1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgstr "По вертикалі"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgstr "По горизонталі"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgstr "Міністорінка"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Підтримувані типи панелей"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Доступні версії:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Обрати версію"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "С&уфікс назви файла"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 msgid "&Undefined Branches"
470 msgstr "Н&евизначені гілки"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
473 msgid "A&vailable Branches:"
474 msgstr "До&ступні версії:"
476 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
477 msgid "Toggle the selected branch"
478 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
480 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
481 msgid "(&De)activate"
482 msgstr "(&Де)активувати"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
485 msgid "Add a new branch to the list"
486 msgstr "Додати нову версію до списку"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
489 msgid "Define or change background color"
490 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
493 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
494 msgid "Alter Co&lor..."
495 msgstr "&Інші кольори..."
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
498 msgid "Remove the selected branch"
499 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
502 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
503 #: src/Buffer.cpp:3546
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgstr "Пере&йменувати..."
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
516 msgid "Add the selected branches to the list."
517 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
520 msgid "&Add Selected"
521 msgstr "&Додати позначені"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
524 msgid "Add all unknown branches to the list."
525 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
532 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
533 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
536 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
537 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
540 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
551 msgid "Undefined branches used in this document."
552 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
555 msgid "&Undefined Branches:"
556 msgstr "&Невизначені гілки:"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
573 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
586 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "&Особливий маркер:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Попередня зміна"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Перейти до наступної"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "&Наступна зміна"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Прийняти зміну"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Відкинути зміну"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Гарнітура шрифту"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Нарис шрифту"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Серія шрифтів"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Колір шрифту"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Ніколи не перемикаються"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Розмір шрифту"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Інші параметри шрифтів"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Завжди Перемикаються"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "&Перемкнути все"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
785 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
789 msgstr "&Застосувати"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "До&ступні посилання:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "П&означені посилання:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
813 "позначене бібліографічне джерело до списку"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
816 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
818 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
819 "бібліографічне посилання зі списку"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
822 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
823 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
826 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
827 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
836 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 msgstr "&Застосувати"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
848 msgstr "Форматування"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
851 msgid "Citation st&yle:"
852 msgstr "Стиль &цитування:"
854 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
855 msgid "Natbib citation style to use"
856 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
859 msgid "Text &before:"
860 msgstr "Текст &перед:"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
863 msgid "Text to place before citation"
864 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
868 msgstr "&Текст після:"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
871 msgid "Text to place after citation"
872 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
875 msgid "List all authors"
876 msgstr "Список всіх авторів"
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
879 msgid "Full aut&hor list"
880 msgstr "Повний список авт&орів"
882 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
883 msgid "Force upper case in citation"
884 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
887 msgid "Force u&pper case"
888 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
890 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
891 msgid "Search Citation"
892 msgstr "Пошук посилання"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
900 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
902 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
905 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
907 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
915 msgid "Search field:"
916 msgstr "Поле пошуку:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
919 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
924 msgid "Regular e&xpression"
925 msgstr "&Формальний вираз"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
928 msgid "Case se&nsitive"
929 msgstr "З &урахуванням регістру"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
933 msgstr "Типи записів:"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
936 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
937 msgid "All entry types"
938 msgstr "Всі типи записів"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
941 msgid "Search as you &type"
942 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
946 msgstr "Кольори шрифтів"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
950 msgstr "Основний текст:"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
954 msgid "Click to change the color"
955 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
963 msgid "Revert the color to the default"
964 msgstr "Повернути типове значення кольору"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
972 msgid "Greyed-out notes:"
973 msgstr "Висірені примітки:"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
980 msgid "Background colors"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
987 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
988 msgid "Shaded boxes:"
989 msgstr "Затінені панелі:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
992 msgid "&New Document:"
993 msgstr "&Новий документ:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
996 msgid "&Old Document:"
997 msgstr "С&тарий документ:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1001 msgstr "Ви&брати..."
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1004 msgid "Copy Document Settings from:"
1005 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1008 msgid "N&ew Document"
1009 msgstr "Н&овий документ"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1012 msgid "Ol&d Document"
1013 msgstr "С&тарий документ"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1021 msgid "Match delimiter types"
1022 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1025 msgid "&Keep matched"
1026 msgstr "&Зберігати відповідники"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1032 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1033 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1034 msgid "Insert the delimiters"
1035 msgstr "Вставити обмежувачі"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1042 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1043 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1046 msgid "Use Class Defaults"
1047 msgstr "Використовувати типове для класу"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1050 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1051 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1054 msgid "Save as Document Defaults"
1055 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1062 msgid "Show ERT button only"
1063 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1070 msgid "Show ERT contents"
1071 msgstr "Показувати вміст ERT"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1078 msgid "For more information, refer to the complete log."
1079 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1086 msgid "Description:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1090 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1091 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1094 msgid "View Complete &Log..."
1095 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1104 msgstr "Назва файла"
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1113 msgid "Select a file"
1114 msgstr "Оберіть файл"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1125 msgid "Available templates"
1126 msgstr "Доступні шаблони"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1130 msgid "LaTe&X and LyX options"
1131 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1134 msgid "LaTeX Options"
1135 msgstr "Параметри LaTeX"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1146 msgid "&Show in LyX"
1147 msgstr "&Показувати в LyX"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1153 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1154 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1158 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1159 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1162 msgid "Si&ze and Rotation"
1163 msgstr "Р&озмір і обертання"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1173 msgid "Angle to rotate image by"
1174 msgstr "Кут повороту зображення"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1180 msgid "The origin of the rotation"
1181 msgstr "Центр обертання"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1197 msgid "Height of image in output"
1198 msgstr "Висота зображення у виводі"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1202 msgid "Width of image in output"
1203 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1206 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1207 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1211 msgid "&Maintain aspect ratio"
1212 msgstr "&Зберігати пропорції"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1220 msgid "Clip to bounding box values"
1221 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1225 msgid "Clip to &bounding box"
1226 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1230 msgid "&Left bottom:"
1231 msgstr "&Лівий нижній:"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1240 msgstr "&Правий верхній:"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1244 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1245 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1249 msgid "&Get from File"
1250 msgstr "&Отримати значення з файла"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1264 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1270 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1271 msgid "Replace &with:"
1272 msgstr "Замін&ити на:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1275 msgid "Perform a case-sensitive search"
1276 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1279 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1280 msgid "Case &sensitive"
1281 msgstr "З &урахуванням регістру"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1284 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1285 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1290 msgstr "Знайти &далі"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1293 msgid "Restrict search to whole words only"
1294 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1297 msgid "W&hole words"
1298 msgstr "&Лише цілі слова"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1301 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1302 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1313 msgid "Search &backwards"
1314 msgstr "Зворотній &пошук"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1317 msgid "Replace all occurences at once"
1318 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1321 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1323 msgid "Replace &All"
1324 msgstr "Замінити &всі"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1332 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1333 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1340 msgid "Current paragraph"
1341 msgstr "Поточний абзац"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1344 msgid "Current ¶graph"
1345 msgstr "Поточний &абзац"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1348 msgid "Current &document"
1349 msgstr "Поточний &документ"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1353 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1356 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1360 msgid "&Master document"
1361 msgstr "&Головний документ"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1364 msgid "All open documents"
1365 msgstr "Всі відкриті документи"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1368 msgid "&Open documents"
1369 msgstr "&Відкриті документи"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1372 msgid "All ma&nuals"
1373 msgstr "Всі пі&дручники"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1377 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1378 "and paragraph style"
1380 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1381 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1384 msgid "Ignore &format"
1385 msgstr "Ігнорувати &формат"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1389 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1392 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1396 msgid "&Preserve first case on replace"
1397 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1400 msgid "&Expand macros"
1401 msgstr "&Розгорнути макрос"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1410 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1413 msgid "Use &default placement"
1414 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1417 msgid "Advanced Placement Options"
1418 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1421 msgid "&Top of page"
1422 msgstr "&Верх сторінки"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1425 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1426 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1429 msgid "Here de&finitely"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1433 msgid "&Here if possible"
1434 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1437 msgid "&Page of floats"
1438 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1441 msgid "&Bottom of page"
1442 msgstr "&Низ сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1445 msgid "&Span columns"
1446 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1449 msgid "&Rotate sideways"
1450 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1457 msgid "&Default Family:"
1458 msgstr "&Типова сім'я:"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1461 msgid "Select the default family for the document"
1462 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1466 msgstr "&Базовий розмір:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1469 msgid "LaTe&X font encoding:"
1470 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1473 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1474 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1481 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1482 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1485 msgid "&Sans Serif:"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1489 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1490 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1494 msgstr "М&асштаб (%):"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1497 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1499 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1502 msgid "&Typewriter:"
1503 msgstr "&Машинопис:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1506 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1507 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1511 msgstr "Мас&штаб (%):"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1514 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1516 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1524 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1526 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1530 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1532 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1535 msgid "Use true S&mall Caps"
1536 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1539 msgid "Use old style instead of lining figures"
1540 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1543 msgid "Use &Old Style Figures"
1544 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1548 msgstr "&Зображення"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1551 msgid "Select an image file"
1552 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1556 msgstr "Розмір виведення"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1559 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1561 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1564 msgid "Set &height:"
1565 msgstr "Встановити &висоту:"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1568 msgid "&Scale Graphics (%):"
1569 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1572 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1574 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1578 msgstr "Встановити &ширину:"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1581 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1583 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1587 msgid "Rotate Graphics"
1588 msgstr "Обертати рисунок"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1591 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1592 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1595 msgid "Ro&tate after scaling"
1596 msgstr "П&оворот після масштабування"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1603 msgid "A&ngle (Degrees):"
1604 msgstr "&Кут (у градусах):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1608 msgid "File name of image"
1609 msgstr "Назва файла з зображенням"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1626 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1627 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1630 msgid "Don't un&zip on export"
1631 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1635 msgid "Additional LaTeX options"
1636 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1639 msgid "LaTeX &options:"
1640 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1644 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1645 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1647 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1648 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1652 msgid "Sho&w in LyX"
1653 msgstr "Пока&зати у LyX"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1656 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1657 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1660 msgid "Graphics Group"
1661 msgstr "Група зображень"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1664 msgid "A&ssigned to group:"
1665 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1668 msgid "Click to define a new graphics group."
