема"
5704
5705 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5706 msgid "Chart"
5707 msgstr "Діаграма"
5708
5709 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5710 msgid "List of Charts"
5711 msgstr "Список діаграм"
5712
5713 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5714 msgid "chart"
5715 msgstr "діаграма"
5716
5717 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5718 msgid "Graph"
5719 msgstr "Графік"
5720
5721 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5722 msgid "List of Graphs"
5723 msgstr "Список графіків"
5724
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5726 msgid "graph"
5727 msgstr "графіка"
5728
5729 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5730 msgid "Bibnote"
5731 msgstr "Бібліографічна примітка"
5732
5733 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5734 msgid "bibnote"
5735 msgstr "бібліографічна примітка"
5736
5737 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5738 msgid "Chemistry"
5739 msgstr "Хімія"
5740
5741 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5742 msgid "chemistry"
5743 msgstr "хімія"
5744
5745 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5746 msgid "Teaser"
5747 msgstr "Рекламка"
5748
5749 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5750 msgid "Teaser image:"
5751 msgstr "Зображення рекламки:"
5752
5753 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5754 msgid "CRcat"
5755 msgstr "CRcat"
5756
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5758 msgid "CR category"
5759 msgstr "Категорія CR"
5760
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5762 msgid "CR categories"
5763 msgstr "Категорії CR"
5764
5765 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5766 msgid "Computing Review Categories"
5767 msgstr "Категорії Computing Review"
5768
5769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5770 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5772 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5774 msgid "Acknowledgments"
5775 msgstr "Подяки"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5778 msgid "ShortTitle"
5779 msgstr "Короткий заголовок"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Publication Month"
5784 msgstr "Підваріант"
5785
5786 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Publication Month:"
5789 msgstr "Підваріант"
5790
5791 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Publication Year"
5794 msgstr "Підваріант"
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Publication Year:"
5799 msgstr "Підваріант"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Publication Volume"
5804 msgstr "Підваріант"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Publication Volume:"
5809 msgstr "Підваріант"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Publication Issue"
5814 msgstr "Підваріант"
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Publication Issue:"
5819 msgstr "Підваріант"
5820
5821 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5824 msgid "Acknowledgement."
5825 msgstr "Подяка."
5826
5827 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1063
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
5829 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5831 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5832 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5833 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5834 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5835 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5846 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5847 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5849 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5850 msgid "Theorem"
5851 msgstr "Теорема"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5854 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5855 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5861 msgid "Algorithm"
5862 msgstr "Алгоритм"
5863
5864 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5870 msgid "Axiom"
5871 msgstr "Аксіома"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5874 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5875 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5876 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5880 msgid "Case"
5881 msgstr "Варіант"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Case \\thecase."
5886 msgstr "Вимога \\theclaim."
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5889 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5891 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5892 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5896 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5899 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5900 msgid "Claim"
5901 msgstr "Твердження"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5909 msgid "Conclusion"
5910 msgstr "Висновки"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5918 msgid "Condition"
5919 msgstr "Умова"
5920
5921 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5924 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5925 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5929 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5930 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5931 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5932 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5933 msgid "Conjecture"
5934 msgstr "Припущення"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5937 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5938 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5939 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5940 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5941 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5942 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5943 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5947 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5948 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5949 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5950 msgid "Corollary"
5951 msgstr "Наслідок"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5960 msgid "Criterion"
5961 msgstr "Критерій"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5964 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5965 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5967 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5968 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5969 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5972 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5973 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5977 msgid "Definition"
5978 msgstr "Визначення"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5981 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5984 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5986 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5989 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5990 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5993 msgid "Example"
5994 msgstr "Приклад"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5998 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5999 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6000 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
6001 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6002 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
6003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6004 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6006 msgid "Exercise"
6007 msgstr "Вправа"
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
6010 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
6011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
6013 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
6014 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
6015 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
6017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6019 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6020 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6021 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6022 msgid "Lemma"
6023 msgstr "Лема"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
6026 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6033 msgid "Notation"
6034 msgstr "Позначення"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
6037 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
6038 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
6039 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
6040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
6041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6044 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6047 msgid "Problem"
6048 msgstr "Проблема"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
6051 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
6054 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
6055 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
6056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
6058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6060 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6062 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6063 msgid "Proposition"
6064 msgstr "Твердження"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
6067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6069 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6074 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6075 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6077 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6078 msgid "Remark"
6079 msgstr "Помітка"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
6083 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6084 msgid "Remark \\theremark."
6085 msgstr "Примітка \\theremark."
6086
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6088 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6089 msgid "Solution"
6090 msgstr "Розчин"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Solution \\thesolution."
6095 msgstr "Висновок \\theconclusion."
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6104 msgid "Summary"
6105 msgstr "Зведення"
6106
6107 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
6108 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
6109 msgid "Caption"
6110 msgstr "Підпис"
6111
6112 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6113 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
6116 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6118 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6119 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6120 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6121 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6122 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6123 msgid "MainText"
6124 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Caption: "
6129 msgstr "Підпис:"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1057
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
6133 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6135 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6136 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6137 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6138 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6139 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6140 msgid "Proof"
6141 msgstr "На коректуру"
6142
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Authors"
6146 msgstr "Автор"
6147
6148 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Affiliation Mark"
6151 msgstr "Місце роботи"
6152
6153 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Author affiliation"
6156 msgstr "Додмісцероботи"
6157
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Author affiliation:"
6161 msgstr "Місце роботи:"
6162
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6164 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6165 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6166 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6167 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6168 msgid "Abstract."
6169 msgstr "Анотація."
6170
6171 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Acknowledgments."
6174 msgstr "Подяки."
6175
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6177 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6180 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6181 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6182 msgid "Section*"
6183 msgstr "Розділ*"
6184
6185 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6186 msgid "SpecialSection"
6187 msgstr "Особливий-розділ"
6188
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6190 msgid "SpecialSection*"
6191 msgstr "Особливий-розділ*"
6192
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6194 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6195 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6196 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6197 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6200 msgid "Unnumbered"
6201 msgstr "Без нумерації"
6202
6203 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6205 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6206 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6207 msgid "Subsection*"
6208 msgstr "Підрозділ*"
6209
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6211 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6213 msgid "Subsubsection*"
6214 msgstr "Підпідрозділ*"
6215
6216 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6217 msgid "Chapter Exercises"
6218 msgstr "Вправи до глави"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:51
6221 msgid "RightHeader"
6222 msgstr "Заголовок праворуч"
6223
6224 #: lib/layouts/apa.layout:60
6225 msgid "Right header:"
6226 msgstr "Заголовок праворуч:"
6227
6228 #: lib/layouts/apa.layout:83
6229 msgid "Abstract:"
6230 msgstr "Анотація:"
6231
6232 #: lib/layouts/apa.layout:100
6233 msgid "Short title:"
6234 msgstr "Короткий заголовок:"
6235
6236 #: lib/layouts/apa.layout:129
6237 msgid "TwoAuthors"
6238 msgstr "Два автори"
6239
6240 #: lib/layouts/apa.layout:136
6241 msgid "ThreeAuthors"
6242 msgstr "Троє авторів"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:143
6245 msgid "FourAuthors"
6246 msgstr "Чотири автори"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6250 msgid "Affiliation:"
6251 msgstr "Місце роботи:"
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:171
6254 msgid "TwoAffiliations"
6255 msgstr "TwoAffiliations"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:178
6258 msgid "ThreeAffiliations"
6259 msgstr "ThreeAffiliations"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:185
6262 msgid "FourAffiliations"
6263 msgstr "FourAffiliations"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6266 msgid "Journal"
6267 msgstr "Журнал"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:206
6270 msgid "CopNum"
6271 msgstr "CopNum"
6272
6273 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6274 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6275 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6276 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6282 msgid "Note"
6283 msgstr "Примітка"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:234
6286 msgid "Acknowledgements:"
6287 msgstr "Подяки:"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:248
6290 msgid "ThickLine"
6291 msgstr "Товста лінія"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:258
6294 msgid "CenteredCaption"
6295 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6298 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6299 msgid "Senseless!"
6300 msgstr "Нечутливість!"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:278
6303 msgid "FitFigure"
6304 msgstr "FitFigure"
6305
6306 #: lib/layouts/apa.layout:284
6307 msgid "FitBitmap"
6308 msgstr "FitBitmap"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6312 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6314 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6315 msgid "Subparagraph"
6316 msgstr "Підпараграф"
6317
6318 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6319 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6320 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6321 msgid "*"
6322 msgstr "*"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:397
6325 msgid "Seriate"
6326 msgstr "Seriate"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6329 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6330 msgid "(\\alph{enumii})"
6331 msgstr "(\\alph{enumii})"
6332
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6334 msgid "LatinOn"
6335 msgstr "LatinOn"
6336
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6338 msgid "Latin on"
6339 msgstr "Увімкнути латиницю"
6340
6341 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6342 msgid "LatinOff"
6343 msgstr "LatinOff"
6344
6345 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6346 msgid "Latin off"
6347 msgstr "Вимкнути латиницю"
6348
6349 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6350 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6351 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6352 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6353 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6354 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6355 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6357 msgid "Part"
6358 msgstr "Частина"
6359
6360 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6361 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6362 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6364 msgid "Part*"
6365 msgstr "Частина*"
6366
6367 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6368 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6369 msgid "BeginFrame"
6370 msgstr "BeginFrame"
6371
6372 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6373 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6374 msgid "MM"
6375 msgstr "ХХ"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6378 msgid "Section \\arabic{section}"
6379 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6382 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6383 msgid "\\Alph{section}"
6384 msgstr "\\Alph{section}"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6387 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6388 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6391 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6392 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6397 msgid "Frames"
6398 msgstr "Рамки"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6401 msgid "Frame"
6402 msgstr "Рамка"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6405 msgid "BeginPlainFrame"
6406 msgstr "BeginPlainFrame"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6409 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6410 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6413 msgid "AgainFrame"
6414 msgstr "AgainFrame"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6417 msgid "Again frame with label"
6418 msgstr "Знову рамка з міткою"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6421 msgid "EndFrame"
6422 msgstr "EndFrame"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6425 msgid "________________________________"
6426 msgstr "________________________________"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6429 msgid "FrameSubtitle"
6430 msgstr "FrameSubtitle"
6431
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6433 msgid "Column"
6434 msgstr "Стовпчик"
6435
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6439 msgid "Columns"
6440 msgstr "Колонки"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6443 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6444 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6447 msgid "ColumnsCenterAligned"
6448 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6451 msgid "Columns (center aligned)"
6452 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6455 msgid "ColumnsTopAligned"
6456 msgstr "ColumnsTopAligned"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6459 msgid "Columns (top aligned)"
6460 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6463 msgid "Pause"
6464 msgstr "Пауза"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6469 msgid "Overlays"
6470 msgstr "Перекриття"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6473 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6474 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6477 msgid "Overprint"
6478 msgstr "Відбиток"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6481 msgid "OverlayArea"
6482 msgstr "Область перекриття"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6485 msgid "Overlayarea"
6486 msgstr "Область перекриття"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6489 msgid "Uncover"
6490 msgstr "Відкрити"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6493 msgid "Uncovered on slides"
6494 msgstr "Розкрите на слайдах"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6497 msgid "Only"
6498 msgstr "Тільки"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6501 msgid "Only on slides"
6502 msgstr "Тільки на слайдах"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6505 msgid "Block"
6506 msgstr "Блок"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6510 msgid "Blocks"
6511 msgstr "Блоки"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Block:"
6516 msgstr "Блок"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6519 msgid "ExampleBlock"
6520 msgstr "ExampleBlock"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Example Block:"
6525 msgstr "ExampleBlock"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6528 msgid "AlertBlock"
6529 msgstr "AlertBlock"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Alert Block:"
6534 msgstr "AlertBlock"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6539 msgid "Titling"
6540 msgstr "Заголовки"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6543 msgid "Title (Plain Frame)"
6544 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6547 msgid "InstituteMark"
6548 msgstr "ПозначкаІнституту"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6551 msgid "Institute mark"
6552 msgstr "Позначка інституту"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6557 msgid "Quotation"
6558 msgstr "Цитування"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6561 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6562 msgid "Quote"
6563 msgstr "Цитата"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6566 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6567 msgid "Verse"
6568 msgstr "Вірші"
6569
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6571 msgid "TitleGraphic"
6572 msgstr "TitleGraphic"
6573
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6575 msgid "Theorems"
6576 msgstr "Теореми"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6580 msgid "Corollary."
6581 msgstr "Наслідок"
6582
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6585 msgid "Definition."
6586 msgstr "Визначення."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6589 msgid "Definitions"
6590 msgstr "Визначення"
6591
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6593 msgid "Definitions."
6594 msgstr "Визначення."
6595
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6597 msgid "Example."
6598 msgstr "Приклад."
6599
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6601 msgid "Examples"
6602 msgstr "Приклади"
6603
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6605 msgid "Examples."
6606 msgstr "Приклади."
6607
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems.inc:137
6609 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6616 msgid "Fact"
6617 msgstr "Факт"
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6620 msgid "Fact."
6621 msgstr "Факт."
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:281
6624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6627 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6628 msgid "Proof."
6629 msgstr "Доведення."
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6633 msgid "Theorem."
6634 msgstr "Теорема"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6637 msgid "Separator"
6638 msgstr "Роздільник"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6641 msgid "___"
6642 msgstr "___"
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6645 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6646 msgid "LyX-Code"
6647 msgstr "LyX-Код"
6648
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6650 msgid "NoteItem"
6651 msgstr "NoteItem"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6654 msgid "Note:"
6655 msgstr "Примітка:"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Flex:Alert"
6660 msgstr "Попередження"
6661
6662 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6663 msgid "Alert"
6664 msgstr "Попередження"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Flex:Structure"
6669 msgstr "Структура"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6672 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6673 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6674 msgid "Structure"
6675 msgstr "Структура"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Flex:ArticleMode"
6680 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6681
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6683 #, fuzzy
6684 msgid "ArticleMode"
6685 msgstr "Стаття"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6688 msgid "Article"
6689 msgstr "Стаття"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Flex:PresentationMode"
6694 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6695
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6697 #, fuzzy
6698 msgid "PresentationMode"
6699 msgstr "Презентація"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6702 msgid "Presentation"
6703 msgstr "Презентація"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6707 #: src/insets/Inset.cpp:97
6708 msgid "Table"
6709 msgstr "Таблиця"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6713 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6714 msgid "List of Tables"
6715 msgstr "Список таблиць"
6716
6717 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6718 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6719 msgid "Figure"
6720 msgstr "Рисунок"
6721
6722 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6724 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6725 msgid "List of Figures"
6726 msgstr "Список малюнків"
6727
6728 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6729 msgid "Dialogue"
6730 msgstr "Діалог"
6731
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6733 msgid "Narrative"
6734 msgstr "Розповідний"
6735
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6737 msgid "ACT"
6738 msgstr "Австралійська столична територія"
6739
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6741 msgid "ACT \\arabic{act}"
6742 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6743
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6745 msgid "SCENE"
6746 msgstr "СЦЕНА"
6747
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6749 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6750 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6751
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6753 msgid "SCENE*"
6754 msgstr "СЦЕНА*"
6755
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6757 msgid "AT RISE:"
6758 msgstr "AT RISE:"
6759
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6761 msgid "Speaker"
6762 msgstr "Гучномовець"
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6765 msgid "Parenthetical"
6766 msgstr "Ввідне слово"
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6769 msgid "("
6770 msgstr "("
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6773 msgid ")"
6774 msgstr ")"
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6777 msgid "CURTAIN"
6778 msgstr "ЗАВІСА"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6781 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6782 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6783 msgid "Right Address"
6784 msgstr "Адреса праворуч"
6785
6786 #: lib/layouts/chess.layout:35
6787 msgid "Mainline"
6788 msgstr "Mainline"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:42
6791 msgid "Mainline:"
6792 msgstr "Mainline:"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:60
6795 msgid "Variation"
6796 msgstr "Варіація"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:64
6799 msgid "Variation:"
6800 msgstr "Варіація:"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:70
6803 msgid "SubVariation"
6804 msgstr "Підваріант"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:73
6807 msgid "Subvariation:"
6808 msgstr "Підваріант:"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:79
6811 msgid "SubVariation2"
6812 msgstr "Підваріант2"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:82
6815 msgid "Subvariation(2):"
6816 msgstr "Підваріант(2):"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:88
6819 msgid "SubVariation3"
6820 msgstr "Підваріант3"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:91
6823 msgid "Subvariation(3):"
6824 msgstr "Підваріант(3):"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:97
6827 msgid "SubVariation4"
6828 msgstr "Підваріант4"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:100
6831 msgid "Subvariation(4):"
6832 msgstr "Підваріант(4):"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:106
6835 msgid "SubVariation5"
6836 msgstr "Підваріант5"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:109
6839 msgid "Subvariation(5):"
6840 msgstr "Підваріант(5):"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:116
6843 msgid "HideMoves"
6844 msgstr "HideMoves"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:121
6847 msgid "HideMoves:"
6848 msgstr "HideMoves:"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:126
6851 msgid "ChessBoard"
6852 msgstr "Шахова дошка"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:130
6855 msgid "[chessboard]"
6856 msgstr "[Шахова дошка]"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:139
6859 msgid "BoardCentered"
6860 msgstr "BoardCentered"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:144
6863 msgid "[centered board]"
6864 msgstr "[центроване]"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:154
6867 msgid "HighLight"
6868 msgstr "HighLight"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:159
6871 msgid "Highlights:"
6872 msgstr "Виблиски:"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:174
6875 msgid "Arrow"
6876 msgstr "Стрілка"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:179
6879 msgid "Arrow:"
6880 msgstr "Стрілка:"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:185
6883 msgid "KnightMove"
6884 msgstr "KnightMove"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:190
6887 msgid "KnightMove:"
6888 msgstr "KnightMove:"
6889
6890 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6891 msgid "Custom Header/Footerlines"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6895 msgid ""
6896 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this mudule "
6897 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6898 "to fancy!"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6902 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6903 msgid "Left Header"
6904 msgstr "Ліва шапка"
6905
6906 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6907 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6908 msgid "Left Header:"
6909 msgstr "Ліва шапка:"
6910
6911 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Center Header"
6914 msgstr "Ліва шапка"
6915
6916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Center Header:"
6919 msgstr "Ліва шапка:"
6920
6921 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6922 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6923 msgid "Right Header"
6924 msgstr "Заголовок праворуч"
6925
6926 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6927 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6928 msgid "Right Header:"
6929 msgstr "Права шапка:"
6930
6931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Left Footer"
6934 msgstr "Letter"
6935
6936 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Left Footer:"
6939 msgstr "Останній підвал:"
6940
6941 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Center Footer"
6944 msgstr "Підвал праворуч"
6945
6946 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Center Footer:"
6949 msgstr "Підвал:"
6950
6951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6952 msgid "Right Footer"
6953 msgstr "Підвал праворуч"
6954
6955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6956 msgid "Right Footer:"
6957 msgstr "Підвал праворуч:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6960 msgid "DinBrief"
6961 msgstr "DinBrief"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6964 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6965 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6966 msgid "Send To Address"
6967 msgstr "Адреса призначення"
6968
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:185 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6975 msgid "Address:"
6976 msgstr "Адреса:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6979 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6981 msgid "My Address"
6982 msgstr "Моя адреса"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6985 msgid "Sender Address:"
6986 msgstr "Адреса адресанта:"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6989 msgid "Return address"
6990 msgstr "Зворотня адреса"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6994 msgid "Backaddress:"
6995 msgstr "Зворотня адреса:"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6998 msgid "Postal comment"
6999 msgstr "Поштовий коментар"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7002 msgid "Postal Remark:"
7003 msgstr "Поштова примітка:"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7006 msgid "Handling"
7007 msgstr "Спосіб поводження"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7010 msgid "Handling:"
7011 msgstr "Спосіб поводження:"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7015 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7016 msgid "YourRef"
7017 msgstr "Ваше посилання"
7018
7019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7021 msgid "Your ref.:"
7022 msgstr "Ваше посилання:"
7023
7024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7026 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7027 msgid "MyRef"
7028 msgstr "MyRef"
7029
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7032 msgid "Our ref.:"
7033 msgstr "Наше посилання:"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7036 msgid "Writer"
7037 msgstr "Дописувач"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7040 msgid "Writer:"
7041 msgstr "Дописувач:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7044 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7045 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7047 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7048 msgid "Signature"
7049 msgstr "Підпис"
7050
7051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7055 msgid "Signature:"
7056 msgstr "Підпис:"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7059 msgid "Bottomtext"
7060 msgstr "Текст внизу"
7061
7062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7063 msgid "Bottom text:"
7064 msgstr "Текст внизу:"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7067 msgid "Area code"
7068 msgstr "Код області"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7071 msgid "Area Code:"
7072 msgstr "Код області:"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7075 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7077 msgid "Telephone"
7078 msgstr "Телефон"
7079
7080 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7081 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7082 msgid "Telephone:"
7083 msgstr "Телефон:"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7086 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7088 msgid "Location"
7089 msgstr "Адреса"
7090
7091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7093 msgid "Location:"
7094 msgstr "Адреса:"
7095
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7098 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7100 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7101 msgid "Date:"
7102 msgstr "Дата:"
7103
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7105 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7107 msgid "Subject"
7108 msgstr "Тема"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7112 msgid "Subject:"
7113 msgstr "Тема:"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7116 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7117 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7119 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7120 msgid "Opening"
7121 msgstr "Відкриття"
7122
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7126 msgid "Opening:"
7127 msgstr "Вступ:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7130 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7133 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7134 msgid "Closing"
7135 msgstr "Епілог"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7140 msgid "Closing:"
7141 msgstr "Епілог:"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7144 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7145 msgid "encl"
7146 msgstr "вкл"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7150 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7151 msgid "encl:"
7152 msgstr "вкл:"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7157 msgid "cc"
7158 msgstr "cc"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7164 msgid "cc:"
7165 msgstr "cc:"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7169 msgid "PS"
7170 msgstr "PS"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7173 msgid "Post Scriptum:"
7174 msgstr "Post Scriptum:"
7175
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7177 msgid "SenderAddress"
7178 msgstr "АдресаАдресанта"
7179
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7182 msgid "Backaddress"
7183 msgstr "Зворотня адреса"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7186 msgid "RetourAdresse"
7187 msgstr "Зворотня адреса"
7188
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7190 msgid "Adresse"
7191 msgstr "Адреса"
7192
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7194 msgid "Postvermerk"
7195 msgstr "Postvermerk"
7196
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7198 msgid "Zusatz"
7199 msgstr "Постскриптум"
7200
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7202 msgid "IhrZeichen"
7203 msgstr "IhrZeichen"
7204
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7207 msgid "YourMail"
7208 msgstr "Ваша поштова адреса"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7211 msgid "IhrSchreiben"
7212 msgstr "IhrSchreiben"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7215 msgid "MeinZeichen"
7216 msgstr "MeinZeichen"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7219 msgid "Unterschrift"
7220 msgstr "Unterschrift"
7221
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7223 msgid "Phone"
7224 msgstr "Телефон"
7225
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7227 msgid "Telefon"
7228 msgstr "Телефон"
7229
7230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7231 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7233 msgid "Place"
7234 msgstr "Місце"
7235
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7237 msgid "Stadt"
7238 msgstr "Stadt"
7239
7240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7241 msgid "Town"
7242 msgstr "Місто"
7243
7244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7245 msgid "Ort"
7246 msgstr "Ort"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7249 msgid "Datum"
7250 msgstr "Дата"
7251
7252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7254 msgid "Reference"
7255 msgstr "Посилання"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7258 msgid "Betreff"
7259 msgstr "Betreff"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7262 msgid "Anrede"
7263 msgstr "Anrede"
7264
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7268 msgid "Letter"
7269 msgstr "Letter"
7270
7271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7272 msgid "Brieftext"
7273 msgstr "Brieftext"
7274
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7276 msgid "Gruss"
7277 msgstr "Gruss"
7278
7279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7280 msgid "ps"
7281 msgstr "ps"
7282
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7285 msgid "Encl."
7286 msgstr "Вкл."
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7289 msgid "Anlagen"
7290 msgstr "Anlagen"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7294 msgid "CC"
7295 msgstr "Копія"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7298 msgid "Verteiler"
7299 msgstr "Verteiler"
7300
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7302 #, fuzzy
7303 msgid "RunTitle"
7304 msgstr "RunningTitle"
7305
7306 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Running Title:"
7309 msgstr "Альтернативна назва:"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7312 #, fuzzy
7313 msgid "RunAuthor"
7314 msgstr "RunningAuthor"
7315
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Running Author:"
7319 msgstr "Running author:"
7320
7321 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7322 msgid "E-mail:"
7323 msgstr "Ел. пошта:"
7324
7325 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Web Address"
7328 msgstr "Адреса"
7329
7330 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Web address:"
7333 msgstr "Наступна Адреса:"
7334
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Authors Block"
7338 msgstr "Автор"
7339
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Authors Block:"
7343 msgstr "AlertBlock"
7344
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7346 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7348 msgid "Keyword"
7349 msgstr "Ключове слово"
7350
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7353 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7354 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:264
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7357 msgid "Keywords:"
7358 msgstr "Ключові слова:"
7359
7360 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Thanks Text"
7363 msgstr "Подяки"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7366 msgid "Thanks \\theThanks:"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Emphasize"
7372 msgstr "Виокремлюваний|В"
7373
7374 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Thanks Reference"
7377 msgstr "Посилання"
7378
7379 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Thanks Ref"
7382 msgstr "Подяки"
7383
7384 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Internet Address Reference"
7387 msgstr "Вставити перехресне посилання"
7388
7389 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7390 msgid "Internet Addess Ref"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Corresponding Author"
7396 msgstr "Автор для листування"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Name (First Name)"
7401 msgstr "Ім'я"
7402
7403 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7404 #, fuzzy
7405 msgid "First Name"
7406 msgstr "Ім'я"
7407
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Name (Surname)"
7411 msgstr "Прізвище"
7412
7413 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7416 msgid "Surname"
7417 msgstr "Прізвище"
7418
7419 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7420 msgid "By Same Author (bib)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7424 #, fuzzy
7425 msgid "bysame"
7426 msgstr "Назва"
7427
7428 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7429 msgid "00.00.0000"
7430 msgstr "00.00.0000"
7431
7432 #: lib/layouts/egs.layout:274
7433 msgid "LaTeX Title"
7434 msgstr "Заголовок LaTeX"
7435
7436 #: lib/layouts/egs.layout:308
7437 msgid "Author:"
7438 msgstr "Автор:"
7439
7440 #: lib/layouts/egs.layout:317
7441 msgid "Affil"
7442 msgstr "Affil"
7443
7444 #: lib/layouts/egs.layout:330
7445 msgid "Affilation:"
7446 msgstr "Місце роботи:"
7447
7448 #: lib/layouts/egs.layout:352
7449 msgid "Journal:"
7450 msgstr "Журнал:"
7451
7452 #: lib/layouts/egs.layout:361
7453 msgid "msnumber"
7454 msgstr "msnumber"
7455
7456 #: lib/layouts/egs.layout:375
7457 msgid "MS_number:"
7458 msgstr "MS_number:"
7459
7460 #: lib/layouts/egs.layout:385
7461 msgid "FirstAuthor"
7462 msgstr "Перший автор"
7463
7464 #: lib/layouts/egs.layout:398
7465 msgid "1st_author_surname:"
7466 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7467
7468 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7469 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7470 msgid "Received"
7471 msgstr "Отримано"
7472
7473 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7474 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7475 msgid "Received:"
7476 msgstr "Отримав:"
7477
7478 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7479 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7480 msgid "Accepted"
7481 msgstr "Прийнято"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7484 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7485 msgid "Accepted:"
7486 msgstr "Прийнято:"
7487
7488 #: lib/layouts/egs.layout:451
7489 msgid "Offsets"
7490 msgstr "Offsets"
7491
7492 #: lib/layouts/egs.layout:464
7493 msgid "reprint_reqs_to:"
7494 msgstr "копії_для:"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7497 msgid "Author Address"
7498 msgstr "Адреса автора"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7501 msgid "Author Email"
7502 msgstr "Email автора"
7503
7504 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/lettre.layout:402
7505 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7506 msgid "Email:"
7507 msgstr "Ел. пошта:"
7508
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7510 msgid "Author URL"
7511 msgstr "URL автора"
7512
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7515 msgid "URL:"
7516 msgstr "URL:"
7517
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7519 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7520 msgid "Thanks"
7521 msgstr "Подяки"
7522
7523 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7524 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7525 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7526
7527 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7528 msgid "PROOF."
7529 msgstr "Доведення."
7530
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7532 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7533 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7536 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7537 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7540 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7541 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7544 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7545 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7546
7547 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7548 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7549 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7550
7551 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7552 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7553 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7554
7555 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7556 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7557 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7558
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7560 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7561 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7562
7563 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7564 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7565 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7566
7567 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7568 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7569 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7570
7571 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7572 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7573 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7574
7575 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7576 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7577 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7578
7579 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7580 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7581 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7582
7583 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7584 msgid "Case \\arabic{case}"
7585 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7586
7587 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7588 msgid "Titlenotemark"
7589 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7590
7591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7592 msgid "Titlenote mark"
7593 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7594
7595 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7596 msgid "Title footnote"
7597 msgstr "Примітка заголовка"
7598
7599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7600 msgid "Title footnote:"
7601 msgstr "Примітка заголовка:"
7602
7603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7604 msgid "Authormark"
7605 msgstr "Позначкаавтора"
7606
7607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7608 msgid "Author mark"
7609 msgstr "Позначка автора"
7610
7611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7612 msgid "Author footnote"
7613 msgstr "Примітка до поля автора"
7614
7615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7616 msgid "Author footnote:"
7617 msgstr "Примітка про автора:"
7618
7619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7620 msgid "CorAuthormark"
7621 msgstr "CorAuthormark"
7622
7623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7624 msgid "CorAuthor mark"
7625 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7626
7627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7628 msgid "Corresponding author"
7629 msgstr "Автор для листування"
7630
7631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7632 msgid "Corresponding author text:"
7633 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7634
7635 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7636 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7637 msgid "Key words:"
7638 msgstr "Ключові слова:"
7639
7640 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7641 msgid "Item"
7642 msgstr "Елемент"
7643
7644 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7645 msgid "Item:"
7646 msgstr "Пункт:"
7647
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7649 msgid "BulletedItem"
7650 msgstr "ПозначенийПункт"
7651
7652 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7653 msgid "Bulleted Item:"
7654 msgstr "Позначений пункт:"
7655
7656 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7657 msgid "Begin"
7658 msgstr "Початок"
7659
7660 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7661 msgid "Begin of CV"
7662 msgstr "Початок резюме"
7663
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7665 msgid "PersonalInfo"
7666 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7667
7668 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7669 msgid "Personal Info"
7670 msgstr "Персональна інформація"
7671
7672 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7673 msgid "MotherTongue"
7674 msgstr "РіднаМова"
7675
7676 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7677 msgid "Mother Tongue:"
7678 msgstr "Рідна мова:"
7679
7680 #: lib/layouts/foils.layout:42
7681 msgid "Foilhead"
7682 msgstr "Foilhead"
7683
7684 #: lib/layouts/foils.layout:61
7685 msgid "ShortFoilhead"
7686 msgstr "ShortFoilhead"
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:67
7689 msgid "Rotatefoilhead"
7690 msgstr "Rotatefoilhead"
7691
7692 #: lib/layouts/foils.layout:73
7693 msgid "ShortRotatefoilhead"
7694 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7695
7696 #: lib/layouts/foils.layout:82
7697 msgid "TickList"
7698 msgstr "TickList"
7699
7700 #: lib/layouts/foils.layout:97
7701 msgid "_/"
7702 msgstr "_/"
7703
7704 #: lib/layouts/foils.layout:101
7705 msgid "CrossList"
7706 msgstr "CrossList"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:116
7709 msgid "><"
7710 msgstr "><"
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:160
7713 msgid "My Logo"
7714 msgstr "Мій логотип"
7715
7716 #: lib/layouts/foils.layout:168
7717 msgid "My Logo:"
7718 msgstr "Мій логотип:"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:177
7721 msgid "Restriction"
7722 msgstr "Обмеження"
7723
7724 #: lib/layouts/foils.layout:181
7725 msgid "Restriction:"
7726 msgstr "Обмеження:"
7727
7728 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7729 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7730 msgid "Theorem #."
7731 msgstr "Теорема #."
7732
7733 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7734 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7735 msgid "Lemma #."
7736 msgstr "Лема #."
7737
7738 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7739 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7740 msgid "Corollary #."
7741 msgstr "Наслідок #."
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7744 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7745 msgid "Proposition #."
7746 msgstr "Твердження #."
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7749 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7750 msgid "Definition #."
7751 msgstr "Визначення #."
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7754 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7755 msgid "Theorem*"
7756 msgstr "Теорема*"
7757
7758 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7759 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7760 msgid "Lemma*"
7761 msgstr "Лема*"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7764 msgid "Lemma."
7765 msgstr "Лема."
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7768 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7769 msgid "Corollary*"
7770 msgstr "Наслідок*"
7771
7772 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7774 msgid "Proposition*"
7775 msgstr "Твердження*"
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7778 msgid "Proposition."
7779 msgstr "Твердження"
7780
7781 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7783 msgid "Definition*"
7784 msgstr "Визначення*"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7787 msgid "Letter:"
7788 msgstr "Лист:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7793 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7794 msgid "Name"
7795 msgstr "Назва"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7799 msgid "Name:"
7800 msgstr "Назва:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7804 msgid "Street"
7805 msgstr "Вулиця"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7808 msgid "Street:"
7809 msgstr "Вулиця:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7812 msgid "Addition"
7813 msgstr "Додавання"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7816 msgid "Addition:"
7817 msgstr "Додавання:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7820 msgid "Town:"
7821 msgstr "Місто:"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7825 msgid "State"
7826 msgstr "Стан"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7829 msgid "State:"
7830 msgstr "Стан:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7833 msgid "ReturnAddress"
7834 msgstr "Зворотня адреса"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7837 msgid "ReturnAddress:"
7838 msgstr "Зворотня адреса:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7841 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7842 msgid "MyRef:"
7843 msgstr "MyRef:"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7846 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7847 msgid "YourRef:"
7848 msgstr "YourRef:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7851 msgid "YourMail:"
7852 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7855 msgid "Phone:"
7856 msgstr "Телефон:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7859 msgid "Telefax"
7860 msgstr "Телефакс"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7863 msgid "Telefax:"
7864 msgstr "Телефакс:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7867 msgid "Telex"
7868 msgstr "Телекс"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7871 msgid "Telex:"
7872 msgstr "Телекс:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7875 msgid "EMail"
7876 msgstr "Ел. пошта"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7879 msgid "EMail:"
7880 msgstr "EMail:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7883 msgid "HTTP"
7884 msgstr "HTTP"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7887 msgid "HTTP:"
7888 msgstr "HTTP:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7891 msgid "Bank"
7892 msgstr "Банк"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7895 msgid "Bank:"
7896 msgstr "Банк:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7899 msgid "BankCode"
7900 msgstr "Банківський код"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7903 msgid "BankCode:"
7904 msgstr "Банківський код:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7907 msgid "BankAccount"
7908 msgstr "Банківський рахунок"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7911 msgid "BankAccount:"
7912 msgstr "Банківський рахунок:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7915 msgid "PostalComment"
7916 msgstr "PostalComment"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7919 msgid "PostalComment:"
7920 msgstr "PostalComment:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7923 msgid "Reference:"
7924 msgstr "Посилання:"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7927 msgid "Encl.:"
7928 msgstr "Вкл.:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7931 msgid "NameRowA"
7932 msgstr "NameRowA"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7935 msgid "NameRowA:"
7936 msgstr "NameRowA:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7939 msgid "NameRowB"
7940 msgstr "NameRowB"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7943 msgid "NameRowB:"
7944 msgstr "NameRowB:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7947 msgid "NameRowC"
7948 msgstr "NameRowC"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7951 msgid "NameRowC:"
7952 msgstr "NameRowC:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7955 msgid "NameRowD"
7956 msgstr "NameRowD"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7959 msgid "NameRowD:"
7960 msgstr "NameRowD:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7963 msgid "NameRowE"
7964 msgstr "NameRowE"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7967 msgid "NameRowE:"
7968 msgstr "NameRowE:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7971 msgid "NameRowF"
7972 msgstr "NameRowF"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7975 msgid "NameRowF:"
7976 msgstr "NameRowF:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7979 msgid "NameRowG"
7980 msgstr "NameRowG"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7983 msgid "NameRowG:"
7984 msgstr "NameRowG:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7987 msgid "AddressRowA"
7988 msgstr "AddressRowA"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7991 msgid "AddressRowA:"
7992 msgstr "AddressRowA:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7995 msgid "AddressRowB"
7996 msgstr "AddressRowB"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7999 msgid "AddressRowB:"
8000 msgstr "AddressRowB:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8003 msgid "AddressRowC"
8004 msgstr "AddressRowC"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8007 msgid "AddressRowC:"
8008 msgstr "AddressRowC:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8011 msgid "AddressRowD"
8012 msgstr "AddressRowD"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8015 msgid "AddressRowD:"
8016 msgstr "AddressRowD:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8019 msgid "AddressRowE"
8020 msgstr "AddressRowE"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8023 msgid "AddressRowE:"
8024 msgstr "AddressRowE:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8027 msgid "AddressRowF"
8028 msgstr "AddressRowF"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8031 msgid "AddressRowF:"
8032 msgstr "AddressRowF:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8035 msgid "TelephoneRowA"
8036 msgstr "TelephoneRowA"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8039 msgid "TelephoneRowA:"
8040 msgstr "TelephoneRowA:"
8041
8042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8043 msgid "TelephoneRowB"
8044 msgstr "TelephoneRowB"
8045
8046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8047 msgid "TelephoneRowB:"
8048 msgstr "TelephoneRowB:"
8049
8050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8051 msgid "TelephoneRowC"
8052 msgstr "TelephoneRowC"
8053
8054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8055 msgid "TelephoneRowC:"
8056 msgstr "TelephoneRowC:"
8057
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8059 msgid "TelephoneRowD"
8060 msgstr "TelephoneRowD"
8061
8062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8063 msgid "TelephoneRowD:"
8064 msgstr "TelephoneRowD:"
8065
8066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8067 msgid "TelephoneRowE"
8068 msgstr "TelephoneRowE"
8069
8070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8071 msgid "TelephoneRowE:"
8072 msgstr "TelephoneRowE:"
8073
8074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8075 msgid "TelephoneRowF"
8076 msgstr "TelephoneRowF"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8079 msgid "TelephoneRowF:"
8080 msgstr "TelephoneRowF:"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8083 msgid "InternetRowA"
8084 msgstr "InternetRowA"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8087 msgid "InternetRowA:"
8088 msgstr "InternetRowA:"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8091 msgid "InternetRowB"
8092 msgstr "InternetRowB"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8095 msgid "InternetRowB:"
8096 msgstr "InternetRowB:"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8099 msgid "InternetRowC"
8100 msgstr "InternetRowC"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8103 msgid "InternetRowC:"
8104 msgstr "InternetRowC:"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8107 msgid "InternetRowD"
8108 msgstr "InternetRowD"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8111 msgid "InternetRowD:"
8112 msgstr "InternetRowD:"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8115 msgid "InternetRowE"
8116 msgstr "InternetRowE"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8119 msgid "InternetRowE:"
8120 msgstr "InternetRowE:"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8123 msgid "InternetRowF"
8124 msgstr "InternetRowF"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8127 msgid "InternetRowF:"
8128 msgstr "InternetRowF:"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8131 msgid "BankRowA"
8132 msgstr "BankRowA"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8135 msgid "BankRowA:"
8136 msgstr "BankRowA:"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8139 msgid "BankRowB"
8140 msgstr "BankRowB"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8143 msgid "BankRowB:"
8144 msgstr "BankRowB:"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8147 msgid "BankRowC"
8148 msgstr "BankRowC"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8151 msgid "BankRowC:"
8152 msgstr "BankRowC:"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8155 msgid "BankRowD"
8156 msgstr "BankRowD"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8159 msgid "BankRowD:"
8160 msgstr "BankRowD:"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8163 msgid "BankRowE"
8164 msgstr "BankRowE"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8167 msgid "BankRowE:"
8168 msgstr "BankRowE:"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8171 msgid "BankRowF"
8172 msgstr "BankRowF"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8175 msgid "BankRowF:"
8176 msgstr "BankRowF:"
8177
8178 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8179 msgid "Claim #."
8180 msgstr "Твердження #."
8181
8182 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8183 msgid "Remarks"
8184 msgstr "Помітки"
8185
8186 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8187 msgid "Remarks #."
8188 msgstr "Зауваження #."
8189
8190 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8191 msgid "Proof:"
8192 msgstr "Доведення:"
8193
8194 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8195 msgid "More"
8196 msgstr "Більше"
8197
8198 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8199 msgid "(MORE)"
8200 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8201
8202 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8203 msgid "FADE IN:"
8204 msgstr "FADE_IN:"
8205
8206 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8207 msgid "INT."
8208 msgstr "INT."
8209
8210 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8211 msgid "EXT."
8212 msgstr "EXT."
8213
8214 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8215 msgid "Continuing"
8216 msgstr "Далі"
8217
8218 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8219 msgid "(continuing)"
8220 msgstr "(далі)"
8221
8222 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8223 msgid "Transition"
8224 msgstr "Перехід"
8225
8226 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8227 msgid "TITLE OVER:"
8228 msgstr "TITLE_OVER:"
8229
8230 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8231 msgid "INTERCUT"
8232 msgstr "INTERCUT"
8233
8234 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8235 msgid "INTERCUT WITH:"
8236 msgstr "INTERCUT WITH:"
8237
8238 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8239 msgid "FADE OUT"
8240 msgstr "FADE_OUT"
8241
8242 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8243 msgid "Scene"
8244 msgstr "Сцена"
8245
8246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8247 msgid "IEEE membership"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Lowercase"
8253 msgstr "Нижній регістр|Н"
8254
8255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8256 #, fuzzy
8257 msgid "lowercase"
8258 msgstr "Нижній регістр|Н"
8259
8260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Special Paper Notice"
8263 msgstr "Спеціальний символ|ц"
8264
8265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8266 msgid "After Title Text"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Page headings"
8272 msgstr "з заголовками"
8273
8274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8275 msgid "MarkBoth"
8276 msgstr "MarkBoth"
8277
8278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Publication ID"
8281 msgstr "Підваріант"
8282
8283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8284 msgid "Abstract---"
8285 msgstr "Анотація---"
8286
8287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8288 msgid "Index Terms---"
8289 msgstr "Записи в покажчику---"
8290
8291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8292 msgid "Appendices"
8293 msgstr "Додатки"
8294
8295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8296 msgid "Biography"
8297 msgstr "Біографія"
8298
8299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Biography without photo"
8302 msgstr "БіографіяБезФото"
8303
8304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8305 #, fuzzy
8306 msgid "BiographyNoPhoto"
8307 msgstr "Біографія"
8308
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8310 msgid "Classification Codes"
8311 msgstr "Коди класифікації"
8312
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8315 msgid "Definition \\thedefinition."
8316 msgstr "Означення \\thedefinition."
8317
8318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8319 msgid "Step"
8320 msgstr "Крок"
8321
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8323 msgid "Step \\thestep."
8324 msgstr "Крок \\thestep."
8325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8328 msgid "Example \\theexample."
8329 msgstr "Приклад \\theexample."
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8333 msgid "Notation \\thenotation."
8334 msgstr "Позначення \\thenotation."
8335
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8337 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8339 msgid "Theorem \\thetheorem."
8340 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8341
8342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8344 msgid "Corollary \\thecorollary."
8345 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8346
8347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8349 msgid "Lemma \\thelemma."
8350 msgstr "Лема \\thelemma."
8351
8352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8354 msgid "Proposition \\theproposition."
8355 msgstr "Твердження \\theproposition."
8356
8357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8358 msgid "Prop"
8359 msgstr "Властивість"
8360
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8362 msgid "Prop \\theprop."
8363 msgstr "Властивість \\theprop."
8364
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8366 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8372 msgid "Question"
8373 msgstr "Питання"
8374
8375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8376 msgid "Question \\thequestion."
8377 msgstr "Питання \\thequestion."
8378
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8381 msgid "Claim \\theclaim."
8382 msgstr "Вимога \\theclaim."