1669 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1672 msgid "O&pen new group..."
1673 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1676 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1677 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1681 msgstr "Чорновий режим"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1685 msgstr "&Чорновий режим"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1688 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1689 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1692 msgid "..............."
1693 msgstr "..............."
1695 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1699 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1700 msgid "<-----------"
1701 msgstr "<-----------"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1704 msgid "----------->"
1705 msgstr "----------->"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1708 msgid "\\-----v-----/"
1709 msgstr "\\-----v-----/"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1712 msgid "/-----^-----\\"
1713 msgstr "/-----^-----\\"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1720 msgid "Supported spacing types"
1721 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1728 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1729 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1732 msgid "&Fill Pattern:"
1733 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1737 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1740 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1741 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1742 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1746 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1748 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1754 msgstr "&Призначення:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1758 msgid "Name associated with the URL"
1759 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1767 msgid "Specify the link target"
1768 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1772 msgstr "Тип посилання"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1775 msgid "Link to the web or to every other target"
1776 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1783 msgid "Link to an email address"
1784 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1791 msgid "Link to a file"
1792 msgstr "Посилання на файл"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1799 msgid "Listing Parameters"
1800 msgstr "Параметри тексту програм"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1804 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1805 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1809 msgid "&Bypass validation"
1810 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1821 msgid "Mo&re parameters"
1822 msgstr "Ін&ші параметри"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1825 msgid "Underline spaces in generated output"
1826 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1829 msgid "&Mark spaces in output"
1830 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1833 msgid "Show LaTeX preview"
1834 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1837 msgid "&Show preview"
1838 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1841 msgid "File name to include"
1842 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1845 msgid "&Include Type:"
1846 msgstr "&Тип включення:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1862 msgid "Program Listing"
1863 msgstr "Текст програми"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1866 msgid "Edit the file"
1867 msgstr "Змінити файл"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1874 msgid "A&vailable indices:"
1875 msgstr "До&ступні покажчики:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1878 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1879 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1883 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1885 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1890 msgid "Index generation"
1891 msgstr "Створення покажчика"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1894 msgid "Define program options of the selected processor."
1895 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1898 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1900 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1904 msgid "&Use multiple indexes"
1905 msgstr "&Декілька покажчиків"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1909 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1911 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1915 msgid "Add a new index to the list"
1916 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1919 msgid "A&vailable Indexes:"
1920 msgstr "До&ступні покажчики:"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1928 msgid "Remove the selected index"
1929 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1932 msgid "Rename the selected index"
1933 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1937 msgstr "Пере&йменувати..."
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1940 msgid "Define or change button color"
1941 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1944 msgid "Information Type:"
1945 msgstr "Тип відомостей:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1948 msgid "Information Name:"
1949 msgstr "Назва відомостей:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1952 msgid "Inset Parameter Configuration"
1953 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1957 msgid "I&mmediate Apply"
1958 msgstr "&Застосувати негайно"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1962 msgstr "Створити вставку"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1965 msgid "Document &class"
1966 msgstr "Клас &документа"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1969 msgid "Click to select a local document class definition file"
1970 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1973 msgid "&Local Layout..."
1974 msgstr "&Локальний формат..."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1977 msgid "Class options"
1978 msgstr "Параметри класу"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1981 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1983 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1986 msgid "P&redefined:"
1987 msgstr "&Визначені:"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1991 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1994 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1995 "обрати або скасувати вибір."
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2002 msgid "&Graphics driver:"
2003 msgstr "&Графічний драйвер:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2006 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2007 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2010 msgid "Select de&fault master document"
2011 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2018 msgid "Enter the name of the default master document"
2019 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2022 msgid "Suppress default date on front page"
2023 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2030 msgid "Language &Default"
2031 msgstr "&Типова мова"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2038 msgid "&Quote Style:"
2039 msgstr "Вид &лапок:"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2042 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2044 msgstr "Текст програми"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2047 msgid "&Main Settings"
2048 msgstr "&Основні параметри"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2052 msgstr "Розташування"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2055 msgid "Check for inline listings"
2056 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2059 msgid "&Inline listing"
2060 msgstr "&Вбудований текст програми"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2063 msgid "Check for floating listings"
2064 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2072 msgstr "Р&озташування:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2075 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2076 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2079 msgid "Line numbering"
2080 msgstr "Нумерування рядків"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2087 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2088 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2095 msgid "Difference between two numbered lines"
2096 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2100 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2103 msgid "Choose the font size for line numbers"
2104 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2113 msgstr "Розмір шри&фту:"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2116 msgid "The content's base font size"
2117 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2120 msgid "Font Famil&y:"
2121 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2124 msgid "The content's base font style"
2125 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2128 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2129 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2132 msgid "&Break long lines"
2133 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2136 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2137 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2140 msgid "S&pace as symbol"
2141 msgstr "П&робіл як символ"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2144 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2145 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2148 msgid "Space i&n string as symbol"
2149 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2152 msgid "Tab&ulator size:"
2153 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2156 msgid "Use extended character table"
2157 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2160 msgid "&Extended character table"
2161 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2168 msgid "Select the programming language"
2169 msgstr "Оберіть мову програмування"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2176 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2177 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2184 msgid "Fi&rst line:"
2185 msgstr "Пер&ший рядок:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2188 msgid "The first line to be printed"
2189 msgstr "Перший рядок для друку"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2193 msgstr "&Останній рядок:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2196 msgid "The last line to be printed"
2197 msgstr "Останній рядок для друку"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2200 msgid "More Parameters"
2201 msgstr "Інші параметри"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2205 msgid "Feedback window"
2206 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2209 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2211 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2215 msgid "Input here the listings parameters"
2216 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2219 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2220 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2224 msgstr "&Тип журналу:"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2227 msgid "Update the display"
2228 msgstr "Оновити екран"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2236 msgid "Copy to Clip&board"
2237 msgstr "Копіювати до &буфера"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2244 msgid "Jump to the next warning message."
2245 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2248 msgid "Next &Warning"
2249 msgstr "Наступне п&опередження"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2252 msgid "Jump to the next error message."
2253 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2257 msgstr "Наступна &помилка"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2260 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2261 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2264 msgid "&Default Margins"
2265 msgstr "&Типові поля"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2271 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2275 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2277 msgstr "&Зсередини:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2283 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2285 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2288 msgid "Head &height:"
2289 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2293 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2296 msgid "&Column Sep:"
2297 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2300 msgid "Master Document Output"
2301 msgstr "Виведення головного документа"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2304 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2305 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2308 msgid "Include only &selected children"
2309 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2313 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2316 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2317 "(робити збирання тривалішим)"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2320 msgid "&Maintain counters and references"
2321 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2324 msgid "Include all subdocuments in the output"
2325 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2328 msgid "&Include all children"
2329 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2334 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2335 msgid "Number of rows"
2336 msgstr "Кількість рядків"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2347 msgid "Number of columns"
2348 msgstr "Кількість стовпчиків"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2353 msgstr "&Стовпчиків:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2356 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2357 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2360 msgid "Vertical alignment"
2361 msgstr "Верт. вирівнювання"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2365 msgstr "&Вертикальний:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2368 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2369 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2372 msgid "&Horizontal:"
2373 msgstr "&Горизонтальний:"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2384 msgid "decoration type / matrix border"
2385 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2409 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2410 "are inserted into formulas"
2412 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2413 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2416 msgid "&Use AMS math package automatically"
2417 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2420 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2421 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2424 msgid "Use AMS &math package"
2425 msgstr "Використовувати A&MS"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2429 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2430 "inserted into formulas"
2432 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2433 "особливі символи інтегралів"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2436 msgid "Use esint package &automatically"
2437 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2440 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2441 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2444 msgid "Use &esint package"
2445 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2449 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2450 "inserted into formulas"
2452 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2453 "команду \\ce або \\cf"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2456 msgid "Use mhchem &package automatically"
2457 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2460 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2461 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2464 msgid "Use mh&chem package"
2465 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2469 msgstr "До&ступні версії:"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2485 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2487 msgstr "Сортувати &як:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2490 msgid "&Description:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2497 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2501 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2502 msgid "LyX internal only"
2503 msgstr "Внутрішнє використання"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2507 msgstr "&Примітка LyX"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2510 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2511 msgstr "Експортувати без друку"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2517 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2518 msgid "Print as grey text"
2519 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2526 msgid "&List in Table of Contents"
2527 msgstr "&Список у Змісті"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2533 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2534 msgid "Output Format"
2535 msgstr "Формат виводу"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2538 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2539 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2543 msgid "De&fault Output Format:"
2544 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2547 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2548 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2552 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2555 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2559 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2564 msgid "Custom Macro:"
2565 msgstr "Номер замовника:"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2569 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2570 msgstr "Преамбула LaTeX"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2574 msgid "XHTML Output Options"
2575 msgstr "Параметри математики"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2578 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2582 msgid "Strict XHTML 1.1"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2590 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2591 msgid "Format to use for math output."
2594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2597 msgstr "Математичне|а"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2608 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2609 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2610 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2617 msgid "Math Image Scaling"
2618 msgstr "Математичні пробіли"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2621 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2625 msgid "Paper Format"
2626 msgstr "Формат паперу"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2635 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2637 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2641 msgid "&Orientation:"
2642 msgstr "&Орієнтація:"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2655 msgstr "Формат сторінки"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2658 msgid "Headings &style:"
2659 msgstr "Стиль &заголовків:"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2662 msgid "Style used for the page header and footer"
2663 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2666 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2667 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2670 msgid "&Two-sided document"
2671 msgstr "&Двосторонній документ"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2675 msgstr "Ширина мітки"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2678 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2679 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2680 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2683 msgid "Lo&ngest label"
2684 msgstr "&Найдовша мітка"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2687 msgid "Line &spacing"
2688 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2708 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2711 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2714 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2719 msgid "&Indent Paragraph"
2720 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2732 msgstr "По&середині"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2739 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2741 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2744 msgid "Paragraph's &Default"
2745 msgstr "Використовувати &типове"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2748 msgid "&Use hyperref support"
2749 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2757 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2759 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2763 msgid "Automatically fi&ll header"
2764 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2767 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2768 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2771 msgid "Load in &fullscreen mode"
2772 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2775 msgid "Header Information"
2776 msgstr "Відомості шапки"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2780 msgstr "&Заголовок:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2792 msgstr "&Ключові слова:"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2796 msgstr "&Гіперпосилання"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2799 msgid "Allows link text to break across lines."
2800 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2803 msgid "B&reak links over lines"
2804 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2807 msgid "No &frames around links"
2808 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2811 msgid "C&olor links"
2812 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2815 msgid "Bibliographical backreferences"
2816 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2819 msgid "B&ackreferences:"
2820 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2827 msgid "G&enerate Bookmarks"
2828 msgstr "&Створити закладки"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2831 msgid "&Numbered bookmarks"
2832 msgstr "&Нумеровані закладки"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2835 msgid "Number of levels"
2836 msgstr "Кількість рівнів"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2839 msgid "&Open bookmarks"
2840 msgstr "&Відкрити закладки"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2843 msgid "Additional o&ptions"
2844 msgstr "Додаткові п&араметри"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2847 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2848 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2851 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2852 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2859 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2860 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2863 msgid "&Horiz. Phantom"
2864 msgstr "&Гор. фантом"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2867 msgid "Vertical space of the phantom content"
2868 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2871 msgid "&Vert. Phantom"
2872 msgstr "&Верт. фантом"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2880 msgstr "У математичних об’єктах"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2884 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2887 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2888 "математичному режимі."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2891 msgid "Automatic in&line completion"
2892 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2895 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2896 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2899 msgid "Automatic p&opup"
2900 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2903 msgid "Autoco&rrection"
2904 msgstr "Авт&овиправлення"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2912 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2915 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2919 msgid "Automatic &inline completion"
2920 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2923 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2925 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2928 msgid "Automatic &popup"
2929 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2933 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2936 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2937 "доступне автоматичне доповення."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2940 msgid "Cursor i&ndicator"
2941 msgstr "І&ндикатор курсора"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2944 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2950 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2951 "if it is available."
2953 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2954 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2957 msgid "s inline completion dela&y"
2958 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2962 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2963 "if it is available."
2965 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2966 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2969 msgid "s popup d&elay"
2970 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2974 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2975 "It will be shown right away."
2977 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
2978 "буде: підказку буде показано негайно."
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2981 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2982 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2985 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2986 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2989 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2990 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2994 msgstr "Пере&творювач:"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2997 msgid "E&xtra flag:"
2998 msgstr "&Додатково:"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3001 msgid "&From format:"
3002 msgstr "&З формату:"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3020 msgid "Converter Defi&nitions"
3021 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3024 msgid "Converter File Cache"
3025 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3032 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3033 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3036 msgid "Display &Graphics"
3037 msgstr "Показувати &рисунки"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3040 msgid "Instant &Preview:"
3041 msgstr "Попередній &перегляд:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3057 msgid "Preview Si&ze:"
3058 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3061 msgid "Factor for the preview size"
3062 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3065 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3066 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3069 msgid "&Mark end of paragraphs"
3070 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3074 msgstr "Редагування"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3077 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3078 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3081 msgid "Scroll &below end of document"
3082 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3085 msgid "Sort &environments alphabetically"
3086 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3089 msgid "&Group environments by their category"
3090 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3093 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3094 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3097 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3098 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3101 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3103 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3107 msgstr "На повний екран"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3110 msgid "&Hide toolbars"
3111 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3114 msgid "Hide scr&ollbar"
3115 msgstr "Сховати панель &гортання"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3118 msgid "Hide &tabbar"
3119 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3122 msgid "Hide &menubar"
3123 msgstr "Сховати смужку &меню"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3126 msgid "&Limit text width"
3127 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3130 msgid "Screen used (&pixels):"
3131 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3135 msgstr "&Створити..."
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3142 msgid "&Document format"
3143 msgstr "Формат &документа"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3146 msgid "Vector &graphics format"
3147 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3150 msgid "S&hort Name:"
3151 msgstr "К&оротка назва:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3155 msgstr "Роз&ширення:"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3159 msgstr "Скороч&ення:"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3167 msgstr "&Переглядач:"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3174 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3175 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3178 msgid "Default Format"
3179 msgstr "Типовий формат"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3183 msgstr "&Ел. пошта:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3190 msgid "Your E-mail address"
3191 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3198 msgid "Use &keyboard map"
3199 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3208 msgstr "Нав&ігація..."
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3219 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3220 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3224 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3225 "speed it up, low values slow it down."
3227 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3228 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3231 msgid "User &interface language:"
3232 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3235 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3236 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3239 msgid "Language pac&kage:"
3240 msgstr "Мовний &пакет:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3243 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3244 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3247 msgid "Command s&tart:"
3248 msgstr "Команда &початку:"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3251 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3252 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3255 msgid "Command e&nd:"
3256 msgstr "Команда &закінчення:"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3259 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3260 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3264 msgid "Default Decimal &Point:"
3265 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3273 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3274 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3278 msgstr "Використовувати &babel"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3282 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3283 "the language package)"
3285 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3286 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3294 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3297 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3298 "починати командою перемикання мови"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3302 msgstr "Автоматично &починати"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3306 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3309 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3310 "завершувати командою перемикання мови"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3314 msgstr "Автоматично &завершувати"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3317 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3319 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3323 msgid "Mark &foreign languages"
3324 msgstr "Мітити &інші мови"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3327 msgid "Right-to-left language support"
3328 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3332 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3334 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3338 msgid "Enable RTL su&pport"
3339 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3342 msgid "Cursor movement:"
3343 msgstr "Пересування курсора:"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3355 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3357 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3358 "за допомогою fontenc)"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3361 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3362 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3365 msgid "Default paper si&ze:"
3366 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3380 msgid "US executive"
3381 msgstr "US executive"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3404 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3405 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3408 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3410 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3413 msgid "BibTeX command and options"
3414 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3418 msgid "Processor for &Japanese:"
3419 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3422 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3423 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3432 msgstr "П&араметри:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3435 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3436 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3439 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3440 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3443 msgid "&Nomenclature command:"
3444 msgstr "Команда &номенклатури:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3447 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3448 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3451 msgid "Chec&kTeX command:"
3452 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3455 msgid "CheckTeX start options and flags"
3456 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3460 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3461 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3462 "rather than the Cygwin teTeX."