8383
8384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8386 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8387 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8388
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8390 msgid "Appendices Section"
8391 msgstr "Розділ додатків"
8392
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8394 msgid "--- Appendices ---"
8395 msgstr "-- Додатки --"
8396
8397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8398 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8399 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8400
8401 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8402 msgid "Review"
8403 msgstr "Огляд"
8404
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8406 msgid "Topical"
8407 msgstr "Тематичне"
8408
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8410 msgid "Comment"
8411 msgstr "Коментар"
8412
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8414 msgid "Paper"
8415 msgstr "Папір"
8416
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8418 msgid "Prelim"
8419 msgstr "Попередній текст"
8420
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8422 msgid "Rapid"
8423 msgstr "Миттєве"
8424
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8426 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8427 msgid "PACS"
8428 msgstr "PACS"
8429
8430 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8431 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8432 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8433
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8435 msgid "MSC"
8436 msgstr "MSC"
8437
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8439 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8440 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8441
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8443 msgid "submitto"
8444 msgstr "податидо"
8445
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8447 msgid "submit to paper:"
8448 msgstr "подати до видання:"
8449
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8451 msgid "Bibliography (plain)"
8452 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8453
8454 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8455 msgid "Bibliography heading"
8456 msgstr "Заголовок бібліографії"
8457
8458 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8459 msgid "ABSTRACT:"
8460 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8461
8462 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8463 msgid "KEY WORDS:"
8464 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8465
8466 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8467 msgid "Commission"
8468 msgstr "Довіреність"
8469
8470 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8471 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8472 msgstr "ПОДЯКИ"
8473
8474 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8475 msgid "AddressForOffprints"
8476 msgstr "Адрес не для друку"
8477
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8479 msgid "Address for Offprints:"
8480 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8481
8482 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8483 msgid "RunningTitle"
8484 msgstr "RunningTitle"
8485
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8487 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8488 msgid "Running title:"
8489 msgstr "Альтернативна назва:"
8490
8491 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8492 msgid "RunningAuthor"
8493 msgstr "RunningAuthor"
8494
8495 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8496 msgid "Running author:"
8497 msgstr "Running author:"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8500 #, fuzzy
8501 msgid "NoTelephone"
8502 msgstr "Телефон"
8503
8504 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8506 msgid "Fax"
8507 msgstr "Факс"
8508
8509 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8510 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8511 #, fuzzy
8512 msgid "NoFax"
8513 msgstr "Факс"
8514
8515 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8517 #, fuzzy
8518 msgid "NoPlace"
8519 msgstr "Місце"
8520
8521 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8523 #, fuzzy
8524 msgid "NoDate"
8525 msgstr "Дата"
8526
8527 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Post Scriptum"
8530 msgstr "Post Scriptum:"
8531
8532 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8533 msgid "EndOfMessage"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8537 #, fuzzy
8538 msgid "EndOfFile"
8539 msgstr "КінецьСлайда"
8540
8541 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8542 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8544 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8545 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8546 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Headings"
8549 msgstr "з заголовками"
8550
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8552 #, fuzzy
8553 msgid "City:"
8554 msgstr "Місто"
8555
8556 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Office:"
8559 msgstr "Offsets"
8560
8561 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Tel:"
8564 msgstr "Телекс:"
8565
8566 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8567 #, fuzzy
8568 msgid "NoTel"
8569 msgstr "Немає"
8570
8571 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Fax:"
8574 msgstr "Факс"
8575
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8577 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8578 #, fuzzy
8579 msgid "Closings"
8580 msgstr "Епілог"
8581
8582 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8583 msgid "EndOfMessage."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8587 #, fuzzy
8588 msgid "EndOfFile."
8589 msgstr "КінецьСлайда"
8590
8591 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8592 #, fuzzy
8593 msgid "P.S.:"
8594 msgstr "PS:"
8595
8596 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8597 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8598 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8600 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8601 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8602 msgid "Chapter"
8603 msgstr "Глава"
8604
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8606 msgid "Running LaTeX Title"
8607 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8608
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8610 msgid "TOC Title"
8611 msgstr "Назва «Змісту»"
8612
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8614 msgid "TOC title:"
8615 msgstr "Назва «Змісту»:"
8616
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8618 msgid "Author Running"
8619 msgstr "Author Running"
8620
8621 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8622 msgid "Author Running:"
8623 msgstr "Author Running:"
8624
8625 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8626 msgid "TOC Author"
8627 msgstr "Автор змісту"
8628
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8630 msgid "TOC Author:"
8631 msgstr "Автор змісту:"
8632
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8634 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8636 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8637 msgid "Case #."
8638 msgstr "Варіант #."
8639
8640 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8642 msgid "Claim."
8643 msgstr "Твердження."
8644
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8646 msgid "Conjecture #."
8647 msgstr "Припущення #."
8648
8649 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8650 msgid "Example #."
8651 msgstr "Приклад #."
8652
8653 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8654 msgid "Exercise #."
8655 msgstr "Вправа #."
8656
8657 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8658 msgid "Note #."
8659 msgstr "Примітка #."
8660
8661 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8662 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8663 msgid "Problem #."
8664 msgstr "Задача #."
8665
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8667 msgid "Property"
8668 msgstr "Властивість"
8669
8670 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8671 msgid "Property #."
8672 msgstr "Властивість #."
8673
8674 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8675 msgid "Question #."
8676 msgstr "Питання #."
8677
8678 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8679 msgid "Remark #."
8680 msgstr "Зауваження #."
8681
8682 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8683 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8684 msgid "Solution #."
8685 msgstr "Розв'язок #."
8686
8687 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8690 msgid "Chapter*"
8691 msgstr "Глава*"
8692
8693 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8694 msgid "Chapterprecis"
8695 msgstr "Chapterprecis"
8696
8697 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8698 msgid "Epigraph"
8699 msgstr "Епіграф"
8700
8701 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Maintext"
8704 msgstr "Основний текст:"
8705
8706 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8707 msgid "Poemtitle"
8708 msgstr "НазваПоеми"
8709
8710 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8711 msgid "Poemtitle*"
8712 msgstr "НазваПоеми*"
8713
8714 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8715 msgid "Legend"
8716 msgstr "Легенда"
8717
8718 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8719 msgid "Entry"
8720 msgstr "Елемент"
8721
8722 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8723 msgid "Entry:"
8724 msgstr "Запис:"
8725
8726 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8727 msgid "ListItem"
8728 msgstr "ПунктСписку"
8729
8730 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8731 msgid "List Item:"
8732 msgstr "Пункт списку:"
8733
8734 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8735 msgid "DoubleItem"
8736 msgstr "ПодвійнийПункт"
8737
8738 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8739 msgid "Double Item:"
8740 msgstr "Подвійний пункт:"
8741
8742 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8743 msgid "Space"
8744 msgstr "Пробіл"
8745
8746 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8747 msgid "Space:"
8748 msgstr "Проміжок:"
8749
8750 #: lib/layouts/paper.layout:146
8751 msgid "SubTitle"
8752 msgstr "Підзаголовок"
8753
8754 #: lib/layouts/paper.layout:158
8755 msgid "Institution"
8756 msgstr "Інститут"
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8759 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8760 msgid "Slide"
8761 msgstr "Слайд"
8762
8763 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8764 msgid "    "
8765 msgstr "    "
8766
8767 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8768 msgid "EndSlide"
8769 msgstr "КінецьСлайда"
8770
8771 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8772 msgid "~=~"
8773 msgstr "~=~"
8774
8775 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8776 msgid "WideSlide"
8777 msgstr "ШирокийСлайд"
8778
8779 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8780 msgid "EmptySlide"
8781 msgstr "ПорожнійСлайд"
8782
8783 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8784 msgid "Empty slide:"
8785 msgstr "Порожній слайд:"
8786
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8788 msgid "\\arabic{section}"
8789 msgstr "\\arabic{section}"
8790
8791 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8792 msgid "ItemizeType1"
8793 msgstr "ItemizeType1"
8794
8795 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8796 msgid "EnumerateType1"
8797 msgstr "EnumerateType1"
8798
8799 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8800 msgid "List of Algorithms"
8801 msgstr "Алгоритм"
8802
8803 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8804 msgid "\\thechapter"
8805 msgstr "\\thechapter"
8806
8807 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8808 msgid "Recipe"
8809 msgstr "Рецепт"
8810
8811 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8812 msgid "Recipe:"
8813 msgstr "Рецепт:"
8814
8815 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8816 msgid "Ingredients"
8817 msgstr "Складові"
8818
8819 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8820 msgid "Ingredients:"
8821 msgstr "Складові:"
8822
8823 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8824 msgid "Preprint"
8825 msgstr "Препринт"
8826
8827 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8828 msgid "AltAffiliation"
8829 msgstr "Додмісцероботи"
8830
8831 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8832 msgid "Thanks:"
8833 msgstr "Подяки:"
8834
8835 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8836 msgid "Electronic Address:"
8837 msgstr "Електронна адреса:"
8838
8839 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8840 msgid "acknowledgments"
8841 msgstr "подяки"
8842
8843 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8844 msgid "PACS number:"
8845 msgstr "Номер PACS:"
8846
8847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8848 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8849 msgid "Labeling"
8850 msgstr "Надписи"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8853 msgid "L"
8854 msgstr "L"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8857 msgid "O"
8858 msgstr "Вкл"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8861 msgid "Encl"
8862 msgstr "Вкл"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8865 msgid "Place:"
8866 msgstr "Розташування:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8869 msgid "Specialmail"
8870 msgstr "Specialmail"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8873 msgid "Specialmail:"
8874 msgstr "Specialmail:"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8877 msgid "Title:"
8878 msgstr "Заголовок:"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8881 msgid "Yourref"
8882 msgstr "Ваше посилання"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8885 msgid "Yourmail"
8886 msgstr "Ваша поштова адреса"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8889 msgid "Your letter of:"
8890 msgstr "Ваш лист від:"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8893 msgid "Myref"
8894 msgstr "Myref"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8897 msgid "Customer"
8898 msgstr "Клієнт"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8901 msgid "Customer no.:"
8902 msgstr "Номер замовника:"
8903
8904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8905 msgid "Invoice"
8906 msgstr "Накладна"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8909 msgid "Invoice no.:"
8910 msgstr "Номер рахунку:"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8913 msgid "NextAddress"
8914 msgstr "НаступнаАдреса"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8917 msgid "Next Address:"
8918 msgstr "Наступна Адреса:"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8921 msgid "Sender Name:"
8922 msgstr "Ім'я адресанта:"
8923
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8925 msgid "Sender Phone:"
8926 msgstr "Телефон адресанта:"
8927
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8929 msgid "Sender Fax:"
8930 msgstr "Факс адресанта:"
8931
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8933 msgid "Sender E-Mail:"
8934 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8935
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8937 msgid "Sender URL:"
8938 msgstr "URL адресанта:"
8939
8940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8941 msgid "Logo"
8942 msgstr "Логотип"
8943
8944 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8945 msgid "Logo:"
8946 msgstr "Логотип:"
8947
8948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8949 msgid "EndLetter"
8950 msgstr "EndLetter"
8951
8952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8953 msgid "End of letter"
8954 msgstr "Кінець листа"
8955
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8957 msgid "LandscapeSlide"
8958 msgstr "LandscapeSlide"
8959
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8961 msgid "Landscape Slide:"
8962 msgstr "Альбомний слайд:"
8963
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8965 msgid "PortraitSlide"
8966 msgstr "Слайд портрет"
8967
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8969 msgid "Portrait Slide:"
8970 msgstr "Портретний слайд:"
8971
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8973 msgid "Slide*"
8974 msgstr "Слайд*"
8975
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8977 msgid "EndOfSlide"
8978 msgstr "КінецьСлайда"
8979
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8981 msgid "SlideHeading"
8982 msgstr "Заголовок слайда"
8983
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8985 msgid "SlideSubHeading"
8986 msgstr "Підзаголовок слайда"
8987
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8989 msgid "ListOfSlides"
8990 msgstr "Перелік слайдів"
8991
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8993 msgid "[List Of Slides]"
8994 msgstr "[Список слайдів]"
8995
8996 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8997 msgid "SlideContents"
8998 msgstr "Вміст слайда"
8999
9000 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9001 msgid "[Slide Contents]"
9002 msgstr "[Вміст слайда]"
9003
9004 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9005 msgid "ProgressContents"
9006 msgstr "ProgressContents"
9007
9008 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9009 msgid "[Progress Contents]"
9010 msgstr "[Вміст поступу]"
9011
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9014 msgid "Conjecture*"
9015 msgstr "Припущення*"
9016
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9019 msgid "Algorithm*"
9020 msgstr "Алгоритм*"
9021
9022 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9023 msgid "AMS"
9024 msgstr "AMS"
9025
9026 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9027 msgid "Subjectclass"
9028 msgstr "Subjectclass"
9029
9030 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9031 msgid "AMS subject classifications:"
9032 msgstr "AMS-класифікація тем:"
9033
9034 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9035 msgid "Conference"
9036 msgstr "Конференція"
9037
9038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9039 msgid "Conference:"
9040 msgstr "Конференція:"
9041
9042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9043 msgid "CopyrightYear"
9044 msgstr "Рік авторського права"
9045
9046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9047 msgid "Copyright year:"
9048 msgstr "Рік авторського права:"
9049
9050 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9051 msgid "Copyrightdata"
9052 msgstr "Дата авторського права"
9053
9054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9055 msgid "Copyright data:"
9056 msgstr "Дата авторського права:"
9057
9058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9059 msgid "Terms"
9060 msgstr "Терміни"
9061
9062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9063 msgid "Terms:"
9064 msgstr "Терміни:"
9065
9066 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9067 msgid "Topic"
9068 msgstr "Тема"
9069
9070 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9071 msgid "MMMMM"
9072 msgstr "МММММ"
9073
9074 #: lib/layouts/slides.layout:105
9075 msgid "New Slide:"
9076 msgstr "Новий Слайд:"
9077
9078 #: lib/layouts/slides.layout:127
9079 msgid "Overlay"
9080 msgstr "Наддрук"
9081
9082 #: lib/layouts/slides.layout:142
9083 msgid "New Overlay:"
9084 msgstr "Нове Перекриття:"
9085
9086 #: lib/layouts/slides.layout:182
9087 msgid "New Note:"
9088 msgstr "Створити примітку:"
9089
9090 #: lib/layouts/slides.layout:207
9091 msgid "InvisibleText"
9092 msgstr "Невидимий текст"
9093
9094 #: lib/layouts/slides.layout:214
9095 msgid "<Invisible Text Follows>"
9096 msgstr "<Невидимий текст>"
9097
9098 #: lib/layouts/slides.layout:231
9099 msgid "VisibleText"
9100 msgstr "Видимий текст"
9101
9102 #: lib/layouts/slides.layout:238
9103 msgid "<Visible Text Follows>"
9104 msgstr "<Видимий текст>"
9105
9106 #: lib/layouts/spie.layout:54
9107 msgid "Authorinfo"
9108 msgstr "Інформація про автора"
9109
9110 #: lib/layouts/spie.layout:66
9111 msgid "Authorinfo:"
9112 msgstr "Інформація про автора:"
9113
9114 #: lib/layouts/spie.layout:79
9115 msgid "ABSTRACT"
9116 msgstr "АНОТАЦІЯ"
9117
9118 #: lib/layouts/spie.layout:94
9119 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9120 msgstr "ПОДЯКИ"
9121
9122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9123 msgid "Subclass"
9124 msgstr "Підклас"
9125
9126 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9127 msgid "Petit"
9128 msgstr "Петит"
9129
9130 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9131 msgid "Front Matter"
9132 msgstr "Вступна частина"
9133
9134 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9135 msgid "--- Front Matter ---"
9136 msgstr "--- Вступна частина ---"
9137
9138 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9139 msgid "Main Matter"
9140 msgstr "Основна частина"
9141
9142 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9143 msgid "--- Main Matter ---"
9144 msgstr "--- Основна частина ---"
9145
9146 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9147 msgid "Back Matter"
9148 msgstr "Апарат"
9149
9150 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9151 msgid "--- Back Matter ---"
9152 msgstr "--- Апарат ---"
9153
9154 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9155 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9156 msgid "Part \\thepart"
9157 msgstr "Частина \\thepart"
9158
9159 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9160 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9161 msgid "Chapter \\thechapter"
9162 msgstr "Глава \\thechapter"
9163
9164 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9165 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9166 msgid "Appendix \\thechapter"
9167 msgstr "Додаток \\thechapter"
9168
9169 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9170 msgid "Preface"
9171 msgstr "Передмова"
9172
9173 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9174 msgid "Preface:"
9175 msgstr "Передмова:"
9176
9177 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9178 msgid "Proof(QED)"
9179 msgstr "Коректура(QED)"
9180
9181 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9182 msgid "Proof(smartQED)"
9183 msgstr "Коректура(smartQED)"
9184
9185 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9186 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9187 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
9188
9189 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9190 msgid "Title*"
9191 msgstr "Заголовок*"
9192
9193 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9194 msgid "Institute and e-mail: "
9195 msgstr "Установа і ел. пошта: "
9196
9197 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9198 msgid "MiniTOC"
9199 msgstr "Мінізміст"
9200
9201 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9202 msgid "TOC depth (provide a number):"
9203 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
9204
9205 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9206 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9207 msgstr "Список абревіатур і позначень"
9208
9209 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9210 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9211 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9212 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9213 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9214 msgid "For editors"
9215 msgstr "Для редакторів"
9216
9217 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9218 msgid "List of Contributors"
9219 msgstr "Список співавторів"
9220
9221 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9222 msgid "Inst"
9223 msgstr "Установа"
9224
9225 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9226 msgid "Institute #"
9227 msgstr "Установа #"
9228
9229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9230 msgid "Sidenote"
9231 msgstr "Бічна примітка"
9232
9233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9234 msgid "sidenote"
9235 msgstr "бічна примітка"
9236
9237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9238 msgid "Marginnote"
9239 msgstr "Примітка на полях"
9240
9241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9242 msgid "marginnote"
9243 msgstr "примітка на полях"
9244
9245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9246 msgid "NewThought"
9247 msgstr "Нова думка"
9248
9249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9250 msgid "new thought"
9251 msgstr "нова думка"
9252
9253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9254 msgid "AllCaps"
9255 msgstr "Всі капітеллю"
9256
9257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9258 msgid "allcaps"
9259 msgstr "всі капітеллю"
9260
9261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9262 msgid "SmallCaps"
9263 msgstr "Мала капітель"
9264
9265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9266 msgid "smallcaps"
9267 msgstr "мала капітель"
9268
9269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9270 msgid "Full Width"
9271 msgstr "Максимальна ширина"
9272
9273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9274 msgid "MarginTable"
9275 msgstr "MarginTable"
9276
9277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9278 msgid "MarginFigure"
9279 msgstr "MarginFigure"
9280
9281 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9282 msgid "email:"
9283 msgstr "email:"
9284
9285 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9286 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9287 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Flex:Firstname"
9292 msgstr "Ім'я"
9293
9294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9296 msgid "Firstname"
9297 msgstr "Ім'я"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Flex:Fname"
9302 msgstr "Назва файла"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9305 msgid "Fname"
9306 msgstr "Fname"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Flex:Surname"
9311 msgstr "Елемент:Прізвище"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Flex:Filename"
9316 msgstr "Назва файла"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Flex:Literal"
9321 msgstr "Елемент:Буквально"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9326 msgid "Literal"
9327 msgstr "Буквально"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Flex:Emph"
9332 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9336 msgid "Emph"
9337 msgstr "Виокремлюваний"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Flex:Abbrev"
9342 msgstr "Елемент:Abbrev"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9345 msgid "Abbrev"
9346 msgstr "Abbrev"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Flex:Citation-number"
9351 msgstr "Посилання-номер"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9355 msgid "Citation-number"
9356 msgstr "Посилання-номер"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Flex:Volume"
9361 msgstr "Елемент:Том"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9364 msgid "Volume"
9365 msgstr "Гучність"
9366
9367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Flex:Day"
9370 msgstr "Елемент:День"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9373 msgid "Day"
9374 msgstr "День"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Flex:Month"
9379 msgstr "Елемент:Місяць"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9382 msgid "Month"
9383 msgstr "Місяць"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Flex:Year"
9388 msgstr "Елемент:Рік"
9389
9390 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9391 msgid "Year"
9392 msgstr "Рік"
9393
9394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Flex:Issue-number"
9397 msgstr "Номер-випуску"
9398
9399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9400 msgid "Issue-number"
9401 msgstr "Номер-випуску"
9402
9403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Flex:Issue-day"
9406 msgstr "День-випуску"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9409 msgid "Issue-day"
9410 msgstr "День-випуску"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Flex:Issue-months"
9415 msgstr "Місяць-випуску"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9418 msgid "Issue-months"
9419 msgstr "Місяць-випуску"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9422 msgid "Subsubparagraph"
9423 msgstr "Підпідпараграф"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9426 msgid "Header"
9427 msgstr "Заголовок"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9430 msgid "-- Header --"
9431 msgstr "-- Шапка --"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9434 msgid "Special-section"
9435 msgstr "Особливий-розділ"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9438 msgid "Special-section:"
9439 msgstr "Особливий-розділ:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9442 msgid "AGU-journal"
9443 msgstr "AGU-журнал"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9446 msgid "AGU-journal:"
9447 msgstr "AGU-журнал:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9450 msgid "Citation-number:"
9451 msgstr "Посилання-номер:"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9454 msgid "AGU-volume"
9455 msgstr "Том-AGU"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9458 msgid "AGU-volume:"
9459 msgstr "Том-AGU:"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9462 msgid "AGU-issue"
9463 msgstr "AGU-випуск"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9466 msgid "AGU-issue:"
9467 msgstr "AGU-випуск:"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9470 msgid "Copyright:"
9471 msgstr "Авторські права:"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9474 msgid "Index-terms"
9475 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9478 msgid "Index-terms..."
9479 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9482 msgid "Index-term"
9483 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9486 msgid "Index-term:"
9487 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9490 msgid "Cross-term"
9491 msgstr "Cross-term"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9494 msgid "Cross-term:"
9495 msgstr "Cross-term:"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9498 msgid "Supplementary"
9499 msgstr "Зведення"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9502 msgid "Supplementary..."
9503 msgstr "Зведення..."
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9506 msgid "Supp-note"
9507 msgstr "Примітка до зведення"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9510 msgid "Sup-mat-note:"
9511 msgstr "Sup-mat-note:"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9514 msgid "Cite-other"
9515 msgstr "Cite-other"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9518 msgid "Cite-other:"
9519 msgstr "Cite-other:"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9522 msgid "Revised"
9523 msgstr "Перевірено"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9526 msgid "Revised:"
9527 msgstr "Перевірено:"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9530 msgid "Ident-line"
9531 msgstr "В рядку"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9534 msgid "Ident-line:"
9535 msgstr "В рядку:"
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9538 msgid "Runhead"
9539 msgstr "Альтернативна назва"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9542 msgid "Runhead:"
9543 msgstr "Альтернативна назва:"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9546 msgid "Published-online:"
9547 msgstr "Online публікація:"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9550 msgid "Citation"
9551 msgstr "Посилання на джерело"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9554 msgid "Citation:"
9555 msgstr "Посилання на джерело:"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9558 msgid "Posting-order"
9559 msgstr "Posting-order"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9562 msgid "Posting-order:"
9563 msgstr "Posting-order:"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9566 msgid "AGU-pages"
9567 msgstr "AGU-pages"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9570 msgid "AGU-pages:"
9571 msgstr "AGU-pages:"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9574 msgid "Words"
9575 msgstr "Слова"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9578 msgid "Words:"
9579 msgstr "Слів:"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9582 msgid "Figures"
9583 msgstr "Фігури"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9586 msgid "Figures:"
9587 msgstr "Малюнки:"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9590 msgid "Tables"
9591 msgstr "Таблиці"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9594 msgid "Tables:"
9595 msgstr "Таблиці:"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9598 msgid "Datasets"
9599 msgstr "Бази даних"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9602 msgid "Datasets:"
9603 msgstr "Бази даних:"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Flex:ISSN"
9608 msgstr "Елемент:ISSN"
9609
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9611 msgid "ISSN"
9612 msgstr "ISSN"
9613
9614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Flex:CODEN"
9617 msgstr "Елемент:CODEN"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9620 msgid "CODEN"
9621 msgstr "CODEN"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Flex:SS-Code"
9626 msgstr "Елемент:Код SS"
9627
9628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9629 msgid "SS-Code"
9630 msgstr "Код SS"
9631
9632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Flex:SS-Title"
9635 msgstr "Заголовок SS"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9638 msgid "SS-Title"
9639 msgstr "Заголовок SS"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Flex:CCC-Code"
9644 msgstr "Код CCC"
9645
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9647 msgid "CCC-Code"
9648 msgstr "Код CCC"
9649
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Flex:Code"
9653 msgstr "Елемент:Код"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9656 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9657 msgid "Code"
9658 msgstr "Код"
9659
9660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Flex:Dscr"
9663 msgstr "Елемент:Dscr"
9664
9665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9666 msgid "Dscr"
9667 msgstr "Dscr"
9668
9669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Flex:Keyword"
9672 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Flex:Orgdiv"
9677 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9680 msgid "Orgdiv"
9681 msgstr "Orgdiv"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Flex:Orgname"
9686 msgstr "Елемент:Назва організації"
9687
9688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9689 msgid "Orgname"
9690 msgstr "Назва організації"
9691
9692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Flex:Street"
9695 msgstr "Елемент:Вулиця"
9696
9697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Flex:City"
9700 msgstr "Елемент:Місто"
9701
9702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9703 msgid "City"
9704 msgstr "Місто"
9705
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Flex:State"
9709 msgstr "Елемент:Область"
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Flex:Postcode"
9714 msgstr "Поштовий код"
9715
9716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9717 msgid "Postcode"
9718 msgstr "Поштовий код"
9719
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Flex:Country"
9723 msgstr "Елемент:Країна"
9724
9725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9726 msgid "Country"
9727 msgstr "Країна"
9728
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9731 msgid "Paragraph*"
9732 msgstr "Параграф*"
9733
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9735 msgid "CCC"
9736 msgstr "CCC"
9737
9738 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9739 msgid "CCC code:"
9740 msgstr "Код CCC:"
9741
9742 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9743 msgid "PaperId"
9744 msgstr "Папір"
9745
9746 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9747 msgid "Paper Id:"
9748 msgstr "Папір:"
9749
9750 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9751 msgid "AuthorAddr"
9752 msgstr "АдресаАвтора"
9753
9754 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9755 msgid "Author Address:"
9756 msgstr "Адреса автора:"
9757
9758 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9759 msgid "SlugComment"
9760 msgstr "SlugComment"
9761
9762 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9763 msgid "Slug Comment:"
9764 msgstr "Коментар:"
9765
9766 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9767 msgid "Plate"
9768 msgstr "Plate"
9769
9770 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9771 msgid "Planotable"
9772 msgstr "Planotable"
9773
9774 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9775 msgid "Table Caption"
9776 msgstr "Назва таблиці"
9777
9778 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9779 msgid "TableCaption"
9780 msgstr "Назва_таблиці"
9781
9782 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9783 msgid "Current Address"
9784 msgstr "Поточна адреса"
9785
9786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9787 msgid "Current address:"
9788 msgstr "Поточна адреса:"
9789
9790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9791 msgid "E-mail address:"
9792 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9793
9794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9795 msgid "Key words and phrases:"
9796 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9797
9798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9799 msgid "Dedicatory"
9800 msgstr "У якості присвяти"
9801
9802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9803 msgid "Dedication:"
9804 msgstr "Присвята:"
9805
9806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9807 msgid "Translator"
9808 msgstr "Перекладач"
9809
9810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9811 msgid "Translator:"
9812 msgstr "Перекладач:"
9813
9814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9815 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9816 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9817
9818 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Flex:Directory"
9821 msgstr "Каталог"
9822
9823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9824 msgid "Directory"
9825 msgstr "Каталог"
9826
9827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Flex:Email"
9830 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9831
9832 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Flex:KeyCombo"
9835 msgstr "Комбінація-клавіш"
9836
9837 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9838 msgid "KeyCombo"
9839 msgstr "Комбінація-клавіш"
9840
9841 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Flex:KeyCap"
9844 msgstr "Елемент:KeyCap"
9845
9846 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9847 msgid "KeyCap"
9848 msgstr "KeyCap"
9849
9850 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Flex:GuiMenu"
9853 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9854
9855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9856 msgid "GuiMenu"
9857 msgstr "GuiMenu"
9858
9859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9862 msgstr "GuiMenuItem"
9863
9864 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9865 msgid "GuiMenuItem"
9866 msgstr "GuiMenuItem"
9867
9868 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Flex:GuiButton"
9871 msgstr "GuiButton"
9872
9873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9874 msgid "GuiButton"
9875 msgstr "GuiButton"
9876
9877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Flex:MenuChoice"
9880 msgstr "MenuChoice"
9881
9882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9883 msgid "MenuChoice"
9884 msgstr "MenuChoice"
9885
9886 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9887 msgid "SGML"
9888 msgstr "SGML"
9889
9890 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9891 msgid "Subparagraph*"
9892 msgstr "Підпараграф*"
9893
9894 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9895 msgid "Authorgroup"
9896 msgstr "Група авторів"
9897
9898 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9899 msgid "RevisionHistory"
9900 msgstr "Історія версій"
9901
9902 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9903 msgid "Revision History"
9904 msgstr "Журнал версій"
9905
9906 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9907 msgid "Revision"
9908 msgstr "Модифікація"
9909
9910 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9911 msgid "RevisionRemark"
9912 msgstr "Замітки про версію"
9913
9914 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9915 msgid "FirstName"
9916 msgstr "Ім'я"
9917
9918 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9919 #: lib/layouts/sweave.module:43
9920 msgid "Scrap"
9921 msgstr "Сміття"
9922
9923 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9924 msgid "\\arabic{chapter}"
9925 msgstr "\\arabic{chapter}"
9926
9927 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9928 msgid "\\Alph{chapter}"
9929 msgstr "\\Alph{chapter}"
9930
9931 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9932 msgid "\\arabic{footnote}"
9933 msgstr "\\arabic{footnote}"
9934
9935 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9936 msgid "\\Roman{section}."
9937 msgstr "\\Roman{section}."
9938
9939 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9940 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9941 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9942
9943 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9944 msgid "\\Alph{subsection}."
9945 msgstr "\\Alph{subsection}."
9946
9947 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9948 msgid "\\arabic{subsection}."
9949 msgstr "\\arabic{subsection}."
9950
9951 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9952 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9953 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9954
9955 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9956 msgid "\\alph{subsubsection}."
9957 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9958
9959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9960 msgid "\\alph{paragraph}."
9961 msgstr "\\alph{paragraph}."
9962
9963 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9964 msgid "Addpart"
9965 msgstr "Додчастина"
9966
9967 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9968 msgid "Addchap"
9969 msgstr "ДодГлава"
9970
9971 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9972 msgid "Addsec"
9973 msgstr "ДодРозділ"
9974
9975 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9976 msgid "Addchap*"
9977 msgstr "ДодГлава*"
9978
9979 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9980 msgid "Addsec*"
9981 msgstr "ДодРозділ*"
9982
9983 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9984 msgid "Minisec"
9985 msgstr "Мінірозділ"
9986
9987 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9988 msgid "Publishers"
9989 msgstr "Видавці"
9990
9991 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9992 msgid "Dedication"
9993 msgstr "Присвята"
9994
9995 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9996 msgid "Titlehead"
9997 msgstr "Шапка заголовку"
9998
9999 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10000 msgid "Uppertitleback"
10001 msgstr "Uppertitleback"
10002
10003 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10004 msgid "Lowertitleback"
10005 msgstr "Lowertitleback"
10006
10007 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10008 msgid "Extratitle"
10009 msgstr "Додатковий заголовок"
10010
10011 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10012 msgid "Captionabove"
10013 msgstr "ПідписЗгори"
10014
10015 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10016 msgid "Captionbelow"
10017 msgstr "Підписзнизу"
10018
10019 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10020 msgid "Dictum"
10021 msgstr "Сентенція"
10022
10023 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Flex"
10026 msgstr "Ф&айл"
10027
10028 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10029 msgid "UNDEFINED"
10030 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
10031
10032 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10033 msgid "pp."
10034 msgstr "С."
10035
10036 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10037 msgid "ed."
10038 msgstr "ред."
10039
10040 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10041 msgid "vol."
10042 msgstr "Т."
10043
10044 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10045 msgid "no."
10046 msgstr "№"
10047
10048 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10049 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
10050 msgid "in"
10051 msgstr "в"
10052
10053 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10054 msgid "\\Roman{part}"
10055 msgstr "\\Roman{part}"
10056
10057 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10058 msgid "Part \\Roman{part}"
10059 msgstr "Частина \\Roman{part}"
10060
10061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10062 msgid "Chapter ##"
10063 msgstr "Глава ##"
10064
10065 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10067 msgid "Section ##"
10068 msgstr "Розділ ##"
10069
10070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10071 msgid "Paragraph ##"
10072 msgstr "Параграф ##"
10073
10074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10075 msgid "\\arabic{enumi}."
10076 msgstr "\\arabic{enumi}."
10077
10078 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10079 msgid "\\roman{enumiii}."
10080 msgstr "\\roman{enumiii}."
10081
10082 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10083 msgid "\\Alph{enumiv}."
10084 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10085
10086 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10087 msgid "Equation ##"
10088 msgstr "Рівняння ##"
10089
10090 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10091 msgid "Footnote ##"
10092 msgstr "Зноска ##"
10093
10094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10095 msgid "Marginal"
10096 msgstr "Неповна"
10097
10098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10099 msgid "margin"
10100 msgstr "поле"
10101
10102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10103 msgid "Foot"
10104 msgstr "У підвалі"
10105
10106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10107 msgid "foot"
10108 msgstr "примітка"
10109
10110 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10111 msgid "Note:Comment"
10112 msgstr "Примітка:Коментар"
10113
10114 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10115 msgid "comment"
10116 msgstr "коментар"
10117
10118 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10119 msgid "Note:Note"
10120 msgstr "Примітка:Примітка"
10121
10122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10123 msgid "note"
10124 msgstr "note"
10125
10126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10127 msgid "Note:Greyedout"
10128 msgstr "Примітка:Висірене"
10129
10130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10131 msgid "greyedout"
10132 msgstr "висірене"
10133
10134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10135 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10136 msgid "ERT"
10137 msgstr "ERT"
10138
10139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10141 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10142 msgid "Phantom"
10143 msgstr "Фантом"
10144
10145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10147 msgid "Listings"
10148 msgstr "Тексти програм"
10149
10150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10152 msgid "Branch"
10153 msgstr "Гілка"
10154
10155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10156 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
10157 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10159 msgid "Index"
10160 msgstr "Індекс"
10161
10162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10163 msgid "Idx"
10164 msgstr "Idx"
10165
10166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10167 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10168 msgid "Box"
10169 msgstr "Коробка"
10170
10171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10172 msgid "Box:Shaded"
10173 msgstr "Панель:Затінена"
10174
10175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10176 msgid "Float"
10177 msgstr "Float"
10178
10179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10180 msgid "Wrap"
10181 msgstr "Переносити рядки"
10182
10183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Argument"
10186 msgstr "Вирівнювання"
10187
10188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10189 msgid "opt"
10190 msgstr "opt"
10191
10192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10193 msgid "Info"
10194 msgstr "Інформація"
10195
10196 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10197 msgid "Info:menu"
10198 msgstr "Інформація:меню"
10199
10200 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10201 msgid "Info:shortcut"
10202 msgstr "Інформація:скорочення"
10203
10204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10205 msgid "Info:shortcuts"
10206 msgstr "Інформація:скорочення"
10207
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10209 msgid "Preview"
10210 msgstr "Перегляд"
10211
10212 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10213 msgid "--Separator--"
10214 msgstr "--Роздільник--"
10215
10216 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10217 msgid "--- Separate Environment ---"
10218 msgstr "--- Середовище Separate ---"
10219
10220 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10221 msgid "Headnote"
10222 msgstr "Примітка в шапці"
10223
10224 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10225 msgid "Headnote (optional):"
10226 msgstr "Headnote (бажано):"
10227
10228 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10229 msgid "Corr Author:"
10230 msgstr "Corr Author:"
10231
10232 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10233 msgid "Offprints"
10234 msgstr "Окремі відбитки"
10235
10236 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10237 msgid "Offprints:"
10238 msgstr "Окремі відбитки:"
10239
10240 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
10241 msgid "Corollary \\thetheorem."
10242 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
10245 msgid "Lemma \\thetheorem."
10246 msgstr "Лема \\thetheorem."
10247
10248 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
10249 msgid "Proposition \\thetheorem."
10250 msgstr "Твердження \\thetheorem."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
10253 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10254 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
10257 msgid "Fact \\thetheorem."
10258 msgstr "Факт \\thetheorem."
10259
10260 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
10261 msgid "Definition \\thetheorem."
10262 msgstr "Означення \\thetheorem."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
10265 msgid "Example \\thetheorem."
10266 msgstr "Приклад \\thetheorem."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
10269 msgid "Problem \\thetheorem."
10270 msgstr "Задача \\thetheorem."
10271
10272 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
10273 msgid "Exercise \\thetheorem."
10274 msgstr "Вправа \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
10277 msgid "Remark \\thetheorem."
10278 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
10281 msgid "Claim \\thetheorem."
10282 msgstr "Вимога \\thetheorem."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10285 msgid "Fact \\thefact."
10286 msgstr "Факт \\thefact."
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10289 msgid "Problem \\theproblem."
10290 msgstr "Задача \\theproblem."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10293 msgid "Exercise \\theexercise."
10294 msgstr "Вправа \\theexercise."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10297 msgid "Example*"
10298 msgstr "Приклад*"
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10301 msgid "Problem*"
10302 msgstr "Задача*"
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10305 msgid "Exercise*"
10306 msgstr "Вправа*"
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10309 msgid "Remark*"
10310 msgstr "Зауваження*"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10313 msgid "Claim*"
10314 msgstr "Вимога*"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10317 msgid "Conjecture."
10318 msgstr "Припущення."
10319
10320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10321 msgid "Fact*"
10322 msgstr "Факт*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10325 msgid "Problem."
10326 msgstr "Задача."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10329 msgid "Exercise."
10330 msgstr "Вправа."
10331
10332 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10333 msgid "Remark."
10334 msgstr "Зауваження."
10335
10336 #: lib/layouts/braille.module:2
10337 msgid "Braille"
10338 msgstr "Шрифт Брайля"
10339
10340 #: lib/layouts/braille.module:6
10341 msgid ""
10342 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10343 "in examples."
10344 msgstr ""
10345 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
10346 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
10347
10348 #: lib/layouts/braille.module:22
10349 msgid "Braille (default)"
10350 msgstr "Брайль (типовий)"
10351
10352 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10353 msgid "Braille:"
10354 msgstr "Брайль:"
10355
10356 #: lib/layouts/braille.module:45
10357 msgid "Braille (textsize)"
10358 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
10359
10360 #: lib/layouts/braille.module:68
10361 msgid "Braille (dots on)"
10362 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
10363
10364 #: lib/layouts/braille.module:83
10365 msgid "Braille_dots_on"
10366 msgstr "Braille_dots_on"
10367
10368 #: lib/layouts/braille.module:92
10369 msgid "Braille (dots off)"
10370 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
10371
10372 #: lib/layouts/braille.module:107
10373 msgid "Braille_dots_off"
10374 msgstr "Braille_dots_off"
10375
10376 #: lib/layouts/braille.module:116
10377 msgid "Braille (mirror on)"
10378 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
10379
10380 #: lib/layouts/braille.module:131
10381 msgid "Braille_mirror_on"
10382 msgstr "Braille_mirror_on"
10383
10384 #: lib/layouts/braille.module:140
10385 msgid "Braille (mirror off)"
10386 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
10387
10388 #: lib/layouts/braille.module:155
10389 msgid "Braille_mirror_off"
10390 msgstr "Braille_mirror_off"
10391
10392 #: lib/layouts/braille.module:163
10393 msgid "Braillebox"
10394 msgstr "Панель Брайля"
10395
10396 #: lib/layouts/braille.module:167
10397 msgid "Braille box"
10398 msgstr "Панель Брайля"
10399
10400 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10401 msgid "Endnote"
10402 msgstr "Зауваження"
10403
10404 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10405 #, fuzzy
10406 msgid ""
10407 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10408 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10409 msgstr ""
10410 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
10411 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
10412 "кінцеві примітки."
10413
10414 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Flex:Endnote"
10417 msgstr "Зауваження"
10418
10419 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10420 msgid "endnote"
10421 msgstr "кінцева примітка"
10422
10423 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10424 msgid "Number Equations by Section"
10425 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
10426
10427 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10428 msgid ""
10429 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10430 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10431 msgstr ""
10432 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
10433 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10434
10435 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10436 msgid "Number Figures by Section"
10437 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
10438
10439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10440 msgid ""
10441 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10442 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10443 msgstr ""
10444 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
10445 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10446
10447 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10448 msgid "Foot to End"
10449 msgstr "Підвальні у кінцеві"
10450
10451 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10452 #, fuzzy
10453 msgid ""
10454 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10455 "code where you want the endnotes to appear."
10456 msgstr ""
10457 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10458 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
10459
10460 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10461 msgid "Hanging"
10462 msgstr "Підвішений"
10463
10464 #: lib/layouts/hanging.module:6
10465 msgid ""
10466 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10467 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10468 "are indented."
10469 msgstr ""
10470 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10471 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10472 "відступом"
10473
10474 #: lib/layouts/initials.module:2
10475 msgid "Initials"
10476 msgstr "Буквиця"
10477
10478 #: lib/layouts/initials.module:6
10479 msgid ""
10480 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10481 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10482 msgstr ""
10483 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10484 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10485
10486 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10487 msgid "charstyles"
10488 msgstr "стильсимволів"
10489
10490 #: lib/layouts/initials.module:10
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Flex:Initial"
10493 msgstr "Буквиця"
10494
10495 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10496 msgid "Initial"
10497 msgstr "Буквиця"
10498
10499 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10500 #, fuzzy
10501 msgid "LilyPond Book"
10502 msgstr "LilyPond"
10503
10504 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10505 msgid ""
10506 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10507 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10511 #: lib/external_templates:212
10512 msgid "LilyPond"
10513 msgstr "LilyPond"
10514
10515 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10516 msgid "Linguistics"
10517 msgstr "Лінгвістика"
10518
10519 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10520 msgid ""
10521 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10522 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10523 "examples."
10524 msgstr ""
10525 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10526 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10527 "linguistics.lyx."
10528
10529 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10530 msgid "Numbered Example (multiline)"
10531 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10532
10533 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10534 msgid "Example:"
10535 msgstr "Приклад:"
10536
10537 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10538 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10539 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10540
10541 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10542 msgid "Examples:"
10543 msgstr "Приклади:"
10544
10545 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10546 msgid "Subexample"
10547 msgstr "Підприклад"
10548
10549 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10550 msgid "Subexample:"
10551 msgstr "Підприклад:"
10552
10553 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Flex:Glosse"
10556 msgstr "Глоса"
10557
10558 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10559 msgid "Glosse"
10560 msgstr "Глоса"
10561
10562 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10565 msgstr "Триглоса"
10566
10567 #: lib/layouts/linguistics.module:93 lib/layouts/linguistics.module:95
10568 msgid "Tri-Glosse"
10569 msgstr "Триглоса"
10570
10571 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Flex:Expression"
10574 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10575
10576 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Expression"
10579 msgstr "Вираз S/R"
10580
10581 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10582 msgid "expr."
10583 msgstr "вираз"
10584
10585 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Flex:Concepts"
10588 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10589
10590 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Concepts"
10593 msgstr "концепція"
10594
10595 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10596 msgid "concept"
10597 msgstr "концепція"
10598
10599 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Flex:Meaning"
10602 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10603
10604 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Meaning"
10607 msgstr "значення"
10608
10609 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10610 msgid "meaning"
10611 msgstr "значення"
10612
10613 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10614 msgid "Tableau"
10615 msgstr "Табло"
10616
10617 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10618 msgid "List of Tableaux"
10619 msgstr "Список табло"
10620
10621 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10622 msgid "Logical Markup"
10623 msgstr "Логічна розмітка"
10624
10625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10626 msgid ""
10627 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10628 "code."
10629 msgstr ""
10630 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10631 "code."
10632
10633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Flex:Noun"
10636 msgstr "Іменник"
10637
10638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10639 msgid "Noun"
10640 msgstr "Іменник"
10641
10642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10643 msgid "noun"
10644 msgstr "noun"
10645
10646 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10647 msgid "emph"
10648 msgstr "emph"
10649
10650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Flex:Strong"
10653 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10654
10655 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Strong"
10658 msgstr "strong"
10659
10660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10661 msgid "strong"
10662 msgstr "strong"
10663
10664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10665 msgid "code"
10666 msgstr "код"
10667
10668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10669 msgid "Minimalistic"
10670 msgstr "Minimalistic"
10671
10672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10674 msgstr ""
10675 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10676
10677 #: lib/layouts/noweb.module:2
10678 msgid "Noweb literate programming"
10679 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10680
10681 #: lib/layouts/noweb.module:5
10682 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10683 msgstr ""
10684 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10685
10686 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10687 msgid "literate"
10688 msgstr "буквально"
10689
10690 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10691 #: lib/configure.py:506
10692 msgid "Sweave"
10693 msgstr "Sweave"
10694
10695 #: lib/layouts/sweave.module:5
10696 msgid ""
10697 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10698 msgstr ""
10699 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10700 "текстів програм."
10701
10702 #: lib/layouts/sweave.module:20
10703 msgid "Chunk"
10704 msgstr "Фрагмент"
10705
10706 #: lib/layouts/sweave.module:47
10707 msgid "Sweave Options"
10708 msgstr "Параметри Sweave"
10709
10710 #: lib/layouts/sweave.module:48
10711 msgid "Sweave opts"
10712 msgstr "Параметри Sweave"
10713
10714 #: lib/layouts/sweave.module:67
10715 msgid "S/R expression"
10716 msgstr "Вираз S/R"
10717
10718 #: lib/layouts/sweave.module:68
10719 msgid "S/R expr"
10720 msgstr "Вираз S/R"
10721
10722 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10723 msgid "Sweave Input File"
10724 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10725
10726 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10727 msgid "Number Tables by Section"
10728 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10729
10730 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10731 msgid ""
10732 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10733 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10734 msgstr ""
10735 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10736 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10739 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10740 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10741
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10743 msgid ""
10744 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10745 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10746 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10747 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10748 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10749 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10750 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10751 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10752 msgstr ""
10753 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10754 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10755 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10756 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10757 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10758 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10759 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10760 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10763 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10764 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10767 msgid ""
10768 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10769 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10770 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10771 "in both numbered and non-numbered forms."