3464 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3465 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3469 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3470 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3473 msgid "Set class options to default on class change"
3474 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3477 msgid "R&eset class options when document class changes"
3478 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3481 msgid "Output &line length:"
3482 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3486 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3487 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3488 "paragraphs are separated by a blank line."
3490 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3491 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3492 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3495 msgid "&Date format:"
3496 msgstr "Формат &дати:"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3499 msgid "Date format for strftime output"
3500 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3504 msgid "&Overwrite on export:"
3505 msgstr "Перезаписати документ?"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3508 msgid "Ask permission"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3512 msgid "Main file only"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3521 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3525 msgid "Forward search"
3526 msgstr "Пошук вперед"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3529 msgid "DV&I command:"
3530 msgstr "Кома&нда DVI:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3533 msgid "&PDF command:"
3534 msgstr "&Команда PDF:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3537 msgid "&PATH prefix:"
3538 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3552 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3553 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3556 msgid "&Temporary directory:"
3557 msgstr "Тим&часова тека:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3560 msgid "Ly&XServer pipe:"
3561 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3564 msgid "&Backup directory:"
3565 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3568 msgid "&Example files:"
3569 msgstr "&Файли прикладів:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3572 msgid "&Document templates:"
3573 msgstr "&Шаблони документів:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3576 msgid "&Working directory:"
3577 msgstr "&Тека користувача:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3580 msgid "Hunspell dictionaries:"
3581 msgstr "Словники Hunspell:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3584 msgid "Printer Command Options"
3585 msgstr "Параметри команди принтеру"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3588 msgid "Extension to be used when printing to file."
3589 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3592 msgid "File ex&tension:"
3593 msgstr "&Розширення файла:"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3596 msgid "Option used to print to a file."
3597 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3600 msgid "Print to &file:"
3601 msgstr "Друк до &файла:"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3604 msgid "Option used to print to non-default printer."
3605 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3608 msgid "Set &printer:"
3609 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3612 msgid "Option used with spool command to set printer."
3614 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3618 msgid "Spool &printer:"
3619 msgstr "&Принтер буферизації:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3623 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3626 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3627 "роздрукувати цей файл на принтері."
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3630 msgid "Spool co&mmand:"
3631 msgstr "Команда &черги друку:"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3634 msgid "Option used to reverse page order."
3635 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3638 msgid "Re&verse pages:"
3639 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3646 msgid "&Number of copies:"
3647 msgstr "&Кількість копій:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3650 msgid "Option used to set number of copies."
3651 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3654 msgid "Option used to print a range of pages."
3655 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3662 msgid "Pa&ge range:"
3663 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3666 msgid "Option used to collate multiple copies."
3667 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3671 msgstr "&Непарні сторінки:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3674 msgid "&Even pages:"
3675 msgstr "&Парні сторінки:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3678 msgid "Paper t&ype:"
3679 msgstr "&Тип паперу:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3682 msgid "Paper si&ze:"
3683 msgstr "Розмір &паперу:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3686 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3688 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3691 msgid "E&xtra options:"
3692 msgstr "Додаткові &параметри:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3695 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3697 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3702 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3703 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3706 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3707 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3711 msgid "Adapt &output to printer"
3712 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3715 msgid "Name of the default printer"
3716 msgstr "Назва типового принтера"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3719 msgid "Default &printer:"
3720 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3723 msgid "Printer co&mmand:"
3724 msgstr "Ко&манда принтера:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3727 msgid "Sans Seri&f:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3731 msgid "T&ypewriter:"
3732 msgstr "&Машинописний:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3739 msgid "Screen &DPI:"
3740 msgstr "&DPI екрана:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3744 msgstr "Мас&штаб %:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3748 msgstr "Розміри шрифтів"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3760 msgstr "&Найбільший:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3764 msgstr "Ве&личезний:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3768 msgstr "&Гігантський:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3772 msgstr "&Мініатюрний:"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3780 msgstr "М&аленький:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3788 msgstr "Мал&юсінький:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3792 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3795 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3796 "шрифтів на екрані."
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3799 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3800 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3808 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3811 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3812 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3815 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3817 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3821 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3822 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3825 msgid "&Spellchecker engine:"
3826 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3829 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3830 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3833 msgid "Accept compound &words"
3834 msgstr "Припускати складені &слова"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3837 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3838 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3841 msgid "S&pellcheck continuously"
3842 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3845 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3847 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3850 msgid "&Escape characters:"
3851 msgstr "К&ерівні символи:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3854 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3855 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3858 msgid "Al&ternative language:"
3859 msgstr "&Інша мова:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3862 msgid "&User interface file:"
3863 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3866 msgid "Automatic help"
3867 msgstr "Автоматична довідка"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3871 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3872 "the main work area of an edited document"
3874 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3875 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3878 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3879 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3886 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3887 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3890 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3891 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3894 msgid "Restore cursor &positions"
3895 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3898 msgid "&Load opened files from last session"
3899 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3902 msgid "Clear all session &information"
3903 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3910 msgid "Backup original documents when saving"
3911 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3914 msgid "&Backup documents, every"
3915 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3922 msgid "&Save documents compressed by default"
3923 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3926 msgid "&Maximum last files:"
3927 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3930 msgid "&Open documents in tabs"
3931 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3934 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3936 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3937 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3940 msgid "&Single close-tab button"
3941 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3953 msgid "Page number to print from"
3954 msgstr "Сторінки для друку з"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3957 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3961 msgid "Page number to print to"
3962 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3965 msgid "Print all pages"
3966 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3973 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3978 msgid "Print &odd-numbered pages"
3979 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3982 msgid "Print &even-numbered pages"
3983 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3986 msgid "Print in reverse order"
3987 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3990 msgid "Re&verse order"
3991 msgstr "Зво&ротній порядок"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3998 msgid "Number of copies"
3999 msgstr "Кількість копій"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4002 msgid "Collate copies"
4003 msgstr "Збирати копії разом"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4011 msgstr "На&друкувати"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4014 msgid "Print Destination"
4015 msgstr "Куди друкувати"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4018 msgid "Send output to the printer"
4019 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4026 msgid "Send output to the given printer"
4027 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4030 msgid "Send output to a file"
4031 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4034 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4036 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4041 msgstr "П&ідпокажчик"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4044 msgid "A&vailable indexes:"
4045 msgstr "До&ступні покажчики:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4048 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4049 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4053 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4054 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4057 msgid "&List Indentation:"
4058 msgstr "&Відступ списку:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4061 msgid "Custom &Width:"
4062 msgstr "Нетипова &ширина:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4066 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4068 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4070 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4075 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4079 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4080 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4081 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4084 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4085 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4088 msgid "&Clear automatically"
4089 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4092 msgid "Debug messages"
4093 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4096 msgid "Display no debug messages"
4097 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4104 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4105 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4111 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4112 msgid "Display all debug messages"
4113 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4116 msgid "Display statusbar messages?"
4117 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4120 msgid "&Statusbar messages"
4121 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4128 msgid "Enter string to filter the label list"
4129 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4132 msgid "Filter case-sensitively"
4133 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4136 msgid "Case-sensiti&ve"
4137 msgstr "З &урахуванням регістру"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4140 msgid "Update the label list"
4141 msgstr "Оновити список міток"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4145 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4146 "sensitive option is checked)"
4148 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4149 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4153 msgstr "&Впорядкувати"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4156 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4157 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4160 msgid "Cas&e-sensitive"
4161 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4164 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4165 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4172 msgid "&Go to Label"
4173 msgstr "&Перейти до мітки"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4180 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4181 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4185 msgstr "<посилання>"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4188 msgid "(<reference>)"
4189 msgstr "<посилання>"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4196 msgid "on page <page>"
4197 msgstr "на сторінці <номер>"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4200 msgid "<reference> on page <page>"
4201 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4204 msgid "Formatted reference"
4205 msgstr "форматоване посилання"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4208 msgid "Match w&hole words only"
4209 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4212 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4214 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4217 msgid "&Export formats:"
4218 msgstr "&Формати експорту:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4224 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4225 msgid "Edit shortcut"
4226 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4229 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4230 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4233 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4234 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4238 msgstr "&Вилучити клавішу"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4241 msgid "Clear current shortcut"
4242 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4251 msgstr "С&корочення:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4259 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4260 "the 'Clear' button"
4262 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4263 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4269 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4271 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4273 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4276 msgid "Unknown word:"
4277 msgstr "Невідоме слово:"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4280 msgid "Current word"
4281 msgstr "Поточне слово"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4286 msgid "Replace word with current choice"
4287 msgstr "Замінити слово на обране"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4291 msgstr "Знайти &далі"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4294 msgid "Re&placement:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4298 msgid "Replace with selected word"
4299 msgstr "Замінити обраним словом"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4302 msgid "S&uggestions:"
4303 msgstr "П&ропозиції:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4306 msgid "Ignore this word"
4307 msgstr "Пропустити це слово"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4311 msgstr "&Ігнорувати"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4314 msgid "Ignore this word throughout this session"
4315 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4319 msgstr "І&гнорувати всі"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4322 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4323 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4327 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4330 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4331 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4335 msgstr "Ка&тегорія:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4338 msgid "Select this to display all available characters at once"
4339 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4342 msgid "&Display all"
4343 msgstr "&Показати всі"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4346 msgid "&Table Settings"
4347 msgstr "&Налаштування таблиці"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4350 msgid "Column settings"
4351 msgstr "Параметри стовпчиків"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4354 msgid "&Horizontal alignment:"
4355 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4358 msgid "Horizontal alignment in column"
4359 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4362 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4363 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4368 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4371 msgstr "електронна пошта"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4375 msgid "Decimal point:"
4376 msgstr "Типовий п&ринтер:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4379 msgid "Fixed width of the column"
4380 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4383 msgid "&Vertical alignment in row:"
4384 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4388 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4391 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4395 msgid "Merge cells of different columns"
4396 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4399 msgid "&Multicolumn"
4400 msgstr "&Багатоколонковість"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4404 msgstr "Параметр рядка"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4407 msgid "Merge cells of different rows"
4408 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4412 msgstr "Б&агаторядкова"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4415 msgid "Cell setting"
4416 msgstr "Параметри комірки"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4419 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4420 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4423 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4424 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4427 msgid "Table-wide settings"
4428 msgstr "Налаштування таблиці"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4431 msgid "Verti&cal alignment:"
4432 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4435 msgid "Vertical alignment of the table"
4436 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4439 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4440 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4443 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4444 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4447 msgid "LaTe&X argument:"
4448 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4451 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4452 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4460 msgstr "Встановити рамки"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4463 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4464 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4471 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4472 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4476 msgstr "&Встановити"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4479 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4480 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4483 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4485 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4490 msgstr "Фо&рмальний"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4493 msgid "Use default (grid-like) border style"
4494 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4501 msgid "Additional Space"
4502 msgstr "Додатковий пробіл"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4505 msgid "T&op of row:"
4506 msgstr "В&ерх рядка:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4509 msgid "Botto&m of row:"
4510 msgstr "Ни&з рядка:"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4513 msgid "Bet&ween rows:"
4514 msgstr "&Між рядками:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4518 msgstr "&Довга таблиця"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4521 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4522 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4525 msgid "&Use long table"
4526 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4529 msgid "Row settings"
4530 msgstr "Параметри рядка"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4537 msgid "Border above"
4538 msgstr "Лінія згори"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4541 msgid "Border below"
4542 msgstr "Лінія знизу"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4553 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4554 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4561 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4577 msgid "First header:"
4578 msgstr "Перша шапка:"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4581 msgid "This row is the header of the first page"
4582 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4585 msgid "Don't output the first header"
4586 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4598 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4599 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4602 msgid "Last footer:"
4603 msgstr "Останній підвал:"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4606 msgid "This row is the footer of the last page"
4607 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4610 msgid "Don't output the last footer"
4611 msgstr "Не виводити останній підвал"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4618 msgid "Set a page break on the current row"
4619 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4622 msgid "Page &break on current row"
4623 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4626 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4627 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4630 msgid "Longtable alignment"
4631 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4634 msgid "Current cell:"
4635 msgstr "Поточна комірка:"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4638 msgid "Current row position"
4639 msgstr "Поточний рядок"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4642 msgid "Current column position"
4643 msgstr "Поточний стовпчик"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4646 msgid "Close this dialog"
4647 msgstr "Закрити це вікно"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4650 msgid "Rebuild the file lists"
4651 msgstr "Перебудувати список файлів"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4655 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4657 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4658 "показано з повним шляхом."
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4665 msgid "Selected classes or styles"
4666 msgstr "Обрані стилі або класи"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4669 msgid "LaTeX classes"
4670 msgstr "Класи LaTeX"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4673 msgid "LaTeX styles"
4674 msgstr "Стилі LaTeX"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4677 msgid "BibTeX styles"
4678 msgstr "Стилі BibTeX"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4681 msgid "Toggles view of the file list"
4682 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4686 msgstr "Показати &шлях"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4689 msgid "Separate paragraphs with"
4690 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4693 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4694 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4697 msgid "&Indentation"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4701 msgid "Size of the indentation"
4702 msgstr "Розміри відступу"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4705 msgid "&Vertical space"
4706 msgstr "&Вертикального проміжку"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4709 msgid "Size of the vertical space"
4710 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4717 msgid "&Line spacing:"
4718 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4721 msgid "Spacing type"
4722 msgstr "Тип інтервалу"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4725 msgid "Number of lines"
4726 msgstr "Кількість рядків"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4729 msgid "Format text into two columns"
4730 msgstr "Форматується документ..."
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4733 msgid "Two-&column document"
4734 msgstr "Дво&колонковий документ"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4737 msgid "Language of the thesaurus"
4738 msgstr "Мова тезауруса"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4742 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4746 msgstr "&Ключове слово:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4749 msgid "Word to look up"
4750 msgstr "Слово для пошуку"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4757 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4758 msgid "The selected entry"
4759 msgstr "Обраний запис"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4766 msgid "Replace the entry with the selection"
4767 msgstr "Замінити запис обраним"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4770 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4771 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4778 msgid "Enter string to filter contents"
4779 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4783 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4784 "tables, and others)"
4786 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4790 msgid "Update navigation tree"
4791 msgstr "Оновити дерево навігації"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4800 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4801 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4804 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4805 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4808 msgid "Move selected item down by one"
4809 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4812 msgid "Move selected item up by one"
4813 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4817 msgstr "Впорядкувати"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4820 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4821 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4828 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4829 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4832 msgid "LyX: Enter text"
4833 msgstr "LyX: Введіть текст"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4836 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4838 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4840 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4841 msgid "&Do not show this warning again!"
4842 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4845 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4846 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4852 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4856 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4860 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4864 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4866 msgstr "Вертикальний клей"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4869 msgid "Complete source"
4870 msgstr "Повне джерело"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4873 msgid "Automatic update"
4874 msgstr "Автоматичне оновлення"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4877 msgid "Unit of width value"
4878 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4881 msgid "number of needed lines"
4882 msgstr "кількість потрібних рядків"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4885 msgid "use number of lines"
4886 msgstr "використовувати кількість рядків"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4890 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4893 msgid "Outer (default)"
4894 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4900 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4901 msgid "use overhang"
4902 msgstr "використовувати виступ"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4909 msgid "Overhang value"
4910 msgstr "Значення виступу"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4913 msgid "Unit of overhang value"
4914 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4917 msgid "Check this to allow flexible placement"
4918 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4921 msgid "Allow &floating"
4922 msgstr "Дозволити &пересування"
4924 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4925 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4926 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4927 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4929 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4930 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4931 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
4932 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
4934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
4935 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4937 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4938 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4939 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4942 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4943 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4944 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4945 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4948 msgstr "Стандартний"
4950 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
4951 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
4952 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
4953 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
4954 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
4957 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4959 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4960 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4961 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
4962 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
4963 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
4964 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
4965 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
4966 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
4967 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
4968 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
4969 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
4970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
4971 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
4972 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
4973 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
4977 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
4978 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
4979 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
4980 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
4981 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
4982 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
4983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
4984 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
4985 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
4986 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
4987 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
4988 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
4989 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
4990 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
4991 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4992 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
4993 #: lib/layouts/svjour.inc:66
4997 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
4998 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
4999 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5000 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5001 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5002 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5003 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5005 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5006 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5007 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5009 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5010 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5011 msgid "Subsubsection"
5012 msgstr "Підпідрозділ"
5014 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5015 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5017 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5018 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5019 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5023 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5024 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5026 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5027 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5031 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5033 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5034 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5036 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5037 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5041 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5042 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5044 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5045 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5046 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5047 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5048 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5052 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5053 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5054 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5055 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5056 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5057 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5058 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5059 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5060 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5061 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5063 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5064 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5065 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5066 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5067 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5070 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5073 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5074 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5078 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5079 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5080 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5082 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5084 msgstr "Підзаголовок"
5086 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5087 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5088 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5089 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5090 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5091 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5093 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5096 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5098 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5099 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5101 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5103 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5104 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5108 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5110 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5111 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5114 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5115 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5122 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5123 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5125 msgstr "Окремий відбиток"
5127 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5128 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5132 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5133 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5134 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5136 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5137 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5138 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5139 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5141 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5144 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5145 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5146 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5150 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5151 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5152 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5153 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5154 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5156 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5157 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5158 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5160 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5162 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5163 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5164 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5166 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5167 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5169 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5170 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5171 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5174 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5176 #: src/output_plaintext.cpp:133
5180 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5181 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5182 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5189 msgid "Acknowledgement"
5192 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5194 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5195 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5196 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5197 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5200 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5201 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5202 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5203 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5204 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5205 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5206 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5207 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5208 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5210 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5212 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5214 msgid "Bibliography"
5215 msgstr "Список літератури"
5217 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5218 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5219 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5222 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5227 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5232 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5234 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5236 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5238 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5239 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5240 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5244 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5245 msgid "Offprint Requests to:"
5246 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5248 #: lib/layouts/aa.layout:187
5249 msgid "Correspondence to:"
5250 msgstr "Відповідність:"
5252 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5253 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5257 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5258 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5260 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5264 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5265 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5266 msgid "Acknowledgements."