10772 msgstr ""
10773 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10774 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10775 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10776 "варіантах з зірочкою і без."
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10779 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10781 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10782 msgid "theorems"
10783 msgstr "теореми"
10784
10785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10786 msgid "Criterion \\thetheorem."
10787 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10788
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10791 msgid "Criterion*"
10792 msgstr "Критерій*"
10793
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10796 msgid "Criterion."
10797 msgstr "Критерій."
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10800 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10801 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10805 msgid "Algorithm."
10806 msgstr "Алгоритм."
10807
10808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10809 msgid "Axiom \\thetheorem."
10810 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10811
10812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10814 msgid "Axiom*"
10815 msgstr "Аксіома*"
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10819 msgid "Axiom."
10820 msgstr "Аксіома."
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10823 msgid "Condition \\thetheorem."
10824 msgstr "Умова \\thetheorem."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10828 msgid "Condition*"
10829 msgstr "Умова*"
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10833 msgid "Condition."
10834 msgstr "Умова."
10835
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10837 msgid "Note \\thetheorem."
10838 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10839
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10842 msgid "Note*"
10843 msgstr "Примітка*"
10844
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10847 msgid "Note."
10848 msgstr "Примітка."
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10851 msgid "Notation \\thetheorem."
10852 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10856 msgid "Notation*"
10857 msgstr "Позначення*"
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10861 msgid "Notation."
10862 msgstr "Позначення."
10863
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10865 msgid "Summary \\thetheorem."
10866 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10870 msgid "Summary*"
10871 msgstr "Резюме*"
10872
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10875 msgid "Summary."
10876 msgstr "Резюме."
10877
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10879 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10880 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10881
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10884 msgid "Acknowledgement*"
10885 msgstr "Подяки*"
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10888 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10889 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10890
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10893 msgid "Conclusion*"
10894 msgstr "Висновок*"
10895
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10898 msgid "Conclusion."
10899 msgstr "Висновки."
10900
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10907 msgid "Assumption"
10908 msgstr "Припущення"
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10911 msgid "Assumption \\thetheorem."
10912 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10913
10914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10916 msgid "Assumption*"
10917 msgstr "Припущення*"
10918
10919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10921 msgid "Assumption."
10922 msgstr "Припущення."
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10925 msgid "Question \\thetheorem."
10926 msgstr "Питання \\thetheorem."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10929 msgid "Question*"
10930 msgstr "Question*"
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10933 msgid "Question."
10934 msgstr "Питання."
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10937 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10938 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10939
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10941 msgid ""
10942 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10943 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10944 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10945 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10946 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10947 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10948 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10949 msgstr ""
10950 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10951 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10952 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10953 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10954 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10955 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10956 "3, припущення 4...)."
10957
10958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10959 msgid "Criterion \\thecriterion."
10960 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10961
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10963 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10964 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10965
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10967 msgid "Axiom \\theaxiom."
10968 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10969
10970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10971 msgid "Condition \\thecondition."
10972 msgstr "Умова \\thecondition."
10973
10974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10975 msgid "Note \\thenote."
10976 msgstr "Примітка \\thenote."
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10979 msgid "Summary \\thesummary."
10980 msgstr "Резюме \\thesummary."
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10983 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10984 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10985
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10987 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10988 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10991 msgid "Assumption \\theassumption."
10992 msgstr "Припущення \\theassumption."
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10995 msgid "Theorems (AMS)"
10996 msgstr "Теореми (AMS)"
10997
10998 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10999 msgid ""
11000 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11001 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11002 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11003 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11004 msgstr ""
11005 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
11006 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
11007 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
11008 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11009
11010 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11011 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11012 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
11013
11014 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11015 msgid ""
11016 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11017 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11018 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11019 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11020 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11021 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11022 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11023 msgstr ""
11024 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
11025 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
11026 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
11027 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
11028 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
11029 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
11030 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
11031
11032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11033 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11034 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
11035
11036 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11037 msgid ""
11038 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11039 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11040 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11041 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11042 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11043 msgstr ""
11044 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11045 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11046 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11047 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
11048 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11049 "початку у кожній з глав."
11050
11051 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11052 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11053 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
11054
11055 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11056 msgid ""
11057 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11058 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11059 "chapter environment."
11060 msgstr ""
11061 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
11062 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
11063 "документів з середовищем «chapter»."
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11066 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11067 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11070 msgid ""
11071 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11072 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11075 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11076 msgstr ""
11077 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
11078 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
11079 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
11080 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
11081 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
11082 "початку у кожному з розділів."
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11085 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11086 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
11087
11088 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11089 msgid ""
11090 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11091 "section start)."
11092 msgstr ""
11093 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
11094 "кожного з розділів окремо)."
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11097 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11098 msgstr "Теореми (без нумерації)"
11099
11100 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11101 msgid ""
11102 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11103 "using the extended AMS machinery."
11104 msgstr ""
11105 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
11106 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
11107
11108 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11109 msgid ""
11110 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11111 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11112 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11113 msgstr ""
11114 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
11115 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
11116 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
11117
11118 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11119 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11120 msgid "Ignore"
11121 msgstr "Ігнорувати"
11122
11123 #: lib/languages:6
11124 msgid "Afrikaans"
11125 msgstr "Південноафриканська"
11126
11127 #: lib/languages:7
11128 msgid "Albanian"
11129 msgstr "Албанська"
11130
11131 #: lib/languages:8
11132 msgid "English (USA)"
11133 msgstr "Англійська (США)"
11134
11135 #: lib/languages:10
11136 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11137 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
11138
11139 #: lib/languages:11
11140 msgid "Arabic (Arabi)"
11141 msgstr "Арабська (Arabi)"
11142
11143 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11144 msgid "Armenian"
11145 msgstr "Вірменська"
11146
11147 #: lib/languages:13
11148 msgid "German (Austria, old spelling)"
11149 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
11150
11151 #: lib/languages:14
11152 msgid "German (Austria)"
11153 msgstr "Німецька (Австрія)"
11154
11155 #: lib/languages:15
11156 msgid "Indonesian"
11157 msgstr "Індонезійська"
11158
11159 #: lib/languages:16
11160 msgid "Malay"
11161 msgstr "Малайська"
11162
11163 #: lib/languages:17
11164 msgid "Basque"
11165 msgstr "Баскська"
11166
11167 #: lib/languages:18
11168 msgid "Belarusian"
11169 msgstr "Білоруська"
11170
11171 #: lib/languages:19
11172 msgid "Portuguese (Brazil)"
11173 msgstr "Португальська (Бразилія)"
11174
11175 #: lib/languages:20
11176 msgid "Breton"
11177 msgstr "Бретонська"
11178
11179 #: lib/languages:21
11180 msgid "English (UK)"
11181 msgstr "Англійська (Великобританія)"
11182
11183 #: lib/languages:22
11184 msgid "Bulgarian"
11185 msgstr "Болгарська"
11186
11187 #: lib/languages:23
11188 msgid "English (Canada)"
11189 msgstr "Англійська (Канада)"
11190
11191 #: lib/languages:24
11192 msgid "French (Canada)"
11193 msgstr "Французька (Канада)"
11194
11195 #: lib/languages:25
11196 msgid "Catalan"
11197 msgstr "Каталонська"
11198
11199 #: lib/languages:26
11200 msgid "Chinese (simplified)"
11201 msgstr "Китайська (спрощена)"
11202
11203 #: lib/languages:27
11204 msgid "Chinese (traditional)"
11205 msgstr "Китайська (традиційна)"
11206
11207 #: lib/languages:28
11208 msgid "Croatian"
11209 msgstr "Хорватська"
11210
11211 #: lib/languages:29
11212 msgid "Czech"
11213 msgstr "Чеська"
11214
11215 #: lib/languages:30
11216 msgid "Danish"
11217 msgstr "Данська"
11218
11219 #: lib/languages:31
11220 msgid "Dutch"
11221 msgstr "Голландська"
11222
11223 #: lib/languages:32
11224 msgid "English"
11225 msgstr "Англійська"
11226
11227 #: lib/languages:34
11228 msgid "Esperanto"
11229 msgstr "Есперанто"
11230
11231 #: lib/languages:35
11232 msgid "Estonian"
11233 msgstr "Естонська"
11234
11235 #: lib/languages:37
11236 msgid "Farsi"
11237 msgstr "Фарсі"
11238
11239 #: lib/languages:38
11240 msgid "Finnish"
11241 msgstr "Фінська"
11242
11243 #: lib/languages:40
11244 msgid "French"
11245 msgstr "Французька"
11246
11247 #: lib/languages:41
11248 msgid "Galician"
11249 msgstr "Галісійська"
11250
11251 #: lib/languages:42
11252 msgid "German (old spelling)"
11253 msgstr "Німецька (старий правопис)"
11254
11255 #: lib/languages:43
11256 msgid "German"
11257 msgstr "Німецька"
11258
11259 #: lib/languages:44
11260 msgid "German (Switzerland)"
11261 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
11262
11263 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11265 msgid "Greek"
11266 msgstr "Грецька"
11267
11268 #: lib/languages:46
11269 msgid "Greek (polytonic)"
11270 msgstr "Грецька (політонічна)"
11271
11272 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11273 msgid "Hebrew"
11274 msgstr "Єврейська"
11275
11276 #: lib/languages:51
11277 msgid "Icelandic"
11278 msgstr "Ісландська"
11279
11280 #: lib/languages:53
11281 msgid "Interlingua"
11282 msgstr "Інтерлінгва"
11283
11284 #: lib/languages:54
11285 msgid "Irish"
11286 msgstr "Ірландська"
11287
11288 #: lib/languages:55
11289 msgid "Italian"
11290 msgstr "Італійська"
11291
11292 #: lib/languages:56
11293 msgid "Japanese"
11294 msgstr "Японська"
11295
11296 #: lib/languages:57
11297 msgid "Japanese (CJK)"
11298 msgstr "Японська (CJK)"
11299
11300 #: lib/languages:58
11301 msgid "Kazakh"
11302 msgstr "Казахська"
11303
11304 #: lib/languages:60
11305 msgid "Korean"
11306 msgstr "Корейська"
11307
11308 #: lib/languages:62
11309 msgid "Latin"
11310 msgstr "Латинська"
11311
11312 #: lib/languages:63
11313 msgid "Latvian"
11314 msgstr "Латвійська"
11315
11316 #: lib/languages:64
11317 msgid "Lithuanian"
11318 msgstr "Литовська"
11319
11320 #: lib/languages:65
11321 msgid "Lower Sorbian"
11322 msgstr "Нижньолужицька"
11323
11324 #: lib/languages:66
11325 msgid "Hungarian"
11326 msgstr "Угорська"
11327
11328 #: lib/languages:67
11329 msgid "Mongolian"
11330 msgstr "Монгольська"
11331
11332 #: lib/languages:68
11333 msgid "Norsk"
11334 msgstr "Норвезька"
11335
11336 #: lib/languages:69
11337 msgid "Nynorsk"
11338 msgstr "Нюноршк"
11339
11340 #: lib/languages:70
11341 msgid "Polish"
11342 msgstr "Польська"
11343
11344 #: lib/languages:71
11345 msgid "Portuguese"
11346 msgstr "Португальська"
11347
11348 #: lib/languages:72
11349 msgid "Romanian"
11350 msgstr "Румунська"
11351
11352 #: lib/languages:73
11353 msgid "Russian"
11354 msgstr "Російська"
11355
11356 #: lib/languages:74
11357 msgid "North Sami"
11358 msgstr "Північносаамська"
11359
11360 #: lib/languages:75
11361 msgid "Scottish"
11362 msgstr "Шотландська"
11363
11364 #: lib/languages:76
11365 msgid "Serbian"
11366 msgstr "Сербська"
11367
11368 #: lib/languages:77
11369 msgid "Serbian (Latin)"
11370 msgstr "Сербська (латиниця)"
11371
11372 #: lib/languages:78
11373 msgid "Slovak"
11374 msgstr "Словацька"
11375
11376 #: lib/languages:79
11377 msgid "Slovene"
11378 msgstr "Словенська"
11379
11380 #: lib/languages:80
11381 msgid "Spanish"
11382 msgstr "Іспанська"
11383
11384 #: lib/languages:81
11385 msgid "Spanish (Mexico)"
11386 msgstr "Іспанська (Мексика)"
11387
11388 #: lib/languages:82
11389 msgid "Swedish"
11390 msgstr "Шведська"
11391
11392 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11393 msgid "Thai"
11394 msgstr "Таїландська"
11395
11396 #: lib/languages:84
11397 msgid "Turkish"
11398 msgstr "Турецька"
11399
11400 #: lib/languages:85
11401 msgid "Turkmen"
11402 msgstr "Туркменська"
11403
11404 #: lib/languages:86
11405 msgid "Ukrainian"
11406 msgstr "Українська"
11407
11408 #: lib/languages:87
11409 msgid "Upper Sorbian"
11410 msgstr "Верхньолужицька"
11411
11412 #: lib/languages:88
11413 msgid "Vietnamese"
11414 msgstr "В'єтнамський"
11415
11416 #: lib/languages:89
11417 msgid "Welsh"
11418 msgstr "Уельська"
11419
11420 #: lib/encodings:14
11421 msgid "Unicode (utf8)"
11422 msgstr "Unicode (utf8)"
11423
11424 #: lib/encodings:19
11425 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11426 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
11427
11428 #: lib/encodings:23
11429 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11430 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
11431
11432 #: lib/encodings:26
11433 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11434 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
11435
11436 #: lib/encodings:29
11437 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11438 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
11439
11440 #: lib/encodings:32
11441 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11442 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
11443
11444 #: lib/encodings:35
11445 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11446 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
11447
11448 #: lib/encodings:38
11449 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11450 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
11451
11452 #: lib/encodings:42
11453 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11454 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
11455
11456 #: lib/encodings:45
11457 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11458 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
11459
11460 #: lib/encodings:48
11461 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11462 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
11463
11464 #: lib/encodings:51
11465 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11466 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
11467
11468 #: lib/encodings:55
11469 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11470 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
11471
11472 #: lib/encodings:58
11473 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11474 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
11475
11476 #: lib/encodings:61
11477 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11478 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
11479
11480 #: lib/encodings:64
11481 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11482 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11483
11484 #: lib/encodings:67
11485 msgid "DOS (CP 437)"
11486 msgstr "DOS (CP 437)"
11487
11488 #: lib/encodings:71
11489 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11490 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11491
11492 #: lib/encodings:74
11493 msgid "Western European (CP 850)"
11494 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11495
11496 #: lib/encodings:77
11497 msgid "Central European (CP 852)"
11498 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11499
11500 #: lib/encodings:80
11501 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11502 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11503
11504 #: lib/encodings:83
11505 msgid "Western European (CP 858)"
11506 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11507
11508 #: lib/encodings:86
11509 msgid "Hebrew (CP 862)"
11510 msgstr "Іврит (CP 862)"
11511
11512 #: lib/encodings:89
11513 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11514 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11515
11516 #: lib/encodings:92
11517 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11518 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11519
11520 #: lib/encodings:95
11521 msgid "Central European (CP 1250)"
11522 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11523
11524 #: lib/encodings:98
11525 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11526 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11527
11528 #: lib/encodings:102
11529 msgid "Western European (CP 1252)"
11530 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11531
11532 #: lib/encodings:105
11533 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11534 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11535
11536 #: lib/encodings:109
11537 msgid "Arabic (CP 1256)"
11538 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11539
11540 #: lib/encodings:112
11541 msgid "Baltic (CP 1257)"
11542 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11543
11544 #: lib/encodings:115
11545 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11546 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11547
11548 #: lib/encodings:118
11549 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11550 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11551
11552 #: lib/encodings:121
11553 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11554 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11555
11556 #: lib/encodings:124
11557 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11558 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11559
11560 #: lib/encodings:149
11561 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11562 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11563
11564 #: lib/encodings:153
11565 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11566 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11567
11568 #: lib/encodings:157
11569 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11570 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11571
11572 #: lib/encodings:161
11573 msgid "Korean (EUC-KR)"
11574 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11575
11576 #: lib/encodings:165
11577 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11578 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11579
11580 #: lib/encodings:169
11581 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11582 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11583
11584 #: lib/encodings:173
11585 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11586 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11587
11588 #: lib/encodings:180
11589 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11590 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11591
11592 #: lib/encodings:182
11593 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11594 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11595
11596 #: lib/encodings:184
11597 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11598 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11599
11600 #: lib/encodings:191
11601 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11602 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11603
11604 #: lib/encodings:196
11605 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11606 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11607
11608 #: lib/encodings:200
11609 msgid "ASCII"
11610 msgstr "ASCII"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11613 msgid "File|F"
11614 msgstr "Файл|Ф"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11617 msgid "Edit|E"
11618 msgstr "Редагування|Р"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11621 msgid "Insert|I"
11622 msgstr "Вставка|В"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:35
11625 msgid "Layout|L"
11626 msgstr "Формат|Ф"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11629 msgid "View|V"
11630 msgstr "Перегляд|г"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11633 msgid "Navigate|N"
11634 msgstr "Перехід|П"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:38
11637 msgid "Documents|D"
11638 msgstr "Документи|Д"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11641 msgid "Help|H"
11642 msgstr "Довідка|о"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11645 msgid "New|N"
11646 msgstr "Створити|С"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:48
11649 msgid "New from Template...|T"
11650 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11653 msgid "Open...|O"
11654 msgstr "Відкрити...|В"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11657 msgid "Close|C"
11658 msgstr "Закрити|З"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11661 msgid "Save|S"
11662 msgstr "Зберегти|б"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11665 msgid "Save As...|A"
11666 msgstr "Зберегти як...|я"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:54
11669 msgid "Revert|R"
11670 msgstr "Повернутися|П"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11673 msgid "Version Control|V"
11674 msgstr "Керування версіями|К"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11677 msgid "Import|I"
11678 msgstr "Імпортувати|І"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11681 msgid "Export|E"
11682 msgstr "Експортувати до...|Е"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11685 msgid "Print...|P"
11686 msgstr "Надрукувати...|д"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11689 msgid "Fax...|F"
11690 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11693 msgid "Exit|x"
11694 msgstr "Вийти|й"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11697 msgid "Register...|R"
11698 msgstr "Зареєструвати...|р"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11701 msgid "Check In Changes...|I"
11702 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11705 msgid "Check Out for Edit|O"
11706 msgstr "Пошукати редакції|р"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11709 msgid "Revert to Repository Version|v"
11710 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11713 msgid "Undo Last Check In|U"
11714 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11717 msgid "Show History...|H"
11718 msgstr "Показати журнал...|ж"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11721 msgid "Custom...|C"
11722 msgstr "Обрати...|О"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11725 msgid "Undo|U"
11726 msgstr "Скасувати|С"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:91
11729 msgid "Redo|d"
11730 msgstr "Повторити|П"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:93
11733 msgid "Cut|C"
11734 msgstr "Вирізати|В"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:94
11737 msgid "Copy|o"
11738 msgstr "Копіювати|К"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:95
11741 msgid "Paste|a"
11742 msgstr "Вставити|с"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:96
11745 msgid "Paste External Selection|x"
11746 msgstr "Вставити ззовні|з"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:98
11749 msgid "Find & Replace...|F"
11750 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:100
11753 msgid "Tabular|T"
11754 msgstr "Таблиця|Т"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11757 msgid "Math|M"
11758 msgstr "Математичне|а"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11761 msgid "Spellchecker...|S"
11762 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:105
11765 msgid "Thesaurus..."
11766 msgstr "Тезаурус..."
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:106
11769 msgid "Statistics...|i"
11770 msgstr "Статистичні дані...|д"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11773 msgid "Check TeX|h"
11774 msgstr "Перевірити TeX|X"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:108
11777 msgid "Change Tracking|g"
11778 msgstr "Змінити слідкування|в"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11781 msgid "Preferences...|P"
11782 msgstr "Налаштувати...|Н"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11785 msgid "Reconfigure|R"
11786 msgstr "Переконфігурувати|к"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:115
11789 msgid "Selection as Lines|L"
11790 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:116
11793 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11794 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11797 msgid "Multicolumn|M"
11798 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:122
11801 msgid "Line Top|T"
11802 msgstr "Лінія згори|г"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:123
11805 msgid "Line Bottom|B"
11806 msgstr "Лінія знизу|н"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:124
11809 msgid "Line Left|L"
11810 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:125
11813 msgid "Line Right|R"
11814 msgstr "Лінія праворуч|п"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:127
11817 msgid "Alignment|i"
11818 msgstr "Вирівняти|В"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11821 msgid "Add Row|A"
11822 msgstr "Додати рядок|Д"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:130
11825 msgid "Delete Row|w"
11826 msgstr "Вилучити рядок|В"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11829 msgid "Copy Row"
11830 msgstr "Копіювати рядок"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11833 msgid "Swap Rows"
11834 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11837 msgid "Add Column|u"
11838 msgstr "Додати стовпчик|т"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:135
11841 msgid "Delete Column|D"
11842 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11845 msgid "Copy Column"
11846 msgstr "Копіювати стовпчик"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11849 msgid "Swap Columns"
11850 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11853 msgid "Left|L"
11854 msgstr "Ліворуч|Л"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11857 msgid "Center|C"
11858 msgstr "Посередині|с"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11861 msgid "Right|R"
11862 msgstr "Праворуч|П"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11865 msgid "Top|T"
11866 msgstr "Верх|В"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11869 msgid "Middle|M"
11870 msgstr "Центр|Ц"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11873 msgid "Bottom|B"
11874 msgstr "Низ|и"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:159
11877 msgid "Toggle Numbering|N"
11878 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:160
11881 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11882 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11885 msgid "Change Limits Type|L"
11886 msgstr "Змінити тип границь|г"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11889 msgid "Change Formula Type|F"
11890 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11893 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11894 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:168
11897 msgid "Alignment|A"
11898 msgstr "Вирівняти|В"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:170
11901 msgid "Add Row|R"
11902 msgstr "Додати рядок|Д"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11905 msgid "Delete Row|D"
11906 msgstr "Вилучити рядок|р"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:175
11909 msgid "Add Column|C"
11910 msgstr "Додати стовпчик|о"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11913 msgid "Delete Column|e"
11914 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11917 msgid "Default|t"
11918 msgstr "Типовий|Т"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11921 msgid "Display|D"
11922 msgstr "Вигляд|В"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11925 msgid "Inline|I"
11926 msgstr "Всередині|с"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:188
11929 msgid "Octave"
11930 msgstr "Octave"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:189
11933 msgid "Maxima"
11934 msgstr "Maxima"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:190
11937 msgid "Mathematica"
11938 msgstr "Mathematica"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:192
11941 msgid "Maple, simplify"
11942 msgstr "Maple, simplify"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:193
11945 msgid "Maple, factor"
11946 msgstr "Maple, множник"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:194
11949 msgid "Maple, evalm"
11950 msgstr "Maple, evalm"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:195
11953 msgid "Maple, evalf"
11954 msgstr "Maple, evalf"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11957 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11958 msgid "Inline Formula|I"
11959 msgstr "Рядкова формула|ф"
11960
11961 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11962 msgid "Displayed Formula|D"
11963 msgstr "Виключна формула|ю"
11964
11965 #: lib/ui/classic.ui:201
11966 msgid "Eqnarray Environment|q"
11967 msgstr "Блок рівнянь|р"
11968
11969 #: lib/ui/classic.ui:202
11970 msgid "Align Environment|A"
11971 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11972
11973 #: lib/ui/classic.ui:203
11974 msgid "AlignAt Environment"
11975 msgstr "Оточення AlignAt"
11976
11977 #: lib/ui/classic.ui:204
11978 msgid "Flalign Environment|F"
11979 msgstr "Оточення Flalign|F"
11980
11981 #: lib/ui/classic.ui:207
11982 msgid "Gather Environment"
11983 msgstr "Оточення Gather"
11984
11985 #: lib/ui/classic.ui:208
11986 msgid "Multline Environment"
11987 msgstr "Багаторядковий блок"
11988
11989 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11990 msgid "Math|h"
11991 msgstr "Математичні записи|а"
11992
11993 #: lib/ui/classic.ui:216
11994 msgid "Special Character|S"
11995 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11996
11997 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11998 msgid "Citation...|C"
11999 msgstr "Посилання на джерело...|д"
12000
12001 #: lib/ui/classic.ui:218
12002 msgid "Cross-reference...|r"
12003 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12004
12005 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
12006 msgid "Label...|L"
12007 msgstr "Мітка...|М"
12008
12009 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
12010 msgid "Footnote|F"
12011 msgstr "Зноска|н"
12012
12013 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
12014 msgid "Marginal Note|M"
12015 msgstr "Примітка на полях|л"
12016
12017 #: lib/ui/classic.ui:222
12018 msgid "Short Title"
12019 msgstr "Короткий заголовок"
12020
12021 #: lib/ui/classic.ui:223
12022 msgid "Index Entry|I"
12023 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
12024
12025 #: lib/ui/classic.ui:224
12026 msgid "Nomenclature Entry"
12027 msgstr "Елемент номенклатури"
12028
12029 #: lib/ui/classic.ui:225
12030 msgid "URL...|U"
12031 msgstr "Адреса URL...|А"
12032
12033 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12034 msgid "Note|N"
12035 msgstr "Примітка|і"
12036
12037 #: lib/ui/classic.ui:227
12038 msgid "Lists & TOC|O"
12039 msgstr "Списки і зміст|С"
12040
12041 #: lib/ui/classic.ui:229
12042 msgid "TeX Code|T"
12043 msgstr "Команда TeX|T"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:230
12046 msgid "Minipage|p"
12047 msgstr "Міністорінка|М"
12048
12049 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12050 msgid "Graphics...|G"
12051 msgstr "Зображення...|З"
12052
12053 #: lib/ui/classic.ui:232
12054 msgid "Tabular Material...|b"
12055 msgstr "Таблиця...|Т"
12056
12057 #: lib/ui/classic.ui:233
12058 msgid "Floats|a"
12059 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12060
12061 #: lib/ui/classic.ui:235
12062 msgid "Include File...|d"
12063 msgstr "Файл за посиланням...|п"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:236
12066 msgid "Insert File|e"
12067 msgstr "Файл|Ф"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:237
12070 msgid "External Material...|x"
12071 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12072
12073 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12074 msgid "Symbols...|b"
12075 msgstr "Символи...|л"
12076
12077 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12078 msgid "Superscript|S"
12079 msgstr "Верхній індекс|х"
12080
12081 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12082 msgid "Subscript|u"
12083 msgstr "Нижній індекс|ж"
12084
12085 #: lib/ui/classic.ui:244
12086 msgid "Hyphenation Point|P"
12087 msgstr "М'який перенос|п"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12090 msgid "Protected Hyphen|y"
12091 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12094 msgid "Ligature Break|k"
12095 msgstr "Розрив лігатури|у"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:247
12098 msgid "Protected Space|r"
12099 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12102 msgid "Interword Space|w"
12103 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12106 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12107 msgid "Thin Space|T"
12108 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12111 msgid "Horizontal Space...|o"
12112 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:251
12115 msgid "Vertical Space..."
12116 msgstr "Вертикальний проміжок..."
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:252
12119 msgid "Line Break|L"
12120 msgstr "Розрив рядка|Р"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12123 msgid "Ellipsis|i"
12124 msgstr "Багатокрапка|Б"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12127 msgid "End of Sentence|E"
12128 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:255
12131 msgid "Protected Dash|D"
12132 msgstr "Нерозривне тире|т"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12135 msgid "Breakable Slash|a"
12136 msgstr "Розбивна риска|а"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:257
12139 msgid "Single Quote|Q"
12140 msgstr "Одинарна лапка|О"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:258
12143 msgid "Ordinary Quote|O"
12144 msgstr "Звичайна лапка|З"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12147 msgid "Menu Separator|M"
12148 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:260
12151 msgid "Horizontal Line"
12152 msgstr "Горизонтальна лінія"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12155 msgid "Page Break"
12156 msgstr "Розрив сторінки"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12159 msgid "Display Formula|D"
12160 msgstr "Виключна формула|В"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12163 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12164 msgid "Eqnarray Environment|E"
12165 msgstr "Блок рівнянь|л"
12166
12167 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12169 msgid "AMS align Environment|a"
12170 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
12171
12172 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12174 msgid "AMS alignat Environment|t"
12175 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12179 msgid "AMS flalign Environment|f"
12180 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12183 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12184 msgid "AMS gather Environment|g"
12185 msgstr "Оточення AMS gather|g"
12186
12187 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12189 msgid "AMS multline Environment|m"
12190 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
12191
12192 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12193 msgid "Array Environment|y"
12194 msgstr "Матриця|М"
12195
12196 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12197 msgid "Cases Environment|C"
12198 msgstr "Блок варіантів|т"
12199
12200 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12201 msgid "Split Environment|S"
12202 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
12203
12204 #: lib/ui/classic.ui:280
12205 msgid "Font Change|o"
12206 msgstr "Змінити шрифт|ш"
12207
12208 #: lib/ui/classic.ui:284
12209 msgid "Math Normal Font"
12210 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
12211
12212 #: lib/ui/classic.ui:286
12213 msgid "Math Calligraphic Family"
12214 msgstr "Математичний каліграфічний"
12215
12216 #: lib/ui/classic.ui:287
12217 msgid "Math Fraktur Family"
12218 msgstr "Математичний фрактурний"
12219
12220 #: lib/ui/classic.ui:288
12221 msgid "Math Roman Family"
12222 msgstr "Математичний прямий"
12223
12224 #: lib/ui/classic.ui:289
12225 msgid "Math Sans Serif Family"
12226 msgstr "Математичний рублений"
12227
12228 #: lib/ui/classic.ui:291
12229 msgid "Math Bold Series"
12230 msgstr "Математичний напівжирний"
12231
12232 #: lib/ui/classic.ui:293
12233 msgid "Text Normal Font"
12234 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
12235
12236 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12237 msgid "Text Roman Family"
12238 msgstr "Прямий шрифт"
12239
12240 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12241 msgid "Text Sans Serif Family"
12242 msgstr "Рублений шрифт"
12243
12244 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12245 msgid "Text Typewriter Family"
12246 msgstr "Машинописний шрифт"
12247
12248 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12249 msgid "Text Bold Series"
12250 msgstr "Жирний шрифт"
12251
12252 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12253 msgid "Text Medium Series"
12254 msgstr "Нормальний шрифт"
12255
12256 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12257 msgid "Text Italic Shape"
12258 msgstr "Курсив"
12259
12260 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12261 msgid "Text Small Caps Shape"
12262 msgstr "Капітель"
12263
12264 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12265 msgid "Text Slanted Shape"
12266 msgstr "Нахилений"
12267
12268 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12269 msgid "Text Upright Shape"
12270 msgstr "Прямий"
12271
12272 #: lib/ui/classic.ui:310
12273 msgid "Floatflt Figure"
12274 msgstr "Вбудоване зображення"
12275
12276 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12277 msgid "Table of Contents|C"
12278 msgstr "Зміст|З"
12279
12280 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12281 msgid "Index List|I"
12282 msgstr "Предметний покажчик|п"
12283
12284 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12285 msgid "Nomenclature|N"
12286 msgstr "Номенклатура|Н"
12287
12288 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12289 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12290 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
12291
12292 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12293 msgid "LyX Document...|X"
12294 msgstr "Документ LyX...|X"
12295
12296 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12297 msgid "Plain Text...|T"
12298 msgstr "Звичайний текст...|т"
12299
12300 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12302 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
12303
12304 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12305 msgid "Track Changes|T"
12306 msgstr "Стежити за змінами|т"
12307
12308 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12309 msgid "Merge Changes...|M"
12310 msgstr "Накласти зміни...|Н"
12311
12312 #: lib/ui/classic.ui:330
12313 msgid "Accept All Changes|A"
12314 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
12315
12316 #: lib/ui/classic.ui:331
12317 msgid "Reject All Changes|R"
12318 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
12319
12320 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12321 msgid "Show Changes in Output|S"
12322 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
12323
12324 #: lib/ui/classic.ui:339
12325 msgid "Character...|C"
12326 msgstr "Символ...|С"
12327
12328 #: lib/ui/classic.ui:340
12329 msgid "Paragraph...|P"
12330 msgstr "Абзац...|А"
12331
12332 #: lib/ui/classic.ui:341
12333 msgid "Document...|D"
12334 msgstr "Документ...|О"
12335
12336 #: lib/ui/classic.ui:342
12337 msgid "Tabular...|T"
12338 msgstr "Таблиця...|Т"
12339
12340 #: lib/ui/classic.ui:344
12341 msgid "Emphasize Style|E"
12342 msgstr "Виокремлюваний|В"
12343
12344 #: lib/ui/classic.ui:345
12345 msgid "Noun Style|N"
12346 msgstr "Прописний|П"
12347
12348 #: lib/ui/classic.ui:346
12349 msgid "Bold Style|B"
12350 msgstr "Напівжирний|ж"
12351
12352 #: lib/ui/classic.ui:349
12353 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12354 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
12355
12356 #: lib/ui/classic.ui:350
12357 msgid "Increase Environment Depth|i"
12358 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
12359
12360 #: lib/ui/classic.ui:351
12361 msgid "Start Appendix Here|S"
12362 msgstr "Почати додаток тут|П"
12363
12364 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12365 msgid "Build Program|B"
12366 msgstr "Створити програму|т"
12367
12368 #: lib/ui/classic.ui:361
12369 msgid "Update|U"
12370 msgstr "Оновити|О"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12373 msgid "LaTeX Log|L"
12374 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
12375
12376 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12377 msgid "Outline|O"
12378 msgstr "Структура|у"
12379
12380 #: lib/ui/classic.ui:365
12381 msgid "TeX Information|X"
12382 msgstr "Інформація про TeX|X"
12383
12384 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12385 msgid "Next Note|N"
12386 msgstr "Наступна примітка|п"
12387
12388 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12389 msgid "Go to Label|L"
12390 msgstr "Перейти до мітки|м"
12391
12392 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12393 msgid "Bookmarks|B"
12394 msgstr "Закладки|З"
12395
12396 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12397 msgid "Save Bookmark 1|S"
12398 msgstr "Створити закладку 1|т"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12401 msgid "Save Bookmark 2"
12402 msgstr "Створити закладку 2"
12403
12404 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12405 msgid "Save Bookmark 3"
12406 msgstr "Створити закладку 3"
12407
12408 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12409 msgid "Save Bookmark 4"
12410 msgstr "Створити закладку 4"
12411
12412 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12413 msgid "Save Bookmark 5"
12414 msgstr "Створити закладку 5"
12415
12416 #: lib/ui/classic.ui:390
12417 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12418 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
12419
12420 #: lib/ui/classic.ui:391
12421 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12422 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
12423
12424 #: lib/ui/classic.ui:392
12425 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12426 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
12427
12428 #: lib/ui/classic.ui:393
12429 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12430 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
12431
12432 #: lib/ui/classic.ui:394
12433 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12434 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
12435
12436 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12437 msgid "Introduction|I"
12438 msgstr "Вступ|у"
12439
12440 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12441 msgid "Tutorial|T"
12442 msgstr "Підручник|П"
12443
12444 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12445 msgid "User's Guide|U"
12446 msgstr "Підручник користувача|к"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:412
12449 msgid "Extended Features|E"
12450 msgstr "Додаткові можливості|Д"
12451
12452 #: lib/ui/classic.ui:413
12453 msgid "Embedded Objects|m"
12454 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
12455
12456 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12457 msgid "Customization|C"
12458 msgstr "Підручник з налаштування|н"
12459
12460 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12461 msgid "LaTeX Configuration|L"
12462 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
12463
12464 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12465 msgid "About LyX|X"
12466 msgstr "Про LyX|X"
12467
12468 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12469 msgid "About LyX"
12470 msgstr "Про LyX"
12471
12472 #: lib/ui/classic.ui:426
12473 msgid "Preferences..."
12474 msgstr "Вподобання..."
12475
12476 #: lib/ui/classic.ui:427
12477 msgid "Quit LyX"
12478 msgstr "Вийти з LyX"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12481 msgid "Aligned Environment|l"
12482 msgstr "Середовище Aligned|е"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12485 msgid "AlignedAt Environment|v"
12486 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12489 msgid "Gathered Environment|h"
12490 msgstr "Середовище Gathered|и"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12493 msgid "Delimiters...|r"
12494 msgstr "Роздільники...|д"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12497 msgid "Matrix...|x"
12498 msgstr "Матриця...|я"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12501 msgid "Macro|o"
12502 msgstr "Макрос|о"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12505 msgid "AMS Environment|A"
12506 msgstr "Середовище AMS|о"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12509 msgid "Number Whole Formula|N"
12510 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12513 msgid "Number This Line|u"
12514 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12517 msgid "Equation Label|L"
12518 msgstr "Мітка рівняння|р"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12521 msgid "Copy as Reference|R"
12522 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12525 msgid "Split Cell|C"
12526 msgstr "Розділити комірку|к"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12529 msgid "Insert|s"
12530 msgstr "Вставити|В"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12533 msgid "Add Line Above|o"
12534 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12535
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12537 msgid "Add Line Below|B"
12538 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12539
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12541 msgid "Delete Line Above|v"
12542 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12545 msgid "Delete Line Below|w"
12546 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12547
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12549 msgid "Add Line to Left"
12550 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12551
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12553 msgid "Add Line to Right"
12554 msgstr "Додати рядок праворуч"
12555
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12557 msgid "Delete Line to Left"
12558 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12559
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12561 msgid "Delete Line to Right"
12562 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12565 msgid "Show Math Toolbar"
12566 msgstr "Показати математичну панель"
12567
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12569 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12570 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12573 msgid "Show Table Toolbar"
12574 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12577 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12578 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12581 msgid "Next Cross-Reference|N"
12582 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12585 msgid "Go to Label|G"
12586 msgstr "Перейти до мітки|м"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12589 msgid "<Reference>|R"
12590 msgstr "<Посилання>|П"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12593 msgid "(<Reference>)|e"
12594 msgstr "(<Посилання>)|о"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12597 msgid "<Page>|P"
12598 msgstr "<Сторінка>|т"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12601 msgid "On Page <Page>|O"
12602 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12605 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12606 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12609 msgid "Formatted Reference|t"
12610 msgstr "Форматоване посилання|а"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Textual Reference|x"
12615 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12632 msgid "Settings...|S"
12633 msgstr "Налаштувати...|Н"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12636 msgid "Go Back|G"
12637 msgstr "Перейти назад|н"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12640 msgid "Copy as Reference|C"
12641 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12644 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12645 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12648 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12651 msgid "Open Inset|O"
12652 msgstr "Відкрити вставку|В"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12656 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12658 msgid "Close Inset|C"
12659 msgstr "Закрити вставку|З"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12666 msgid "Dissolve Inset|D"
12667 msgstr "Анулювати вставку|у"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12670 msgid "Show Label|L"
12671 msgstr "Показати мітку|м"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12674 msgid "Frameless|l"
12675 msgstr "Без рамки|Б"
12676
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12678 msgid "Simple Frame|F"
12679 msgstr "Проста рамка|р"
12680
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12682 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12683 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12684
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12686 msgid "Oval, Thin|a"
12687 msgstr "Овальна, вузька|О"
12688
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12690 msgid "Oval, Thick|v"
12691 msgstr "Овальна, широка|в"
12692
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12694 msgid "Drop Shadow|w"
12695 msgstr "Тінь|і"
12696
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12698 msgid "Shaded Background|B"
12699 msgstr "Затінене тло|л"
12700
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12702 msgid "Double Frame|u"
12703 msgstr "Подвійна рамка|д"
12704
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12706 msgid "LyX Note|N"
12707 msgstr "LyX-примітка|п"
12708
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12710 msgid "Comment|m"
12711 msgstr "Коментар|К"
12712
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12714 msgid "Greyed Out|G"
12715 msgstr "Висірене|В"
12716
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12718 msgid "Open All Notes|A"
12719 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12720
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12722 msgid "Close All Notes|l"
12723 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12724
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12726 msgid "Horiz. Phantom"
12727 msgstr "Гор. фантом"
12728
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12730 msgid "Vert. Phantom"
12731 msgstr "Верт. фантом"
12732
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12734 msgid "Protected Space|o"
12735 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12736
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12738 msgid "Negative Thin Space|N"
12739 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12740
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12742 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12743 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12744
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12746 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12747 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12748
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12750 msgid "Quad Space|Q"
12751 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12752
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12754 msgid "Double Quad Space|u"
12755 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12756
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12758 msgid "Horizontal Fill|F"
12759 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12760
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12762 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12763 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12764
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12766 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12767 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12768
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12770 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12771 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12772
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12774 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12775 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12776
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12778 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12779 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12780
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12782 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12783 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12784
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12786 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12787 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12790 msgid "Custom Length|C"
12791 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12792
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12794 msgid "Medium Space|M"
12795 msgstr "Середній пробіл|д"
12796
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12798 msgid "Thick Space|h"
12799 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12802 msgid "Negative Medium Space|u"
12803 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12804
12805 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12806 msgid "Negative Thick Space|i"
12807 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12808
12809 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12810 msgid "DefSkip|D"
12811 msgstr "Типовий|Т"
12812
12813 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12814 msgid "SmallSkip|S"
12815 msgstr "Малий|М"
12816
12817 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12818 msgid "MedSkip|M"
12819 msgstr "Середній|С"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12822 msgid "BigSkip|B"
12823 msgstr "Великий|В"
12824
12825 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12826 msgid "VFill|F"
12827 msgstr "VFill|F"
12828
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12830 msgid "Custom|C"
12831 msgstr "Нетиповий|е"
12832
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12834 msgid "Settings...|e"
12835 msgstr "Налаштування...|Н"
12836
12837 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12838 msgid "Include|c"
12839 msgstr "Включення|к"
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12842 msgid "Input|p"
12843 msgstr "Вставка|в"
12844
12845 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12846 msgid "Verbatim|V"
12847 msgstr "Дослівно|Д"
12848
12849 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12850 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12851 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12852
12853 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12854 msgid "Listing|L"
12855 msgstr "Текст програми|п"
12856
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12858 msgid "Edit Included File...|E"
12859 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12860
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12862 msgid "New Page|N"
12863 msgstr "Нова сторінка|Н"
12864
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12866 msgid "Page Break|a"
12867 msgstr "Розрив сторінки|о"
12868
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12870 msgid "Clear Page|C"
12871 msgstr "Порожня сторінка|с"
12872
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12874 msgid "Clear Double Page|D"
12875 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12876
12877 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12878 msgid "Ragged Line Break|R"
12879 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12880
12881 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12882 msgid "Justified Line Break|J"
12883 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12884
12885 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1177
12887 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12888 msgid "Cut"
12889 msgstr "Вирізати"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1182
12893 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12894 msgid "Copy"
12895 msgstr "Копіювати"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1130
12899 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12900 msgid "Paste"
12901 msgstr "Вставити"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12904 msgid "Paste Recent|e"
12905 msgstr "Вставити недавній|е"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12908 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12909 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12912 msgid "Forward search|F"
12913 msgstr "Пошук вперед|п"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12916 msgid "Move Paragraph Up|o"
12917 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12920 msgid "Move Paragraph Down|v"
12921 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12922
12923 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12924 msgid "Promote Section|r"
12925 msgstr "Підняти розділ|н"
12926
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12928 msgid "Demote Section|m"
12929 msgstr "Знизити розділ|н"
12930
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12932 msgid "Move Section Down|D"
12933 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12934
12935 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12936 msgid "Move Section Up|U"
12937 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12938
12939 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12940 msgid "Insert Short Title|T"
12941 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12942
12943 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12944 msgid "Accept Change|c"
12945 msgstr "Прийняти зміну|р"
12946
12947 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12948 msgid "Reject Change|j"
12949 msgstr "Відкинути зміну|к"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12952 msgid "Apply Last Text Style|A"
12953 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12954
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12956 msgid "Text Style|S"
12957 msgstr "Стиль тексту|ь"
12958
12959 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12960 msgid "Paragraph Settings...|P"
12961 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12962
12963 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12964 msgid "Fullscreen Mode"
12965 msgstr "Повноекранний режим"
12966
12967 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12968 msgid "Anything|A"
12969 msgstr "Будь-що|д"
12970
12971 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12972 msgid "Anything Non-Empty|o"
12973 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12974
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12976 msgid "Any Word|W"
12977 msgstr "Будь-яке слово|о"
12978
12979 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12980 msgid "Any Number|N"
12981 msgstr "Будь-яке число|ч"
12982
12983 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12984 msgid "User Defined|U"
12985 msgstr "Визначено користувачем|к"
12986
12987 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12988 msgid "Append Argument"
12989 msgstr "Додати параметр"
12990
12991 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12992 msgid "Remove Last Argument"
12993 msgstr "Вилучити останній параметр"
12994
12995 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12996 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12997 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12998
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13000 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13001 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13002
13003 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
13004 msgid "Insert Optional Argument"
13005 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13006
13007 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
13008 msgid "Remove Optional Argument"
13009 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13010
13011 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
13012 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13013 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13014
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
13016 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13017 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13018
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
13020 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13021 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13022
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13024 msgid "Reload|R"
13025 msgstr "Перезавантажити|П"
13026
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13029 msgid "Edit Externally...|x"
13030 msgstr "Редагувати зовні...|з"
13031
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Multicolumn|u"
13035 msgstr "Багатоколонковість|Б"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Multirow|w"
13040 msgstr "Багаторядкова|а"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Top Line|n"
13045 msgstr "Лінія згори|г"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Bottom Line|i"
13050 msgstr "Лінія внизу|н"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13053 msgid "Left Line|L"
13054 msgstr "Лінія ліворуч|л"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13057 msgid "Right Line|R"
13058 msgstr "Лінія праворуч|п"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13061 msgid "Left|f"
13062 msgstr "Ліворуч|р"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13065 msgid "Right|h"
13066 msgstr "Праворуч|а"
13067
13068 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Append Row|A"
13071 msgstr "Додати рядок|Д"
13072
13073 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13074 msgid "Copy Row|o"
13075 msgstr "Копіювати рядок|о"
13076
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Append Column|p"
13080 msgstr "Додати стовпчик|т"
13081
13082 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Copy Column|y"
13085 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13086
13087 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13088 msgid "Settings...|g"
13089 msgstr "Параметри...|П"
13090
13091 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13092 msgid "Path|P"
13093 msgstr "Шлях|Ш"
13094
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13096 msgid "Class|C"
13097 msgstr "Клас|К"
13098
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13100 msgid "File Revision|R"
13101 msgstr "Модифікація файла|М"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13104 msgid "Tree Revision|T"
13105 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
13106
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13108 msgid "Revision Author|A"
13109 msgstr "Автор модифікації|д"
13110
13111 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13112 msgid "Revision Date|D"
13113 msgstr "Дата модифікації|а"
13114
13115 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13116 msgid "Revision Time|i"
13117 msgstr "Час модифікації|м"
13118
13119 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13120 #, fuzzy
13121 msgid "LyX Version|X"
13122 msgstr "Версія"
13123
13124 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13125 msgid "Document Info|D"
13126 msgstr "Дані щодо документа|Д"
13127
13128 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Copy Text|o"
13131 msgstr "Копіювати|К"
13132
13133 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13134 msgid "Activate Branch|A"
13135 msgstr "Активовувати гілку|А"
13136
13137 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13138 msgid "Deactivate Branch|e"
13139 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
13140
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13142 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13143 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13146 msgid "All Indexes|A"
13147 msgstr "Всі покажчики|В"
13148
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13150 msgid "Subindex|b"
13151 msgstr "Підпокажчик|і"
13152
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13154 msgid "Reject Change|R"
13155 msgstr "Відкинути зміну|к"
13156
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13158 msgid "Promote Section|P"
13159 msgstr "Підняти розділ|н"
13160
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13162 msgid "Demote Section|D"
13163 msgstr "Знизити розділ|н"
13164
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13166 msgid "Move Section Down|w"
13167 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13170 msgid "Select Section|S"
13171 msgstr "Обрати розділу|б"
13172
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13174 msgid "Wrap by Preview|P"
13175 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
13176
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Open Target...|O"
13180 msgstr "Відкрити...|В"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13183 msgid "Document|D"
13184 msgstr "Документ|Д"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13187 msgid "Tools|T"
13188 msgstr "Інструменти|І"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13191 msgid "New from Template...|m"
13192 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13195 msgid "Open Recent|t"
13196 msgstr "Відкрити недавній|а"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13199 msgid "Close All"
13200 msgstr "Закрити всі"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13203 msgid "Save All|l"
13204 msgstr "Зберегти все|г"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13207 msgid "Revert to Saved|R"
13208 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13211 msgid "New Window|W"
13212 msgstr "Нове вікно|о"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13215 msgid "Close Window|d"
13216 msgstr "Закрити вікно|р"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13219 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13220 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13225 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13228 msgid "Use Locking Property|L"
13229 msgstr "Використати властивість блокування|б"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13232 msgid "Redo|R"
13233 msgstr "Повторити|П"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13236 msgid "Paste Special"
13237 msgstr "Спеціальне вставлення"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13240 msgid "Select All"
13241 msgstr "Вибрати все"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13244 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13245 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13248 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13249 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13252 msgid "Table|T"
13253 msgstr "Таблиця|Т"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13256 msgid "Rows & Columns|C"
13257 msgstr "Рядки & Колонки|К"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13260 msgid "Increase List Depth|I"
13261 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13264 msgid "Decrease List Depth|D"
13265 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13268 msgid "Dissolve Inset"
13269 msgstr "Анулювати вкладку"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13272 msgid "TeX Code Settings...|C"
13273 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
13274
13275 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13276 msgid "Float Settings...|a"
13277 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
13278
13279 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13280 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13281 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
13282
13283 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13284 msgid "Note Settings...|N"
13285 msgstr "Налаштування приміток...|п"
13286
13287 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13288 msgid "Phantom Settings...|h"
13289 msgstr "Параметри фантома...|ф"
13290
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13292 msgid "Branch Settings...|B"
13293 msgstr "Налаштування версій...|в"
13294
13295 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13296 msgid "Box Settings...|x"
13297 msgstr "Налаштування панелей...|л"
13298
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13300 msgid "Index Entry Settings...|y"
13301 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
13302
13303 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13304 msgid "Index Settings...|x"
13305 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
13306
13307 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13308 msgid "Info Settings...|n"
13309 msgstr "Параметри відомостей...|о"
13310
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13312 msgid "Listings Settings...|g"
13313 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
13314
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13316 msgid "Table Settings...|a"
13317 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
13318
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13320 msgid "Plain Text|T"
13321 msgstr "Звичайний текст|ч"
13322
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13324 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13325 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
13326
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13328 msgid "Selection|S"
13329 msgstr "Обране|О"
13330
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13332 msgid "Selection, Join Lines|i"
13333 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
13334
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13336 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13337 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
13338
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13340 msgid "Paste as PDF"
13341 msgstr "Вставити як PDF"
13342
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13344 msgid "Paste as PNG"
13345 msgstr "Вставити як PNG"
13346
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13348 msgid "Paste as JPEG"
13349 msgstr "Вставити як JPEG"
13350
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13352 msgid "Dissolve Text Style"
13353 msgstr "Анулювати стиль тексту"
13354
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13356 msgid "Customized...|C"
13357 msgstr "Особливе...|О"
13358
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13360 msgid "Capitalize|a"
13361 msgstr "Прописними|р"
13362
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13364 msgid "Uppercase|U"
13365 msgstr "Верхній регістр|В"
13366
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13368 msgid "Lowercase|L"
13369 msgstr "Нижній регістр|Н"
13370
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Multirow|u"
13374 msgstr "Багаторядкова|а"
13375
13376 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13377 msgid "Top Line|T"
13378 msgstr "Лінія згори|г"
13379
13380 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13381 msgid "Bottom Line|B"
13382 msgstr "Лінія внизу|н"
13383
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13385 msgid "Top|p"
13386 msgstr "Верх|В"
13387
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13389 msgid "Middle|i"
13390 msgstr "Центр|Ц"
13391
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13393 msgid "Bottom|o"
13394 msgstr "Низ|и"
13395
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13397 msgid "Copy Column|p"
13398 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
13399
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13401 msgid "Macro Definition"
13402 msgstr "Визначення макросу"
13403
13404 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13405 msgid "Text Style|T"
13406 msgstr "Стиль тексту|С"
13407
13408 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13409 msgid "Add Line Above|A"
13410 msgstr "Додати рядок вище|Д"
13411
13412 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13413 msgid "Delete Line Above|D"
13414 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
13415
13416 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13417 msgid "Delete Line Below|e"
13418 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
13419
13420 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13421 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13422 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13423
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13425 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13426 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13427
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13429 msgid "Math Normal Font|N"
13430 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
13431
13432 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13433 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13434 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
13435
13436 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Math Formal Script Family|o"
13439 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13440
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13442 msgid "Math Fraktur Family|F"
13443 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
13444
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13446 msgid "Math Roman Family|R"
13447 msgstr "Математичний прямий|р"
13448
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13450 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13451 msgstr "Математичний рублений|у"
13452
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13454 msgid "Math Bold Series|B"
13455 msgstr "Жирний математичний|Ж"
13456
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13458 msgid "Text Normal Font|T"
13459 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
13460
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13462 msgid "Octave|O"
13463 msgstr "Octave|O"
13464
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13466 msgid "Maxima|M"
13467 msgstr "Maxima|M"
13468
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13470 msgid "Mathematica|a"
13471 msgstr "Mathematica|a"
13472
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13474 msgid "Maple, Simplify|S"
13475 msgstr "Maple, Simplify|S"
13476
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13478 msgid "Maple, Factor|F"
13479 msgstr "Maple, Factor|F"
13480
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13482 msgid "Maple, Evalm|E"
13483 msgstr "Maple, Evalm|E"
13484
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13486 msgid "Maple, Evalf|v"
13487 msgstr "Maple, Evalf|v"
13488
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13490 msgid "Open All Insets|O"
13491 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
13492
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13494 msgid "Close All Insets|C"
13495 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
13496
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13498 msgid "Unfold Math Macro|n"
13499 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
13500
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13502 msgid "Fold Math Macro|d"
13503 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
13504
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13506 msgid "View Source|S"
13507 msgstr "Переглянути джерело|д"
13508
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13510 msgid "View Messages|g"
13511 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13512
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13514 msgid "View Master Document|M"
13515 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13516
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13518 msgid "Update Master Document|a"
13519 msgstr "Оновити головний документ|г"
13520
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13522 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13523 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13524
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13526 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13527 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13528
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13530 msgid "Close Current View|w"
13531 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13532
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13534 msgid "Fullscreen|l"
13535 msgstr "На весь екран|е"
13536
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13538 msgid "Toolbars|b"
13539 msgstr "Панелі інструментів|н"
13540
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13542 msgid "Special Character|p"
13543 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13544
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13546 msgid "Formatting|o"
13547 msgstr "Форматування|р"
13548
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13550 msgid "List / TOC|i"
13551 msgstr "Списки та зміст|С"
13552
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13554 msgid "Float|a"
13555 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13556
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13558 msgid "Branch|B"
13559 msgstr "Версія|В"
13560
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13562 msgid "Custom Insets"
13563 msgstr "Нетипові вставки"
13564
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13566 msgid "File|e"
13567 msgstr "Файл|Ф"
13568
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13570 msgid "Box[[Menu]]"
13571 msgstr "Панель"
13572
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13574 msgid "Cross-Reference...|R"
13575 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13576
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13578 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13579 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13580
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13582 msgid "Table...|T"
13583 msgstr "Таблиця...|Т"
13584
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13586 msgid "URL|U"
13587 msgstr "URL|U"
13588
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13590 msgid "Hyperlink...|k"
13591 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13592
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13594 msgid "Short Title|S"
13595 msgstr "Короткий заголовок|К"
13596
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13598 msgid "TeX Code|X"
13599 msgstr "Команда TeX|X"
13600
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13602 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13603 msgstr "Текст програми"
13604
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13606 msgid "Preview|w"
13607 msgstr "Попередній перегляд|я"
13608
13609 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13610 msgid "Ordinary Quote|Q"
13611 msgstr "Звичайна лапка|З"
13612
13613 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13614 msgid "Single Quote|S"
13615 msgstr "Одинарна лапка|О"
13616
13617 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13618 msgid "Phonetic Symbols|P"
13619 msgstr "Фонетичні символи|н"
13620
13621 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13622 msgid "Protected Space|P"
13623 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13624
13625 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Horizontal Line...|L"
13628 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13631 msgid "Vertical Space...|V"
13632 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13635 msgid "Hyphenation Point|H"
13636 msgstr "М’який перенос|М"
13637
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13639 msgid "Numbered Formula|N"
13640 msgstr "Нумерована формула|Н"
13641
13642 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13643 msgid "Figure Wrap Float|F"
13644 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13645
13646 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13647 msgid "Table Wrap Float|T"
13648 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13649
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13651 msgid "External Material...|M"
13652 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13653
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13655 msgid "Child Document...|d"
13656 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13657
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13659 msgid "Comment|C"
13660 msgstr "Коментар|К"
13661
13662 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13663 msgid "Insert New Branch...|I"
13664 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13665
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13667 msgid "Horizontal Phantom"
13668 msgstr "Горизонтальний фантом"
13669
13670 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13671 msgid "Vertical Phantom"
13672 msgstr "Вертикальний фантом"
13673
13674 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13675 msgid "Change Tracking|C"
13676 msgstr "Змінити слідкування|в"
13677
13678 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13679 msgid "Start Appendix Here|A"
13680 msgstr "Почати додаток тут|д"
13681
13682 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13683 msgid "Save in Bundled Format|F"
13684 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13685
13686 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13687 msgid "Compressed|m"
13688 msgstr "Стиснутий|т"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13691 msgid "Accept Change|A"
13692 msgstr "Прийняти зміну|П"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13695 msgid "Accept All Changes|c"
13696 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13699 msgid "Reject All Changes|e"
13700 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13703 msgid "Next Change|C"
13704 msgstr "Наступна зміна|т"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13707 msgid "Next Cross-Reference|R"
13708 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13711 msgid "Clear Bookmarks|C"
13712 msgstr "Очистити закладки|О"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13715 msgid "Navigate Back|B"
13716 msgstr "Перейти назад|н"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13719 msgid "Thesaurus...|T"
13720 msgstr "Тезаурус...|з"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13723 msgid "Statistics...|a"
13724 msgstr "Статистичні дані...|д"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13727 msgid "TeX Information|I"
13728 msgstr "Інформація про TeX|X"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13731 msgid "Compare...|C"
13732 msgstr "Порівняти...|р"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13735 msgid "Additional Features|F"
13736 msgstr "Додаткові можливості|м"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13739 msgid "Embedded Objects|O"
13740 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13743 msgid "Shortcuts|S"
13744 msgstr "Скорочення|ч"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13747 msgid "LyX Functions|y"
13748 msgstr "Функції LyX|Ф"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13751 msgid "Specific Manuals|p"
13752 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13755 msgid "Linguistics Manual|L"
13756 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13759 msgid "Braille Manual|B"
13760 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13763 msgid "XY-pic Manual|X"
13764 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13767 msgid "Multicolumn Manual|M"
13768 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13771 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13775 msgid "New document"
13776 msgstr "Новий документ"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13779 msgid "Open document"
13780 msgstr "Відкрити документ"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13783 msgid "Save document"
13784 msgstr "Зберегти документ"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13787 msgid "Print document"
13788 msgstr "Друкувати документ"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13791 msgid "Check spelling"
13792 msgstr "Перевірити правопис"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13795 msgid "Undo"
13796 msgstr "Вернути"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13799 msgid "Redo"
13800 msgstr "Повторити"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13803 msgid "Find and replace"
13804 msgstr "Знайти і замінити"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13807 msgid "Find and replace (advanced)"
13808 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13811 msgid "Navigate back"
13812 msgstr "Перейти назад"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13815 msgid "Toggle emphasis"
13816 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13819 msgid "Toggle noun"
13820 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13823 msgid "Apply last"
13824 msgstr "Застосувати останнє"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13827 msgid "Insert math"
13828 msgstr "Вставити математичне"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13831 msgid "Insert graphics"
13832 msgstr "Вставити зображення"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13835 msgid "Insert table"
13836 msgstr "Вставити таблицю"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13839 msgid "Toggle outline"
13840 msgstr "Перемкнути режим структури"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13843 msgid "Toggle math toolbar"
13844 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13847 msgid "Toggle table toolbar"
13848 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13851 msgid "View/Update"
13852 msgstr "Переглянути або оновити"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13855 msgid "View"
13856 msgstr "Перегляд"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13859 msgid "Update"
13860 msgstr "Оновити"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13863 msgid "View master document"
13864 msgstr "Переглянути головний документ"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13867 msgid "Update master document"
13868 msgstr "Оновити головний документ"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13873 msgstr "Пошук вперед"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13876 msgid "View other formats"
13877 msgstr "Переглянути інші формати"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13880 msgid "Update other formats"
13881 msgstr "Оновити інші формати"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13884 msgid "Extra"
13885 msgstr "Додатково"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13888 msgid "Numbered list"
13889 msgstr "Нумерований список"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13892 msgid "Itemized list"
13893 msgstr "Перелік"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13896 msgid "Increase depth"
13897 msgstr "Збільшити"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13900 msgid "Decrease depth"
13901 msgstr "Зменшити"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13904 msgid "Insert figure float"
13905 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13908 msgid "Insert table float"
13909 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13912 msgid "Insert label"
13913 msgstr "Вставити мітку"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13916 msgid "Insert cross-reference"
13917 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13920 msgid "Insert citation"
13921 msgstr "Вставити посилання"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13924 msgid "Insert index entry"
13925 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13928 msgid "Insert nomenclature entry"
13929 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13932 msgid "Insert footnote"
13933 msgstr "Вставити зноску"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13936 msgid "Insert margin note"
13937 msgstr "Вставити примітку на полях"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13940 msgid "Insert note"
13941 msgstr "Вставити примітку"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13944 msgid "Insert box"
13945 msgstr "Вставити панель"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13948 msgid "Insert hyperlink"
13949 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13952 msgid "Insert TeX code"
13953 msgstr "Вставити код TeX"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13956 msgid "Insert math macro"
13957 msgstr "Вставити математичний макрос"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13960 msgid "Include file"
13961 msgstr "Вставити файл"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13964 msgid "Text style"
13965 msgstr "Стиль тексту"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13968 msgid "Paragraph settings"
13969 msgstr "Налаштування абзацу"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13972 msgid "Add row"
13973 msgstr "Додати рядок"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13976 msgid "Add column"
13977 msgstr "Додати стовпчик"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13980 msgid "Delete row"
13981 msgstr "Вилучити рядок"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13984 msgid "Delete column"
13985 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13988 msgid "Set top line"
13989 msgstr "Намалювати верхню"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13992 msgid "Set bottom line"
13993 msgstr "Намалювати нижню"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13996 msgid "Set left line"
13997 msgstr "Намалювати ліву"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14000 msgid "Set right line"
14001 msgstr "Намалювати праву"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14004 msgid "Set border lines"
14005 msgstr "Встановити рамки"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14008 msgid "Set all lines"
14009 msgstr "Встановити всі рамки"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14012 msgid "Unset all lines"
14013 msgstr "Прибрати всі рамки"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14016 msgid "Align left"
14017 msgstr "Притиснути ліворуч"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14020 msgid "Align center"
14021 msgstr "Посередині"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14024 msgid "Align right"
14025 msgstr "Притиснути праворуч"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14028 msgid "Align on decimal"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14032 msgid "Align top"
14033 msgstr "Притиснути догори"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14036 msgid "Align middle"
14037 msgstr "Вирівняти посередині"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14040 msgid "Align bottom"
14041 msgstr "Притиснути донизу"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14044 msgid "Rotate cell"
14045 msgstr "Повернути комірку"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14048 msgid "Rotate table"
14049 msgstr "Повернути таблицю"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14052 msgid "Set multi-column"
14053 msgstr "Багатоколонкова"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14056 msgid "Set multi-row"
14057 msgstr "Багаторядкова"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14060 msgid "Math"
14061 msgstr "Математика"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14064 msgid "Set display mode"
14065 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14068 msgid "Subscript"
14069 msgstr "Нижній індекс"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14072 msgid "Superscript"
14073 msgstr "Верхній індекс"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14076 msgid "Insert square root"
14077 msgstr "Вставити квадратний корінь"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14080 msgid "Insert root"
14081 msgstr "Вставити корінь"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14084 msgid "Insert standard fraction"
14085 msgstr "Додати звичайний дріб"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14088 msgid "Insert sum"
14089 msgstr "Вставити знак суми"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14092 msgid "Insert integral"
14093 msgstr "Вставити таблицю"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14096 msgid "Insert product"
14097 msgstr "Вставити знак множення"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14100 msgid "Insert ( )"
14101 msgstr "Вставити ( )"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14104 msgid "Insert [ ]"
14105 msgstr "Вставити [ ]"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14108 msgid "Insert { }"
14109 msgstr "Вставити { }"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14112 msgid "Insert delimiters"
14113 msgstr "Додати обмежувачі"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14116 msgid "Insert matrix"
14117 msgstr "Вставити матрицю"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14120 msgid "Insert cases environment"
14121 msgstr "Блок варіантів"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14124 msgid "Toggle math panels"
14125 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14128 msgid "Math Macros"
14129 msgstr "Математичні макроси"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14132 msgid "Remove last argument"
14133 msgstr "Вилучити останній параметр"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14136 msgid "Append argument"
14137 msgstr "Додати параметр"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14140 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14141 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14144 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14145 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14148 msgid "Remove optional argument"
14149 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14152 msgid "Insert optional argument"
14153 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14156 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14157 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14160 msgid "Append argument eating from the right"
14161 msgstr "Додати усування параметрів справа"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14164 msgid "Append optional argument eating from the right"
14165 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14168 msgid "Command Buffer"
14169 msgstr "Буфер команд"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14172 msgid "Review[[Toolbar]]"
14173 msgstr "Огляд"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14176 msgid "Track changes"
14177 msgstr "Слідкувати за змінами"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14180 msgid "Show changes in output"
14181 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14184 msgid "Next change"
14185 msgstr "Наступна зміна"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14188 msgid "Accept change inside selection"
14189 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14192 msgid "Reject change inside selection"
14193 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14196 msgid "Merge changes"
14197 msgstr "Об’єднати зміни"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14200 msgid "Accept all changes"
14201 msgstr "Прийняти всі зміни"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14204 msgid "Reject all changes"
14205 msgstr "Відкинути всі зміни"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14208 msgid "Next note"
14209 msgstr "Наступна примітка"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14212 msgid "View Other Formats"
14213 msgstr "Переглянути інші формати"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14216 msgid "Update Other Formats"
14217 msgstr "Оновити інші формати"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14220 msgid "Version Control"
14221 msgstr "Керування версіями"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14224 msgid "Register"
14225 msgstr "Зареєструватись"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14228 msgid "Check-out for edit"
14229 msgstr "Отримати для редагування"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14232 msgid "Check-in changes"
14233 msgstr "Внести зміни"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14236 msgid "View revision log"
14237 msgstr "Переглянути журнал версій"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14240 msgid "Revert changes"
14241 msgstr "Скасувати зміни"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14244 msgid "Compare with older revision"
14245 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14248 msgid "Compare with last revision"
14249 msgstr "Порівняти з останньою версією"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14252 msgid "Insert Version Info"
14253 msgstr "Вставити дані щодо версії"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14256 msgid "Use SVN file locking property"
14257 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14260 msgid "Update local directory from repository"
14261 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14264 msgid "Math Panels"
14265 msgstr "Математичні панелі"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14268 msgid "Math spacings"
14269 msgstr "Математичні пробіли"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14272 msgid "Styles"
14273 msgstr "Стилі"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14276 msgid "Fractions"
14277 msgstr "Дроби"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14281 msgid "Fonts"
14282 msgstr "Шрифти"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14285 msgid "Functions"
14286 msgstr "Функції"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14289 msgid "Frame decorations"
14290 msgstr "Обрамлення"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14293 msgid "Big operators"
14294 msgstr "Великі оператори"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14297 msgid "Miscellaneous"
14298 msgstr "Різне"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14302 msgid "Arrows"
14303 msgstr "Стрілки"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14306 msgid "AMS arrows"
14307 msgstr "Стрілки AMS"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14310 msgid "Operators"
14311 msgstr "Оператори"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14314 msgid "Relations"
14315 msgstr "Зв'язки"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14318 msgid "AMS relations"
14319 msgstr "Співвідношення AMS"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14322 msgid "AMS negative relations"
14323 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14326 msgid "Dots"
14327 msgstr "Крапки"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14330 msgid "AMS operators"
14331 msgstr "Оператори AMS"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14334 msgid "AMS miscellaneous"
14335 msgstr "Інші символи AMS"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14338 msgid "arccos"
14339 msgstr "arccos"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14342 msgid "arcsin"
14343 msgstr "arcsin"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14346 msgid "arctan"
14347 msgstr "arctan"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14350 msgid "arg"
14351 msgstr "arg"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14354 msgid "bmod"
14355 msgstr "bmod"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14358 msgid "cos"
14359 msgstr "cos"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14362 msgid "cosh"
14363 msgstr "cosh"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14366 msgid "cot"
14367 msgstr "cot"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14370 msgid "coth"
14371 msgstr "coth"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14374 msgid "csc"
14375 msgstr "csc"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14378 msgid "deg"
14379 msgstr "deg"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14382 msgid "det"
14383 msgstr "det"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14386 msgid "dim"
14387 msgstr "dim"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14390 msgid "exp"
14391 msgstr "exp"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14394 msgid "gcd"
14395 msgstr "gcd"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14398 msgid "hom"
14399 msgstr "hom"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14402 msgid "inf"
14403 msgstr "inf"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14406 msgid "ker"
14407 msgstr "ker"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14410 msgid "lg"
14411 msgstr "lg"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14414 msgid "lim"
14415 msgstr "lim"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14418 msgid "liminf"
14419 msgstr "liminf"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14422 msgid "limsup"
14423 msgstr "limsup"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14426 msgid "ln"
14427 msgstr "ln"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14430 msgid "log"
14431 msgstr "log"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14434 msgid "max"
14435 msgstr "макс."
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14438 msgid "min"
14439 msgstr "хв"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14442 msgid "sec"
14443 msgstr "с"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14446 msgid "sin"
14447 msgstr "sin"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14450 msgid "sinh"
14451 msgstr "sinh"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14454 msgid "sup"
14455 msgstr "sup"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14458 msgid "tan"
14459 msgstr "tan"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14462 msgid "tanh"
14463 msgstr "tanh"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14466 msgid "Pr"
14467 msgstr "Pr"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14470 msgid "Spacings"
14471 msgstr "Пробіли"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14474 msgid "Thin space\t\\,"
14475 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14478 msgid "Medium space\t\\:"
14479 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14482 msgid "Thick space\t\\;"
14483 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14486 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14487 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14490 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14491 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14494 msgid "Negative space\t\\!"
14495 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14498 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14499 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14502 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14503 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14506 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14507 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14510 msgid "Roots"
14511 msgstr "Корені"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14514 msgid "Square root\t\\sqrt"
14515 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14518 msgid "Other root\t\\root"
14519 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14522 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14523 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14526 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14527 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14530 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14531 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14534 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14535 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14538 msgid "Standard\t\\frac"
14539 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14542 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14543 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14546 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14547 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14550 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14551 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14554 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14555 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14558 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14559 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14562 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14563 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14566 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14567 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14570 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14571 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14574 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14575 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14578 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14579 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14582 msgid "Binomial\t\\binom"
14583 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14586 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14587 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14590 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14591 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14594 msgid "Roman\t\\mathrm"
14595 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14598 msgid "Bold\t\\mathbf"
14599 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14602 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14603 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14606 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14607 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14610 msgid "Italic\t\\mathit"
14611 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14614 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14615 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14618 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14619 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14622 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14623 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14626 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14627 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14630 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14634 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14635 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14638 msgid "ldots"
14639 msgstr "ldots"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14642 msgid "cdots"
14643 msgstr "cdots"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14646 msgid "vdots"
14647 msgstr "vdots"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14650 msgid "ddots"
14651 msgstr "ddots"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14654 msgid "Frame Decorations"
14655 msgstr "Обрамлення"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14658 msgid "hat"
14659 msgstr "hat"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14662 msgid "tilde"
14663 msgstr "tilde"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14666 msgid "bar"
14667 msgstr "бар"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14670 msgid "grave"
14671 msgstr "grave"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14674 msgid "dot"
14675 msgstr "dot"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14678 msgid "check"
14679 msgstr "перевірка"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14682 msgid "widehat"
14683 msgstr "widehat"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14686 msgid "widetilde"
14687 msgstr "widetilde"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14690 msgid "vec"
14691 msgstr "vec"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14694 msgid "acute"
14695 msgstr "acute"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14698 msgid "ddot"
14699 msgstr "ddot"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14702 msgid "dddot"
14703 msgstr "dddot"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14706 msgid "ddddot"
14707 msgstr "ddddot"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14710 msgid "breve"
14711 msgstr "breve"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14714 msgid "overline"
14715 msgstr "надкреслений"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14718 msgid "overbrace"
14719 msgstr "overbrace"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14722 msgid "overleftarrow"
14723 msgstr "overleftarrow"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14726 msgid "overrightarrow"
14727 msgstr "overrightarrow"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14730 msgid "overleftrightarrow"
14731 msgstr "overleftrightarrow"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14734 msgid "overset"
14735 msgstr "overset"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14738 msgid "underline"
14739 msgstr "підкреслений"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14742 msgid "underbrace"
14743 msgstr "underbrace"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14746 msgid "underleftarrow"
14747 msgstr "underleftarrow"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14750 msgid "underrightarrow"
14751 msgstr "underrightarrow"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14754 msgid "underleftrightarrow"
14755 msgstr "underleftrightarrow"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14758 msgid "underset"
14759 msgstr "underset"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14762 msgid "leftarrow"
14763 msgstr "leftarrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14766 msgid "rightarrow"
14767 msgstr "rightarrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14770 msgid "downarrow"
14771 msgstr "downarrow"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14774 msgid "uparrow"
14775 msgstr "uparrow"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14778 msgid "updownarrow"
14779 msgstr "updownarrow"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14782 msgid "leftrightarrow"
14783 msgstr "leftrightarrow"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14786 msgid "Leftarrow"
14787 msgstr "Leftarrow"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14790 msgid "Rightarrow"
14791 msgstr "Rightarrow"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14794 msgid "Downarrow"
14795 msgstr "Downarrow"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14798 msgid "Uparrow"
14799 msgstr "Uparrow"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14802 msgid "Updownarrow"
14803 msgstr "Updownarrow"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14806 msgid "Leftrightarrow"
14807 msgstr "Leftrightarrow"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14810 msgid "Longleftrightarrow"
14811 msgstr "Longleftrightarrow"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14814 msgid "Longleftarrow"
14815 msgstr "Longleftarrow"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14818 msgid "Longrightarrow"
14819 msgstr "Longrightarrow"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14822 msgid "longleftrightarrow"
14823 msgstr "longleftrightarrow"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14826 msgid "longleftarrow"
14827 msgstr "longleftarrow"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14830 msgid "longrightarrow"
14831 msgstr "longrightarrow"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14834 msgid "leftharpoondown"
14835 msgstr "leftharpoondown"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14838 msgid "rightharpoondown"
14839 msgstr "rightharpoondown"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14842 msgid "mapsto"
14843 msgstr "mapsto"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14846 msgid "longmapsto"
14847 msgstr "longmapsto"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14850 msgid "nwarrow"
14851 msgstr "nwarrow"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14854 msgid "nearrow"
14855 msgstr "nearrow"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14858 msgid "leftharpoonup"
14859 msgstr "leftharpoonup"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14862 msgid "rightharpoonup"
14863 msgstr "rightharpoonup"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14866 msgid "hookleftarrow"
14867 msgstr "hookleftarrow"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14870 msgid "hookrightarrow"
14871 msgstr "hookrightarrow"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14874 msgid "swarrow"
14875 msgstr "swarrow"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14878 msgid "searrow"
14879 msgstr "searrow"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14882 msgid "rightleftharpoons"
14883 msgstr "rightleftharpoons"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14886 msgid "pm"
14887 msgstr "п.о."
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14890 msgid "cap"
14891 msgstr "cap"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14894 msgid "diamond"
14895 msgstr "diamond"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14898 msgid "oplus"
14899 msgstr "oplus"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14902 msgid "mp"
14903 msgstr "mp"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14906 msgid "cup"
14907 msgstr "чашка"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14910 msgid "bigtriangleup"
14911 msgstr "bigtriangleup"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14914 msgid "ominus"
14915 msgstr "ominus"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14918 msgid "times"
14919 msgstr "times"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14922 msgid "uplus"
14923 msgstr "uplus"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14926 msgid "bigtriangledown"
14927 msgstr "bigtriangledown"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14930 msgid "otimes"
14931 msgstr "otimes"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14934 msgid "div"
14935 msgstr "div"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14938 msgid "sqcap"
14939 msgstr "sqcap"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14942 msgid "triangleright"
14943 msgstr "triangleright"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14946 msgid "oslash"
14947 msgstr "oslash"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14950 msgid "cdot"
14951 msgstr "cdot"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14954 msgid "sqcup"
14955 msgstr "sqcup"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14958 msgid "triangleleft"
14959 msgstr "triangleleft"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14962 msgid "odot"
14963 msgstr "odot"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14966 msgid "star"
14967 msgstr "зірка"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14970 msgid "vee"
14971 msgstr "vee"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14974 msgid "amalg"
14975 msgstr "amalg"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14978 msgid "bigcirc"
14979 msgstr "bigcirc"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14982 msgid "setminus"
14983 msgstr "setminus"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14986 msgid "wedge"
14987 msgstr "wedge"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14990 msgid "dagger"
14991 msgstr "dagger"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14994 msgid "circ"
14995 msgstr "circ"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14998 msgid "bullet"
14999 msgstr "bullet"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15002 msgid "wr"
15003 msgstr "wr"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15006 msgid "ddagger"
15007 msgstr "ddagger"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15010 msgid "leq"
15011 msgstr "leq"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15014 msgid "geq"
15015 msgstr "geq"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15018 msgid "equiv"
15019 msgstr "equiv"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15022 msgid "models"
15023 msgstr "models"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15026 msgid "prec"
15027 msgstr "prec"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15030 msgid "succ"
15031 msgstr "succ"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15034 msgid "sim"
15035 msgstr "sim"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15038 msgid "perp"
15039 msgstr "perp"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15042 msgid "preceq"
15043 msgstr "preceq"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15046 msgid "succeq"
15047 msgstr "succeq"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15050 msgid "simeq"
15051 msgstr "simeq"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15054 msgid "mid"
15055 msgstr "mid"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15058 msgid "ll"
15059 msgstr "ll"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15062 msgid "gg"
15063 msgstr "gg"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15066 msgid "asymp"
15067 msgstr "asymp"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15070 msgid "parallel"
15071 msgstr "parallel"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15074 msgid "subset"
15075 msgstr "subset"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15078 msgid "supset"
15079 msgstr "supset"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15082 msgid "approx"
15083 msgstr "approx"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15086 msgid "smile"
15087 msgstr "smile"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15090 msgid "subseteq"
15091 msgstr "subseteq"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15094 msgid "supseteq"
15095 msgstr "supseteq"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15098 msgid "cong"
15099 msgstr "cong"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15102 msgid "frown"
15103 msgstr "frown"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15106 msgid "sqsubseteq"
15107 msgstr "sqsubseteq"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15110 msgid "sqsupseteq"
15111 msgstr "sqsupseteq"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15114 msgid "doteq"
15115 msgstr "doteq"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15118 msgid "neq"
15119 msgstr "neq"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15122 msgid "ni"
15123 msgstr "ni"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15126 msgid "propto"
15127 msgstr "propto"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15130 msgid "notin"
15131 msgstr "notin"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15134 msgid "vdash"
15135 msgstr "vdash"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15138 msgid "dashv"
15139 msgstr "dashv"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15142 msgid "bowtie"
15143 msgstr "bowtie"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15146 msgid "alpha"
15147 msgstr "альфа"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15150 msgid "beta"
15151 msgstr "бета"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15154 msgid "gamma"
15155 msgstr "гамма"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15158 msgid "delta"