5269 #: lib/layouts/aa.layout:295
5270 msgid "institutemark"
5271 msgstr "позначкаустанови"
5273 #: lib/layouts/aa.layout:299
5274 msgid "institute mark"
5275 msgstr "позначка установи"
5277 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5281 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5282 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5283 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5284 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5287 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5289 msgstr "Ключові слова"
5291 #: lib/layouts/aa.layout:363
5293 msgstr "Ключові слова"
5295 #: lib/layouts/aa.layout:385
5296 msgid "CharStyle:Institute"
5297 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5299 #: lib/layouts/aa.layout:395
5300 msgid "CharStyle:E-Mail"
5301 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5303 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5304 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5306 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5308 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5313 #: lib/layouts/aa.layout:410
5315 msgstr "електронна пошта"
5317 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5322 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5323 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5324 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5325 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5326 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5327 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5328 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5330 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5334 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5335 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5336 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5337 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5339 msgstr "Місце роботи"
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5346 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5348 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5350 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5351 msgid "Acknowledgements"
5354 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5358 #: src/rowpainter.cpp:461
5362 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5363 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5364 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5365 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5367 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5368 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5375 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5377 msgstr "Розташування зображення"
5379 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5381 msgstr "Розташування таблиці"
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5384 msgid "TableComments"
5385 msgstr "Коментар до таблиці"
5387 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5391 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5393 msgstr "MathLetters"
5395 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5396 msgid "NoteToEditor"
5397 msgstr "NoteToEditor"
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5403 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5405 msgstr "Назваоб'єкта"
5407 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5409 msgstr "Набір даних"
5411 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5412 msgid "Altaffilation"
5413 msgstr "Додмісцероботи"
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5416 msgid "Alternative affiliation:"
5417 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5419 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5420 msgid "altaffilmark"
5421 msgstr "altaffilmark"
5423 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5424 msgid "altaffiliation mark"
5425 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5428 msgid "Subject headings:"
5429 msgstr "Предметні заголовки:"
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5432 msgid "[Acknowledgements]"
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5442 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5443 msgid "Place Figure here:"
5444 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5447 msgid "Place Table here:"
5448 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5455 msgid "Note to Editor:"
5456 msgstr "Примітка для редактора:"
5458 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5459 msgid "References. ---"
5460 msgstr "Посилання: ---"
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5464 msgstr "Примітка. ---"
5466 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5468 msgstr "Примітка до таблиці"
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5472 msgstr "Примітка до таблиці:"
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5475 msgid "tablenotemark"
5476 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5478 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5479 msgid "tablenote mark"
5480 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5482 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5484 msgstr "Підпис до зображення"
5486 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5490 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5494 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5500 msgstr "Набір даних:"
5502 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5506 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5507 msgid "List of Schemes"
5508 msgstr "Список схем"
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5514 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5518 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5519 msgid "List of Charts"
5520 msgstr "Список діаграм"
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5526 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5530 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5531 msgid "List of Graphs"
5532 msgstr "Список графіків"
5534 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5538 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5540 msgstr "Бібліографічна примітка"
5542 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5544 msgstr "бібліографічна примітка"
5546 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5550 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5554 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5559 msgid "Teaser image:"
5560 msgstr "Зображення рекламки:"
5562 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5568 msgstr "Категорія CR"
5570 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5571 msgid "CR categories"
5572 msgstr "Категорії CR"
5574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5575 msgid "Computing Review Categories"
5576 msgstr "Категорії Computing Review"
5578 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5579 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5580 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5582 #: lib/layouts/spie.layout:89
5583 msgid "Acknowledgments"
5586 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5587 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5588 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5589 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5590 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5591 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5593 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5597 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5599 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5602 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5603 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5604 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5608 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5609 msgid "SpecialSection"
5610 msgstr "Особливий-розділ"
5612 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5613 msgid "SpecialSection*"
5614 msgstr "Особливий-розділ*"
5616 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5618 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5619 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5620 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5624 msgstr "Без нумерації"
5626 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5628 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5629 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5633 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5634 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5635 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5636 msgid "Subsubsection*"
5637 msgstr "Підпідрозділ*"
5639 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5640 msgid "Chapter Exercises"
5641 msgstr "Вправи до глави"
5643 #: lib/layouts/apa.layout:51
5645 msgstr "Заголовок праворуч"
5647 #: lib/layouts/apa.layout:60
5648 msgid "Right header:"
5649 msgstr "Заголовок праворуч:"
5651 #: lib/layouts/apa.layout:83
5655 #: lib/layouts/apa.layout:92
5657 msgstr "Короткий заголовок"
5659 #: lib/layouts/apa.layout:100
5660 msgid "Short title:"
5661 msgstr "Короткий заголовок:"
5663 #: lib/layouts/apa.layout:129
5667 #: lib/layouts/apa.layout:136
5668 msgid "ThreeAuthors"
5669 msgstr "Троє авторів"
5671 #: lib/layouts/apa.layout:143
5673 msgstr "Чотири автори"
5675 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5677 msgid "Affiliation:"
5678 msgstr "Місце роботи:"
5680 #: lib/layouts/apa.layout:171
5681 msgid "TwoAffiliations"
5682 msgstr "TwoAffiliations"
5684 #: lib/layouts/apa.layout:178
5685 msgid "ThreeAffiliations"
5686 msgstr "ThreeAffiliations"
5688 #: lib/layouts/apa.layout:185
5689 msgid "FourAffiliations"
5690 msgstr "FourAffiliations"
5692 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5696 #: lib/layouts/apa.layout:206
5700 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5701 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5702 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5703 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5712 #: lib/layouts/apa.layout:234
5713 msgid "Acknowledgements:"
5716 #: lib/layouts/apa.layout:248
5718 msgstr "Товста лінія"
5720 #: lib/layouts/apa.layout:258
5721 msgid "CenteredCaption"
5722 msgstr "ЦентрованийПідпис"
5724 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5727 msgstr "Нечутливість!"
5729 #: lib/layouts/apa.layout:278
5733 #: lib/layouts/apa.layout:284
5737 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5738 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5739 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5740 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5741 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5742 msgid "Subparagraph"
5743 msgstr "Підпараграф"
5745 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5746 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5747 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5751 #: lib/layouts/apa.layout:396
5755 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5757 msgid "(\\alph{enumii})"
5758 msgstr "(\\alph{enumii})"
5760 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5764 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5766 msgstr "Увімкнути латиницю"
5768 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5772 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5774 msgstr "Вимкнути латиницю"
5776 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5778 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5779 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5781 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5782 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5786 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5787 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5788 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5789 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5793 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5794 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5799 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5804 msgid "Section \\arabic{section}"
5805 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
5807 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5808 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5809 msgid "\\Alph{section}"
5810 msgstr "\\Alph{section}"
5812 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5813 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5814 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5816 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5817 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5818 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5821 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5822 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5826 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5831 msgid "BeginPlainFrame"
5832 msgstr "BeginPlainFrame"
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5835 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5836 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5843 msgid "Again frame with label"
5844 msgstr "Знову рамка з міткою"
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5851 msgid "________________________________"
5852 msgstr "________________________________"
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5855 msgid "FrameSubtitle"
5856 msgstr "FrameSubtitle"
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5862 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5863 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5869 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5870 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5873 msgid "ColumnsCenterAligned"
5874 msgstr "ColumnsCenterAligned"
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5877 msgid "Columns (center aligned)"
5878 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5881 msgid "ColumnsTopAligned"
5882 msgstr "ColumnsTopAligned"
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5885 msgid "Columns (top aligned)"
5886 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5899 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5900 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5908 msgstr "Область перекриття"
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5912 msgstr "Область перекриття"
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5919 msgid "Uncovered on slides"
5920 msgstr "Розкрите на слайдах"
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5927 msgid "Only on slides"
5928 msgstr "Тільки на слайдах"
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5939 #: lib/layouts/beamer.layout:666
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:682
5945 msgid "ExampleBlock"
5946 msgstr "ExampleBlock"
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:693
5950 msgid "Example Block:"
5951 msgstr "ExampleBlock"
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5957 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5959 msgid "Alert Block:"
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
5968 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5969 msgid "Title (Plain Frame)"
5970 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5972 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
5974 #: lib/layouts/svjour.inc:177
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:846
5979 msgid "InstituteMark"
5980 msgstr "ПозначкаІнституту"
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:850
5983 msgid "Institute mark"
5984 msgstr "Позначка інституту"
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
5987 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5992 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
5993 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
5997 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
5998 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6003 msgid "TitleGraphic"
6004 msgstr "TitleGraphic"
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6007 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6010 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6011 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6012 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6013 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6016 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6017 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6018 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6027 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6032 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6033 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6035 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6036 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6039 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6042 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6043 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6050 msgstr "Визначення."