15159 msgstr "дельта"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15162 msgid "epsilon"
15163 msgstr "епсилон"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15166 msgid "varepsilon"
15167 msgstr "прописне епсилон"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15170 msgid "zeta"
15171 msgstr "зета"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15174 msgid "eta"
15175 msgstr "ета"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15178 msgid "theta"
15179 msgstr "тета"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15182 msgid "vartheta"
15183 msgstr "прописне тета"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15186 msgid "iota"
15187 msgstr "йота"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15190 msgid "kappa"
15191 msgstr "каппа"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15194 msgid "lambda"
15195 msgstr "лямбда"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15198 msgid "mu"
15199 msgstr "мю"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15202 msgid "nu"
15203 msgstr "ню"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15206 msgid "xi"
15207 msgstr "ксі"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15210 msgid "pi"
15211 msgstr "пі"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15214 msgid "varpi"
15215 msgstr "прописне пі"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15218 msgid "rho"
15219 msgstr "ро"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15222 msgid "varrho"
15223 msgstr "varrho"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15226 msgid "sigma"
15227 msgstr "сигма"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15230 msgid "varsigma"
15231 msgstr "прописне сигма"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15234 msgid "tau"
15235 msgstr "тау"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15238 msgid "upsilon"
15239 msgstr "іпсилон"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15242 msgid "phi"
15243 msgstr "фі"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15246 msgid "varphi"
15247 msgstr "прописне фі"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15250 msgid "chi"
15251 msgstr "хі"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15254 msgid "psi"
15255 msgstr "псі"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15258 msgid "omega"
15259 msgstr "омега"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15262 msgid "Gamma"
15263 msgstr "Гама"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15266 msgid "Delta"
15267 msgstr "Делта"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15270 msgid "Theta"
15271 msgstr "Тета"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15274 msgid "Lambda"
15275 msgstr "Лямбда"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15278 msgid "Xi"
15279 msgstr "Ксі"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15282 msgid "Pi"
15283 msgstr "π"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15286 msgid "Sigma"
15287 msgstr "Сигма"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15290 msgid "Upsilon"
15291 msgstr "Упсілон"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15294 msgid "Phi"
15295 msgstr "Фі"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15298 msgid "Psi"
15299 msgstr "Псі"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15302 msgid "Omega"
15303 msgstr "Омега"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15306 msgid "nabla"
15307 msgstr "набла"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15310 msgid "partial"
15311 msgstr "partial"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15314 msgid "infty"
15315 msgstr "infty"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15318 msgid "prime"
15319 msgstr "prime"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15322 msgid "ell"
15323 msgstr "ell"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15326 msgid "emptyset"
15327 msgstr "emptyset"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15330 msgid "exists"
15331 msgstr "існує"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15334 msgid "forall"
15335 msgstr "для всіх"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15338 msgid "imath"
15339 msgstr "imath"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15342 msgid "jmath"
15343 msgstr "jmath"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15346 msgid "Re"
15347 msgstr "Re"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15350 msgid "Im"
15351 msgstr "Im"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15354 msgid "aleph"
15355 msgstr "aleph"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15358 msgid "wp"
15359 msgstr "wp"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15362 msgid "hbar"
15363 msgstr "hbar"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15366 msgid "angle"
15367 msgstr "кут"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15370 msgid "top"
15371 msgstr "зверху"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15374 msgid "bot"
15375 msgstr "bot"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15378 msgid "Vert"
15379 msgstr "Vert"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15382 msgid "neg"
15383 msgstr "neg"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15386 msgid "flat"
15387 msgstr "плоский"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15390 msgid "natural"
15391 msgstr "natural"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15394 msgid "sharp"
15395 msgstr "sharp"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15398 msgid "surd"
15399 msgstr "surd"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15402 msgid "triangle"
15403 msgstr "трикутник"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15406 msgid "diamondsuit"
15407 msgstr "diamondsuit"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15410 msgid "heartsuit"
15411 msgstr "heartsuit"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15414 msgid "clubsuit"
15415 msgstr "clubsuit"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15418 msgid "spadesuit"
15419 msgstr "spadesuit"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15422 msgid "textrm \\AA"
15423 msgstr "textrm \\AA"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15426 msgid "textrm \\O"
15427 msgstr "textrm \\O"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15430 msgid "mathcircumflex"
15431 msgstr "mathcircumflex"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15434 msgid "_"
15435 msgstr "_"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15438 msgid "mathrm T"
15439 msgstr "mathrm T"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15442 msgid "mathbb N"
15443 msgstr "mathbb N"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15446 msgid "mathbb Z"
15447 msgstr "mathbb Z"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15450 msgid "mathbb Q"
15451 msgstr "mathbb Q"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15454 msgid "mathbb R"
15455 msgstr "mathbb R"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15458 msgid "mathbb C"
15459 msgstr "mathbb C"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15462 msgid "mathbb H"
15463 msgstr "mathbb H"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15466 msgid "mathcal F"
15467 msgstr "mathcal F"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15470 msgid "mathcal L"
15471 msgstr "mathcal L"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15474 msgid "mathcal H"
15475 msgstr "mathcal H"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15478 msgid "mathcal O"
15479 msgstr "mathcal O"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15482 msgid "Big Operators"
15483 msgstr "Великі оператори"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15486 msgid "intop"
15487 msgstr "intop"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15490 msgid "int"
15491 msgstr "int"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15494 msgid "iint"
15495 msgstr "iint"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15498 msgid "iintop"
15499 msgstr "iintop"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15502 msgid "iiint"
15503 msgstr "iiint"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15506 msgid "iiintop"
15507 msgstr "iiintop"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15510 msgid "iiiint"
15511 msgstr "iiiint"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15514 msgid "iiiintop"
15515 msgstr "iiiintop"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15518 msgid "dotsint"
15519 msgstr "dotsint"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15522 msgid "dotsintop"
15523 msgstr "dotsintop"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15526 msgid "oint"
15527 msgstr "oint"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15530 msgid "ointop"
15531 msgstr "ointop"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15534 msgid "oiint"
15535 msgstr "oiint"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15538 msgid "oiintop"
15539 msgstr "oiintop"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15542 msgid "ointctrclockwiseop"
15543 msgstr "ointctrclockwiseop"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15546 msgid "ointctrclockwise"
15547 msgstr "ointctrclockwise"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15550 msgid "ointclockwiseop"
15551 msgstr "ointclockwiseop"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15554 msgid "ointclockwise"
15555 msgstr "ointclockwise"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15558 msgid "sqint"
15559 msgstr "sqint"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15562 msgid "sqintop"
15563 msgstr "sqintop"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15566 msgid "sqiint"
15567 msgstr "sqiint"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15570 msgid "sqiintop"
15571 msgstr "sqiintop"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15574 msgid "fint"
15575 msgstr "fint"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15578 msgid "fintop"
15579 msgstr "fintop"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15582 msgid "landupint"
15583 msgstr "landupint"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15586 msgid "landupintop"
15587 msgstr "landupintop"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15590 msgid "landdownint"
15591 msgstr "landdownint"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15594 msgid "landdownintop"
15595 msgstr "landdownintop"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15598 msgid "sum"
15599 msgstr "сума"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15602 msgid "prod"
15603 msgstr "prod"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15606 msgid "coprod"
15607 msgstr "coprod"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15610 msgid "bigsqcup"
15611 msgstr "bigsqcup"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15614 msgid "bigotimes"
15615 msgstr "bigotimes"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15618 msgid "bigodot"
15619 msgstr "bigodot"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15622 msgid "bigoplus"
15623 msgstr "bigoplus"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15626 msgid "bigcap"
15627 msgstr "bigcap"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15630 msgid "bigcup"
15631 msgstr "bigcup"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15634 msgid "biguplus"
15635 msgstr "biguplus"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15638 msgid "bigvee"
15639 msgstr "bigvee"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15642 msgid "bigwedge"
15643 msgstr "bigwedge"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15646 msgid "AMS Miscellaneous"
15647 msgstr "Інші символи AMS"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15650 msgid "digamma"
15651 msgstr "digamma"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15654 msgid "varkappa"
15655 msgstr "varkappa"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15658 msgid "beth"
15659 msgstr "beth"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15662 msgid "daleth"
15663 msgstr "daleth"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15666 msgid "gimel"
15667 msgstr "gimel"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15670 msgid "ulcorner"
15671 msgstr "ulcorner"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15674 msgid "urcorner"
15675 msgstr "urcorner"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15678 msgid "llcorner"
15679 msgstr "llcorner"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15682 msgid "lrcorner"
15683 msgstr "lrcorner"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15686 msgid "hslash"
15687 msgstr "hslash"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15690 msgid "vartriangle"
15691 msgstr "vartriangle"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15694 msgid "triangledown"
15695 msgstr "triangledown"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15698 msgid "square"
15699 msgstr "square"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15702 msgid "lozenge"
15703 msgstr "lozenge"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15706 msgid "circledS"
15707 msgstr "circledS"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15710 msgid "measuredangle"
15711 msgstr "measuredangle"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15714 msgid "nexists"
15715 msgstr "nexists"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15718 msgid "mho"
15719 msgstr "mho"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15722 msgid "Finv"
15723 msgstr "Finv"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15726 msgid "Game"
15727 msgstr "Гра"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15730 msgid "Bbbk"
15731 msgstr "Bbbk"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15734 msgid "backprime"
15735 msgstr "backprime"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15738 msgid "varnothing"
15739 msgstr "varnothing"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15742 msgid "Diamond"
15743 msgstr "Diamond"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15746 msgid "blacktriangle"
15747 msgstr "blacktriangle"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15750 msgid "blacktriangledown"
15751 msgstr "blacktriangledown"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15754 msgid "blacksquare"
15755 msgstr "blacksquare"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15758 msgid "blacklozenge"
15759 msgstr "blacklozenge"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15762 msgid "bigstar"
15763 msgstr "bigstar"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15766 msgid "sphericalangle"
15767 msgstr "sphericalangle"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15770 msgid "complement"
15771 msgstr "complement"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15774 msgid "eth"
15775 msgstr "eth"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15778 msgid "diagup"
15779 msgstr "diagup"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15782 msgid "diagdown"
15783 msgstr "diagdown"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15786 msgid "AMS Arrows"
15787 msgstr "Стрілки AMS"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15790 msgid "dashleftarrow"
15791 msgstr "dashleftarrow"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15794 msgid "dashrightarrow"
15795 msgstr "dashrightarrow"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15798 msgid "leftleftarrows"
15799 msgstr "leftleftarrows"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15802 msgid "leftrightarrows"
15803 msgstr "leftrightarrows"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15806 msgid "rightrightarrows"
15807 msgstr "rightrightarrows"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15810 msgid "rightleftarrows"
15811 msgstr "rightleftarrows"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15814 msgid "Lleftarrow"
15815 msgstr "Lleftarrow"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15818 msgid "Rrightarrow"
15819 msgstr "Rrightarrow"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15822 msgid "twoheadleftarrow"
15823 msgstr "twoheadleftarrow"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15826 msgid "twoheadrightarrow"
15827 msgstr "twoheadrightarrow"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15830 msgid "leftarrowtail"
15831 msgstr "leftarrowtail"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15834 msgid "rightarrowtail"
15835 msgstr "rightarrowtail"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15838 msgid "looparrowleft"
15839 msgstr "looparrowleft"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15842 msgid "looparrowright"
15843 msgstr "looparrowright"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15846 msgid "curvearrowleft"
15847 msgstr "curvearrowleft"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15850 msgid "curvearrowright"
15851 msgstr "curvearrowright"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15854 msgid "circlearrowleft"
15855 msgstr "circlearrowleft"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15858 msgid "circlearrowright"
15859 msgstr "circlearrowright"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15862 msgid "Lsh"
15863 msgstr "Lsh"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15866 msgid "Rsh"
15867 msgstr "Rsh"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15870 msgid "upuparrows"
15871 msgstr "upuparrows"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15874 msgid "downdownarrows"
15875 msgstr "downdownarrows"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15878 msgid "upharpoonleft"
15879 msgstr "upharpoonleft"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15882 msgid "upharpoonright"
15883 msgstr "upharpoonright"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15886 msgid "downharpoonleft"
15887 msgstr "downharpoonleft"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15890 msgid "downharpoonright"
15891 msgstr "downharpoonright"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15894 msgid "leftrightharpoons"
15895 msgstr "leftrightharpoons"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15898 msgid "rightsquigarrow"
15899 msgstr "rightsquigarrow"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15902 msgid "leftrightsquigarrow"
15903 msgstr "leftrightsquigarrow"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15906 msgid "nleftarrow"
15907 msgstr "nleftarrow"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15910 msgid "nrightarrow"
15911 msgstr "nrightarrow"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15914 msgid "nleftrightarrow"
15915 msgstr "nleftrightarrow"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15918 msgid "nLeftarrow"
15919 msgstr "nLeftarrow"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15922 msgid "nRightarrow"
15923 msgstr "nRightarrow"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15926 msgid "nLeftrightarrow"
15927 msgstr "nLeftrightarrow"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15930 msgid "multimap"
15931 msgstr "multimap"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15934 msgid "AMS Relations"
15935 msgstr "Співвідношення AMS"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15938 msgid "leqq"
15939 msgstr "leqq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15942 msgid "geqq"
15943 msgstr "geqq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15946 msgid "leqslant"
15947 msgstr "leqslant"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15950 msgid "geqslant"
15951 msgstr "geqslant"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15954 msgid "eqslantless"
15955 msgstr "eqslantless"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15958 msgid "eqslantgtr"
15959 msgstr "eqslantgtr"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15962 msgid "lesssim"
15963 msgstr "lesssim"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15966 msgid "gtrsim"
15967 msgstr "gtrsim"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15970 msgid "lessapprox"
15971 msgstr "lessapprox"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15974 msgid "gtrapprox"
15975 msgstr "gtrapprox"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15978 msgid "approxeq"
15979 msgstr "approxeq"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15982 msgid "triangleq"
15983 msgstr "triangleq"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15986 msgid "lessdot"
15987 msgstr "lessdot"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15990 msgid "gtrdot"
15991 msgstr "gtrdot"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15994 msgid "lll"
15995 msgstr "lll"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15998 msgid "ggg"
15999 msgstr "ggg"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16002 msgid "lessgtr"
16003 msgstr "lessgtr"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16006 msgid "gtrless"
16007 msgstr "gtrless"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16010 msgid "lesseqgtr"
16011 msgstr "lesseqgtr"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16014 msgid "gtreqless"
16015 msgstr "gtreqless"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16018 msgid "lesseqqgtr"
16019 msgstr "lesseqqgtr"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16022 msgid "gtreqqless"
16023 msgstr "gtreqqless"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16026 msgid "eqcirc"
16027 msgstr "eqcirc"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16030 msgid "circeq"
16031 msgstr "circeq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16034 msgid "thicksim"
16035 msgstr "thicksim"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16038 msgid "thickapprox"
16039 msgstr "thickapprox"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16042 msgid "backsim"
16043 msgstr "backsim"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16046 msgid "backsimeq"
16047 msgstr "backsimeq"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16050 msgid "subseteqq"
16051 msgstr "subseteqq"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16054 msgid "supseteqq"
16055 msgstr "supseteqq"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16058 msgid "Subset"
16059 msgstr "Підмножина"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16062 msgid "Supset"
16063 msgstr "Надмножина"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16066 msgid "sqsubset"
16067 msgstr "sqsubset"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16070 msgid "sqsupset"
16071 msgstr "sqsupset"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16074 msgid "preccurlyeq"
16075 msgstr "preccurlyeq"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16078 msgid "succcurlyeq"
16079 msgstr "succcurlyeq"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16082 msgid "curlyeqprec"
16083 msgstr "curlyeqprec"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16086 msgid "curlyeqsucc"
16087 msgstr "curlyeqsucc"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16090 msgid "precsim"
16091 msgstr "precsim"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16094 msgid "succsim"
16095 msgstr "succsim"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16098 msgid "precapprox"
16099 msgstr "precapprox"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16102 msgid "succapprox"
16103 msgstr "succapprox"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16106 msgid "vartriangleleft"
16107 msgstr "vartriangleleft"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16110 msgid "vartriangleright"
16111 msgstr "vartriangleright"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16114 msgid "trianglelefteq"
16115 msgstr "trianglelefteq"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16118 msgid "trianglerighteq"
16119 msgstr "trianglerighteq"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16122 msgid "bumpeq"
16123 msgstr "bumpeq"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16126 msgid "Bumpeq"
16127 msgstr "Bumpeq"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16130 msgid "doteqdot"
16131 msgstr "doteqdot"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16134 msgid "risingdotseq"
16135 msgstr "risingdotseq"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16138 msgid "fallingdotseq"
16139 msgstr "fallingdotseq"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16142 msgid "vDash"
16143 msgstr "vDash"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16146 msgid "Vvdash"
16147 msgstr "Vvdash"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16150 msgid "Vdash"
16151 msgstr "Vdash"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16154 msgid "shortmid"
16155 msgstr "shortmid"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16158 msgid "shortparallel"
16159 msgstr "shortparallel"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16162 msgid "smallsmile"
16163 msgstr "smallsmile"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16166 msgid "smallfrown"
16167 msgstr "smallfrown"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16170 msgid "blacktriangleleft"
16171 msgstr "blacktriangleleft"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16174 msgid "blacktriangleright"
16175 msgstr "blacktriangleright"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16178 msgid "because"
16179 msgstr "тому що"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16182 msgid "therefore"
16183 msgstr "тому"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16186 msgid "backepsilon"
16187 msgstr "backepsilon"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16190 msgid "varpropto"
16191 msgstr "varpropto"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16194 msgid "between"
16195 msgstr "між"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16198 msgid "pitchfork"
16199 msgstr "pitchfork"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16202 msgid "AMS Negative Relations"
16203 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16206 msgid "nless"
16207 msgstr "nless"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16210 msgid "ngtr"
16211 msgstr "ngtr"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16214 msgid "nleq"
16215 msgstr "nleq"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16218 msgid "ngeq"
16219 msgstr "ngeq"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16222 msgid "nleqslant"
16223 msgstr "nleqslant"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16226 msgid "ngeqslant"
16227 msgstr "ngeqslant"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16230 msgid "nleqq"
16231 msgstr "nleqq"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16234 msgid "ngeqq"
16235 msgstr "ngeqq"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16238 msgid "lneq"
16239 msgstr "lneq"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16242 msgid "gneq"
16243 msgstr "gneq"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16246 msgid "lneqq"
16247 msgstr "lneqq"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16250 msgid "gneqq"
16251 msgstr "gneqq"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16254 msgid "lvertneqq"
16255 msgstr "lvertneqq"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16258 msgid "gvertneqq"
16259 msgstr "gvertneqq"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16262 msgid "lnsim"
16263 msgstr "lnsim"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16266 msgid "gnsim"
16267 msgstr "gnsim"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16270 msgid "lnapprox"
16271 msgstr "lnapprox"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16274 msgid "gnapprox"
16275 msgstr "gnapprox"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16278 msgid "nprec"
16279 msgstr "nprec"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16282 msgid "nsucc"
16283 msgstr "nsucc"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16286 msgid "npreceq"
16287 msgstr "npreceq"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16290 msgid "nsucceq"
16291 msgstr "nsucceq"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16294 msgid "precnsim"
16295 msgstr "precnsim"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16298 msgid "succnsim"
16299 msgstr "succnsim"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16302 msgid "precnapprox"
16303 msgstr "precnapprox"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16306 msgid "succnapprox"
16307 msgstr "succnapprox"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16310 msgid "subsetneq"
16311 msgstr "subsetneq"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16314 msgid "supsetneq"
16315 msgstr "supsetneq"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16318 msgid "subsetneqq"
16319 msgstr "subsetneqq"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16322 msgid "supsetneqq"
16323 msgstr "supsetneqq"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16326 msgid "nsubseteq"
16327 msgstr "nsubseteq"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16330 msgid "nsupseteq"
16331 msgstr "nsupseteq"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16334 msgid "nsupseteqq"
16335 msgstr "nsupseteqq"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16338 msgid "nvdash"
16339 msgstr "nvdash"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16342 msgid "nvDash"
16343 msgstr "nvDash"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16346 msgid "nVDash"
16347 msgstr "nVDash"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16350 msgid "varsubsetneq"
16351 msgstr "varsubsetneq"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16354 msgid "varsupsetneq"
16355 msgstr "varsupsetneq"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16358 msgid "varsubsetneqq"
16359 msgstr "varsubsetneqq"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16362 msgid "varsupsetneqq"
16363 msgstr "varsupsetneqq"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16366 msgid "ntriangleleft"
16367 msgstr "ntriangleleft"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16370 msgid "ntriangleright"
16371 msgstr "ntriangleright"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16374 msgid "ntrianglelefteq"
16375 msgstr "ntrianglelefteq"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16378 msgid "ntrianglerighteq"
16379 msgstr "ntrianglerighteq"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16382 msgid "ncong"
16383 msgstr "ncong"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16386 msgid "nsim"
16387 msgstr "nsim"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16390 msgid "nmid"
16391 msgstr "nmid"
16392
16393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16394 msgid "nshortmid"
16395 msgstr "nshortmid"
16396
16397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16398 msgid "nparallel"
16399 msgstr "nparallel"
16400
16401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16402 msgid "nshortparallel"
16403 msgstr "nshortparallel"
16404
16405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16406 msgid "AMS Operators"
16407 msgstr "Оператори AMS"
16408
16409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16410 msgid "dotplus"
16411 msgstr "dotplus"
16412
16413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16414 msgid "smallsetminus"
16415 msgstr "smallsetminus"
16416
16417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16418 msgid "Cap"
16419 msgstr "Cap"
16420
16421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16422 msgid "Cup"
16423 msgstr "Заглибина"
16424
16425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16426 msgid "barwedge"
16427 msgstr "barwedge"
16428
16429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16430 msgid "veebar"
16431 msgstr "veebar"
16432
16433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16434 msgid "doublebarwedge"
16435 msgstr "doublebarwedge"
16436
16437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16438 msgid "boxminus"
16439 msgstr "boxminus"
16440
16441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16442 msgid "boxtimes"
16443 msgstr "boxtimes"
16444
16445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16446 msgid "boxdot"
16447 msgstr "boxdot"
16448
16449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16450 msgid "boxplus"
16451 msgstr "boxplus"
16452
16453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16454 msgid "divideontimes"
16455 msgstr "divideontimes"
16456
16457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16458 msgid "ltimes"
16459 msgstr "ltimes"
16460
16461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16462 msgid "rtimes"
16463 msgstr "rtimes"
16464
16465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16466 msgid "leftthreetimes"
16467 msgstr "leftthreetimes"
16468
16469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16470 msgid "rightthreetimes"
16471 msgstr "rightthreetimes"
16472
16473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16474 msgid "curlywedge"
16475 msgstr "curlywedge"
16476
16477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16478 msgid "curlyvee"
16479 msgstr "curlyvee"
16480
16481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16482 msgid "circleddash"
16483 msgstr "circleddash"
16484
16485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16486 msgid "circledast"
16487 msgstr "circledast"
16488
16489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16490 msgid "circledcirc"
16491 msgstr "circledcirc"
16492
16493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16494 msgid "centerdot"
16495 msgstr "centerdot"
16496
16497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16498 msgid "intercal"
16499 msgstr "intercal"
16500
16501 #: lib/external_templates:37
16502 msgid "RasterImage"
16503 msgstr "РастроваКартинка"
16504
16505 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16506 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16507 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16508
16509 #: lib/external_templates:45
16510 msgid "A bitmap file.\n"
16511 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16512
16513 #: lib/external_templates:109
16514 msgid "XFig"
16515 msgstr "XFig"
16516
16517 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16518 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16519 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16520
16521 #: lib/external_templates:112
16522 msgid "An Xfig figure.\n"
16523 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16524
16525 #: lib/external_templates:162
16526 msgid "ChessDiagram"
16527 msgstr "ШаховаДіаграма"
16528
16529 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16530 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16531 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16532
16533 #: lib/external_templates:165
16534 msgid ""
16535 "A chess position diagram.\n"
16536 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16537 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16538 "the position that you want to display.\n"
16539 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16540 "and remember to type in a relative path\n"
16541 "to the LyX document location.\n"
16542 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16543 "to enable general editing of the board.\n"
16544 "You might also check out the\n"
16545 "'Options->Test legality' option, and\n"
16546 "remember to middle and right click to\n"
16547 "insert new material in the board.\n"
16548 "In order for this to work, you have to\n"
16549 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16550 "that TeX will find it, and you will need\n"
16551 "to install the skak package from CTAN.\n"
16552 msgstr ""
16553 "Діаграма шахової позиції.\n"
16554 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16555 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16556 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16557 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16558 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16559 "розташування документа LyX.\n"
16560 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16561 "щоб редагувати дошку.\n"
16562 "ви також можете провести перевірку\n"
16563 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16564 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16565 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16566 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16567 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16568 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16569 "пакунок skak з CTAN.\n"
16570
16571 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16572 msgid "Lilypond typeset music"
16573 msgstr "Запис музики Lilypond"
16574
16575 #: lib/external_templates:215
16576 msgid ""
16577 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16578 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16579 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16580 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16581 msgstr ""
16582 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16583 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16584 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16585 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16586
16587 #: lib/external_templates:261
16588 msgid "PDFPages"
16589 msgstr "PDFPages"
16590
16591 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16592 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16593 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16594
16595 #: lib/external_templates:264
16596 msgid ""
16597 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16598 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16599 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16600 "Examples:\n"
16601 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16602 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16603 "* pages=- (to include all pages)\n"
16604 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16605 "for further options and details.\n"
16606 msgstr ""
16607 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16608 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16609 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16610 "Приклади:\n"
16611 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16612 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16613 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16614 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16615 "документації пакунка pdfpages.\n"
16616
16617 #: lib/external_templates:304
16618 msgid ""
16619 "Today's date.\n"
16620 "Read 'info date' for more information.\n"
16621 msgstr ""
16622 "Сьогоднішня дата.\n"
16623 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16624
16625 #: lib/external_templates:333
16626 msgid "Dia"
16627 msgstr "Dia"
16628
16629 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16630 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16631 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16632
16633 #: lib/external_templates:336
16634 msgid "Dia diagram.\n"
16635 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16636
16637 #: lib/configure.py:444
16638 msgid "Tgif"
16639 msgstr "Tgif"
16640
16641 #: lib/configure.py:447
16642 msgid "FIG"
16643 msgstr "FIG"
16644
16645 #: lib/configure.py:450
16646 msgid "DIA"
16647 msgstr "DIA"
16648
16649 #: lib/configure.py:453
16650 msgid "Grace"
16651 msgstr "Grace"
16652
16653 #: lib/configure.py:456
16654 msgid "FEN"
16655 msgstr "FEN"
16656
16657 #: lib/configure.py:459
16658 msgid "SVG"
16659 msgstr "SVG"
16660
16661 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16662 msgid "BMP"
16663 msgstr "BMP"
16664
16665 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16666 msgid "GIF"
16667 msgstr "GIF"
16668
16669 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16671 msgid "JPEG"
16672 msgstr "JPEG"
16673
16674 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16675 msgid "PBM"
16676 msgstr "PBM"
16677
16678 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16679 msgid "PGM"
16680 msgstr "PGM"
16681
16682 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16684 msgid "PNG"
16685 msgstr "PNG"
16686
16687 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16688 msgid "PPM"
16689 msgstr "PPM"
16690
16691 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16692 msgid "TIFF"
16693 msgstr "TIFF"
16694
16695 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16696 msgid "XBM"
16697 msgstr "XBM"
16698
16699 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16700 msgid "XPM"
16701 msgstr "XPM"
16702
16703 #: lib/configure.py:497
16704 msgid "Plain text (chess output)"
16705 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16706
16707 #: lib/configure.py:498
16708 msgid "Plain text (image)"
16709 msgstr "Звичайний текст (image)"
16710
16711 #: lib/configure.py:499
16712 msgid "Plain text (Xfig output)"
16713 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16714
16715 #: lib/configure.py:500
16716 msgid "date (output)"
16717 msgstr "date (вивід)"
16718
16719 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16720 msgid "DocBook"
16721 msgstr "DocBook"
16722
16723 #: lib/configure.py:501
16724 msgid "DocBook|B"
16725 msgstr "DocBook|B"
16726
16727 #: lib/configure.py:502
16728 msgid "Docbook (XML)"
16729 msgstr "Docbook (XML)"
16730
16731 #: lib/configure.py:503
16732 msgid "Graphviz Dot"
16733 msgstr "Graphviz Dot"
16734
16735 #: lib/configure.py:504
16736 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16737 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16738
16739 #: lib/configure.py:505
16740 msgid "NoWeb"
16741 msgstr "NoWeb"
16742
16743 #: lib/configure.py:505
16744 msgid "NoWeb|N"
16745 msgstr "NoWeb|N"
16746
16747 #: lib/configure.py:506
16748 msgid "Sweave|S"
16749 msgstr "Sweave|S"
16750
16751 #: lib/configure.py:507
16752 msgid "LilyPond music"
16753 msgstr "Музика LilyPond"
16754
16755 #: lib/configure.py:508
16756 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: lib/configure.py:509
16760 msgid "LaTeX (plain)"
16761 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16762
16763 #: lib/configure.py:509
16764 msgid "LaTeX (plain)|L"
16765 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16766
16767 #: lib/configure.py:510
16768 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16769 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16770
16771 #: lib/configure.py:511
16772 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16773 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16774
16775 #: lib/configure.py:512
16776 msgid "Plain text"
16777 msgstr "Звичайний текст"
16778
16779 #: lib/configure.py:512
16780 msgid "Plain text|a"
16781 msgstr "Звичайний текст|т"
16782
16783 #: lib/configure.py:513
16784 msgid "Plain text (pstotext)"
16785 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16786
16787 #: lib/configure.py:514
16788 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16789 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16790
16791 #: lib/configure.py:515
16792 msgid "Plain text (catdvi)"
16793 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16794
16795 #: lib/configure.py:516
16796 msgid "Plain Text, Join Lines"
16797 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16798
16799 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16800 msgid "LyXHTML"
16801 msgstr "LyXHTML"
16802
16803 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16804 msgid "LyXHTML|X"
16805 msgstr "LyXHTML|X"
16806
16807 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16808 msgid "BibTeX"
16809 msgstr "BibTeX"
16810
16811 #: lib/configure.py:533
16812 msgid "EPS"
16813 msgstr "EPS"
16814
16815 #: lib/configure.py:534
16816 msgid "Postscript"
16817 msgstr "Postscript"
16818
16819 #: lib/configure.py:534
16820 msgid "Postscript|t"
16821 msgstr "Postscript|t"
16822
16823 #: lib/configure.py:538
16824 msgid "PDF (ps2pdf)"
16825 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16826
16827 #: lib/configure.py:538
16828 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16829 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16830
16831 #: lib/configure.py:539
16832 msgid "PDF (pdflatex)"
16833 msgstr "PDF (pdflatex)"
16834
16835 #: lib/configure.py:539
16836 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16837 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16838
16839 #: lib/configure.py:540
16840 msgid "PDF (dvipdfm)"
16841 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16842
16843 #: lib/configure.py:540
16844 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16845 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16846
16847 #: lib/configure.py:541
16848 msgid "PDF (XeTeX)"
16849 msgstr "PDF (XeTeX)"
16850
16851 #: lib/configure.py:541
16852 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16853 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16854
16855 #: lib/configure.py:544
16856 msgid "DVI"
16857 msgstr "DVI"
16858
16859 #: lib/configure.py:544
16860 msgid "DVI|D"
16861 msgstr "DVI|D"
16862
16863 #: lib/configure.py:547
16864 msgid "DraftDVI"
16865 msgstr "DraftDVI"
16866
16867 #: lib/configure.py:550
16868 msgid "HTML|H"
16869 msgstr "HTML|H"
16870
16871 #: lib/configure.py:553
16872 msgid "Noteedit"
16873 msgstr "Noteedit"
16874
16875 #: lib/configure.py:556
16876 msgid "OpenDocument"
16877 msgstr "OpenDocument"
16878
16879 #: lib/configure.py:557
16880 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16881 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16882
16883 #: lib/configure.py:560
16884 msgid "Rich Text Format"
16885 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16886
16887 #: lib/configure.py:561
16888 msgid "MS Word"
16889 msgstr "MS Word"
16890
16891 #: lib/configure.py:561
16892 msgid "MS Word|W"
16893 msgstr "MS Word|W"
16894
16895 #: lib/configure.py:564
16896 msgid "date command"
16897 msgstr "команда date"
16898
16899 #: lib/configure.py:565
16900 msgid "Table (CSV)"
16901 msgstr "Таблиця (CSV)"
16902
16903 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1024
16904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1025 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16905 msgid "LyX"
16906 msgstr "LyX"
16907
16908 #: lib/configure.py:568
16909 msgid "LyX 1.3.x"
16910 msgstr "LyX 1.3.x"
16911
16912 #: lib/configure.py:569
16913 msgid "LyX 1.4.x"
16914 msgstr "LyX 1.4.x"
16915
16916 #: lib/configure.py:570
16917 msgid "LyX 1.5.x"
16918 msgstr "LyX 1.5.x"
16919
16920 #: lib/configure.py:571
16921 msgid "LyX 1.6.x"
16922 msgstr "LyX 1.6.x"
16923
16924 #: lib/configure.py:572
16925 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16926 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16927
16928 #: lib/configure.py:573
16929 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16930 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16931
16932 #: lib/configure.py:574
16933 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16934 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16935
16936 #: lib/configure.py:575
16937 msgid "LyX Preview"
16938 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16939
16940 #: lib/configure.py:576
16941 #, fuzzy
16942 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16943 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16944
16945 #: lib/configure.py:577
16946 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16947 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16948
16949 #: lib/configure.py:578
16950 msgid "PDFTEX"
16951 msgstr "PDFTEX"
16952
16953 #: lib/configure.py:579
16954 msgid "Program"
16955 msgstr "Програма"
16956
16957 #: lib/configure.py:580
16958 msgid "PSTEX"
16959 msgstr "PSTEX"
16960
16961 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16962 msgid "Windows Metafile"
16963 msgstr "Метафайл Windows"
16964
16965 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16966 msgid "Enhanced Metafile"
16967 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16968
16969 #: lib/configure.py:583
16970 msgid "HTML (MS Word)"
16971 msgstr "HTML (MS Word)"
16972
16973 #: lib/configure.py:655
16974 msgid "LyxBlogger"
16975 msgstr "LyX-блогер"
16976
16977 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
16978 #, c-format
16979 msgid "%1$s and %2$s"
16980 msgstr "%1$s і %2$s"
16981
16982 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16983 #, c-format
16984 msgid "%1$s et al."
16985 msgstr "%1$s та ін."
16986
16987 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16988 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16989 msgid "ERROR!"
16990 msgstr "Помилка!"
16991
16992 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16993 msgid "No year"
16994 msgstr "Немає року"
16995
16996 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16997 msgid "Add to bibliography only."
16998 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16999
17000 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17001 msgid "before"
17002 msgstr "перед"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:138
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "Could not print the document %1$s.\n"
17008 "Check that your printer is set up correctly."
17009 msgstr ""
17010 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
17011 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
17012
17013 #: src/Buffer.cpp:141
17014 msgid "Print document failed"
17015 msgstr "Друк невдалий"
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:319
17018 msgid "Disk Error: "
17019 msgstr "Дискова помилка: "
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:320
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17025 msgstr ""
17026 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
17027 "диску?)"
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:402
17030 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17031 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
17032
17033 #: src/Buffer.cpp:404
17034 msgid "Attempting to close changed document!"
17035 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
17036
17037 #: src/Buffer.cpp:412
17038 msgid "Could not remove temporary directory"
17039 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17040
17041 #: src/Buffer.cpp:413
17042 #, c-format
17043 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17044 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:723
17047 msgid "Unknown document class"
17048 msgstr "Невідомий клас документа"
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:724
17051 #, c-format
17052 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17053 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
17054
17055 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
17056 #, c-format
17057 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17058 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:759
17061 msgid "Document header error"
17062 msgstr "Помилка у головній частині"
17063
17064 #: src/Buffer.cpp:738
17065 msgid "\\begin_header is missing"
17066 msgstr "відсутнє \\begin_header"
17067
17068 #: src/Buffer.cpp:758
17069 msgid "\\begin_document is missing"
17070 msgstr "відсутнє \\begin_document"
17071
17072 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1409
17073 #: src/BufferView.cpp:1415
17074 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17075 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1410
17078 msgid ""
17079 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17080 "xcolor/ulem are installed.\n"
17081 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17082 "LaTeX preamble."
17083 msgstr ""
17084 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
17085 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
17086 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
17087 "у преамбулі LaTeX."
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1416
17090 msgid ""
17091 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17092 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17093 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17094 "LaTeX preamble."
17095 msgstr ""
17096 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
17097 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
17098 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
17099 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
17100
17101 #: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:985
17102 msgid "Document format failure"
17103 msgstr "Стиль документа помилковий"
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:896
17106 #, c-format
17107 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17108 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:933
17111 msgid "Conversion failed"
17112 msgstr "Перетворення не вдалося"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:934
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17118 "it could not be created."
17119 msgstr ""
17120 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
17121 "може бути створений."
17122
17123 #: src/Buffer.cpp:943
17124 msgid "Conversion script not found"
17125 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:944
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17131 "could not be found."
17132 msgstr ""
17133 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
17134 "знайдено."
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:964 src/Buffer.cpp:970
17137 msgid "Conversion script failed"
17138 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:965
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17144 "convert it."
17145 msgstr ""
17146 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
17147 "перетворити."
17148
17149 #: src/Buffer.cpp:971
17150 #, c-format
17151 msgid ""
17152 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
17153 "script."
17154 msgstr ""
17155 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
17156 "допомогою lyx2lyx."
17157
17158 #: src/Buffer.cpp:986
17159 #, c-format
17160 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17161 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:1003
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17167 "overwrite this file?"
17168 msgstr ""
17169 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
17170 "перезаписати цей файл?"
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:1005
17173 msgid "Overwrite modified file?"
17174 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
17175
17176 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:50
17177 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1966
17178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
17179 msgid "&Overwrite"
17180 msgstr "&Перезаписати"
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:1030
17183 msgid "Backup failure"
17184 msgstr "Помилка резервного копіювання"
17185
17186 #: src/Buffer.cpp:1031
17187 #, c-format
17188 msgid ""
17189 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17190 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17191 msgstr ""
17192 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
17193 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:1057
17196 #, c-format
17197 msgid "Saving document %1$s..."
17198 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
17199
17200 #: src/Buffer.cpp:1072
17201 msgid " could not write file!"
17202 msgstr " не вдалося записати до файла!"
17203
17204 #: src/Buffer.cpp:1080
17205 msgid " done."
17206 msgstr " виконано."
17207
17208 #: src/Buffer.cpp:1095
17209 #, c-format
17210 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17211 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
17212
17213 #: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1118 src/Buffer.cpp:1132
17214 #, c-format
17215 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17216 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:1108
17219 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17220 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
17221
17222 #: src/Buffer.cpp:1122
17223 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17224 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
17225
17226 #: src/Buffer.cpp:1136
17227 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17228 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
17229
17230 #: src/Buffer.cpp:1220
17231 msgid "Iconv software exception Detected"
17232 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
17233
17234 #: src/Buffer.cpp:1220
17235 #, c-format
17236 msgid ""
17237 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17238 "installed"
17239 msgstr ""
17240 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
17241 "для вашого кодування (%1$s)"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:1242
17244 #, c-format
17245 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17246 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
17247
17248 #: src/Buffer.cpp:1245
17249 msgid ""
17250 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17251 "chosen encoding.\n"
17252 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17253 msgstr ""
17254 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
17255 "кодуванні.\n"
17256 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
17257
17258 #: src/Buffer.cpp:1252
17259 msgid "iconv conversion failed"
17260 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
17261
17262 #: src/Buffer.cpp:1257
17263 msgid "conversion failed"
17264 msgstr "невдале перетворення"
17265
17266 #: src/Buffer.cpp:1354
17267 msgid "Uncodable character in file path"
17268 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
17269
17270 #: src/Buffer.cpp:1355
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "The path of your document\n"
17274 "(%1$s)\n"
17275 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17276 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17277 "This will likely result in incomplete output.\n"
17278 "\n"
17279 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17280 "or change the file path name."
17281 msgstr ""
17282 "Шлях до вашого документа\n"
17283 "(%1$s)\n"
17284 "містить символи, що не належать до кодування\n"
17285 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
17286 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
17287 "\n"
17288 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17289 "або змініть шлях до файла."
17290
17291 #: src/Buffer.cpp:1639
17292 msgid "Running chktex..."
17293 msgstr "Запуск chktex..."
17294
17295 #: src/Buffer.cpp:1653
17296 msgid "chktex failure"
17297 msgstr "chktex помилка"
17298
17299 #: src/Buffer.cpp:1654
17300 msgid "Could not run chktex successfully."
17301 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
17302
17303 #: src/Buffer.cpp:1887
17304 #, c-format
17305 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17306 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
17307
17308 #: src/Buffer.cpp:1959 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948
17309 #, c-format
17310 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17311 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
17312
17313 #: src/Buffer.cpp:2041
17314 #, c-format
17315 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17316 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:2071
17319 #, c-format
17320 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17321 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
17322
17323 #: src/Buffer.cpp:2131
17324 #, c-format
17325 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17326 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
17327
17328 #: src/Buffer.cpp:2138
17329 #, c-format
17330 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17331 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
17332
17333 #: src/Buffer.cpp:2148
17334 msgid "Error exporting to DVI."
17335 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
17336
17337 #: src/Buffer.cpp:2210 src/Exporter.cpp:45
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "The file %1$s already exists.\n"
17341 "\n"
17342 "Do you want to overwrite that file?"
17343 msgstr ""
17344 "Файл %1$s вже існує.\n"
17345 "\n"
17346 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17347
17348 #: src/Buffer.cpp:2213 src/Exporter.cpp:48
17349 msgid "Overwrite file?"
17350 msgstr "Перезаписати файл?"
17351
17352 #: src/Buffer.cpp:2230
17353 msgid "Error running external commands."
17354 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
17355
17356 #: src/Buffer.cpp:3028
17357 msgid "Preview source code"
17358 msgstr "Попередній перегляд джерела"
17359
17360 #: src/Buffer.cpp:3042
17361 #, c-format
17362 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17363 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
17364
17365 #: src/Buffer.cpp:3046
17366 #, c-format
17367 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17368 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:3154
17371 #, c-format
17372 msgid "Auto-saving %1$s"
17373 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
17374
17375 #: src/Buffer.cpp:3208
17376 msgid "Autosave failed!"
17377 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
17378
17379 #: src/Buffer.cpp:3266
17380 msgid "Autosaving current document..."
17381 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
17382
17383 #: src/Buffer.cpp:3365
17384 msgid "Couldn't export file"
17385 msgstr "Неможливо експортувати файл"
17386
17387 #: src/Buffer.cpp:3366
17388 #, c-format
17389 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17390 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
17391
17392 #: src/Buffer.cpp:3426
17393 msgid "File name error"
17394 msgstr "Помилкова назва файла"
17395
17396 #: src/Buffer.cpp:3427
17397 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17398 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17399
17400 #: src/Buffer.cpp:3503
17401 msgid "Document export cancelled."
17402 msgstr "Експорт документа скасовано."
17403
17404 #: src/Buffer.cpp:3513
17405 #, c-format
17406 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17407 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17408
17409 #: src/Buffer.cpp:3519
17410 #, c-format
17411 msgid "Document exported as %1$s"
17412 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17413
17414 #: src/Buffer.cpp:3598
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "The specified document\n"
17418 "%1$s\n"
17419 "could not be read."
17420 msgstr ""
17421 "Заданий документ\n"
17422 "%1$s\n"
17423 "не може бути прочитаним."
17424
17425 #: src/Buffer.cpp:3600
17426 msgid "Could not read document"
17427 msgstr "Неможливо прочитати документ"
17428
17429 #: src/Buffer.cpp:3610
17430 #, c-format
17431 msgid ""
17432 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17433 "\n"
17434 "Recover emergency save?"
17435 msgstr ""
17436 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17437 "\n"
17438 "Відновити?"
17439
17440 #: src/Buffer.cpp:3613
17441 msgid "Load emergency save?"
17442 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17443
17444 #: src/Buffer.cpp:3614
17445 msgid "&Recover"
17446 msgstr "&Відновити"
17447
17448 #: src/Buffer.cpp:3614
17449 msgid "&Load Original"
17450 msgstr "&Завантажити оригінал"
17451
17452 #: src/Buffer.cpp:3624
17453 msgid "Document was successfully recovered."
17454 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17455
17456 #: src/Buffer.cpp:3626
17457 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17458 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17459
17460 #: src/Buffer.cpp:3627
17461 #, c-format
17462 msgid ""
17463 "Remove emergency file now?\n"
17464 "(%1$s)"
17465 msgstr ""
17466 "Вилучити аварійну копію?\n"
17467 "(%1$s)"
17468
17469 #: src/Buffer.cpp:3630 src/Buffer.cpp:3640
17470 msgid "Delete emergency file?"
17471 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:3631 src/Buffer.cpp:3642
17474 msgid "&Keep it"
17475 msgstr "&Не вилучати"
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:3634
17478 msgid "Emergency file deleted"
17479 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17480
17481 #: src/Buffer.cpp:3635
17482 msgid "Do not forget to save your file now!"
17483 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17484
17485 #: src/Buffer.cpp:3641
17486 msgid "Remove emergency file now?"
17487 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17488
17489 #: src/Buffer.cpp:3656
17490 #, c-format
17491 msgid ""
17492 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17493 "\n"
17494 "Load the backup instead?"
17495 msgstr ""
17496 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17497 "\n"
17498 "Завантажити її?"
17499
17500 #: src/Buffer.cpp:3659
17501 msgid "Load backup?"
17502 msgstr "Повернутися до резервної?"
17503
17504 #: src/Buffer.cpp:3660
17505 msgid "&Load backup"
17506 msgstr "&Завантажити резервну"
17507
17508 #: src/Buffer.cpp:3660
17509 msgid "Load &original"
17510 msgstr "Завантажити &оригінал"
17511
17512 #: src/Buffer.cpp:3955 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17513 msgid "Senseless!!! "
17514 msgstr "Немає сенсу!!! "
17515
17516 #: src/Buffer.cpp:4078
17517 #, c-format
17518 msgid "Document %1$s reloaded."
17519 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17520
17521 #: src/Buffer.cpp:4080
17522 #, c-format
17523 msgid "Could not reload document %1$s."
17524 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17525
17526 #: src/Buffer.cpp:4115
17527 msgid "Included File Invalid"
17528 msgstr "Некоректний включений файл"
17529
17530 #: src/Buffer.cpp:4116
17531 #, c-format
17532 msgid ""
17533 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17534 "  %1$s\n"
17535 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17536 msgstr ""
17537 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17538 "  %1$s\n"
17539 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17540
17541 #: src/BufferParams.cpp:564
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid ""
17544 "The selected document class\n"
17545 "\t%1$s\n"
17546 "requires external files that are not available.\n"
17547 "The document class can still be used, but the\n"
17548 "document cannot be compiled until the following\n"
17549 "prerequisites are installed:\n"
17550 "\t%2$s\n"
17551 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17552 "more information."
17553 msgstr ""
17554 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17555 "\t%1$s\n"
17556 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17557 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17558 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17559 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17560 "\t%2$s\n"
17561 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
17562
17563 #: src/BufferParams.cpp:573
17564 msgid "Document class not available"
17565 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17566
17567 #: src/BufferParams.cpp:1968
17568 #, c-format
17569 msgid ""
17570 "The layout file:\n"
17571 "%1$s\n"
17572 "could not be found. A default textclass with default\n"
17573 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17574 "correct output."
17575 msgstr ""
17576 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17577 "%1$s\n"
17578 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17579 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17580
17581 #: src/BufferParams.cpp:1974
17582 msgid "Document class not found"
17583 msgstr "Клас документів не знайдено"
17584
17585 #: src/BufferParams.cpp:1981
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17589 "%1$s\n"
17590 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17591 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17592 "correct output."
17593 msgstr ""
17594 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17595 "%1$s\n"
17596 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17597 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17598
17599 #: src/BufferParams.cpp:1987 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17600 msgid "Could not load class"
17601 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17602
17603 #: src/BufferParams.cpp:2021
17604 msgid "Error reading internal layout information"
17605 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17606
17607 #: src/BufferParams.cpp:2022 src/TextClass.cpp:1311
17608 msgid "Read Error"
17609 msgstr "Помилка читання"
17610
17611 #: src/BufferView.cpp:182
17612 msgid "No more insets"
17613 msgstr "Більше немає вкладок"
17614
17615 #: src/BufferView.cpp:720
17616 msgid "Save bookmark"
17617 msgstr "Зберегти закладку"
17618
17619 #: src/BufferView.cpp:929
17620 msgid "Converting document to new document class..."
17621 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17622
17623 #: src/BufferView.cpp:972
17624 msgid "Document is read-only"
17625 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17626
17627 #: src/BufferView.cpp:981
17628 msgid "This portion of the document is deleted."
17629 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17630
17631 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17632 #, fuzzy, c-format
17633 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17634 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17635
17636 #: src/BufferView.cpp:1307
17637 msgid "No further undo information"
17638 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17639
17640 #: src/BufferView.cpp:1317
17641 msgid "No further redo information"
17642 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17643
17644 #: src/BufferView.cpp:1504 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17645 msgid "String not found!"
17646 msgstr "Рядок не знайдено!"
17647
17648 #: src/BufferView.cpp:1541
17649 msgid "Mark off"
17650 msgstr "Позначку вимкнено"
17651
17652 #: src/BufferView.cpp:1547
17653 msgid "Mark on"
17654 msgstr "Позначку увімкнено"
17655
17656 #: src/BufferView.cpp:1554
17657 msgid "Mark removed"
17658 msgstr "Позначку вилучено"
17659
17660 #: src/BufferView.cpp:1557
17661 msgid "Mark set"
17662 msgstr "Позначку встановлено"
17663
17664 #: src/BufferView.cpp:1612
17665 msgid "Statistics for the selection:"
17666 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:1614
17669 msgid "Statistics for the document:"
17670 msgstr "Статистичні дані документа:"
17671
17672 #: src/BufferView.cpp:1617
17673 #, c-format
17674 msgid "%1$d words"
17675 msgstr "%1$d слів"
17676
17677 #: src/BufferView.cpp:1619
17678 msgid "One word"
17679 msgstr "Одне слово"
17680
17681 #: src/BufferView.cpp:1622
17682 #, c-format
17683 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17684 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17685
17686 #: src/BufferView.cpp:1625
17687 msgid "One character (including blanks)"
17688 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17689
17690 #: src/BufferView.cpp:1628
17691 #, c-format
17692 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17693 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17694
17695 #: src/BufferView.cpp:1631
17696 msgid "One character (excluding blanks)"
17697 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17698
17699 #: src/BufferView.cpp:1633
17700 msgid "Statistics"
17701 msgstr "Статистика"
17702
17703 #: src/BufferView.cpp:1763
17704 #, c-format
17705 msgid ""
17706 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17707 msgstr ""
17708 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17709
17710 #: src/BufferView.cpp:1765
17711 #, c-format
17712 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17713 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17714
17715 #: src/BufferView.cpp:1773
17716 msgid "Branch name"
17717 msgstr "Назва гілки"
17718
17719 #: src/BufferView.cpp:1780 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17720 msgid "Branch already exists"
17721 msgstr "Гілка вже існує"
17722
17723 #: src/BufferView.cpp:2499
17724 #, c-format
17725 msgid "Inserting document %1$s..."
17726 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17727
17728 #: src/BufferView.cpp:2510
17729 #, c-format
17730 msgid "Document %1$s inserted."
17731 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17732
17733 #: src/BufferView.cpp:2512
17734 #, c-format
17735 msgid "Could not insert document %1$s"
17736 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17737
17738 #: src/BufferView.cpp:2778
17739 #, c-format
17740 msgid ""
17741 "Could not read the specified document\n"
17742 "%1$s\n"
17743 "due to the error: %2$s"
17744 msgstr ""
17745 "Не можу прочитати документ\n"
17746 "%1$s\n"
17747 "через помилку: %2$s"
17748
17749 #: src/BufferView.cpp:2780
17750 msgid "Could not read file"
17751 msgstr "Помилка читання файла"
17752
17753 #: src/BufferView.cpp:2787
17754 #, c-format
17755 msgid ""
17756 "%1$s\n"
17757 " is not readable."
17758 msgstr ""
17759 "%1$s\n"
17760 " непридатний для читання."
17761
17762 #: src/BufferView.cpp:2788 src/output.cpp:39
17763 msgid "Could not open file"
17764 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17765
17766 #: src/BufferView.cpp:2795
17767 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17768 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17769
17770 #: src/BufferView.cpp:2796
17771 msgid ""
17772 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17773 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17774 "If this does not give the correct result\n"
17775 "then please change the encoding of the file\n"
17776 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17777 msgstr ""
17778 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17779 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17780 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17781 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17782 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17783
17784 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17785 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:296
17786 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17787 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17789 msgid "LyX Warning: "
17790 msgstr "Попередження LyX: "
17791
17792 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17793 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17794 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17795 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17796 msgid "uncodable character"
17797 msgstr "непридатний для кодування символ"
17798
17799 #: src/Changes.cpp:379
17800 msgid "Uncodable character in author name"
17801 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17802
17803 #: src/Changes.cpp:380
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "The author name '%1$s',\n"
17807 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17808 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17809 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17810 "\n"
17811 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17812 "or change the spelling of the author name."
17813 msgstr ""
17814 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17815 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17816 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17817 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17818 "\n"
17819 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17820 "або змініть запис імені автора."
17821
17822 #: src/Chktex.cpp:63
17823 #, c-format
17824 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17825 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17826
17827 #: src/Chktex.cpp:65
17828 msgid "ChkTeX warning id # "
17829 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17830
17831 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
17832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
17833 msgid "none"
17834 msgstr "немає"
17835
17836 #: src/Color.cpp:160
17837 msgid "black"
17838 msgstr "чорний"
17839
17840 #: src/Color.cpp:161
17841 msgid "white"
17842 msgstr "білий"
17843
17844 #: src/Color.cpp:162
17845 msgid "red"
17846 msgstr "червоний"
17847
17848 #: src/Color.cpp:163
17849 msgid "green"
17850 msgstr "зелений"
17851
17852 #: src/Color.cpp:164
17853 msgid "blue"
17854 msgstr "синій"
17855
17856 #: src/Color.cpp:165
17857 msgid "cyan"
17858 msgstr "блакитний"
17859
17860 #: src/Color.cpp:166
17861 msgid "magenta"
17862 msgstr "бузковий"
17863
17864 #: src/Color.cpp:167
17865 msgid "yellow"
17866 msgstr "жовтий"
17867
17868 #: src/Color.cpp:168
17869 msgid "cursor"
17870 msgstr "курсор"
17871
17872 #: src/Color.cpp:169
17873 msgid "background"
17874 msgstr "тло"
17875
17876 #: src/Color.cpp:170
17877 msgid "text"
17878 msgstr "текст"
17879
17880 #: src/Color.cpp:171
17881 msgid "selection"
17882 msgstr "обране"
17883
17884 #: src/Color.cpp:172
17885 msgid "selected text"
17886 msgstr "позначений текст"
17887
17888 #: src/Color.cpp:174
17889 msgid "LaTeX text"
17890 msgstr "текст LaTeX"
17891
17892 #: src/Color.cpp:175
17893 msgid "inline completion"
17894 msgstr "доповнення у рядку"
17895
17896 #: src/Color.cpp:177
17897 msgid "non-unique inline completion"
17898 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17899
17900 #: src/Color.cpp:179
17901 msgid "previewed snippet"
17902 msgstr "уривок у перегляді"
17903
17904 #: src/Color.cpp:180
17905 msgid "note label"
17906 msgstr "мітка нотатки"
17907
17908 #: src/Color.cpp:181
17909 msgid "note background"
17910 msgstr "тло примітки"
17911
17912 #: src/Color.cpp:182
17913 msgid "comment label"
17914 msgstr "мітка коментаря"
17915
17916 #: src/Color.cpp:183
17917 msgid "comment background"
17918 msgstr "тло коментарів"
17919
17920 #: src/Color.cpp:184
17921 msgid "greyedout inset label"
17922 msgstr "висірена мітка вкладки"
17923
17924 #: src/Color.cpp:185
17925 msgid "greyedout inset text"
17926 msgstr "висірений текст вкладки"
17927
17928 #: src/Color.cpp:186
17929 msgid "greyedout inset background"
17930 msgstr "висірене тло вкладки"
17931
17932 #: src/Color.cpp:187
17933 msgid "phantom inset text"
17934 msgstr "фантомний текст вкладки"
17935
17936 #: src/Color.cpp:188
17937 msgid "shaded box"
17938 msgstr "затінена панель"
17939
17940 #: src/Color.cpp:189
17941 msgid "listings background"
17942 msgstr "Тло текстів програм"
17943
17944 #: src/Color.cpp:190
17945 msgid "branch label"
17946 msgstr "мітка версії"
17947
17948 #: src/Color.cpp:191
17949 msgid "footnote label"
17950 msgstr "мітка зноски"
17951
17952 #: src/Color.cpp:192
17953 msgid "index label"
17954 msgstr "мітка покажчика"
17955
17956 #: src/Color.cpp:193
17957 msgid "margin note label"
17958 msgstr "мітка нотатки на полях"
17959
17960 #: src/Color.cpp:194
17961 msgid "URL label"
17962 msgstr "Мітка URL"
17963
17964 #: src/Color.cpp:195
17965 msgid "URL text"
17966 msgstr "текст URL"
17967
17968 #: src/Color.cpp:196
17969 msgid "depth bar"
17970 msgstr "панель глибини"
17971
17972 #: src/Color.cpp:197
17973 msgid "language"
17974 msgstr "мова"
17975
17976 #: src/Color.cpp:198
17977 msgid "command inset"
17978 msgstr "вкладка команд"
17979
17980 #: src/Color.cpp:199
17981 msgid "command inset background"
17982 msgstr "тло вкладки команд"
17983
17984 #: src/Color.cpp:200
17985 msgid "command inset frame"
17986 msgstr "рамка вкладки команд"
17987
17988 #: src/Color.cpp:201
17989 msgid "special character"
17990 msgstr "Спеціальний символ"
17991
17992 #: src/Color.cpp:202
17993 msgid "math"
17994 msgstr "математика"
17995
17996 #: src/Color.cpp:203
17997 msgid "math background"
17998 msgstr "Тло матем. формули"
17999
18000 #: src/Color.cpp:204
18001 msgid "graphics background"
18002 msgstr "Тло зображення"
18003
18004 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18005 msgid "math macro background"
18006 msgstr "тло матем. макросів"
18007
18008 #: src/Color.cpp:206
18009 msgid "math frame"
18010 msgstr "Рамка матем. режиму"
18011
18012 #: src/Color.cpp:207
18013 msgid "math corners"
18014 msgstr "кутики математичних об’єктів"
18015
18016 #: src/Color.cpp:208
18017 msgid "math line"
18018 msgstr "математичний рядок"
18019
18020 #: src/Color.cpp:210
18021 msgid "math macro hovered background"
18022 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
18023
18024 #: src/Color.cpp:211
18025 msgid "math macro label"
18026 msgstr "мітка математичний макросу"
18027
18028 #: src/Color.cpp:212
18029 msgid "math macro frame"
18030 msgstr "рамка матем. макросу"
18031
18032 #: src/Color.cpp:213
18033 msgid "math macro blended out"
18034 msgstr "змішування матем. макросів"
18035
18036 #: src/Color.cpp:214
18037 msgid "math macro old parameter"
18038 msgstr "старий параметр матем. макросу"
18039
18040 #: src/Color.cpp:215
18041 msgid "math macro new parameter"
18042 msgstr "новий параметр матем. макросу"
18043
18044 #: src/Color.cpp:216
18045 msgid "collapsable inset text"
18046 msgstr "текст вкладки, що згортається"
18047
18048 #: src/Color.cpp:217
18049 msgid "collapsable inset frame"
18050 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
18051
18052 #: src/Color.cpp:218
18053 msgid "inset background"
18054 msgstr "тло вкладки"
18055
18056 #: src/Color.cpp:219
18057 msgid "inset frame"
18058 msgstr "рамка вкладки"
18059
18060 #: src/Color.cpp:220
18061 msgid "LaTeX error"
18062 msgstr "помилка LaTeX"
18063
18064 #: src/Color.cpp:221
18065 msgid "end-of-line marker"
18066 msgstr "маркер кінця рядки"
18067
18068 #: src/Color.cpp:222
18069 msgid "appendix marker"
18070 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
18071
18072 #: src/Color.cpp:223
18073 msgid "change bar"
18074 msgstr "панель змін"
18075
18076 #: src/Color.cpp:224
18077 msgid "deleted text"
18078 msgstr "вилучено текст"
18079
18080 #: src/Color.cpp:225
18081 msgid "added text"
18082 msgstr "додано текст"
18083
18084 #: src/Color.cpp:226
18085 msgid "changed text 1st author"
18086 msgstr "змінено текст першого автора"
18087
18088 #: src/Color.cpp:227
18089 msgid "changed text 2nd author"
18090 msgstr "змінено текст другого автора"
18091
18092 #: src/Color.cpp:228
18093 msgid "changed text 3rd author"
18094 msgstr "змінено текст третього автора"
18095
18096 #: src/Color.cpp:229
18097 msgid "changed text 4th author"
18098 msgstr "змінено текст четвертого автора"
18099
18100 #: src/Color.cpp:230
18101 msgid "changed text 5th author"
18102 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
18103
18104 #: src/Color.cpp:231
18105 msgid "deleted text modifier"
18106 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
18107
18108 #: src/Color.cpp:232
18109 msgid "added space markers"
18110 msgstr "додано маркери пробілів"
18111
18112 #: src/Color.cpp:233
18113 msgid "table line"
18114 msgstr "лінія таблиці"
18115
18116 #: src/Color.cpp:234
18117 msgid "table on/off line"
18118 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
18119
18120 #: src/Color.cpp:236
18121 msgid "bottom area"
18122 msgstr "нижня область"
18123
18124 #: src/Color.cpp:237
18125 msgid "new page"
18126 msgstr "нова сторінка"
18127
18128 #: src/Color.cpp:238
18129 msgid "page break / line break"
18130 msgstr "розрив сторінки/рядка"
18131
18132 #: src/Color.cpp:239
18133 msgid "frame of button"
18134 msgstr "рамка кнопки"
18135
18136 #: src/Color.cpp:240
18137 msgid "button background"
18138 msgstr "тло кнопок"
18139
18140 #: src/Color.cpp:241
18141 msgid "button background under focus"
18142 msgstr "тло кнопок у фокусі"
18143
18144 #: src/Color.cpp:242
18145 msgid "paragraph marker"
18146 msgstr "позначка абзацу"
18147
18148 #: src/Color.cpp:243
18149 msgid "preview frame"
18150 msgstr "блок перегляду"
18151
18152 #: src/Color.cpp:244
18153 msgid "inherit"
18154 msgstr "успадкувати"
18155
18156 #: src/Color.cpp:245
18157 msgid "regexp frame"
18158 msgstr "рамка формального виразу"
18159
18160 #: src/Color.cpp:246
18161 msgid "ignore"
18162 msgstr "ігнорувати"
18163
18164 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18165 #: src/Converter.cpp:536
18166 msgid "Cannot convert file"
18167 msgstr "Неможливо перетворити файл"
18168
18169 #: src/Converter.cpp:317
18170 #, c-format
18171 msgid ""
18172 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18173 "Define a converter in the preferences."
18174 msgstr ""
18175 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
18176 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
18177
18178 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18179 msgid "Executing command: "
18180 msgstr "Виконується команда: "
18181
18182 #: src/Converter.cpp:465
18183 msgid "Build errors"
18184 msgstr "Помилки"
18185
18186 #: src/Converter.cpp:466
18187 msgid "There were errors during the build process."
18188 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
18189
18190 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18191 #: src/Format.cpp:419
18192 #, c-format
18193 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18194 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
18195
18196 #: src/Converter.cpp:494
18197 #, c-format
18198 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18199 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
18200
18201 #: src/Converter.cpp:538
18202 #, c-format
18203 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18204 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
18205
18206 #: src/Converter.cpp:539
18207 #, c-format
18208 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18209 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
18210
18211 #: src/Converter.cpp:595
18212 msgid "Running LaTeX..."
18213 msgstr "Запуск LaTeX..."
18214
18215 #: src/Converter.cpp:613
18216 #, c-format
18217 msgid ""
18218 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18219 "log %1$s."
18220 msgstr ""
18221 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
18222
18223 #: src/Converter.cpp:616
18224 msgid "LaTeX failed"
18225 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
18226
18227 #: src/Converter.cpp:618
18228 msgid "Output is empty"
18229 msgstr "Виведення порожнє"
18230
18231 #: src/Converter.cpp:619
18232 msgid "An empty output file was generated."
18233 msgstr "Створено порожній файл."
18234
18235 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18239 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18240 msgstr ""
18241 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
18242 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
18243
18244 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18245 msgid "Unknown branch"
18246 msgstr "Невідома гілка"
18247
18248 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18249 msgid "&Don't Add"
18250 msgstr "Н&е додавати"
18251
18252 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18256 "%2$s to %3$s"
18257 msgstr ""
18258 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
18259 "з %2$s на %3$s"
18260
18261 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18262 msgid "Undefined flex inset"
18263 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
18264
18265 #: src/Exporter.cpp:50
18266 msgid "&Keep file"
18267 msgstr "&Не вилучати"
18268
18269 #: src/Exporter.cpp:51
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Overwrite &all"
18272 msgstr "Перезаписати &всі"
18273
18274 #: src/Exporter.cpp:51
18275 msgid "&Cancel export"
18276 msgstr "&Скасувати експорт"
18277
18278 #: src/Exporter.cpp:96
18279 msgid "Couldn't copy file"
18280 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
18281
18282 #: src/Exporter.cpp:97
18283 #, c-format
18284 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18285 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
18286
18287 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18289 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18290 msgid "Roman"
18291 msgstr "Прямий"
18292
18293 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18295 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18296 msgid "Sans Serif"
18297 msgstr "Без засічок"
18298
18299 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
18301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18302 msgid "Typewriter"
18303 msgstr "Друкарська машинка"
18304
18305 #: src/Font.cpp:59
18306 msgid "Symbol"
18307 msgstr "Символ"
18308
18309 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18310 #: src/Font.cpp:76
18311 msgid "Inherit"
18312 msgstr "Успадкувати"
18313
18314 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18315 msgid "Medium"
18316 msgstr "Середній"
18317
18318 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18319 msgid "Bold"
18320 msgstr "Жирний"
18321
18322 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18323 msgid "Upright"
18324 msgstr "Вертикальний"
18325
18326 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18327 msgid "Italic"
18328 msgstr "Курсив"
18329
18330 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18331 msgid "Slanted"
18332 msgstr "Нахилений"
18333
18334 #: src/Font.cpp:67
18335 msgid "Smallcaps"
18336 msgstr "Капітель"
18337
18338 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18339 msgid "Increase"
18340 msgstr "Збільшити"
18341
18342 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18343 msgid "Decrease"
18344 msgstr "Зменшити"
18345
18346 #: src/Font.cpp:76
18347 msgid "Toggle"
18348 msgstr "Перемикнути"
18349
18350 #: src/Font.cpp:160
18351 #, c-format
18352 msgid "Emphasis %1$s, "
18353 msgstr "Виокремлений %1$s, "
18354
18355 #: src/Font.cpp:163
18356 #, c-format
18357 msgid "Underline %1$s, "
18358 msgstr "Підкреслений %1$s, "
18359
18360 #: src/Font.cpp:166
18361 #, c-format
18362 msgid "Strikeout %1$s, "
18363 msgstr "Перекреслений %1$s, "
18364
18365 #: src/Font.cpp:169
18366 #, c-format
18367 msgid "Double underline %1$s, "
18368 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
18369
18370 #: src/Font.cpp:172
18371 #, c-format
18372 msgid "Wavy underline %1$s, "
18373 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
18374
18375 #: src/Font.cpp:175
18376 #, c-format
18377 msgid "Noun %1$s, "
18378 msgstr "Капітель %1$s, "
18379
18380 #: src/Font.cpp:189
18381 #, c-format
18382 msgid "Language: %1$s, "
18383 msgstr "Мова: %1$s, "
18384
18385 #: src/Font.cpp:192
18386 #, c-format
18387 msgid "  Number %1$s"
18388 msgstr "  Число %1$s"
18389
18390 #: src/Format.cpp:276
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Cannot view URL"
18393 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18394
18395 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18396 msgid "Cannot view file"
18397 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18398
18399 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
18400 #, c-format
18401 msgid "File does not exist: %1$s"
18402 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18403
18404 #: src/Format.cpp:302
18405 #, c-format
18406 msgid "No information for viewing %1$s"
18407 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18408
18409 #: src/Format.cpp:312
18410 #, c-format
18411 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18412 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18413
18414 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18415 #: src/Format.cpp:418
18416 msgid "Cannot edit file"
18417 msgstr "Редагування файла неможливе"
18418
18419 #: src/Format.cpp:372
18420 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18421 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18422
18423 #: src/Format.cpp:385
18424 #, c-format
18425 msgid "No information for editing %1$s"
18426 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18427
18428 #: src/Format.cpp:396
18429 #, c-format
18430 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18431 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18432
18433 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18434 msgid "Could not find bind file"
18435 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18436
18437 #: src/KeyMap.cpp:222
18438 #, c-format
18439 msgid ""
18440 "Unable to find the bind file\n"
18441 "%1$s.\n"
18442 "Please check your installation."
18443 msgstr ""
18444 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18445 "%1$s.\n"
18446 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18447
18448 #: src/KeyMap.cpp:229
18449 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18450 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18451
18452 #: src/KeyMap.cpp:230
18453 msgid ""
18454 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18455 "Please check your installation."
18456 msgstr ""
18457 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18458 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18459
18460 #: src/KeyMap.cpp:237
18461 #, c-format
18462 msgid ""
18463 "Unable to find the bind file\n"
18464 "%1$s.\n"
18465 "Falling back to default."
18466 msgstr ""
18467 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18468 "%1$s.\n"
18469 "Повертаємося до типових значень."
18470
18471 #: src/KeySequence.cpp:166
18472 msgid "   options: "
18473 msgstr "   параметри: "
18474
18475 #: src/LaTeX.cpp:57
18476 #, c-format
18477 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18478 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18479
18480 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18481 msgid "Running Index Processor."
18482 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18483
18484 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18485 msgid "Running BibTeX."
18486 msgstr "Виконую BibTeX."
18487
18488 #: src/LaTeX.cpp:440
18489 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18490 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18491
18492 #: src/LyX.cpp:114
18493 msgid "Could not read configuration file"
18494 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18495
18496 #: src/LyX.cpp:115
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "Error while reading the configuration file\n"
18500 "%1$s.\n"
18501 "Please check your installation."
18502 msgstr ""
18503 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18504 "%1$s.\n"
18505 "Будь ласка перевірте встановлене."
18506
18507 #: src/LyX.cpp:124
18508 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18509 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18510
18511 #: src/LyX.cpp:128
18512 msgid "Done!"
18513 msgstr "Готово!"
18514
18515 #: src/LyX.cpp:417
18516 #, c-format
18517 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18518 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18519
18520 #: src/LyX.cpp:419
18521 msgid "Cannot remove temporary directory"
18522 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18523
18524 #: src/LyX.cpp:425
18525 #, c-format
18526 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18527 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18528
18529 #: src/LyX.cpp:427
18530 msgid "Unable to remove temporary directory"
18531 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18532
18533 #: src/LyX.cpp:456
18534 #, c-format
18535 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18536 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18537
18538 #: src/LyX.cpp:530
18539 msgid "No textclass is found"
18540 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18541
18542 #: src/LyX.cpp:531
18543 #, fuzzy
18544 msgid ""
18545 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18546 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18547 "using only the defaults, or continue."
18548 msgstr ""
18549 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
18550 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
18551 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
18552 "дій."
18553
18554 #: src/LyX.cpp:535
18555 msgid "&Reconfigure"
18556 msgstr "Пере&конфігурувати"
18557
18558 #: src/LyX.cpp:536
18559 msgid "&Use Defaults"
18560 msgstr "&Типові значення"
18561
18562 #: src/LyX.cpp:537
18563 msgid "&Continue"
18564 msgstr "&Продовжити"
18565
18566 #: src/LyX.cpp:640
18567 msgid ""
18568 "SIGHUP signal caught!\n"
18569 "Bye."
18570 msgstr ""
18571 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18572 "До побачення."
18573
18574 #: src/LyX.cpp:644
18575 msgid ""
18576 "SIGFPE signal caught!\n"
18577 "Bye."
18578 msgstr ""
18579 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18580 "До побачення."
18581
18582 #: src/LyX.cpp:647
18583 msgid ""
18584 "SIGSEGV signal caught!\n"
18585 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18586 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18587 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18588 "Bye."
18589 msgstr ""
18590 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18591 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18592 "втрати даних.\n"
18593 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18594 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18595 "До побачення."
18596
18597 #: src/LyX.cpp:663
18598 msgid "LyX crashed!"
18599 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18600
18601 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
18602 msgid "LyX: "
18603 msgstr "LyX: "
18604
18605 #: src/LyX.cpp:831
18606 msgid "Could not create temporary directory"
18607 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18608
18609 #: src/LyX.cpp:832
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "Could not create a temporary directory in\n"
18613 "\"%1$s\"\n"
18614 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18615 msgstr ""
18616 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18617 "«%1$s».\n"
18618 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18619
18620 #: src/LyX.cpp:915
18621 msgid "Missing user LyX directory"
18622 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18623
18624 #: src/LyX.cpp:916
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18628 "It is needed to keep your own configuration."
18629 msgstr ""
18630 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18631 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18632
18633 #: src/LyX.cpp:921
18634 msgid "&Create directory"
18635 msgstr "&Створити теку"
18636
18637 #: src/LyX.cpp:922
18638 msgid "&Exit LyX"
18639 msgstr "Ви&йти з LyX"
18640
18641 #: src/LyX.cpp:923
18642 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18643 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18644
18645 #: src/LyX.cpp:927
18646 #, c-format
18647 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18648 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18649
18650 #: src/LyX.cpp:932
18651 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18652 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18653
18654 #: src/LyX.cpp:1004
18655 msgid "List of supported debug flags:"
18656 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18657
18658 #: src/LyX.cpp:1008
18659 #, c-format
18660 msgid "Setting debug level to %1$s"
18661 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18662
18663 #: src/LyX.cpp:1019
18664 #, fuzzy
18665 msgid ""
18666 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18667 "Command line switches (case sensitive):\n"
18668 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18669 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18670 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18671 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18672 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18673 "                  select the features to debug.\n"
18674 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18675 "\t-x [--execute] command\n"
18676 "                  where command is a lyx command.\n"
18677 "\t-e [--export] fmt\n"
18678 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18679 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18680 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18681 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18682 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18683 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18684 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18685 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18686 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18687 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18688 "files,\n"
18689 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18690 "export.\n"
18691 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18692 "consumed.\n"
18693 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18694 "\t-version        summarize version and build info\n"
18695 "Check the LyX man page for more details."
18696 msgstr ""
18697 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18698 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18699 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18700 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18701 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18702 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18703 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18704 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18705 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18706 "режимів\n"
18707 "\t-x [--execute] команда\n"
18708 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18709 "\t-e [--export] формат\n"
18710 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18711 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18712 "файлів->Формат,\n"
18713 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18714 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18715 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18716 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18717 "завершити роботу.\n"
18718 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18719 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18720
18721 #: src/LyX.cpp:1066 src/support/Package.cpp:538
18722 msgid "No system directory"
18723 msgstr "Відсутня системна тека"
18724
18725 #: src/LyX.cpp:1067
18726 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18727 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18728
18729 #: src/LyX.cpp:1078
18730 msgid "No user directory"
18731 msgstr "Відсутня тека користувача"
18732
18733 #: src/LyX.cpp:1079
18734 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18735 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18736
18737 #: src/LyX.cpp:1090
18738 msgid "Incomplete command"
18739 msgstr "Неповна команда"
18740
18741 #: src/LyX.cpp:1091
18742 msgid "Missing command string after --execute switch"
18743 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18744
18745 #: src/LyX.cpp:1102
18746 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18747 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18748
18749 #: src/LyX.cpp:1115
18750 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18751 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18752
18753 #: src/LyX.cpp:1120
18754 msgid "Missing filename for --import"
18755 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:2999
18758 msgid ""
18759 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18760 "legal words?"
18761 msgstr ""
18762 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18763 "\"disk drive\", припустимими словами."
18764
18765 #: src/LyXRC.cpp:3004
18766 msgid ""
18767 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18768 "document."
18769 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3008
18772 msgid ""
18773 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18774 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18775 "specified, an internal routine is used."
18776 msgstr ""
18777 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18778 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18779 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18780 "підпрограма."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3016
18783 msgid ""
18784 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18785 "automatically by what you type."
18786 msgstr ""
18787 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18788 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3020
18791 msgid ""
18792 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18793 "class change."
18794 msgstr ""
18795 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18796 "типово після зміни класу."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3024
18799 msgid ""
18800 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18801 msgstr ""
18802 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18803 "автозбереження."
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3031
18806 msgid ""
18807 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18808 "the backup file in the same directory as the original file."
18809 msgstr ""
18810 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18811 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18812 "редагований файл."
18813
18814 #: src/LyXRC.cpp:3035
18815 msgid ""
18816 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18817 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18818 msgstr ""
18819 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18820 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18821
18822 #: src/LyXRC.cpp:3039
18823 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18824 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18825
18826 #: src/LyXRC.cpp:3043
18827 msgid ""
18828 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18829 "its global and local bind/ directories."
18830 msgstr ""
18831 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18832 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3047
18835 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18836 msgstr ""
18837 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18838 "недавніх."
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3051
18841 msgid ""
18842 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18843 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18844 msgstr ""
18845 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18846 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3061
18849 msgid ""
18850 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18851 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18852 msgstr ""
18853 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18854 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18855 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18856
18857 #: src/LyXRC.cpp:3065
18858 msgid ""
18859 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18860 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18861 "the top of the screen"
18862 msgstr ""
18863 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18864 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18865 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3069
18868 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18869 msgstr ""
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3073
18872 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18873 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3077
18876 msgid ""
18877 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18878 "inside."
18879 msgstr ""
18880 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18881 "якщо курсор знаходиться всередині."
18882
18883 #: src/LyXRC.cpp:3082
18884 #, no-c-format
18885 msgid ""
18886 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18887 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18888 msgstr ""
18889 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18890 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18891
18892 #: src/LyXRC.cpp:3086
18893 msgid ""
18894 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18895 "look in its global and local commands/ directories."
18896 msgstr ""
18897 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18898 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18899
18900 #: src/LyXRC.cpp:3090
18901 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18902 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3094
18905 msgid "New documents will be assigned this language."
18906 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3098
18909 msgid "Specify the default paper size."
18910 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3102
18913 msgid ""
18914 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18915 "shown after the change has been made.)"
18916 msgstr ""
18917 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18918 "знову відкриті діалоги.)"
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3106
18921 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18922 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3110
18925 msgid ""
18926 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18927 "LyX was started from."
18928 msgstr ""
18929 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18930 "запускатися LyX."
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3115
18933 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18934 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3119
18937 msgid ""
18938 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18939 "value selects the directory LyX was started from."
18940 msgstr ""
18941 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18942 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3123
18945 msgid ""
18946 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18947 "recommended for non-English languages."
18948 msgstr ""
18949 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18950 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3130
18953 msgid ""
18954 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18955 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18956 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18957 msgstr ""
18958 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18959 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18960 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18961
18962 #: src/LyXRC.cpp:3134
18963 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18964 msgstr ""
18965 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18966
18967 #: src/LyXRC.cpp:3138
18968 msgid ""
18969 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18970 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18971 msgstr ""
18972 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18973 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18974 "покажчика."
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3147
18977 msgid ""
18978 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18979 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18980 msgstr ""
18981 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18982 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18983 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18984
18985 #: src/LyXRC.cpp:3151
18986 msgid ""
18987 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18988 "document."
18989 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3155
18992 msgid ""
18993 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18994 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18995
18996 #: src/LyXRC.cpp:3159
18997 msgid ""
18998 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18999 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19000 "name of the second language."
19001 msgstr ""
19002 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
19003 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3163
19006 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19007 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3167
19010 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19011 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
19012
19013 #: src/LyXRC.cpp:3171
19014 msgid ""
19015 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19016 "\\documentclass."
19017 msgstr ""
19018 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
19019
19020 #: src/LyXRC.cpp:3175
19021 msgid ""
19022 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19023 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19024 msgstr ""
19025 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
19026 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19027
19028 #: src/LyXRC.cpp:3179
19029 msgid ""
19030 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19031 "document is the default language."
19032 msgstr ""
19033 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
19034 "з типовою мовою"
19035
19036 #: src/LyXRC.cpp:3183
19037 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19038 msgstr ""
19039 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3187
19042 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19043 msgstr ""
19044 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
19045 "останнього сеансу використання LyX."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3191
19048 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19049 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
19050
19051 #: src/LyXRC.cpp:3195
19052 msgid ""
19053 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19054 "of the document."
19055 msgstr ""
19056 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
19057 "від мови документа."
19058
19059 #: src/LyXRC.cpp:3199
19060 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19061 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
19062
19063 #: src/LyXRC.cpp:3204
19064 msgid "The completion popup delay."
19065 msgstr "Затримка підказки завершення."
19066
19067 #: src/LyXRC.cpp:3208
19068 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19069 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3212
19072 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19073 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
19074
19075 #: src/LyXRC.cpp:3216
19076 msgid ""
19077 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19078 msgstr ""
19079 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
19080
19081 #: src/LyXRC.cpp:3220
19082 msgid ""
19083 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19084 "available."
19085 msgstr ""
19086 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
19087 "доповнення."
19088
19089 #: src/LyXRC.cpp:3224
19090 msgid "The inline completion delay."
19091 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
19092
19093 #: src/LyXRC.cpp:3228
19094 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19095 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3232
19098 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19099 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
19100
19101 #: src/LyXRC.cpp:3236
19102 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19103 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
19104
19105 #: src/LyXRC.cpp:3240
19106 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19107 msgstr ""
19108 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
19109
19110 #: src/LyXRC.cpp:3244
19111 #, c-format
19112 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19113 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
19114
19115 #: src/LyXRC.cpp:3249
19116 msgid ""
19117 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19118 "variable. Use the OS native format."
19119 msgstr ""
19120 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
19121 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
19122
19123 #: src/LyXRC.cpp:3255
19124 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19125 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3259
19128 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19129 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3263
19132 msgid "Scale the preview size to suit."
19133 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
19134
19135 #: src/LyXRC.cpp:3267
19136 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19137 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
19138
19139 #: src/LyXRC.cpp:3271
19140 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19141 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
19142
19143 #: src/LyXRC.cpp:3275
19144 msgid ""
19145 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19146 "environment variable PRINTER."
19147 msgstr ""
19148 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
19149 "оточення PRINTER."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3279
19152 msgid "The option to print only even pages."
19153 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
19154
19155 #: src/LyXRC.cpp:3283
19156 msgid ""
19157 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19158 "the filename of the DVI file to be printed."
19159 msgstr ""
19160 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
19161 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3287
19164 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19165 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
19166
19167 #: src/LyXRC.cpp:3291
19168 msgid "The option to print out in landscape."
19169 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3295
19172 msgid "The option to print only odd pages."
19173 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3299
19176 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19177 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
19178
19179 #: src/LyXRC.cpp:3303
19180 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19181 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3307
19184 msgid "The option to specify paper type."
19185 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
19186
19187 #: src/LyXRC.cpp:3311
19188 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19189 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
19190
19191 #: src/LyXRC.cpp:3315
19192 msgid ""
19193 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19194 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19195 "arguments."
19196 msgstr ""
19197 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
19198 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
19199 "параметрами."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3319
19202 msgid ""
19203 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19204 "prepended along with the printer name after the spool command."
19205 msgstr ""
19206 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
19207 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
19208
19209 #: src/LyXRC.cpp:3323
19210 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19211 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
19212
19213 #: src/LyXRC.cpp:3327
19214 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19215 msgstr ""
19216 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
19217
19218 #: src/LyXRC.cpp:3331
19219 msgid ""
19220 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19221 "command."
19222 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
19223
19224 #: src/LyXRC.cpp:3335
19225 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19226 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
19227
19228 #: src/LyXRC.cpp:3343
19229 msgid ""
19230 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19231 msgstr ""
19232 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
19233 "логічного пересування."
19234
19235 #: src/LyXRC.cpp:3347
19236 msgid ""
19237 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19238 "wrong, override the setting here."
19239 msgstr ""
19240 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
19241 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3353
19244 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19245 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
19246
19247 #: src/LyXRC.cpp:3362
19248 msgid ""
19249 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19250 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19251 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19252 msgstr ""
19253 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
19254 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
19255 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
19256
19257 #: src/LyXRC.cpp:3366
19258 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19259 msgstr ""
19260 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
19261
19262 #: src/LyXRC.cpp:3371
19263 #, no-c-format
19264 msgid ""
19265 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19266 "roughly the same size as on paper."
19267 msgstr ""
19268 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
19269 "такого ж розміру, як і на папері."
19270
19271 #: src/LyXRC.cpp:3375
19272 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19273 msgstr ""
19274 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
19275
19276 #: src/LyXRC.cpp:3379
19277 msgid ""
19278 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19279 "\".out\". Only for advanced users."
19280 msgstr ""
19281 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
19282 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
19283
19284 #: src/LyXRC.cpp:3386
19285 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19286 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
19287
19288 #: src/LyXRC.cpp:3390
19289 msgid ""
19290 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19291 "when you quit LyX."
19292 msgstr ""
19293 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
19294 "виході з LyX."
19295
19296 #: src/LyXRC.cpp:3394
19297 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19298 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
19299
19300 #: src/LyXRC.cpp:3398
19301 msgid ""
19302 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19303 "value selects the directory LyX was started from."
19304 msgstr ""
19305 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
19306 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
19307
19308 #: src/LyXRC.cpp:3408
19309 msgid ""
19310 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19311 "will look in its global and local ui/ directories."
19312 msgstr ""
19313 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
19314 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
19315
19316 #: src/LyXRC.cpp:3421
19317 msgid ""
19318 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19319 "selection."
19320 msgstr ""
19321
19322 #: src/LyXRC.cpp:3425
19323 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19324 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
19325
19326 #: src/LyXRC.cpp:3429
19327 msgid ""
19328 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19329 msgstr ""
19330 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
19331 "і Windows."
19332
19333 #: src/LyXRC.cpp:3436
19334 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19335 msgstr ""
19336 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
19337 "введіть \"-paper\")"
19338
19339 #: src/LyXVC.cpp:85
19340 #, c-format
19341 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19342 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
19343
19344 #: src/LyXVC.cpp:87
19345 msgid "Retrieve from version control?"
19346 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
19347
19348 #: src/LyXVC.cpp:88
19349 msgid "&Retrieve"
19350 msgstr "&Отримати"
19351
19352 #: src/LyXVC.cpp:114
19353 msgid "Document not saved"
19354 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
19355
19356 #: src/LyXVC.cpp:115
19357 msgid "You must save the document before it can be registered."
19358 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
19359
19360 #: src/LyXVC.cpp:147
19361 msgid "LyX VC: Initial description"
19362 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
19363
19364 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19365 msgid "(no initial description)"
19366 msgstr "(немає початкового опису)"
19367
19368 #: src/LyXVC.cpp:163
19369 msgid "(no log message)"
19370 msgstr "(немає повідомлень)"
19371
19372 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2650
19373 msgid "LyX VC: Log Message"
19374 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19375
19376 #: src/LyXVC.cpp:212
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19380 "changes.\n"
19381 "\n"
19382 "Do you want to revert to the older version?"
19383 msgstr ""
19384 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19385 "\n"
19386 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19387
19388 #: src/LyXVC.cpp:215
19389 msgid "Revert to stored version of document?"
19390 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19391
19392 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
19393 msgid "&Revert"
19394 msgstr "&Відновити"
19395
19396 #: src/Paragraph.cpp:1906
19397 msgid "Senseless with this layout!"
19398 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19399
19400 #: src/Paragraph.cpp:1968
19401 msgid "Alignment not permitted"
19402 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19403
19404 #: src/Paragraph.cpp:1969
19405 msgid ""
19406 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19407 "Setting to default."
19408 msgstr ""
19409 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19410 "Використовується типове."
19411
19412 #: src/Paragraph.cpp:3000
19413 msgid "Memory problem"
19414 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19415
19416 #: src/Paragraph.cpp:3000
19417 msgid "Paragraph not properly initialized"
19418 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19419
19420 #: src/Text.cpp:383
19421 msgid "Unknown Inset"
19422 msgstr "Невідома вкладка"
19423
19424 #: src/Text.cpp:464
19425 msgid "Change tracking error"
19426 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19427
19428 #: src/Text.cpp:465
19429 #, c-format
19430 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19431 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19432
19433 #: src/Text.cpp:476
19434 msgid "Unknown token"
19435 msgstr "Невідома позначка"
19436
19437 #: src/Text.cpp:940
19438 msgid ""
19439 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19440 "Tutorial."
19441 msgstr ""
19442 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19443 "Підручник."
19444
19445 #: src/Text.cpp:948
19446 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19447 msgstr ""
19448 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19449 "прочитайте Підручник."
19450
19451 #: src/Text.cpp:1768
19452 msgid "[Change Tracking] "
19453 msgstr "[Змінити слідкування] "
19454
19455 #: src/Text.cpp:1774
19456 msgid "Change: "
19457 msgstr "Зміна: "
19458
19459 #: src/Text.cpp:1778
19460 msgid " at "
19461 msgstr " в "
19462
19463 #: src/Text.cpp:1788
19464 #, c-format
19465 msgid "Font: %1$s"
19466 msgstr "Шрифт: %1$s"
19467
19468 #: src/Text.cpp:1793
19469 #, c-format
19470 msgid ", Depth: %1$d"
19471 msgstr ", Глибина: %1$d"
19472
19473 #: src/Text.cpp:1799
19474 msgid ", Spacing: "
19475 msgstr ", Проміжки: "
19476
19477 #: src/Text.cpp:1805 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19478 msgid "OneHalf"
19479 msgstr "Півтора"
19480
19481 #: src/Text.cpp:1811
19482 msgid "Other ("
19483 msgstr "Інший ("
19484
19485 #: src/Text.cpp:1820
19486 msgid ", Inset: "
19487 msgstr ", Рівень: "
19488
19489 #: src/Text.cpp:1821
19490 msgid ", Paragraph: "
19491 msgstr ", Абзаців: "
19492
19493 #: src/Text.cpp:1822
19494 msgid ", Id: "
19495 msgstr ", Id: "
19496
19497 #: src/Text.cpp:1823
19498 msgid ", Position: "
19499 msgstr ", Позиція: "
19500
19501 #: src/Text.cpp:1829
19502 msgid ", Char: 0x"
19503 msgstr ", Симв: 0x"
19504
19505 #: src/Text.cpp:1831
19506 msgid ", Boundary: "
19507 msgstr ", Границя: "
19508
19509 #: src/Text2.cpp:386
19510 msgid "No font change defined."
19511 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19512
19513 #: src/Text2.cpp:426
19514 msgid "Nothing to index!"
19515 msgstr "Нема чого індексувати!"
19516
19517 #: src/Text2.cpp:428
19518 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19519 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19520
19521 #: src/Text3.cpp:193
19522 msgid "Math editor mode"
19523 msgstr "Математичний режим"
19524
19525 #: src/Text3.cpp:195
19526 msgid "No valid math formula"
19527 msgstr "Некоректна математична формула"
19528
19529 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19530 msgid "Already in regular expression mode"
19531 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19532
19533 #: src/Text3.cpp:216
19534 msgid "Regexp editor mode"
19535 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19536
19537 #: src/Text3.cpp:1242
19538 msgid "Layout "
19539 msgstr "Формат "
19540
19541 #: src/Text3.cpp:1243
19542 msgid " not known"
19543 msgstr " невідомий"
19544
19545 #: src/Text3.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1341
19546 msgid "Missing argument"
19547 msgstr "Відсутній аргумент"
19548
19549 #: src/Text3.cpp:1851 src/Text3.cpp:1863
19550 msgid "Character set"
19551 msgstr "Кодування символів"
19552
19553 #: src/Text3.cpp:2070 src/Text3.cpp:2081
19554 msgid "Paragraph layout set"
19555 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19556
19557 #: src/TextClass.cpp:155
19558 msgid "Plain Layout"
19559 msgstr "Простий формат"
19560
19561 #: src/TextClass.cpp:731
19562 msgid "Missing File"
19563 msgstr "Немає файла"
19564
19565 #: src/TextClass.cpp:732
19566 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19567 msgstr ""
19568 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19569
19570 #: src/TextClass.cpp:735
19571 msgid "Corrupt File"
19572 msgstr "Файл пошкоджено"
19573
19574 #: src/TextClass.cpp:736
19575 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19576 msgstr ""
19577 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19578
19579 #: src/TextClass.cpp:1293
19580 #, c-format
19581 msgid ""
19582 "The module %1$s has been requested by\n"
19583 "this document but has not been found in the list of\n"
19584 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19585 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19586 msgstr ""
19587 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19588 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19589 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19590 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19591
19592 #: src/TextClass.cpp:1297
19593 msgid "Module not available"
19594 msgstr "Модуль недоступний"
19595
19596 #: src/TextClass.cpp:1302
19597 #, c-format
19598 msgid ""
19599 "The module %1$s requires a package that is\n"
19600 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19601 "may not be possible.\n"
19602 msgstr ""
19603 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19604 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19605 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19606
19607 #: src/TextClass.cpp:1305
19608 msgid "Package not available"
19609 msgstr "Пакунок недоступний"
19610
19611 #: src/TextClass.cpp:1310
19612 #, c-format
19613 msgid "Error reading module %1$s\n"
19614 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19615
19616 #: src/TextClass.cpp:1380
19617 msgid ""
19618 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19619 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19620 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19621 msgstr ""
19622 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19623 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19624 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19625
19626 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:686 src/VCBackend.cpp:755
19627 #: src/VCBackend.cpp:761 src/VCBackend.cpp:782
19628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
19629 msgid "Revision control error."
19630 msgstr "Помилка керування версіями."
19631
19632 #: src/VCBackend.cpp:61
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "Some problem occured while running the command:\n"
19636 "'%1$s'."
19637 msgstr ""
19638 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19639 "'%1$s'."
19640
19641 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:629 src/VCBackend.cpp:675
19642 #: src/VCBackend.cpp:772 src/VCBackend.cpp:809 src/VCBackend.cpp:865
19643 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1078
19644 msgid "Error: Could not generate logfile."
19645 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19646
19647 #: src/VCBackend.cpp:687
19648 msgid ""
19649 "Error when committing to repository.\n"
19650 "You have to manually resolve the problem.\n"
19651 "LyX will reopen the document after you press OK."
19652 msgstr ""
19653 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19654 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19655 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19656
19657 #: src/VCBackend.cpp:756
19658 msgid ""
19659 "Error while acquiring write lock.\n"
19660 "Another user is most probably editing\n"
19661 "the current document now!\n"
19662 "Also check the access to the repository."
19663 msgstr ""
19664 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19665 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19666 "інший користувач!\n"
19667 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19668
19669 #: src/VCBackend.cpp:762
19670 msgid ""
19671 "Error while releasing write lock.\n"
19672 "Check the access to the repository."
19673 msgstr ""
19674 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19675 "Перевірте права доступу до сховища."
19676
19677 #: src/VCBackend.cpp:783
19678 #, c-format
19679 msgid ""
19680 "Error when updating from repository.\n"
19681 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19682 "'%1$s'.\n"
19683 "\n"
19684 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19685 msgstr ""
19686 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19687 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19688 "'%1$s'.\n"
19689 "\n"
19690 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19691
19692 #: src/VCBackend.cpp:819
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "There were detected changes in the working directory:\n"
19696 "%1$s\n"
19697 "\n"
19698 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19699 "preferred.\n"
19700 "\n"
19701 "Continue?"
19702 msgstr ""
19703 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19704 "%1$s\n"
19705 "\n"
19706 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19707 "каталогу.\n"
19708 "\n"
19709 "Продовжити?"
19710
19711 #: src/VCBackend.cpp:824 src/VCBackend.cpp:828
19712 msgid "Changes detected"
19713 msgstr "Виявлено зміни"
19714
19715 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19716 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19717 msgid "&Yes"
19718 msgstr "&Так"
19719
19720 #: src/VCBackend.cpp:825 src/VCBackend.cpp:829
19721 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19722 msgid "&No"
19723 msgstr "&Ні"
19724
19725 #: src/VCBackend.cpp:825
19726 msgid "View &Log ..."
19727 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19728
19729 #: src/VCBackend.cpp:891
19730 msgid "VCN File Locking"
19731 msgstr "Блокування файлів VCN"
19732
19733 #: src/VCBackend.cpp:892
19734 msgid "Locking property unset."
19735 msgstr "Знято властивість блокування."
19736
19737 #: src/VCBackend.cpp:892 src/VCBackend.cpp:896
19738 msgid "Locking property set."
19739 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19740
19741 #: src/VCBackend.cpp:893
19742 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19743 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19744
19745 #: src/VSpace.cpp:468
19746 msgid "Default skip"
19747 msgstr "Типовий проміжок"
19748
19749 #: src/VSpace.cpp:471
19750 msgid "Small skip"
19751 msgstr "Маленький"
19752
19753 #: src/VSpace.cpp:474
19754 msgid "Medium skip"
19755 msgstr "Нормальний"
19756
19757 #: src/VSpace.cpp:477
19758 msgid "Big skip"
19759 msgstr "Великий"
19760
19761 #: src/VSpace.cpp:480
19762 msgid "Vertical fill"
19763 msgstr "Вертикально"
19764
19765 #: src/VSpace.cpp:487
19766 msgid "protected"
19767 msgstr "нерозривний пробіл"
19768
19769 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19770 #, c-format
19771 msgid ""
19772 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19773 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19774 msgstr ""
19775 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19776 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19777
19778 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19779 msgid "Reload saved document?"
19780 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19781
19782 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
19783 msgid "&Reload"
19784 msgstr "&Перезавантажити"
19785
19786 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19787 msgid "&Keep Changes"
19788 msgstr "&Зберегти зміни"
19789
19790 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19791 #, c-format
19792 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19793 msgstr ""
19794 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19795
19796 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19797 msgid "File not readable!"
19798 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19799
19800 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19801 #, c-format
19802 msgid ""
19803 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19804 "\n"
19805 "Do you want to create a new document?"
19806 msgstr ""
19807 "Документ %1$s не існує.\n"
19808 "\n"
19809 "Бажаєте створити новий документ?"
19810
19811 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19812 msgid "Create new document?"
19813 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19814
19815 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19816 msgid "&Create"
19817 msgstr "&Створити"
19818
19819 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19820 #, c-format
19821 msgid ""
19822 "The specified document template\n"
19823 "%1$s\n"
19824 "could not be read."
19825 msgstr ""
19826 "Заданий шаблон документа\n"
19827 "%1$s\n"
19828 "не може бути прочитаний."
19829
19830 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19831 msgid "Could not read template"
19832 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19835 msgid "Standard[[Bullets]]"
19836 msgstr "Стандартні"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19839 msgid "Maths"
19840 msgstr "Математика"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19843 msgid "Dings 1"
19844 msgstr "Dings 1"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19847 msgid "Dings 2"
19848 msgstr "Dings 2"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19851 msgid "Dings 3"
19852 msgstr "Dings 3"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19855 msgid "Dings 4"
19856 msgstr "Dings 4"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19859 msgid "Directories"
19860 msgstr "Теки"
19861
19862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19863 msgid "file[[scope]]"
19864 msgstr "файл[[діапазон]]"
19865
19866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19867 msgid "master document[[scope]]"
19868 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19871 msgid "open files[[scope]]"
19872 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19875 msgid "manuals[[scope]]"
19876 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19879 #, c-format
19880 msgid ""
19881 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19882 "Continue searching from the beginning?"
19883 msgstr ""
19884 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19885 "Продовжити пошук з початку?"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19891 "Continue searching from the end?"
19892 msgstr ""
19893 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19894 "Продовжити пошук з кінця?"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19897 msgid "Wrap search?"
19898 msgstr "Циклічний пошук?"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19901 msgid "Nothing to search"
19902 msgstr "Нічого шукати"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19905 msgid "No open document(s) in which to search"
19906 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19909 msgid "Advanced Find and Replace"
19910 msgstr "Складний пошук з заміною"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19913 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19914 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19917 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19918 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19921 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19922 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19928 "1995--%1$s LyX Team"
19929 msgstr ""
19930 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19931 "1995--%1$s Команді LyX"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19934 msgid ""
19935 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19936 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19937 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19938 "any later version."