6052 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6056 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6057 msgid "Definitions."
6058 msgstr "Визначення."
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6063 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6064 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6069 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6080 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6084 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6089 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6103 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6104 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6107 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6109 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6110 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6112 msgstr "На коректуру"
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6117 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6118 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6123 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6127 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6128 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6129 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6136 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6138 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6140 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6141 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6142 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6144 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6145 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6163 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6175 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6176 msgid "CharStyle:Alert"
6177 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6179 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6181 msgstr "Попередження"
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6184 msgid "CharStyle:Structure"
6185 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6187 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6193 msgid "Custom:ArticleMode"
6194 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6201 msgid "Custom:PresentationMode"
6202 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6205 msgid "Presentation"
6206 msgstr "Презентація"
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6209 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6210 #: src/insets/Inset.cpp:97
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6216 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6217 msgid "List of Tables"
6218 msgstr "Список таблиць"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6221 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6227 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6228 msgid "List of Figures"
6229 msgstr "Список малюнків"
6231 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6235 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6237 msgstr "Розповідний"
6239 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6241 msgstr "Австралійська столична територія"
6243 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6244 msgid "ACT \\arabic{act}"
6245 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6247 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6251 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6252 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6253 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6255 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6259 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6263 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6265 msgstr "Гучномовець"
6267 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6268 msgid "Parenthetical"
6269 msgstr "Ввідне слово"
6271 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6275 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6279 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6283 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6284 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6285 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6286 msgid "Right Address"
6287 msgstr "Адреса праворуч"
6289 #: lib/layouts/chess.layout:35
6293 #: lib/layouts/chess.layout:42
6297 #: lib/layouts/chess.layout:60
6301 #: lib/layouts/chess.layout:64
6305 #: lib/layouts/chess.layout:70
6306 msgid "SubVariation"
6309 #: lib/layouts/chess.layout:73
6310 msgid "Subvariation:"
6311 msgstr "Підваріант:"
6313 #: lib/layouts/chess.layout:79
6314 msgid "SubVariation2"
6315 msgstr "Підваріант2"
6317 #: lib/layouts/chess.layout:82
6318 msgid "Subvariation(2):"
6319 msgstr "Підваріант(2):"
6321 #: lib/layouts/chess.layout:88
6322 msgid "SubVariation3"
6323 msgstr "Підваріант3"
6325 #: lib/layouts/chess.layout:91
6326 msgid "Subvariation(3):"
6327 msgstr "Підваріант(3):"
6329 #: lib/layouts/chess.layout:97
6330 msgid "SubVariation4"
6331 msgstr "Підваріант4"
6333 #: lib/layouts/chess.layout:100
6334 msgid "Subvariation(4):"
6335 msgstr "Підваріант(4):"
6337 #: lib/layouts/chess.layout:106
6338 msgid "SubVariation5"
6339 msgstr "Підваріант5"
6341 #: lib/layouts/chess.layout:109
6342 msgid "Subvariation(5):"
6343 msgstr "Підваріант(5):"
6345 #: lib/layouts/chess.layout:116
6349 #: lib/layouts/chess.layout:121
6353 #: lib/layouts/chess.layout:126
6355 msgstr "Шахова дошка"
6357 #: lib/layouts/chess.layout:130
6358 msgid "[chessboard]"
6359 msgstr "[Шахова дошка]"
6361 #: lib/layouts/chess.layout:139
6362 msgid "BoardCentered"
6363 msgstr "BoardCentered"
6365 #: lib/layouts/chess.layout:144
6366 msgid "[centered board]"
6367 msgstr "[центроване]"
6369 #: lib/layouts/chess.layout:154
6373 #: lib/layouts/chess.layout:159
6377 #: lib/layouts/chess.layout:174
6381 #: lib/layouts/chess.layout:179
6385 #: lib/layouts/chess.layout:185
6389 #: lib/layouts/chess.layout:190
6391 msgstr "KnightMove:"
6393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6398 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6399 msgid "Send To Address"
6400 msgstr "Адреса призначення"
6402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6403 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6404 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6406 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6411 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6416 msgid "Sender Address:"
6417 msgstr "Адреса адресанта:"
6419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6420 msgid "Return address"
6421 msgstr "Зворотня адреса"
6423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6425 msgid "Backaddress:"
6426 msgstr "Зворотня адреса:"
6428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6429 msgid "Postal comment"
6430 msgstr "Поштовий коментар"
6432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6433 msgid "Postal Remark:"
6434 msgstr "Поштова примітка:"
6436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6438 msgstr "Спосіб поводження"
6440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6442 msgstr "Спосіб поводження:"
6444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6447 msgstr "Ваше посилання"
6449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6452 msgstr "Ваше посилання:"
6454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6460 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6462 msgstr "Наше посилання:"
6464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6486 msgstr "Текст внизу"
6488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6489 msgid "Bottom text:"
6490 msgstr "Текст внизу:"
6492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6494 msgstr "Код області"
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6498 msgstr "Код області:"
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6506 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6546 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6552 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6558 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6588 msgid "Post Scriptum:"
6589 msgstr "Post Scriptum:"
6591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6592 msgid "SenderAddress"
6593 msgstr "АдресаАдресанта"
6595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6598 msgstr "Зворотня адреса"
6600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6601 msgid "RetourAdresse"
6602 msgstr "Зворотня адреса"
6604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6610 msgstr "Postvermerk"
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6614 msgstr "Постскриптум"
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6623 msgstr "Ваша поштова адреса"
6625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6626 msgid "IhrSchreiben"
6627 msgstr "IhrSchreiben"
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6631 msgstr "MeinZeichen"
6633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6634 msgid "Unterschrift"
6635 msgstr "Unterschrift"
6637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6715 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6719 #: lib/layouts/egs.layout:273
6721 msgstr "Заголовок LaTeX"
6723 #: lib/layouts/egs.layout:307
6727 #: lib/layouts/egs.layout:316
6731 #: lib/layouts/egs.layout:329
6733 msgstr "Місце роботи:"
6735 #: lib/layouts/egs.layout:351
6739 #: lib/layouts/egs.layout:360
6743 #: lib/layouts/egs.layout:374
6747 #: lib/layouts/egs.layout:384
6749 msgstr "Перший автор"
6751 #: lib/layouts/egs.layout:397
6752 msgid "1st_author_surname:"
6753 msgstr "прізвище_першого_автора:"
6755 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6756 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6760 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6761 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6765 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6770 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6771 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6775 #: lib/layouts/egs.layout:450
6779 #: lib/layouts/egs.layout:463
6780 msgid "reprint_reqs_to:"
6783 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6784 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6785 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6790 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6793 msgid "Acknowledgement."