19939 msgstr ""
19940 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19941 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19942 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19943 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19946 msgid ""
19947 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19948 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19949 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19950 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19951 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19952 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19953 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19954 msgstr ""
19955 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19956 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19957 "ЦІЛІ.\n"
19958 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19959 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19960 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19961 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19964 msgid "not released yet"
19965 msgstr "ще не випущено"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19968 #, c-format
19969 msgid ""
19970 "LyX Version %1$s\n"
19971 "(%2$s)"
19972 msgstr ""
19973 "Версія LyX %1$s\n"
19974 "(%2$s)"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19977 msgid "Library directory: "
19978 msgstr "Тека бібліотек: "
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19981 msgid "User directory: "
19982 msgstr "Тека користувача: "
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19985 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19986 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19987 #, c-format
19988 msgid "LyX: %1$s"
19989 msgstr "LyX: %1$s"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19992 msgid "About %1"
19993 msgstr "Про %1"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
19997 msgid "Preferences"
19998 msgstr "Параметри"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20001 msgid "Reconfigure"
20002 msgstr "Переналаштувати"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20005 msgid "Quit %1"
20006 msgstr "Завершити роботу %1"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20009 msgid "Nothing to do"
20010 msgstr "Нічого виконувати"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20013 msgid "Unknown action"
20014 msgstr "Невідома команда"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20017 msgid "Command not handled"
20018 msgstr "Команду не оброблено"
20019
20020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20021 msgid "Command disabled"
20022 msgstr "Команду вимкнено"
20023
20024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1195
20025 msgid "Running configure..."
20026 msgstr "Виконую конфігурування..."
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
20029 msgid "Reloading configuration..."
20030 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20033 msgid "System reconfiguration failed"
20034 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1213
20037 msgid ""
20038 "The system reconfiguration has failed.\n"
20039 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20040 "Please reconfigure again if needed."
20041 msgstr ""
20042 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
20043 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
20044 "належним чином.\n"
20045 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20048 msgid "System reconfigured"
20049 msgstr "Система була переконфігурована."
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1219
20052 msgid ""
20053 "The system has been reconfigured.\n"
20054 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20055 "updated document class specifications."
20056 msgstr ""
20057 "Систему переконфігуровано.\n"
20058 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
20059 "оновлені специфікації класів."
20060
20061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1274
20062 msgid "Exiting."
20063 msgstr "Вихід."
20064
20065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1353
20066 #, c-format
20067 msgid "Opening help file %1$s..."
20068 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20071 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20072 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20075 #, c-format
20076 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20077 msgstr ""
20078 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
20079 "бути перевизначено"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20082 #, c-format
20083 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20084 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20087 msgid "Unable to save document defaults"
20088 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1770
20091 msgid "Unknown function."
20092 msgstr "Невідома функція."
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
20095 msgid "The current document was closed."
20096 msgstr "Поточний документ було закрито."
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2180
20099 msgid ""
20100 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20101 "documents and exit.\n"
20102 "\n"
20103 "Exception: "
20104 msgstr ""
20105 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
20106 "документи і завершити роботу.\n"
20107 "\n"
20108 "Виключення: "
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2190
20112 msgid "Software exception Detected"
20113 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20116 msgid ""
20117 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20118 "unsaved documents and exit."
20119 msgstr ""
20120 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
20121 "всі незбережені документи і завершити роботу."
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2346
20125 msgid "Could not find UI definition file"
20126 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20129 #, c-format
20130 msgid ""
20131 "Error while reading the included file\n"
20132 "%1$s\n"
20133 "Please check your installation."
20134 msgstr ""
20135 "Помилка при читанні включеного файла\n"
20136 "%1$s\n"
20137 "Будь ласка перевірте встановлене."
20138
20139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2341
20140 msgid "Could not find default UI file"
20141 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2342
20144 msgid ""
20145 "LyX could not find the default UI file!\n"
20146 "Please check your installation."
20147 msgstr ""
20148 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
20149 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2347
20152 #, c-format
20153 msgid ""
20154 "Error while reading the configuration file\n"
20155 "%1$s\n"
20156 "Falling back to default.\n"
20157 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20158 "check which User Interface file you are using."
20159 msgstr ""
20160 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
20161 "%1$s\n"
20162 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
20163 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
20164 "користувача\n"
20165 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20168 msgid "BibTeX Bibliography"
20169 msgstr "Бібліографія BibTeX"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20174 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20175 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
20176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1767 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
20177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
20178 msgid "Documents|#o#O"
20179 msgstr "Документи|#д#Д"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20182 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20183 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20186 msgid "Select a BibTeX database to add"
20187 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20190 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20191 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20194 msgid "Select a BibTeX style"
20195 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20198 msgid "No frame"
20199 msgstr "Без рамки"
20200
20201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20202 msgid "Simple rectangular frame"
20203 msgstr "Проста прямокутна рамка"
20204
20205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20206 msgid "Oval frame, thin"
20207 msgstr "Овальна рамка, вузька"
20208
20209 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20210 msgid "Oval frame, thick"
20211 msgstr "Овальна рамка, широка"
20212
20213 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20214 msgid "Drop shadow"
20215 msgstr "Тінь"
20216
20217 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20218 msgid "Shaded background"
20219 msgstr "Затінене тло"
20220
20221 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20222 msgid "Double rectangular frame"
20223 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20226 msgid "Height"
20227 msgstr "Висота"
20228
20229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20230 msgid "Depth"
20231 msgstr "Глибина"
20232
20233 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20234 msgid "Total Height"
20235 msgstr "Загальна висота"
20236
20237 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20238 msgid "Width"
20239 msgstr "Ширина"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20242 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Makebox"
20245 msgstr "Параграф"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20248 msgid "Activated"
20249 msgstr "Увімкнено"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20252 msgid "Color"
20253 msgstr "Колір"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20256 msgid "Filename Suffix"
20257 msgstr "Суфікс назви файла"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2044
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3040
20262 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20263 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20265 msgid "Yes"
20266 msgstr "Так"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2043
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20272 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20273 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20274 msgid "No"
20275 msgstr "Ні"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20278 msgid "Enter new branch name"
20279 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20282 #, c-format
20283 msgid ""
20284 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20285 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20286 msgstr ""
20287 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20288 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20291 msgid "&Merge"
20292 msgstr "&Об'єднати"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20295 msgid "Renaming failed"
20296 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20299 msgid "The branch could not be renamed."
20300 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20303 msgid "Merge Changes"
20304 msgstr "Об'єднати зміни"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20307 #, c-format
20308 msgid ""
20309 "Change by %1$s\n"
20310 "\n"
20311 msgstr ""
20312 "Зміна %1$s\n"
20313 "\n"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20316 #, c-format
20317 msgid "Change made at %1$s\n"
20318 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20325 msgid "No change"
20326 msgstr "Без змін"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20329 msgid "Small Caps"
20330 msgstr "Малі прописні"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20338 msgid "Reset"
20339 msgstr "Скинути"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20342 msgid "Underbar"
20343 msgstr "Підкресленний"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20346 msgid "Double underbar"
20347 msgstr "Подвійна нижня риска"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20350 msgid "Wavy underbar"
20351 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20354 msgid "Strikeout"
20355 msgstr "Перекреслений"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20358 msgid "No color"
20359 msgstr "Немає кольору"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20362 msgid "Black"
20363 msgstr "Чорний"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20366 msgid "White"
20367 msgstr "Білий"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20370 msgid "Red"
20371 msgstr "Червоний"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20374 msgid "Green"
20375 msgstr "Зелений"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20378 msgid "Blue"
20379 msgstr "Синій"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20382 msgid "Cyan"
20383 msgstr "Блакитний"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20386 msgid "Magenta"
20387 msgstr "Бузковий"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20390 msgid "Yellow"
20391 msgstr "Жовтий"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20394 msgid "Text Style"
20395 msgstr "Стиль тексту"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20398 msgid "Keys"
20399 msgstr "Ключі"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20402 msgid "LinkBack PDF"
20403 msgstr "LinkBack PDF"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20406 msgid "PDF"
20407 msgstr "PDF"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20410 msgid "pasted"
20411 msgstr "вставлено"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20414 #, c-format
20415 msgid "%1$s Files"
20416 msgstr "%1$s файлів"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20419 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20420 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
20423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
20424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
20425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20426 msgid "Canceled."
20427 msgstr "Припинено."
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20430 msgid "Overwrite external file?"
20431 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20434 #, c-format
20435 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20436 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20437
20438 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20439 msgid "List of previous commands"
20440 msgstr "Список попередніх команд"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20443 msgid "Next command"
20444 msgstr "Наступна команда"
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20447 msgid "Compare LyX files"
20448 msgstr "Порівняти файли LyX"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20451 msgid "Select document"
20452 msgstr "Оберіть документ"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
20455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
20456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20457 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20458 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20463 msgid "Error"
20464 msgstr "Помилка"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20467 msgid "Error while comparing documents."
20468 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20471 msgid "Aborted"
20472 msgstr "Перервано"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20475 msgid "Finished"
20476 msgstr "Завершено"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20479 msgid "Aborting process..."
20480 msgstr "Переривання процесу..."
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20483 msgid "differences"
20484 msgstr "відмінності"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Compare different revisions"
20489 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20492 msgid "big[[delimiter size]]"
20493 msgstr "Великий"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20496 msgid "Big[[delimiter size]]"
20497 msgstr "Великий"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20500 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20501 msgstr "Величезний"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20504 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20505 msgstr "Величезний"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20508 msgid "Math Delimiter"
20509 msgstr "Обмежувачі"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20513 msgid "(None)"
20514 msgstr "(Немає)"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20517 msgid "Variable"
20518 msgstr "Змінна"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20521 msgid "Computer Modern Roman"
20522 msgstr "Computer Modern Roman"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20525 msgid "Latin Modern Roman"
20526 msgstr "Latin Modern Roman"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20529 msgid "AE (Almost European)"
20530 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20533 msgid "Times Roman"
20534 msgstr "Times Roman"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20537 msgid "Palatino"
20538 msgstr "Palatino"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20541 msgid "Bitstream Charter"
20542 msgstr "Bitstream Charter"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20545 msgid "New Century Schoolbook"
20546 msgstr "New Century Schoolbook"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20549 msgid "Bookman"
20550 msgstr "Bookman"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20553 msgid "Utopia"
20554 msgstr "Utopia"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20557 msgid "Bera Serif"
20558 msgstr "Bera Serif"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20561 msgid "Concrete Roman"
20562 msgstr "Concrete Roman"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20565 msgid "Zapf Chancery"
20566 msgstr "Zapf Chancery"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20569 msgid "Computer Modern Sans"
20570 msgstr "Computer Modern Sans"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20573 msgid "Latin Modern Sans"
20574 msgstr "Latin Modern Sans"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20577 msgid "Helvetica"
20578 msgstr "Helvetica"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20581 msgid "Avant Garde"
20582 msgstr "Avant Garde"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20585 msgid "Bera Sans"
20586 msgstr "Bera Sans"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20589 msgid "CM Bright"
20590 msgstr "CM Bright"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20593 msgid "Computer Modern Typewriter"
20594 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20597 msgid "Latin Modern Typewriter"
20598 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20601 msgid "Courier"
20602 msgstr "Courier"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20605 msgid "Bera Mono"
20606 msgstr "Bera Mono"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20609 msgid "LuxiMono"
20610 msgstr "LuxiMono"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20613 msgid "CM Typewriter Light"
20614 msgstr "CM Typewriter Light"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20617 msgid "Page"
20618 msgstr "Сторінка"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20621 msgid "Module not found!"
20622 msgstr "Модуль не знайдено!"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Layout is valid!"
20627 msgstr "Формат "
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20630 msgid "Layout is invalid!"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20634 msgid "Document Settings"
20635 msgstr "Параметри документа"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20639 msgid "Child Document"
20640 msgstr "Дочірній документ"
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20643 msgid "Include to Output"
20644 msgstr "Включити у вивід"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20647 msgid "10"
20648 msgstr "10"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20651 msgid "11"
20652 msgstr "11"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20655 msgid "12"
20656 msgstr "12"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20659 msgid "None (no fontenc)"
20660 msgstr "Немає (без fontenc)"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20663 msgid "empty"
20664 msgstr "порожній"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20667 msgid "plain"
20668 msgstr "простий"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20671 msgid "headings"
20672 msgstr "з заголовками"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20675 msgid "fancy"
20676 msgstr "красивий"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20679 msgid "A0"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20683 #, fuzzy
20684 msgid "A1"
20685 msgstr "1"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20688 msgid "A2"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20692 msgid "A6"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20696 msgid "B0"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20700 #, fuzzy
20701 msgid "B1"
20702 msgstr "1"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20705 msgid "B2"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20709 msgid "B3"
20710 msgstr "B3"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20713 msgid "B4"
20714 msgstr "B4"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20717 msgid "B6"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20721 msgid "C0"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20725 #, fuzzy
20726 msgid "C1"
20727 msgstr "1"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20730 msgid "C2"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20734 msgid "C3"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20738 msgid "C4"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20742 msgid "C5"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20746 msgid "C6"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20750 msgid "JIS B0"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20754 msgid "JIS B1"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20758 msgid "JIS B2"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20762 msgid "JIS B3"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20766 msgid "JIS B4"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20770 msgid "JIS B5"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20774 msgid "JIS B6"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20778 msgid "Language Default (no inputenc)"
20779 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20782 msgid "``text''"
20783 msgstr "“текст”"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20786 msgid "''text''"
20787 msgstr "”текст”"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20790 msgid ",,text``"
20791 msgstr "„текст“"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20794 msgid ",,text''"
20795 msgstr "„текст”"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20798 msgid "<<text>>"
20799 msgstr "«текст»"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20802 msgid ">>text<<"
20803 msgstr "»текст«"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20806 msgid "Numbered"
20807 msgstr "Нумерація"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20810 msgid "Appears in TOC"
20811 msgstr "З'явиться у Змісті"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20814 msgid "Author-year"
20815 msgstr "Автор-рік"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20818 msgid "Numerical"
20819 msgstr "Вислові"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20822 #, c-format
20823 msgid "Unavailable: %1$s"
20824 msgstr "Недоступне: %1$s"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20828 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20829 msgstr ""
20830 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20831 "список параметрів."
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20836 msgid "Document Class"
20837 msgstr "Клас документа"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20843 msgid "Child Documents"
20844 msgstr "Дочірні документи"
20845
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20847 msgid "Modules"
20848 msgstr "Модулі"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Local Layout"
20853 msgstr "&Локальний формат..."
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20856 msgid "Text Layout"
20857 msgstr "Формат"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20860 msgid "Page Margins"
20861 msgstr "Поля"
20862
20863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
20864 msgid "Colors"
20865 msgstr "Кольори"
20866
20867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20868 msgid "Numbering & TOC"
20869 msgstr "Нумерація і зміст"
20870
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20872 msgid "Indexes"
20873 msgstr "Покажчики"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20876 msgid "PDF Properties"
20877 msgstr "Властивості PDF"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20880 msgid "Math Options"
20881 msgstr "Параметри математики"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20884 msgid "Float Placement"
20885 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20888 msgid "Bullets"
20889 msgstr "Маркери"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20892 msgid "Branches"
20893 msgstr "Версії"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20896 msgid "LaTeX Preamble"
20897 msgstr "Преамбула LaTeX"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20902 msgid " (not installed)"
20903 msgstr " (не встановлено)"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20906 msgid "Layouts|#o#O"
20907 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20908
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20910 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20911 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20915 msgid "Local layout file"
20916 msgstr "Локальний файл формату"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20919 msgid ""
20920 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20921 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20922 "document may not work with this layout if you do not\n"
20923 "keep the layout file in the document directory."
20924 msgstr ""
20925 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20926 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20927 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20928 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20931 msgid "&Set Layout"
20932 msgstr "&Встановити формат"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20935 msgid "Unable to read local layout file."
20936 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20939 msgid "Select master document"
20940 msgstr "Оберіть головний документ"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20943 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20944 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20948 msgid "Unapplied changes"
20949 msgstr "Незастосовані зміни"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20953 msgid ""
20954 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20955 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20956 msgstr ""
20957 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20958 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20959 "вказаної дії."
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3097
20963 msgid "&Dismiss"
20964 msgstr "Від&кинути"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20968 msgid "Unable to set document class."
20969 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1903
20972 #, c-format
20973 msgid "%1$s, %2$s"
20974 msgstr "%1$s, %2$s"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20977 #, c-format
20978 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20979 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20982 #, c-format
20983 msgid "%1$s (unavailable)"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1995
20987 msgid "Module provided by document class."
20988 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2003
20991 #, c-format
20992 msgid "Package(s) required: %1$s."
20993 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20996 msgid "or"
20997 msgstr "або"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
21000 #, c-format
21001 msgid "Module required: %1$s."
21002 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2021
21005 #, c-format
21006 msgid "Modules excluded: %1$s."
21007 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21010 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21011 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
21014 msgid "[No options predefined]"
21015 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
21018 msgid "Can't set layout!"
21019 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3118
21022 #, c-format
21023 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21024 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3211
21027 msgid "Not Found"
21028 msgstr "Не знайдено"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
21031 msgid "Assigned master does not include this file"
21032 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
21035 #, c-format
21036 msgid ""
21037 "You must include this file in the document\n"
21038 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21039 "feature."
21040 msgstr ""
21041 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
21042 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
21043 "можливостями головного документа."
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
21046 msgid "Could not load master"
21047 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21050 #, c-format
21051 msgid ""
21052 "The master document '%1$s'\n"
21053 "could not be loaded."
21054 msgstr ""
21055 "Не вдалося завантажити\n"
21056 "головний документ, '%1$s'."
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21059 msgid "Literate"
21060 msgstr "Буквально"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21063 msgid "pLaTeX"
21064 msgstr "pLaTeX"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21067 msgid "Error List"
21068 msgstr "Список помилок"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21071 #, c-format
21072 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21073 msgstr "%1$s помилок %2$s"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21076 msgid "Top left"
21077 msgstr "Вгорі ліворуч"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21080 msgid "Bottom left"
21081 msgstr "Внизу ліворуч"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21084 msgid "Baseline left"
21085 msgstr "Базова лінія ліворуч"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21088 msgid "Top center"
21089 msgstr "Посередині згори"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21092 msgid "Bottom center"
21093 msgstr "Посередині знизу"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21096 msgid "Baseline center"
21097 msgstr "Посередині горизонтально"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21100 msgid "Top right"
21101 msgstr "Вгорі праворуч"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21104 msgid "Bottom right"
21105 msgstr "Внизу праворуч"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21108 msgid "Baseline right"
21109 msgstr "Праворуч від лінії"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21112 msgid "External Material"
21113 msgstr "зовнішній об'єкт"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21116 msgid "Scale%"
21117 msgstr "Масштаб%"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21120 msgid "Select external file"
21121 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21124 msgid "automatically"
21125 msgstr "автоматично"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21128 msgid "Graphics"
21129 msgstr "Графіка"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21132 msgid "Dissolve previous group?"
21133 msgstr "Вилучити попередню групу?"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21139 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21140 "because this graphic was its only member.\n"
21141 "How do you want to proceed?"
21142 msgstr ""
21143 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
21144 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
21145 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
21146 "Яку дію слід виконати програмі?"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21149 #, c-format
21150 msgid "Stick with group '%1$s'"
21151 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21154 #, c-format
21155 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21156 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21159 #, c-format
21160 msgid ""
21161 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21162 "the group will be dissolved,\n"
21163 "because this graphic was its only member.\n"
21164 "How do you want to proceed?"
21165 msgstr ""
21166 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
21167 "цю групу буде також вилучено,\n"
21168 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
21169 "Яку дію слід виконати програмі?"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21172 #, c-format
21173 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21174 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21177 msgid "Enter unique group name:"
21178 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21181 msgid "Group already defined!"
21182 msgstr "Групу вже було визначено!"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21185 #, c-format
21186 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21187 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21190 msgid "bp"
21191 msgstr "bp"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21194 msgid "cm"
21195 msgstr "см"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21198 msgid "mm"
21199 msgstr "мм"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21202 msgid "Select graphics file"
21203 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21206 msgid "Clipart|#C#c"
21207 msgstr "Галерея|#Г#г"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21211 msgid "Thin Space"
21212 msgstr "Мінімальний проміжок"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21215 msgid "Medium Space"
21216 msgstr "Середній пробіл"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21219 msgid "Thick Space"
21220 msgstr "Широкий пробіл"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21223 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21224 msgid "Negative Thin Space"
21225 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21228 msgid "Negative Medium Space"
21229 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21232 msgid "Negative Thick Space"
21233 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21236 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21237 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21240 msgid "Quad (1 em)"
21241 msgstr "Квадрат (1 em)"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21244 msgid "Double Quad (2 em)"
21245 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21248 msgid "Interword Space"
21249 msgstr "Міжслівний проміжок"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21252 msgid "Horizontal Fill"
21253 msgstr "Горизонтальне заповнення"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21256 msgid ""
21257 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21258 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21259 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21260 msgstr ""
21261 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
21262 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
21263 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
21264 "на початку абзацу!"
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21267 msgid "Hyperlink"
21268 msgstr "Гіперпосилання"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21271 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21273 msgid ""
21274 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21275 msgstr ""
21276 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21277 "список команд."
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21280 msgid "Select document to include"
21281 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21284 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21285 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21288 msgid "Index Entry Settings"
21289 msgstr "Параметри запису почажчика"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21292 msgid "Label Color"
21293 msgstr "Колір мітки"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21296 msgid "Cannot remove standard index"
21297 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21300 msgid "The default index cannot be removed."
21301 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21304 msgid "Enter new index name"
21305 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21308 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21309 msgstr ""
21310 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21311 "використано."
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21314 msgid "unknown"
21315 msgstr "невідомий"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21318 msgid "shortcut"
21319 msgstr "shortcut"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21322 msgid "shortcuts"
21323 msgstr "скорочення"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21326 msgid "lyxrc"
21327 msgstr "lyxrc"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21330 msgid "package"
21331 msgstr "пакунок"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21334 msgid "textclass"
21335 msgstr "textclass"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21338 msgid "menu"
21339 msgstr "меню"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21342 msgid "icon"
21343 msgstr "піктограма"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21346 msgid "buffer"
21347 msgstr "буфер"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21350 #, fuzzy
21351 msgid "lyxinfo"
21352 msgstr "liminf"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21355 msgid "Shift-"
21356 msgstr "Shift-"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21359 msgid "Control-"
21360 msgstr "Ctrl-"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21363 msgid "Option-"
21364 msgstr "Option-"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21367 msgid "Command-"
21368 msgstr "Command-"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21371 msgid "Label"
21372 msgstr "Мітка"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21375 msgid "No language"
21376 msgstr "Без мови"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21379 msgid "Program Listing Settings"
21380 msgstr "Параметри текстів програм"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21383 msgid "No dialect"
21384 msgstr "Без діалекту"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21387 msgid "LaTeX Log"
21388 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21391 msgid "LyX2LyX"
21392 msgstr "LyX2LyX"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21395 msgid "Literate Programming Build Log"
21396 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21399 msgid "lyx2lyx Error Log"
21400 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21403 msgid "Version Control Log"
21404 msgstr "Журнал керування версіями"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21407 msgid "Log file not found."
21408 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21411 msgid "No literate programming build log file found."
21412 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21415 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21416 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21419 msgid "No version control log file found."
21420 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21423 msgid "Math Matrix"
21424 msgstr "Математична Матриця"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21427 msgid "Nomenclature"
21428 msgstr "Номенклатура"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21431 msgid "Note Settings"
21432 msgstr "Налаштування приміток"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21435 msgid "Paragraph Settings"
21436 msgstr "Налаштування абзацу"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21439 msgid ""
21440 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21441 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21442 "\n"
21443 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21444 "the items is used."
21445 msgstr ""
21446 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21447 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21448 "\n"
21449 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
21450 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21453 msgid "Phantom Settings"
21454 msgstr "Параметри фантома"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21457 msgid "System files|#S#s"
21458 msgstr "Системні файли|#С#с"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21461 msgid "User files|#U#u"
21462 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21465 msgid "Look & Feel"
21466 msgstr "Вигляд та поведінка"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21469 msgid "Language Settings"
21470 msgstr "Параметри мови"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21473 msgid "File Handling"
21474 msgstr "Обробка файлів"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21477 msgid "Keyboard/Mouse"
21478 msgstr "Клавіатура/Миша"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:581
21481 msgid "Input Completion"
21482 msgstr "Доповнення введення"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:741
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:858
21486 msgid "Co&mmand:"
21487 msgstr "Ко&манда:"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:890
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Screen Fonts"
21492 msgstr "Екранні шрифти"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21495 msgid "Paths"
21496 msgstr "Шляхи"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
21499 msgid "Select directory for example files"
21500 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1341
21503 msgid "Select a document templates directory"
21504 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1350
21507 msgid "Select a temporary directory"
21508 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1359
21511 msgid "Select a backups directory"
21512 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1368
21515 msgid "Select a document directory"
21516 msgstr "Оберіть теку для документів"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1377
21519 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21520 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1386
21523 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21524 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21527 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21528 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1408
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21532 msgid "Spellchecker"
21533 msgstr "Перевірка правопису"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Native"
21538 msgstr "задіяно"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1420
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Aspell"
21543 msgstr "aspell"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Enchant"
21548 msgstr "enchant"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1426
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Hunspell"
21553 msgstr "hunspell"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
21556 msgid "Converters"
21557 msgstr "Перетворювачі"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1800
21560 #, fuzzy
21561 msgid "File Formats"
21562 msgstr "Формати файлів"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21565 msgid "Format in use"
21566 msgstr "Формати"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
21569 #, fuzzy
21570 msgid ""
21571 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21572 "converter. Please remove the converter first."
21573 msgstr ""
21574 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21575 "спочатку перетворювач."
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21578 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21579 msgstr ""
21580 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21581 "спочатку перетворювач."
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2195
21584 msgid "LyX needs to be restarted!"
21585 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21588 msgid ""
21589 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21590 "restart."
21591 msgstr ""
21592 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252
21595 msgid "Printer"
21596 msgstr "Принтер"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3071
21599 #, fuzzy
21600 msgid "User Interface"
21601 msgstr "Інтерфейс користувача"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2455
21604 msgid "Control"
21605 msgstr "Керування"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
21608 msgid "Shortcuts"
21609 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
21612 msgid "Function"
21613 msgstr "Функція"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21616 msgid "Shortcut"
21617 msgstr "Скорочення"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21622 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
21625 msgid "Mathematical Symbols"
21626 msgstr "Математичні символи"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628
21629 msgid "Document and Window"
21630 msgstr "Документ і вікно"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2632
21633 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21634 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2636
21637 msgid "System and Miscellaneous"
21638 msgstr "Система та Інше"
21639
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
21641 msgid "Res&tore"
21642 msgstr "В&ідновити"
21643
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2920 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2966
21646 msgid "Failed to create shortcut"
21647 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
21650 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21651 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21654 msgid "Invalid or empty key sequence"
21655 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21658 #, c-format
21659 msgid ""
21660 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21661 "%2$s\n"
21662 "You need to remove that binding before creating a new one."
21663 msgstr ""
21664 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21665 "%2$s\n"
21666 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21669 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21670 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21673 msgid "Identity"
21674 msgstr "Профіль"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
21677 msgid "Choose bind file"
21678 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
21681 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21682 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
21685 msgid "Choose UI file"
21686 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3204
21689 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21690 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3210
21693 msgid "Choose keyboard map"
21694 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3211
21697 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21698 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21701 msgid "Print Document"
21702 msgstr "Надрукувати документ"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21705 msgid "Print to file"
21706 msgstr "Друкувати в файл"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21709 msgid "PostScript files (*.ps)"
21710 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21713 msgid "Nomenclature settings"
21714 msgstr "Параметри номенклатури"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21717 msgid "Longest label width"
21718 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21721 msgid "Index Settings"
21722 msgstr "Параметри покажчика"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21725 msgid "<All indexes>"
21726 msgstr "<Всі покажчики>"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21729 msgid "Progress/Debug Messages"
21730 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21733 msgid "Debug Level"
21734 msgstr "Рівень зневаджування"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21737 msgid "Set"
21738 msgstr "Встановити"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21741 msgid "Cross-reference"
21742 msgstr "Перехресне посилання"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21745 msgid "&Go Back"
21746 msgstr "&Назад"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21749 msgid "Jump back"
21750 msgstr "Повернутися"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21753 msgid "Jump to label"
21754 msgstr "Перейти до мітки"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21757 msgid "<No prefix>"
21758 msgstr "<Немає префіксу>"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21761 msgid "Find and Replace"
21762 msgstr "Знайти і замінити"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21765 msgid "Send Document to Command"
21766 msgstr "Переслати документ в команду"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21769 msgid "Show File"
21770 msgstr "Показати файл"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21773 msgid "Error -> Cannot load file!"
21774 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21777 #, c-format
21778 msgid "%1$d words checked."
21779 msgstr "%1$d слів перевірено."
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21782 msgid "One word checked."
21783 msgstr "Одне слово перевірено."
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21786 msgid "Spelling check completed"
21787 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21790 msgid "Basic Latin"
21791 msgstr "Основні латинські"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21794 msgid "Latin-1 Supplement"
21795 msgstr "Додаткові Latin-1"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21798 msgid "Latin Extended-A"
21799 msgstr "Латинь розширені-A"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21802 msgid "Latin Extended-B"
21803 msgstr "Латинь розширені-B"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21806 msgid "IPA Extensions"
21807 msgstr "Розширені IPA"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21810 msgid "Spacing Modifier Letters"
21811 msgstr "Знаки інтервалів"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21814 msgid "Combining Diacritical Marks"
21815 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21818 msgid "Cyrillic"
21819 msgstr "Кирилиця"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21822 msgid "Arabic"
21823 msgstr "Арабська"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21826 msgid "Devanagari"
21827 msgstr "Деванагарі"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21830 msgid "Bengali"
21831 msgstr "Бенгальська"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21834 msgid "Gurmukhi"
21835 msgstr "Гурмухі"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21838 msgid "Gujarati"
21839 msgstr "Гуджараті"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21842 msgid "Oriya"
21843 msgstr "Орія"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21846 msgid "Tamil"
21847 msgstr "Тамільська"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21850 msgid "Telugu"
21851 msgstr "Телугу"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21854 msgid "Kannada"
21855 msgstr "Каннада"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21858 msgid "Malayalam"
21859 msgstr "Малаям"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21862 msgid "Lao"
21863 msgstr "Лаоська"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21866 msgid "Tibetan"
21867 msgstr "Тибетська"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21870 msgid "Georgian"
21871 msgstr "Грузинська"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21874 msgid "Hangul Jamo"
21875 msgstr "Корейські"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21878 msgid "Phonetic Extensions"
21879 msgstr "Фонетичні розширення"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21882 msgid "Latin Extended Additional"
21883 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21886 msgid "Greek Extended"
21887 msgstr "Розширені грецькі"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21890 msgid "General Punctuation"
21891 msgstr "Загальна пунктуація"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21894 msgid "Superscripts and Subscripts"
21895 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21898 msgid "Currency Symbols"
21899 msgstr "Символи грошових одиниць"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21902 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21903 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21906 msgid "Letterlike Symbols"
21907 msgstr "Схожі на літери символи"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21910 msgid "Number Forms"
21911 msgstr "Форми чисел"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21914 msgid "Mathematical Operators"
21915 msgstr "Математичні дії"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21918 msgid "Miscellaneous Technical"
21919 msgstr "Різні технічні"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21922 msgid "Control Pictures"
21923 msgstr "Малюнки керування"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21926 msgid "Optical Character Recognition"
21927 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21930 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21931 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21934 msgid "Box Drawing"
21935 msgstr "Для малювання рамок"
21936
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21938 msgid "Block Elements"
21939 msgstr "Блокові елементи"
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21942 msgid "Geometric Shapes"
21943 msgstr "Геометричні форми"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21946 msgid "Miscellaneous Symbols"
21947 msgstr "Різні символи"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21950 msgid "Dingbats"
21951 msgstr "Декоративні"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21954 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21955 msgstr "Різні математичні символи-A"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21958 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21959 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21962 msgid "Hiragana"
21963 msgstr "Хірагана"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21966 msgid "Katakana"
21967 msgstr "Катакана"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21970 msgid "Bopomofo"
21971 msgstr "Бопомофо"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21974 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21975 msgstr "Сумісні корейські"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21978 msgid "Kanbun"
21979 msgstr "Канбун"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21982 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21983 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21986 msgid "CJK Compatibility"
21987 msgstr "Сумісність з CJK"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21990 msgid "CJK Unified Ideographs"
21991 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21994 msgid "Hangul Syllables"
21995 msgstr "Склади Хангул"
21996
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21998 msgid "High Surrogates"
21999 msgstr "Верхні замінники"
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22002 msgid "Private Use High Surrogates"
22003 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22006 msgid "Low Surrogates"
22007 msgstr "Нижні замінники"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22010 msgid "Private Use Area"
22011 msgstr "Область приватного використання"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22014 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22015 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22018 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22019 msgstr "Форми відтворення абеток"
22020
22021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22022 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22023 msgstr "Форми відображення арабської A"
22024
22025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22026 msgid "Combining Half Marks"
22027 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22030 msgid "CJK Compatibility Forms"
22031 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22034 msgid "Small Form Variants"
22035 msgstr "Варіанти малих форм"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22038 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22039 msgstr "Форми відображення арабської B"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22042 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22043 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22046 msgid "Specials"
22047 msgstr "Спеціальні"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22050 msgid "Linear B Syllabary"
22051 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22054 msgid "Linear B Ideograms"
22055 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22058 msgid "Aegean Numbers"
22059 msgstr "Егейські числа"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22062 msgid "Ancient Greek Numbers"
22063 msgstr "Давньогрецькі числа"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22066 msgid "Old Italic"
22067 msgstr "Давня італійська"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22070 msgid "Gothic"
22071 msgstr "Готична"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22074 msgid "Ugaritic"
22075 msgstr "Угаритська"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22078 msgid "Old Persian"
22079 msgstr "Старовинний персидський"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22082 msgid "Deseret"
22083 msgstr "Дезерет"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22086 msgid "Shavian"
22087 msgstr "Шавіан"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22090 msgid "Osmanya"
22091 msgstr "Османья"
22092
22093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22094 msgid "Cypriot Syllabary"
22095 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
22096
22097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22098 msgid "Kharoshthi"
22099 msgstr "Кхароштхі"
22100
22101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22102 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22103 msgstr "Візантійські музичні символи"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22106 msgid "Musical Symbols"
22107 msgstr "Музичні символи"
22108
22109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22110 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22111 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22114 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22115 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22118 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22119 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22122 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22123 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22126 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22127 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22130 msgid "Tags"
22131 msgstr "Мітки"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22134 msgid "Variation Selectors Supplement"
22135 msgstr "Додаткові символи зміни"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22138 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22139 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22142 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22143 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22146 msgid "Character: "
22147 msgstr "Символ: "
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22150 msgid "Code Point: "
22151 msgstr "Точка кодування: "
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22154 msgid "Symbols"
22155 msgstr "Символи"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22158 msgid "Insert Table"
22159 msgstr "Вставити таблицю"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22162 msgid "TeX Information"
22163 msgstr "Інформація про TeX"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22166 msgid "No thesaurus available for this language!"
22167 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22170 msgid "Outline"
22171 msgstr "Структура"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22174 msgid "auto"
22175 msgstr "авто"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22178 msgid "off"
22179 msgstr "вимкнено"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22182 #, c-format
22183 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22184 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22187 msgid "version "
22188 msgstr "версія "
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22191 msgid "unknown version"
22192 msgstr "невідома версія"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22195 msgid "Small-sized icons"
22196 msgstr "Малі піктограми"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22199 msgid "Normal-sized icons"
22200 msgstr "Звичайні піктограми"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22203 msgid "Big-sized icons"
22204 msgstr "Великі піктограми"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22207 msgid "Exit LyX"
22208 msgstr "Вийти з LyX"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:691
22211 #, fuzzy
22212 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22213 msgstr ""
22214 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:944
22217 msgid "Welcome to LyX!"
22218 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
22221 msgid "Automatic save failed!"
22222 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
22225 msgid "Automatic save done."
22226 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
22229 msgid "Command not allowed without any document open"
22230 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
22233 #, c-format
22234 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22235 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1702
22238 msgid "Select template file"
22239 msgstr "Оберіть файл шаблона"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22242 msgid "Templates|#T#t"
22243 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
22246 msgid "Document not loaded."
22247 msgstr "Документ не завантажено."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
22250 msgid "Select document to open"
22251 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
22255 msgid "Examples|#E#e"
22256 msgstr "Приклади|#П#п"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22259 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22260 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
22263 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22264 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22267 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22268 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
22271 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22272 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1800 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22275 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
22276 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22277 msgid "Invalid filename"
22278 msgstr "Некоректна назва файла"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22281 #, c-format
22282 msgid ""
22283 "The directory in the given path\n"
22284 "%1$s\n"
22285 "does not exist."
22286 msgstr ""
22287 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
22288 "%1$s\n"
22289 "не існує."
22290
22291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
22292 #, c-format
22293 msgid "Opening document %1$s..."
22294 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
22297 #, c-format
22298 msgid "Document %1$s opened."
22299 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22300
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
22302 msgid "Version control detected."
22303 msgstr "Виявлено керування версіями."
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1831
22306 #, c-format
22307 msgid "Could not open document %1$s"
22308 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22311 msgid "Couldn't import file"
22312 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22315 #, c-format
22316 msgid "No information for importing the format %1$s."
22317 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22318
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
22320 #, c-format
22321 msgid "Select %1$s file to import"
22322 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "The document %1$s already exists.\n"
22328 "\n"
22329 "Do you want to overwrite that document?"
22330 msgstr ""
22331 "Документ %1$s вже існує.\n"
22332 "\n"
22333 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
22336 msgid "Overwrite document?"
22337 msgstr "Перезаписати документ?"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
22340 #, c-format
22341 msgid "Importing %1$s..."
22342 msgstr "Імпортування %1$s..."
22343
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
22345 msgid "imported."
22346 msgstr "імпортовано."
22347
22348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
22349 msgid "file not imported!"
22350 msgstr "файл не імпортовано!"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
22353 msgid "newfile"
22354 msgstr "новийфайл"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
22357 msgid "Select LyX document to insert"
22358 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3004
22361 msgid "Absolute filename expected."
22362 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
22365 msgid "Select file to insert"
22366 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
22369 msgid "All Files (*)"
22370 msgstr "Всі файли (*)"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22373 msgid "Choose a filename to save document as"
22374 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22377 msgid "&Rename"
22378 msgstr "&Перейменувати"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
22381 #, c-format
22382 msgid ""
22383 "The document %1$s could not be saved.\n"
22384 "\n"
22385 "Do you want to rename the document and try again?"
22386 msgstr ""
22387 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22388 "\n"
22389 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
22392 msgid "Rename and save?"
22393 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22394
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2218
22396 msgid "&Retry"
22397 msgstr "&Повторити спробу"
22398
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22400 msgid "Close document "
22401 msgstr "Закрити документ "
22402
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
22404 #, fuzzy
22405 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22406 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527
22409 #, c-format
22410 msgid ""
22411 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22412 "\n"
22413 "Do you want to save the document?"
22414 msgstr ""
22415 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22416 "\n"
22417 "Бажаєте зберегти документ?"
22418
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2530
22420 msgid "Save new document?"
22421 msgstr "Зберегти новий документ?"
22422
22423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22424 #, c-format
22425 msgid ""
22426 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22427 "\n"
22428 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22429 msgstr ""
22430 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22431 "\n"
22432 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
22435 msgid "Save changed document?"
22436 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431
22439 msgid "&Discard"
22440 msgstr "&Відкинути"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
22443 #, c-format
22444 msgid ""
22445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22446 "\n"
22447 "Do you want to save the document?"
22448 msgstr ""
22449 "Документ %1$s не збережено.\n"
22450 "\n"
22451 "Бажаєте зберегти документ?"
22452
22453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
22454 #, c-format
22455 msgid ""
22456 "Document \n"
22457 "%1$s\n"
22458 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22459 msgstr ""
22460 "Документ\n"
22461 "%1$s\n"
22462 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22463 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
22466 msgid "Reload externally changed document?"
22467 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22470 msgid "Error when setting the locking property."
22471 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22474 msgid "Directory is not accessible."
22475 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
22478 #, c-format
22479 msgid "Opening child document %1$s..."
22480 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22481
22482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22483 #, fuzzy, c-format
22484 msgid "Successful compilation to format: %1$s"
22485 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
22488 #, fuzzy, c-format
22489 msgid "Error compiling format: %1$s"
22490 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22491
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
22493 #, c-format
22494 msgid "Successful export to format: %1$s"
22495 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
22498 #, c-format
22499 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22500 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
22501
22502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2855
22503 #, c-format
22504 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22505 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22506
22507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2856
22508 #, c-format
22509 msgid "Error previewing format: %1$s"
22510 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
22513 msgid "Exporting ..."
22514 msgstr "Експортування..."
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
22517 msgid "Previewing ..."
22518 msgstr "Перегляд..."
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3011
22521 msgid "Document not loaded"
22522 msgstr "Документ не завантажено"
22523
22524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
22525 #, c-format
22526 msgid ""
22527 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22528 "version of the document %1$s?"
22529 msgstr ""
22530 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22531 "версії документа %1$s?"
22532
22533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
22534 msgid "Revert to saved document?"
22535 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22536
22537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
22538 msgid "Saving all documents..."
22539 msgstr "Збереження всіх документів..."
22540
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
22542 msgid "All documents saved."
22543 msgstr "Всі документи збережено."
22544
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22546 #, c-format
22547 msgid "%1$s unknown command!"
22548 msgstr "%1$s невідома команда!"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3330
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Please, preview the document first."
22553 msgstr "Цю частину документа вилучено"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345
22556 msgid "Couldn't proceed."
22557 msgstr "Не вдалося продовжити."
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22560 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22561 msgid "LaTeX Source"
22562 msgstr "Джерело у LaTeX"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22565 msgid "DocBook Source"
22566 msgstr "Джерело DocBook"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22569 msgid "Literate Source"
22570 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1261
22573 msgid " (version control, locking)"
22574 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22577 msgid " (version control)"
22578 msgstr " (керування версіями)"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1266
22581 msgid " (changed)"
22582 msgstr " (змінено)"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1270
22585 msgid " (read only)"
22586 msgstr " (тільки для читання)"
22587
22588 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1425
22589 msgid "Close File"
22590 msgstr "Закрити файл"
22591
22592 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1860
22593 msgid "Hide tab"
22594 msgstr "Сховати вкладку"
22595
22596 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1862
22597 msgid "Close tab"
22598 msgstr "Закрити вкладку"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22601 msgid "Wrap Float Settings"
22602 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22605 msgid "Click to detach"
22606 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22609 #, c-format
22610 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22611 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22612
22613 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22614 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22615 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22616
22617 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22618 msgid " (unknown)"
22619 msgstr " (невідомий)"
22620
22621 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22622 msgid "No Group"
22623 msgstr "Без групування"
22624
22625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22626 msgid "More Spelling Suggestions"
22627 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22628
22629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Add to personal dictionary|n"
22632 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22635 msgid "Ignore all|I"
22636 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22641 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22644 msgid "Language|L"
22645 msgstr "Мова|М"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22648 msgid "More Languages ...|M"
22649 msgstr "Інші мови...|ш"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22652 msgid "Invisible"
22653 msgstr "Невидимий"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22656 msgid "<No Documents Open>"
22657 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22660 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22661 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22664 msgid "View (Other Formats)|F"
22665 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22668 msgid "Update (Other Formats)|p"
22669 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22672 #, c-format
22673 msgid "View [%1$s]|V"
22674 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22675
22676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22677 #, c-format
22678 msgid "Update [%1$s]|U"
22679 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22680
22681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22682 msgid "No Custom Insets Defined!"
22683 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22684
22685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22686 msgid "<No Document Open>"
22687 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22688
22689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22690 msgid "Master Document"
22691 msgstr "Головний документ"
22692
22693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22694 msgid "Open Navigator..."
22695 msgstr "Відкрити навігатор..."
22696
22697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22698 msgid "Other Lists"
22699 msgstr "Інші списки"
22700
22701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22702 msgid "<Empty Table of Contents>"
22703 msgstr "<Порожній Зміст>"
22704
22705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22706 msgid "Other Toolbars"
22707 msgstr "Інші панелі інструментів"
22708
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22710 msgid "No Branches Set for Document!"
22711 msgstr "У документа немає гілок!"
22712
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22714 msgid "Index Entry|d"
22715 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22716
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
22718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22719 msgid "Index Entry"
22720 msgstr "Запис покажчика"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22723 msgid "No Citation in Scope!"
22724 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22727 msgid "No Action Defined!"
22728 msgstr "Дію не визначено!"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22731 #, c-format
22732 msgid "Export %1$s"
22733 msgstr "Експортувати %1$s"
22734
22735 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22736 #, c-format
22737 msgid "Import %1$s"
22738 msgstr "Імпортувати %1$s"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22741 #, c-format
22742 msgid "Update %1$s"
22743 msgstr "Оновити %1$s"
22744
22745 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22746 #, c-format
22747 msgid "View %1$s"
22748 msgstr "Переглянути %1$s"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22751 msgid "space"
22752 msgstr "пробіл"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22755 msgid ""
22756 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22757 "characters:\n"
22758 msgstr ""
22759 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22760 "з таких символів:\n"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22763 msgid "Could not update TeX information"
22764 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22767 #, c-format
22768 msgid "The script `%1$s' failed."
22769 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22770
22771 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22772 msgid "All Files "
22773 msgstr "Всі файли "
22774
22775 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22776 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22777 msgid "Table of Contents"
22778 msgstr "Зміст"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22781 msgid "List of Graphics"
22782 msgstr "Список зображень"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22785 msgid "List of Equations"
22786 msgstr "Список рівнянь"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22789 msgid "List of Footnotes"
22790 msgstr "Список приміток у підвалі"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22793 msgid "List of Listings"
22794 msgstr "Список текстів програм"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22797 msgid "List of Indexes"
22798 msgstr "Список покажчиків"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22801 msgid "List of Marginal notes"
22802 msgstr "Список нотаток на полях"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22805 msgid "List of Notes"
22806 msgstr "Список нотаток"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22809 msgid "List of Citations"
22810 msgstr "Список цитат"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22813 msgid "Labels and References"
22814 msgstr "Мітки і посилання"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22817 msgid "List of Branches"
22818 msgstr "Список версій"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22821 msgid "List of Changes"
22822 msgstr "Список змін"
22823
22824 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
22825 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22826 #, fuzzy
22827 msgid ""
22828 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22829 "through LaTeX: "
22830 msgstr ""
22831 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22832 "експортованого файла LaTeX: "
22833
22834 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:293
22835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22836 msgid "Problematic filename for DVI"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:294
22840 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22841 #, fuzzy
22842 msgid ""
22843 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22844 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22845 msgstr ""
22846 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22847 "експортованого файла LaTeX: "
22848
22849 #: src/insets/Inset.cpp:88
22850 msgid "Bibliography Entry"
22851 msgstr "Запис бібліографії"
22852
22853 #: src/insets/Inset.cpp:91
22854 msgid "TeX Code"
22855 msgstr "Код TeX"
22856
22857 #: src/insets/Inset.cpp:111
22858 msgid "Horizontal Space"
22859 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22860
22861 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22862 msgid "Vertical Space"
22863 msgstr "Вертикальний проміжок"
22864
22865 #: src/insets/Inset.cpp:157
22866 msgid "Horizontal Math Space"
22867 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22868
22869 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22870 msgid "Keys must be unique!"
22871 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22872
22873 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22874 #, c-format
22875 msgid ""
22876 "The key %1$s already exists,\n"
22877 "it will be changed to %2$s."
22878 msgstr ""
22879 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22880 "його буде замінено на %2$s."
22881
22882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22883 #, c-format
22884 msgid ""
22885 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22886 "If you proceed, all of them will be opened."
22887 msgstr ""
22888 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22889 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22890
22891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22892 msgid "Open Databases?"
22893 msgstr "Відкрити бази даних?"
22894
22895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
22896 msgid "&Proceed"
22897 msgstr "&Продовжувати"
22898
22899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
22900 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22901 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22902
22903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
22904 msgid "Databases:"
22905 msgstr "Бази даних:"
22906
22907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
22908 msgid "Style File:"
22909 msgstr "Файли стилю:"
22910
22911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
22912 msgid "Lists:"
22913 msgstr "Списки:"
22914
22915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
22916 msgid "included in TOC"
22917 msgstr "включений до Змісту"
22918
22919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315 src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22920 msgid "Export Warning!"
22921 msgstr "Попередження під час експорту!"
22922
22923 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:316
22924 msgid ""
22925 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22926 "BibTeX will be unable to find them."
22927 msgstr ""
22928 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22929 "BibTeX їх не знайде."
22930
22931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:366
22932 msgid ""
22933 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22934 "BibTeX will be unable to find it."
22935 msgstr ""
22936 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22937 "BibTeX не зможе його знайти."
22938
22939 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22940 msgid "simple frame"
22941 msgstr "проста рамка"
22942
22943 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22944 msgid "frameless"
22945 msgstr "без рамки"
22946
22947 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22948 msgid "simple frame, page breaks"
22949 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22950
22951 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22952 msgid "oval, thin"
22953 msgstr "овальна, вузька"
22954
22955 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22956 msgid "oval, thick"
22957 msgstr "овальна, широка"
22958
22959 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22960 msgid "drop shadow"
22961 msgstr "тінь"
22962
22963 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22964 msgid "shaded background"
22965 msgstr "затінене тло"
22966
22967 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22968 msgid "double frame"
22969 msgstr "подвійна рамка"
22970
22971 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22972 #, c-format
22973 msgid "%1$s (%2$s)"
22974 msgstr "%1$s (%2$s)"
22975
22976 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22977 #, c-format
22978 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22979 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22980
22981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22982 msgid "active"
22983 msgstr "задіяно"
22984
22985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22986 msgid "non-active"
22987 msgstr "незадіяно"
22988
22989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22990 #, c-format
22991 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22992 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22993
22994 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22995 msgid "Branch: "
22996 msgstr "Версія: "
22997
22998 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22999 msgid "Branch (child only): "
23000 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
23001
23002 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23003 msgid "Branch (undefined): "
23004 msgstr "Гілка (невизначена):"
23005
23006 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23007 msgid "Undef: "
23008 msgstr "Undef: "
23009
23010 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23011 msgid "branch"
23012 msgstr "branch"
23013
23014 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23015 #, c-format
23016 msgid "Sub-%1$s"
23017 msgstr "Під-%1$s"
23018
23019 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
23020 msgid "No bibliography defined!"
23021 msgstr "Не визначено бібліографії!"
23022
23023 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
23024 msgid "No citations selected!"
23025 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
23026
23027 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
23028 msgid "not cited"
23029 msgstr "не цитується"
23030
23031 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23032 msgid "LaTeX Command: "
23033 msgstr "Команда LaTeX: "
23034
23035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23036 msgid "InsetCommand Error: "
23037 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
23038
23039 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23040 msgid "Incompatible command name."
23041 msgstr "Несумісна назва команди."
23042
23043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23044 msgid "InsetCommandParams Error: "
23045 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
23046
23047 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23048 msgid "InsetCommandParams: "
23049 msgstr "InsetCommandParams: "
23050
23051 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23052 msgid "Unknown parameter name: "
23053 msgstr "Невідома назва параметра: "
23054
23055 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23056 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23057 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
23058
23059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
23060 msgid "Uncodable characters"
23061 msgstr "Непридатні для кодування символи"
23062
23063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
23064 #, c-format
23065 msgid ""
23066 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23067 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23068 "%2$s."
23069 msgstr ""
23070 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
23071 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23072 "%2$s."
23073
23074 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
23075 #, c-format
23076 msgid "External template %1$s is not installed"
23077 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
23078
23079 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23080 msgid "float: "
23081 msgstr "плаваючий об'єкт: "
23082
23083 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23084 #, c-format
23085 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23086 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
23087
23088 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23089 msgid "float"
23090 msgstr "float"
23091
23092 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23093 msgid "subfloat: "
23094 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
23095
23096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23097 msgid " (sideways)"
23098 msgstr " (сторони)"
23099
23100 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
23101 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23102 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
23103
23104 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
23105 #, c-format
23106 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23107 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
23108
23109 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
23110 #, c-format
23111 msgid "List of %1$s"
23112 msgstr "Список з %1$s"
23113
23114 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23115 msgid "footnote"
23116 msgstr "footnote"
23117
23118 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23119 #, c-format
23120 msgid ""
23121 "Could not copy the file\n"
23122 "%1$s\n"
23123 "into the temporary directory."
23124 msgstr ""
23125 "Не можу копіювати файл\n"
23126 "%1$s\n"
23127 "в тимчасову теку."
23128
23129 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23130 #, c-format
23131 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23132 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
23133
23134 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23135 #, c-format
23136 msgid "Graphics file: %1$s"
23137 msgstr "Зображення: %1$s"
23138
23139 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23140 msgid "www"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23144 #, fuzzy
23145 msgid "file"
23146 msgstr "новийфайл"
23147
23148 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23149 #, fuzzy, c-format
23150 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23151 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
23152
23153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23154 msgid "Verbatim Input"
23155 msgstr "Буквальна вставка файла"
23156
23157 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23158 msgid "Verbatim Input*"
23159 msgstr "Буквальна вставка* файла"
23160
23161 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23162 msgid "Include (excluded)"
23163 msgstr "Включити (виключене)"
23164
23165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23166 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23167 msgid "Recursive input"
23168 msgstr "Рекурсивна вставка"
23169
23170 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23171 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23172 #, c-format
23173 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23174 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
23175
23176 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23177 #, c-format
23178 msgid ""
23179 "Included file `%1$s'\n"
23180 "has textclass `%2$s'\n"
23181 "while parent file has textclass `%3$s'."
23182 msgstr ""
23183 "Включений файл `%1$s'\n"
23184 "має клас `%2$s'\n"
23185 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
23186
23187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23188 msgid "Different textclasses"
23189 msgstr "Відмінні класи"
23190
23191 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23192 #, c-format
23193 msgid ""
23194 "Included file `%1$s'\n"
23195 "uses module `%2$s'\n"
23196 "which is not used in parent file."
23197 msgstr ""
23198 "Включений файл `%1$s'\n"
23199 "використовує модуль `%2$s',\n"
23200 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
23201
23202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23203 msgid "Module not found"
23204 msgstr "Модуль не знайдено"
23205
23206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23207 msgid "Unsupported Inclusion"
23208 msgstr "Непідтримуване включення"
23209
23210 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23211 #, c-format
23212 msgid ""
23213 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23214 "Offending file:\n"
23215 "%1$s"
23216 msgstr ""
23217 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
23218 "Некоректний файл:\n"
23219 "%1$s"
23220
23221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23222 msgid "Index sorting failed"
23223 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
23224
23225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23226 #, c-format
23227 msgid ""
23228 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23229 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23230 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23231 "explained in the User Guide."
23232 msgstr ""
23233 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
23234 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
23235 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
23236 "описаний у «Підручнику користувача»."
23237
23238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23239 msgid "unknown type!"
23240 msgstr "Невідомий тип!"
23241
23242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23243 msgid "Unknown index type!"
23244 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
23245
23246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23247 msgid "All indices"
23248 msgstr "Всі покажчики"
23249
23250 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23251 msgid "subindex"
23252 msgstr "підпокажчик"
23253
23254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23255 #, c-format
23256 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23257 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
23258
23259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23260 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23261 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
23262
23263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23265 msgid "undefined"
23266 msgstr "невизначений"
23267
23268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23269 msgid "yes"
23270 msgstr "так"
23271
23272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23273 msgid "no"
23274 msgstr "ні"
23275
23276 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23277 #, fuzzy
23278 msgid "No version control"
23279 msgstr " (керування версіями)"
23280
23281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23282 #, fuzzy, c-format
23283 msgid "[[%1$s unknown]]"
23284 msgstr "%1$s невідома команда!"
23285
23286 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23287 msgid "Label names must be unique!"
23288 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
23289
23290 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23291 #, c-format
23292 msgid ""
23293 "The label %1$s already exists,\n"
23294 "it will be changed to %2$s."
23295 msgstr ""
23296 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
23297 "назву буде змінено на %2$s."
23298
23299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23300 msgid "DUPLICATE: "
23301 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23302
23303 #: src/insets/InsetLine.cpp:63
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Horizontal line"
23306 msgstr "Горизонтальна лінія"
23307
23308 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23309 msgid "no more lstline delimiters available"
23310 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23311
23312 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23313 msgid "Running out of delimiters"
23314 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23315
23316 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23317 msgid ""
23318 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23319 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23320 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23321 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23322 "must investigate!"
23323 msgstr ""
23324 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23325 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23326 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23327 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23328 "слід бути уважними!"
23329
23330 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23331 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23332 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23333
23334 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23335 #, c-format
23336 msgid ""
23337 "The following characters in one of the program listings are\n"
23338 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23339 "%1$s."
23340 msgstr ""
23341 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23342 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23343 "%1$s."
23344
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23346 msgid "A value is expected."
23347 msgstr "Очікувалося значення."
23348
23349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23355 msgid "Unbalanced braces!"
23356 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23357
23358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23359 msgid "Please specify true or false."
23360 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23361
23362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23363 msgid "Only true or false is allowed."
23364 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23365
23366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23367 msgid "Please specify an integer value."
23368 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23369
23370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23371 msgid "An integer is expected."
23372 msgstr "Очікувалося ціле число."
23373
23374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23375 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23376 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23377
23378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23379 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23380 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23381
23382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23383 #, c-format
23384 msgid "Please specify one of %1$s."
23385 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23386
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23388 #, c-format
23389 msgid "Try one of %1$s."
23390 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23391
23392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23393 #, c-format
23394 msgid "I guess you mean %1$s."
23395 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23396
23397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23398 #, c-format
23399 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23400 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23401
23402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23403 #, c-format
23404 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23405 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23406
23407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23408 msgid ""
23409 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23410 msgstr ""
23411 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23412
23413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23414 msgid ""
23415 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23416 "trblTRBL"
23417 msgstr ""
23418 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23419 "з trblTRBL"
23420
23421 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23422 msgid ""
23423 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23424 "right, bottom left and top left corner."
23425 msgstr ""
23426 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23427 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23428 "та верхній лівий (top left) кути."
23429
23430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23431 msgid "Enter something like \\color{white}"
23432 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23433
23434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23435 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23436 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23437
23438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23439 msgid "auto, last or a number"
23440 msgstr "auto, last або число"
23441
23442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23443 msgid ""
23444 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23445 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23446 "defining a listing inset)"
23447 msgstr ""
23448 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23449 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23450 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23451
23452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23453 msgid ""
23454 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23455 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23456 "a listing inset)"
23457 msgstr ""
23458 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23459 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23460 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23461
23462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23463 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23464 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23465
23466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23467 #, c-format
23468 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23469 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23470
23471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23472 #, c-format
23473 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23474 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23475
23476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23477 #, c-format
23478 msgid "Parameter %1$s: "
23479 msgstr "Параметр %1$s: "
23480
23481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23482 #, c-format
23483 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23484 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23485
23486 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23487 #, c-format
23488 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23489 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23490
23491 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23492 msgid "New Page"
23493 msgstr "Нова сторінка"
23494
23495 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23496 msgid "Clear Page"
23497 msgstr "Порожня сторінка"
23498
23499 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23500 msgid "Clear Double Page"
23501 msgstr "Дві порожні сторінки"
23502
23503 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23504 msgid "Nom: "
23505 msgstr "Номенклатура: "
23506
23507 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23508 msgid "Nomenclature Symbol: "
23509 msgstr "Символ номенклатуру: "
23510
23511 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23512 msgid "Description: "
23513 msgstr "Опис: "
23514
23515 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23516 msgid "Sorting: "
23517 msgstr "Впорядкування: "
23518
23519 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23520 msgid "Note[[InsetNote]]"
23521 msgstr "Примітка"
23522
23523 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23524 msgid "Greyed out"
23525 msgstr "Висірене"
23526
23527 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23528 msgid "HPhantom"
23529 msgstr "HPhantom"
23530
23531 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23532 msgid "VPhantom"
23533 msgstr "VPhantom"
23534
23535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23536 msgid "phantom"
23537 msgstr "фантом"
23538
23539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23540 msgid "hphantom"
23541 msgstr "hphantom"
23542
23543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23544 msgid "vphantom"
23545 msgstr "vphantom"
23546
23547 #: src/insets/InsetRef.cpp:146
23548 msgid "elsewhere"
23549 msgstr "у інших місцях"
23550
23551 #: src/insets/InsetRef.cpp:217
23552 msgid "BROKEN: "
23553 msgstr "РОЗБИТО: "
23554
23555 #: src/insets/InsetRef.cpp:243 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23556 msgid "Ref: "
23557 msgstr "Ref: "
23558
23559 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23560 msgid "Equation"
23561 msgstr "Рівняння"
23562
23563 #: src/insets/InsetRef.cpp:244 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23564 msgid "EqRef: "
23565 msgstr "Посилання на рівняння: "
23566
23567 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23568 msgid "Page Number"
23569 msgstr "Кількість сторінок"
23570
23571 #: src/insets/InsetRef.cpp:245 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23572 msgid "Page: "
23573 msgstr "Стор.: "
23574
23575 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23576 msgid "Textual Page Number"
23577 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23578
23579 #: src/insets/InsetRef.cpp:246 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23580 msgid "TextPage: "
23581 msgstr "ТекстСтор.: "
23582
23583 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23584 msgid "Standard+Textual Page"
23585 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23586
23587 #: src/insets/InsetRef.cpp:247 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23588 msgid "Ref+Text: "
23589 msgstr "Посилання+Текст: "
23590
23591 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Formatted"
23594 msgstr "Форматування"
23595
23596 #: src/insets/InsetRef.cpp:248
23597 #, fuzzy
23598 msgid "Format: "
23599 msgstr "Ф&ормат:"
23600
23601 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23602 #, fuzzy
23603 msgid "Reference to Name"
23604 msgstr "Посилання"
23605
23606 #: src/insets/InsetRef.cpp:249
23607 #, fuzzy
23608 msgid "NameRef:"
23609 msgstr "Назва:"
23610
23611 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23612 msgid "Protected Space"
23613 msgstr "Нерозривний пробіл"
23614
23615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23616 msgid "Quad Space"
23617 msgstr "Пробіл Quad"
23618
23619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Double Quad Space"
23622 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23623
23624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23625 msgid "Enspace"
23626 msgstr "Enspace"
23627
23628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23629 msgid "Enskip"
23630 msgstr "Enskip"
23631
23632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23633 msgid "Protected Horizontal Fill"
23634 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23635
23636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23637 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23638 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23639
23640 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23641 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23642 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23643
23644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23645 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23646 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23647
23648 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23649 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23650 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23651
23652 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23653 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23654 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23655
23656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23657 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23658 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23659
23660 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23661 #, c-format
23662 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23663 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23664
23665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23666 #, c-format
23667 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23668 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23669
23670 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23671 msgid "Unknown TOC type"
23672 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23673
23674 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23675 msgid "Selection size should match clipboard content."
23676 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23677
23678 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23679 msgid "wrap: "
23680 msgstr "Обрізка: "
23681
23682 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23683 msgid "wrap"
23684 msgstr "обтікання"
23685
23686 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23687 msgid "Not shown."
23688 msgstr "Не показується."
23689
23690 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23691 msgid "Loading..."
23692 msgstr "Завантаження..."
23693
23694 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23695 msgid "Converting to loadable format..."
23696 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23697
23698 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23699 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23700 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23701
23702 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23703 msgid "Scaling etc..."
23704 msgstr "Масштабування..."
23705
23706 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23707 msgid "Ready to display"
23708 msgstr "Готова відображати"
23709
23710 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23711 msgid "No file found!"
23712 msgstr "Файл не знайдено!"
23713
23714 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23715 msgid "Error converting to loadable format"
23716 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23717
23718 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23719 msgid "Error loading file into memory"
23720 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23721
23722 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23723 msgid "Error generating the pixmap"
23724 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23725
23726 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23727 msgid "No image"
23728 msgstr "Зображення відсутнє"
23729
23730 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23731 msgid "Preview loading"
23732 msgstr "Перегляд завантажується"
23733
23734 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23735 msgid "Preview ready"
23736 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23737
23738 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23739 msgid "Preview failed"
23740 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23741
23742 #: src/lengthcommon.cpp:37
23743 msgid "cc[[unit of measure]]"
23744 msgstr "см куб."
23745
23746 #: src/lengthcommon.cpp:37
23747 msgid "dd"
23748 msgstr "dd"
23749
23750 #: src/lengthcommon.cpp:37
23751 msgid "em"
23752 msgstr "em"
23753
23754 #: src/lengthcommon.cpp:38
23755 msgid "ex"
23756 msgstr "ex"
23757
23758 #: src/lengthcommon.cpp:38
23759 msgid "mu[[unit of measure]]"
23760 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23761
23762 #: src/lengthcommon.cpp:38
23763 msgid "pc"
23764 msgstr "pc"
23765
23766 #: src/lengthcommon.cpp:39
23767 msgid "pt"
23768 msgstr "пункт"
23769
23770 #: src/lengthcommon.cpp:39
23771 msgid "sp"
23772 msgstr "sp"
23773
23774 #: src/lengthcommon.cpp:39
23775 msgid "Text Width %"
23776 msgstr "Ширина тексту %"
23777
23778 #: src/lengthcommon.cpp:40
23779 msgid "Column Width %"
23780 msgstr "Ширина стовпчика %"
23781
23782 #: src/lengthcommon.cpp:40
23783 msgid "Page Width %"
23784 msgstr "Ширина сторінки %"
23785
23786 #: src/lengthcommon.cpp:40
23787 msgid "Line Width %"
23788 msgstr "Ширина рядка %"
23789
23790 #: src/lengthcommon.cpp:41
23791 msgid "Text Height %"
23792 msgstr "Висота тексту %"
23793
23794 #: src/lengthcommon.cpp:41
23795 msgid "Page Height %"
23796 msgstr "Висота сторінки %"
23797
23798 #: src/lyxfind.cpp:138
23799 msgid "Search error"
23800 msgstr "Пошук"
23801
23802 #: src/lyxfind.cpp:138
23803 msgid "Search string is empty"
23804 msgstr "Файл на виході порожній"
23805
23806 #: src/lyxfind.cpp:366
23807 #, fuzzy
23808 msgid "String found."
23809 msgstr "Рядок не знайдено!"
23810
23811 #: src/lyxfind.cpp:368
23812 msgid "String has been replaced."
23813 msgstr "Рядок було замінено."
23814
23815 #: src/lyxfind.cpp:371
23816 #, fuzzy, c-format
23817 msgid "%1$d strings have been replaced."
23818 msgstr " рядків було замінено."
23819
23820 #: src/lyxfind.cpp:1233
23821 msgid "Search text is empty!"
23822 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23823
23824 #: src/lyxfind.cpp:1247
23825 msgid "Invalid regular expression!"
23826 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23827
23828 #: src/lyxfind.cpp:1252
23829 msgid "Match not found!"
23830 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23831
23832 #: src/lyxfind.cpp:1256
23833 msgid "Match found!"
23834 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23835
23836 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1568
23837 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23838 #, c-format
23839 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23840 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23841
23842 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23843 #, c-format
23844 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23845 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23846
23847 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23848 #, c-format
23849 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23850 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23851
23852 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23853 msgid "Cursor not in table"
23854 msgstr "Курсор поза таблицею"
23855
23856 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23857 msgid "Only one row"
23858 msgstr "Тільки один рядок"
23859
23860 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23861 msgid "Only one column"
23862 msgstr "Тільки одна колонка"
23863
23864 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23865 msgid "No hline to delete"
23866 msgstr "Нічого вилучати"
23867
23868 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23869 msgid "No vline to delete"
23870 msgstr "Нічого вилучати"
23871
23872 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23873 #, c-format
23874 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23875 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23876
23877 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23878 msgid "No number"
23879 msgstr "Без номеру"
23880
23881 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1303
23882 msgid "Number"
23883 msgstr "Номер"
23884
23885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1541
23886 #, c-format
23887 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23888 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23889
23890 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1551
23891 #, c-format
23892 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23893 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23894
23895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23896 #, c-format
23897 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23898 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23899
23900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23901 msgid "create new math text environment ($...$)"
23902 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23903
23904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23905 msgid "entered math text mode (textrm)"
23906 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23907
23908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23909 msgid "Regular expression editor mode"
23910 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23911
23912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23913 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23914 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23915
23916 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23917 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23918 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23919
23920 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23921 msgid "Standard[[mathref]]"
23922 msgstr "Стандартні"
23923
23924 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23925 msgid "PrettyRef"
23926 msgstr "Красивепосилання"
23927
23928 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23929 msgid "FormatRef: "
23930 msgstr "FormatRef: "
23931
23932 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23933 msgid "optional"
23934 msgstr "необов'язковий"
23935
23936 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23937 msgid "TeX"
23938 msgstr "TeX"
23939
23940 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23941 msgid "math macro"
23942 msgstr "математичний макрос"
23943
23944 #: src/output.cpp:37
23945 #, c-format
23946 msgid ""
23947 "Could not open the specified document\n"
23948 "%1$s."
23949 msgstr ""
23950 "Неможливо відкрити документ\n"
23951 "%1$s."
23952
23953 #: src/output_plaintext.cpp:136
23954 msgid "Abstract: "
23955 msgstr "Анотація: "
23956
23957 #: src/output_plaintext.cpp:148
23958 msgid "References: "
23959 msgstr "Посилання: "
23960
23961 #: src/support/Package.cpp:419
23962 msgid "LyX binary not found"
23963 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23964
23965 #: src/support/Package.cpp:420
23966 #, c-format
23967 msgid ""
23968 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23969 msgstr ""
23970 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23971
23972 #: src/support/Package.cpp:539
23973 #, c-format
23974 msgid ""
23975 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23976 "\t%1$s\n"
23977 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23978 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23979 msgstr ""
23980 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23981 "\t%1$s\n"
23982 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23983 "середовища\n"
23984 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23985 "«chkconfig.ltx»."
23986
23987 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23988 #, fuzzy
23989 msgid "File not found"
23990 msgstr "Модуль не знайдено"
23991
23992 #: src/support/Package.cpp:621
23993 #, c-format
23994 msgid ""
23995 "Invalid %1$s switch.\n"
23996 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23997 msgstr ""
23998 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23999 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24000
24001 #: src/support/Package.cpp:648
24002 #, c-format
24003 msgid ""
24004 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24005 "Directory %2$s does not contain %3$s."
24006 msgstr ""
24007 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24008 "Каталог %2$s не містить %3$s."
24009
24010 #: src/support/Package.cpp:672
24011 #, c-format
24012 msgid ""
24013 "Invalid %1$s environment variable.\n"
24014 "%2$s is not a directory."
24015 msgstr ""
24016 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
24017 "%2$s не є каталогом."
24018
24019 #: src/support/Package.cpp:674
24020 msgid "Directory not found"
24021 msgstr "Каталог не знайдено"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:40
24024 msgid "No debugging messages"
24025 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
24026
24027 #: src/support/debug.cpp:41
24028 msgid "General information"
24029 msgstr "Загальна інформація"
24030
24031 #: src/support/debug.cpp:42
24032 msgid "Program initialisation"
24033 msgstr "Ініціалізація програми"
24034
24035 #: src/support/debug.cpp:43
24036 msgid "Keyboard events handling"
24037 msgstr "Обробка подій клавіатури"
24038
24039 #: src/support/debug.cpp:44
24040 msgid "GUI handling"
24041 msgstr "Обробка GUI"
24042
24043 #: src/support/debug.cpp:45
24044 msgid "Lyxlex grammar parser"
24045 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
24046
24047 #: src/support/debug.cpp:46
24048 msgid "Configuration files reading"
24049 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
24050
24051 #: src/support/debug.cpp:47
24052 msgid "Custom keyboard definition"
24053 msgstr "Клавіатурні скорочення"
24054
24055 #: src/support/debug.cpp:48
24056 msgid "LaTeX generation/execution"
24057 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
24058
24059 #: src/support/debug.cpp:49
24060 msgid "Math editor"
24061 msgstr "Математичний редактор"
24062
24063 #: src/support/debug.cpp:50
24064 msgid "Font handling"
24065 msgstr "Обробка шрифтів"
24066
24067 #: src/support/debug.cpp:51
24068 msgid "Textclass files reading"
24069 msgstr "Завантаження класу документа"
24070
24071 #: src/support/debug.cpp:52
24072 msgid "Version control"
24073 msgstr "Керування версіями"
24074
24075 #: src/support/debug.cpp:53
24076 msgid "External control interface"
24077 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
24078
24079 #: src/support/debug.cpp:54
24080 msgid "Undo/Redo mechanism"
24081 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
24082
24083 #: src/support/debug.cpp:55
24084 msgid "User commands"
24085 msgstr "Команди користувача"
24086
24087 #: src/support/debug.cpp:56
24088 msgid "The LyX Lexer"
24089 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
24090
24091 #: src/support/debug.cpp:57
24092 msgid "Dependency information"
24093 msgstr "Інформація про залежності"
24094
24095 #: src/support/debug.cpp:58
24096 msgid "LyX Insets"
24097 msgstr "Вкладки LyX"
24098
24099 #: src/support/debug.cpp:59
24100 msgid "Files used by LyX"
24101 msgstr "файли, що використовує LyX"
24102
24103 #: src/support/debug.cpp:60
24104 msgid "Workarea events"
24105 msgstr "Події робочої області"
24106
24107 #: src/support/debug.cpp:61
24108 msgid "Insettext/tabular messages"
24109 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
24110
24111 #: src/support/debug.cpp:62
24112 msgid "Graphics conversion and loading"
24113 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
24114
24115 #: src/support/debug.cpp:63
24116 msgid "Change tracking"
24117 msgstr "Змінити слідкування"
24118
24119 #: src/support/debug.cpp:64
24120 msgid "External template/inset messages"
24121 msgstr "Зовнішні повідомлення"
24122
24123 #: src/support/debug.cpp:65
24124 msgid "RowPainter profiling"
24125 msgstr "налаштування RowPainter"
24126
24127 #: src/support/debug.cpp:66
24128 msgid "Scrolling debugging"
24129 msgstr "Зневаджування гортання"
24130
24131 #: src/support/debug.cpp:67
24132 msgid "Math macros"
24133 msgstr "Математичний макрос"
24134
24135 #: src/support/debug.cpp:68
24136 msgid "RTL/Bidi"
24137 msgstr "Лівопис/Bidi"
24138
24139 #: src/support/debug.cpp:69
24140 msgid "Locale/Internationalisation"
24141 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
24142
24143 #: src/support/debug.cpp:70
24144 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24145 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
24146
24147 #: src/support/debug.cpp:71
24148 msgid "Find and replace mechanism"
24149 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
24150
24151 #: src/support/debug.cpp:72
24152 msgid "Developers' general debug messages"
24153 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
24154
24155 #: src/support/debug.cpp:73
24156 msgid "All debugging messages"
24157 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
24158
24159 #: src/support/debug.cpp:152
24160 #, c-format
24161 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24162 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
24163
24164 #: src/support/filetools.cpp:271
24165 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24166 msgstr "uk"
24167
24168 #: src/support/os_win32.cpp:444
24169 msgid "System file not found"
24170 msgstr "Системний файл не знайдено"
24171
24172 #: src/support/os_win32.cpp:445
24173 msgid ""
24174 "Unable to load shfolder.dll\n"
24175 "Please install."
24176 msgstr ""
24177 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
24178 "Будь ласка встановіть її."
24179
24180 #: src/support/os_win32.cpp:450
24181 msgid "System function not found"
24182 msgstr "Системну функцію не знайдено"
24183
24184 #: src/support/os_win32.cpp:451
24185 msgid ""
24186 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24187 "Don't know how to proceed. Sorry."
24188 msgstr ""
24189 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
24190 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
24191
24192 #: src/support/userinfo.cpp:45
24193 msgid "Unknown user"
24194 msgstr "Невідомий користувач"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Height:"
24198 #~ msgstr "&Висота:"
24199
24200 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24201 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24202
24203 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24204 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24205
24206 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24207 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24208
24209 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24210 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24211
24212 #~ msgid "Element:Firstname"
24213 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24214
24215 #~ msgid "Element:Fname"
24216 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24217
24218 #~ msgid "Element:Filename"
24219 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24220
24221 #~ msgid "Element:Citation-number"
24222 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24223
24224 #~ msgid "Element:Issue-number"
24225 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24226
24227 #~ msgid "Element:Issue-day"
24228 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24229
24230 #~ msgid "Element:Issue-months"
24231 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24232
24233 #~ msgid "Element:SS-Title"
24234 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24235
24236 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24237 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24238
24239 #~ msgid "Element:Postcode"
24240 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24241
24242 #~ msgid "Element:Directory"
24243 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24244
24245 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24246 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24247
24248 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24249 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24250
24251 #~ msgid "Element:GuiButton"
24252 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24253
24254 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24255 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24256
24257 #~ msgid "CharStyle"
24258 #~ msgstr "СтильСимволів"
24259
24260 #~ msgid "Custom:Endnote"
24261 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24262
24263 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24264 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24265
24266 #~ msgid "Custom:Glosse"
24267 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24268
24269 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24270 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24271
24272 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24273 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24274
24275 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24276 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24277
24278 #~ msgid "CharStyle:Code"
24279 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24280
24281 #~ msgid "FrmtRef: "
24282 #~ msgstr "FrmtRef: "
24283
24284 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24285 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Glossary term"
24289 #~ msgstr "Глоса"
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24293 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
24294
24295 #~ msgid "Middle|d"
24296 #~ msgstr "Центр|Ц"
24297
24298 #~ msgid "caption frame"
24299 #~ msgstr "рамка підпису"
24300
24301 #~ msgid "top/bottom line"
24302 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Decimal"
24306 #~ msgstr "електронна пошта"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Decimal point:"
24310 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24311
24312 #~ msgid "Screen &DPI:"
24313 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24317 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24318
24319 #~ msgid "ColorUi"
24320 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24321
24322 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24323 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24324
24325 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24326 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24327
24328 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24329 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Publisher ID"
24333 #~ msgstr "Видавці"
24334
24335 #~ msgid "OptArg"
24336 #~ msgstr "OptArg"
24337
24338 #~ msgid "TheoremTemplate"
24339 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24340
24341 #~ msgid "Theorem #:"
24342 #~ msgstr "Теорема #:"
24343
24344 #~ msgid "Lemma #:"
24345 #~ msgstr "Лема #:"
24346
24347 #~ msgid "Corollary #:"
24348 #~ msgstr "Наслідок #:"
24349
24350 #~ msgid "Proposition #:"
24351 #~ msgstr "Твердження #:"
24352
24353 #~ msgid "Conjecture #:"
24354 #~ msgstr "Припущення #:"
24355
24356 #~ msgid "Criterion #:"
24357 #~ msgstr "Критерій #:"
24358
24359 #~ msgid "Fact #:"
24360 #~ msgstr "Факт #:"
24361
24362 #~ msgid "Axiom #:"
24363 #~ msgstr "Аксіома #:"
24364
24365 #~ msgid "Definition #:"
24366 #~ msgstr "Визначення #:"
24367
24368 #~ msgid "Example #:"
24369 #~ msgstr "Приклад #:"
24370
24371 #~ msgid "Condition #:"
24372 #~ msgstr "Умова #:"
24373
24374 #~ msgid "Problem #:"
24375 #~ msgstr "Задача #:"
24376
24377 #~ msgid "Exercise #:"
24378 #~ msgstr "Вправа #:"
24379
24380 #~ msgid "Remark #:"
24381 #~ msgstr "Помітка #:"
24382
24383 #~ msgid "Claim #:"
24384 #~ msgstr "Твердження #:"
24385
24386 #~ msgid "Note #:"
24387 #~ msgstr "Примітка #:"
24388
24389 #~ msgid "Notation #:"
24390 #~ msgstr "Позначення #:"
24391
24392 #~ msgid "Case #:"
24393 #~ msgstr "Варіант #:"
24394
24395 #~ msgid "Footernote"
24396 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24397
24398 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24399 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24400
24401 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24402 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24403
24404 #~ msgid "Overwrite all files?"
24405 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24406
24407 #~ msgid "Continue &asking"
24408 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24409
24410 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24411 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24412
24413 #~ msgid "Thin space"
24414 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24415
24416 #~ msgid "Medium space"
24417 #~ msgstr "Середній пробіл"
24418
24419 #~ msgid "Thick space"
24420 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24421
24422 #~ msgid "Negative thin space"
24423 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24424
24425 #~ msgid "Negative medium space"
24426 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24427
24428 #~ msgid "Negative thick space"
24429 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24430
24431 #~ msgid "Inter-word space"
24432 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24433
24434 #~ msgid "Unknown buffer info"
24435 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24436
24437 #~ msgid "QQuad Space"
24438 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24439
24440 #~ msgid "Date format"
24441 #~ msgstr "Формат дати"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Preview\t"
24445 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24446
24447 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24448 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24449
24450 #~ msgid "Options"
24451 #~ msgstr "Параметри"
24452
24453 #~ msgid "Find LyX Text"
24454 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24455
24456 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24457 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24458
24459 #~ msgid "&Replace with..."
24460 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Ne&xt"
24464 #~ msgstr "Далі"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24468 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Pre&vious"
24472 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24473
24474 #~ msgid "&Keep case"
24475 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24476
24477 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24478 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24479
24480 #~ msgid "&Find..."
24481 #~ msgstr "З&найти..."
24482
24483 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24484 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24488 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "&Next"
24492 #~ msgstr "Далі"
24493
24494 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24495 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "&Previous"
24499 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "&Advanced"
24503 #~ msgstr "До&датково"
24504
24505 #~ msgid "Ch. "
24506 #~ msgstr "Гл. "
24507
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24510 #~ "%1$s.layout,\n"
24511 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24512 #~ "class or style file required by it is not\n"
24513 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24514 #~ "for more information.\n"
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24517 #~ "%1$s.layout,\n"
24518 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24519 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24520 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24521 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24522
24523 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24524 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24525
24526 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24527 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Any &word"
24531 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24532
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24535 #~ "%2$s"
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24538 #~ "%2$s"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "TextLabel"
24542 #~ msgstr "Мітка"
24543
24544 #~ msgid "Merge cells"
24545 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24546
24547 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24548 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24549
24550 #~ msgid "Branch Settings"
24551 #~ msgstr "Налаштування версій"
24552
24553 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24554 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24555
24556 #~ msgid "Table Settings"
24557 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24558
24559 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24560 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Language ...|L"
24564 #~ msgstr "Мова"
24565
24566 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24567 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24568
24569 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24570 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "&Debug messages"
24574 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Clear &automatically"
24578 #~ msgstr "автоматично"
24579
24580 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24581 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24582
24583 #~ msgid "Box Settings"
24584 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24585
24586 #~ msgid "TeX Code Settings"
24587 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24588
24589 #~ msgid "Float Settings"
24590 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24591
24592 #~ msgid "Match found and replaced !"
24593 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24594
24595 #~ msgid "Close this panel"
24596 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24597
24598 #~ msgid "Prev"
24599 #~ msgstr "Поперд."
24600
24601 #~ msgid "Match..."
24602 #~ msgstr "Збіг..."
24603
24604 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24605 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24606
24607 #~ msgid "The Enter key works, too"
24608 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24609
24610 #~ msgid "The delete key works, too"
24611 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24612
24613 #~ msgid "D&elete"
24614 #~ msgstr "В&илучити"
24615
24616 #~ msgid "F&ind:"
24617 #~ msgstr "З&найти:"
24618
24619 #~ msgid "Current &Paragraph"
24620 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24621
24622 #~ msgid "Document in current file"
24623 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "diamond2"
24627 #~ msgstr "diamond"
24628
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "End"
24631 #~ msgstr "Та"
24632
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "begin"
24635 #~ msgstr "Початок"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "end"
24639 #~ msgstr "Та"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "forward"
24643 #~ msgstr "для всіх"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "backwards"
24647 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "Continue searching from "
24651 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24652
24653 #~ msgid "&Dummy"
24654 #~ msgstr "&Порожній"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "&Automatic clear"
24658 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24659
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Show progress messages"
24662 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24663
24664 #~ msgid "(cancelling)"
24665 #~ msgstr "(скасування)"
24666
24667 #~ msgid "Anschrift:"
24668 #~ msgstr "Адреса:"
24669
24670 #~ msgid "Briefkopf:"
24671 #~ msgstr "Оголівка:"
24672
24673 #~ msgid "Absender:"
24674 #~ msgstr "Відправник:"
24675
24676 #~ msgid "Zusatz:"
24677 #~ msgstr "Постскриптум:"
24678
24679 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24680 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24681
24682 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24683 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24684
24685 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24686 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24687
24688 #~ msgid "Unterschrift:"
24689 #~ msgstr "Unterschrift:"
24690
24691 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24692 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24693
24694 #~ msgid "Vorwahl:"
24695 #~ msgstr "Код:"
24696
24697 #~ msgid "Telefon:"
24698 #~ msgstr "Телефон:"
24699
24700 #~ msgid "Ort:"
24701 #~ msgstr "Ort:"
24702
24703 #~ msgid "Datum:"
24704 #~ msgstr "Дата:"
24705
24706 #~ msgid "Betreff:"
24707 #~ msgstr "Betreff:"
24708
24709 #~ msgid "Anrede:"
24710 #~ msgstr "Anrede:"
24711
24712 #~ msgid "Gruss:"
24713 #~ msgstr "Gruss:"
24714
24715 #~ msgid "Anlage(n):"
24716 #~ msgstr "Anlage(n):"
24717
24718 #~ msgid "Verteiler:"
24719 #~ msgstr "Verteiler:"
24720
24721 #~ msgid "Text:"
24722 #~ msgstr "Текст:"
24723
24724 #~ msgid "Strasse"
24725 #~ msgstr "Вулиця"
24726
24727 #~ msgid "Strasse:"
24728 #~ msgstr "Вулиця:"
24729
24730 #~ msgid "Land"
24731 #~ msgstr "Суходіл"
24732
24733 #~ msgid "Land:"
24734 #~ msgstr "Land:"
24735
24736 #~ msgid "RetourAdresse:"
24737 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24738
24739 #~ msgid "MeinZeichen:"
24740 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24741
24742 #~ msgid "IhrZeichen:"
24743 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24744
24745 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24746 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24747
24748 #~ msgid "BLZ"
24749 #~ msgstr "BLZ"
24750
24751 #~ msgid "BLZ:"
24752 #~ msgstr "BLZ:"
24753
24754 #~ msgid "Konto"
24755 #~ msgstr "Konto"
24756
24757 #~ msgid "Konto:"
24758 #~ msgstr "Рахунок:"
24759
24760 #~ msgid "Adresse:"
24761 #~ msgstr "Адреса:"
24762
24763 #~ msgid "Anlagen:"
24764 #~ msgstr "Anlagen:"
24765
24766 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24767 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24768
24769 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24770 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24771
24772 #~ msgid "Latex"
24773 #~ msgstr "Latex"
24774
24775 #~ msgid "View Output|V"
24776 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24777
24778 #~ msgid "Update Output|U"
24779 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Advanced Search"
24783 #~ msgstr "Додатково"
24784
24785 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24786 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24787
24788 #~ msgid "Find &Prev"
24789 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24790
24791 #~ msgid "Replace P&rev"
24792 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24793
24794 #~ msgid "Current buffer only"
24795 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24796
24797 #~ msgid "Buffer"
24798 #~ msgstr "Буфер"
24799
24800 #~ msgid "Current file and all included files"
24801 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24802
24803 #~ msgid "Document"
24804 #~ msgstr "Документ"
24805
24806 #~ msgid "All open buffers"
24807 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24808
24809 #~ msgid "Open buffers"
24810 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24814 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24815
24816 #~ msgid "Find LyX...|X"
24817 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24818
24819 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24820 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24821
24822 #~ msgid "Regexp"
24823 #~ msgstr "Форм. вираз"
24824
24825 #~ msgid "No file open!"
24826 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24827
24828 #~ msgid "Jump to the label"
24829 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24830
24831 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24832 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24836 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "Master Settings"
24840 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24841
24842 #~ msgid "Column Width"
24843 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24844
24845 #~ msgid "Listing settings"
24846 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24850 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24851
24852 #~ msgid "Insert|n"
24853 #~ msgstr "Вставити|В"
24854
24855 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24856 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24857
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24862 #~ "список команд."
24863
24864 #~ msgid "Length"
24865 #~ msgstr "Довжина"
24866
24867 #~ msgid "Opened inset"
24868 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24869
24870 #~ msgid "Opened Box Inset"
24871 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24872
24873 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24874 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24875
24876 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24877 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24878
24879 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24880 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24881
24882 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24883 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24884
24885 #~ msgid "Opened Float Inset"
24886 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24887
24888 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24889 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24890
24891 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24892 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24893
24894 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24895 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24896
24897 #~ msgid "Opened Note Inset"
24898 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24899
24900 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24901 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24902
24903 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24904 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24905
24906 #~ msgid "Opened table"
24907 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24908
24909 #~ msgid "Opened Text Inset"
24910 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24911
24912 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24913 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24914
24915 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24916 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24917
24918 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24919 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24920
24921 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24922 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24923
24924 #~ msgid "Use input encod&ing"
24925 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24926
24927 #~ msgid "Toggle Label|L"
24928 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24929
24930 #~ msgid "Move Section down|d"
24931 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24932
24933 #~ msgid "Move Section up|u"
24934 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24935
24936 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24937 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24943 #~ "\"."
24944
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24947 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24948 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24951 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24952 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24953
24954 #~ msgid "*.pws"
24955 #~ msgstr "*.pws"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Accept Change|C"
24959 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "C&ommand:"
24963 #~ msgstr "&Команда:"
24964
24965 #~ msgid "&BibTeX command:"
24966 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24967
24968 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24969 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24970
24971 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24972 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24973
24974 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24975 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24976
24977 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24978 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24979
24980 #~ msgid "View|V[[show]]"
24981 #~ msgstr "Показати|к"
24982
24983 #~ msgid "View DVI"
24984 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24985
24986 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24987 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24988
24989 #~ msgid "View PostScript"
24990 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24991
24992 #~ msgid "Update DVI"
24993 #~ msgstr "Оновити DVI"
24994
24995 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24996 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24997
24998 #~ msgid "Update PostScript"
24999 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25000
25001 #~ msgid "Thesaurus failure"
25002 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25003
25004 #~ msgid ""
25005 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25006 #~ "\n"
25007 #~ "%1$s."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25010 #~ "\n"
25011 #~ "%1$s."
25012
25013 #~ msgid "Indices"
25014 #~ msgstr "Покажчики"
25015
25016 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25017 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"