6796 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6797 msgid "Author Address"
6798 msgstr "Адреса автора"
6800 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6801 msgid "Author Email"
6802 msgstr "Email автора"
6804 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6808 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6812 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6817 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6822 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6823 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6824 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6826 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6833 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6834 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6835 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6840 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6841 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6842 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6847 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6848 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6851 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6852 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
6854 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6856 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6857 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6858 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6864 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6870 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6871 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6882 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6884 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
6886 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6887 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6897 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6898 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6899 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6901 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6902 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6903 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6907 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6909 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6910 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6912 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6915 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6916 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6921 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6922 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
6924 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6925 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6926 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
6928 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
6929 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
6930 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
6934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:379
6943 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
6947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
6948 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
6950 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
6952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6954 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6956 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6960 #: lib/layouts/elsart.layout:386
6961 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6962 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
6964 #: lib/layouts/elsart.layout:393
6965 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6966 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
6968 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
6969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6970 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
6971 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
6973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
6977 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6978 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6983 #: lib/layouts/elsart.layout:400
6984 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6985 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
6987 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6996 #: lib/layouts/elsart.layout:408
6997 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6998 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7000 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7001 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7010 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7011 msgid "Case \\arabic{case}"
7012 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7015 msgid "Titlenotemark"
7016 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7019 msgid "Titlenote mark"
7020 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7023 msgid "Title footnote"
7024 msgstr "Примітка заголовка"
7026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7027 msgid "Title footnote:"
7028 msgstr "Примітка заголовка:"
7030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7032 msgstr "Позначкаавтора"
7034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7036 msgstr "Позначка автора"
7038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7039 msgid "Author footnote"
7040 msgstr "Примітка до поля автора"
7042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7043 msgid "Author footnote:"
7044 msgstr "Примітка про автора:"
7046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7047 msgid "CorAuthormark"
7048 msgstr "CorAuthormark"
7050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7051 msgid "CorAuthor mark"
7052 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7055 msgid "Corresponding author"
7056 msgstr "Автор для листування"
7058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7059 msgid "Corresponding author text:"
7060 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7064 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7065 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7066 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7068 msgstr "Ключові слова:"
7070 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7072 msgstr "Ключове слово"
7074 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7075 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7077 msgstr "Ключові слова:"
7079 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7083 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7087 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7088 msgid "BulletedItem"
7089 msgstr "ПозначенийПункт"
7091 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7092 msgid "Bulleted Item:"
7093 msgstr "Позначений пункт:"
7095 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7099 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7101 msgstr "Початок резюме"
7103 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7104 msgid "PersonalInfo"
7105 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7108 msgid "Personal Info"
7109 msgstr "Персональна інформація"
7111 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7112 msgid "MotherTongue"
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7116 msgid "Mother Tongue:"
7117 msgstr "Рідна мова:"
7119 #: lib/layouts/foils.layout:42
7123 #: lib/layouts/foils.layout:61
7124 msgid "ShortFoilhead"
7125 msgstr "ShortFoilhead"
7127 #: lib/layouts/foils.layout:67
7128 msgid "Rotatefoilhead"
7129 msgstr "Rotatefoilhead"
7131 #: lib/layouts/foils.layout:73
7132 msgid "ShortRotatefoilhead"
7133 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7135 #: lib/layouts/foils.layout:82
7139 #: lib/layouts/foils.layout:97
7143 #: lib/layouts/foils.layout:101
7147 #: lib/layouts/foils.layout:116
7151 #: lib/layouts/foils.layout:160
7153 msgstr "Мій логотип"
7155 #: lib/layouts/foils.layout:168
7157 msgstr "Мій логотип:"
7159 #: lib/layouts/foils.layout:177
7163 #: lib/layouts/foils.layout:181
7164 msgid "Restriction:"
7167 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7168 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7172 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7173 msgid "Left Header:"
7174 msgstr "Ліва шапка:"
7176 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7177 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7178 msgid "Right Header"
7179 msgstr "Заголовок праворуч"
7181 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7182 msgid "Right Header:"
7183 msgstr "Права шапка:"
7185 #: lib/layouts/foils.layout:201
7186 msgid "Right Footer"
7187 msgstr "Підвал праворуч"
7189 #: lib/layouts/foils.layout:205
7190 msgid "Right Footer:"
7191 msgstr "Підвал праворуч:"
7193 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7194 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7198 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7199 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7203 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7204 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7205 msgid "Corollary #."
7206 msgstr "Наслідок #."
7208 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7209 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7210 msgid "Proposition #."
7211 msgstr "Твердження #."
7213 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7215 msgid "Definition #."
7216 msgstr "Визначення #."
7218 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7223 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7228 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7232 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7233 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7237 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7238 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7239 msgid "Proposition*"
7240 msgstr "Твердження*"
7242 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7243 msgid "Proposition."
7246 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7249 msgstr "Визначення*"
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7255 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7262 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7267 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7271 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7275 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7279 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7283 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7287 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7295 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7296 msgid "ReturnAddress"
7297 msgstr "Зворотня адреса"
7299 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7300 msgid "ReturnAddress:"
7301 msgstr "Зворотня адреса:"
7303 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7307 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7311 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7313 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7315 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7319 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7327 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7331 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7339 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7343 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7347 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7351 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7355 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7359 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7361 msgstr "Банківський код"
7363 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7365 msgstr "Банківський код:"
7367 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7369 msgstr "Банківський рахунок"
7371 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7372 msgid "BankAccount:"
7373 msgstr "Банківський рахунок:"
7375 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7376 msgid "PostalComment"
7377 msgstr "PostalComment"
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7380 msgid "PostalComment:"
7381 msgstr "PostalComment:"
7383 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7387 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7449 msgstr "AddressRowA"
7451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7452 msgid "AddressRowA:"
7453 msgstr "AddressRowA:"
7455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7457 msgstr "AddressRowB"
7459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7460 msgid "AddressRowB:"
7461 msgstr "AddressRowB:"
7463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7465 msgstr "AddressRowC"
7467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7468 msgid "AddressRowC:"
7469 msgstr "AddressRowC:"
7471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7473 msgstr "AddressRowD"
7475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7476 msgid "AddressRowD:"
7477 msgstr "AddressRowD:"
7479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7481 msgstr "AddressRowE"
7483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7484 msgid "AddressRowE:"
7485 msgstr "AddressRowE:"
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7489 msgstr "AddressRowF"
7491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7492 msgid "AddressRowF:"
7493 msgstr "AddressRowF:"
7495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7496 msgid "TelephoneRowA"
7497 msgstr "TelephoneRowA"
7499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7500 msgid "TelephoneRowA:"
7501 msgstr "TelephoneRowA:"
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7504 msgid "TelephoneRowB"
7505 msgstr "TelephoneRowB"
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7508 msgid "TelephoneRowB:"
7509 msgstr "TelephoneRowB:"
7511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7512 msgid "TelephoneRowC"
7513 msgstr "TelephoneRowC"
7515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7516 msgid "TelephoneRowC:"
7517 msgstr "TelephoneRowC:"
7519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7520 msgid "TelephoneRowD"
7521 msgstr "TelephoneRowD"
7523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7524 msgid "TelephoneRowD:"
7525 msgstr "TelephoneRowD:"
7527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7528 msgid "TelephoneRowE"
7529 msgstr "TelephoneRowE"
7531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7532 msgid "TelephoneRowE:"
7533 msgstr "TelephoneRowE:"
7535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7536 msgid "TelephoneRowF"
7537 msgstr "TelephoneRowF"
7539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7540 msgid "TelephoneRowF:"
7541 msgstr "TelephoneRowF:"
7543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7544 msgid "InternetRowA"
7545 msgstr "InternetRowA"
7547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7548 msgid "InternetRowA:"
7549 msgstr "InternetRowA:"
7551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7552 msgid "InternetRowB"
7553 msgstr "InternetRowB"
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7556 msgid "InternetRowB:"
7557 msgstr "InternetRowB:"
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7560 msgid "InternetRowC"
7561 msgstr "InternetRowC"
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7564 msgid "InternetRowC:"
7565 msgstr "InternetRowC:"
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7568 msgid "InternetRowD"
7569 msgstr "InternetRowD"
7571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7572 msgid "InternetRowD:"
7573 msgstr "InternetRowD:"
7575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7576 msgid "InternetRowE"
7577 msgstr "InternetRowE"
7579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7580 msgid "InternetRowE:"
7581 msgstr "InternetRowE:"
7583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7584 msgid "InternetRowF"
7585 msgstr "InternetRowF"
7587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7588 msgid "InternetRowF:"
7589 msgstr "InternetRowF:"
7591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7639 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7641 msgstr "Твердження #."
7643 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7647 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7649 msgstr "Зауваження #."
7651 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7655 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7659 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7663 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7667 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7671 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7675 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7679 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7680 msgid "(continuing)"
7683 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7687 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7689 msgstr "TITLE_OVER:"
7691 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7695 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7696 msgid "INTERCUT WITH:"
7697 msgstr "INTERCUT WITH:"
7699 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7703 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7708 msgid "IEEE membership"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7714 msgstr "Нижній регістр|Н"
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7719 msgstr "Нижній регістр|Н"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7723 msgid "Special Paper Notice"
7724 msgstr "Спеціальний символ|ц"
7726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7727 msgid "After Title Text"
7730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7732 msgid "Page headings"
7733 msgstr "з заголовками"
7735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7741 msgid "Publication ID"
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7746 msgstr "Анотація---"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7749 msgid "Index Terms---"
7750 msgstr "Записи в покажчику---"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7762 msgid "Biography without photo"
7763 msgstr "БіографіяБезФото"
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7767 msgid "BiographyNoPhoto"
7770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7771 msgid "Classification Codes"
7772 msgstr "Коди класифікації"
7774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7775 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7776 msgid "Definition \\thedefinition."
7777 msgstr "Означення \\thedefinition."
7779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7783 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7784 msgid "Step \\thestep."
7785 msgstr "Крок \\thestep."
7787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7789 msgid "Example \\theexample."
7790 msgstr "Приклад \\theexample."
7792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7794 msgid "Remark \\theremark."
7795 msgstr "Примітка \\theremark."
7797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7809 msgid "Notation \\thenotation."
7810 msgstr "Позначення \\thenotation."
7812 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7813 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7815 msgid "Theorem \\thetheorem."
7816 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7820 msgid "Corollary \\thecorollary."
7821 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7825 msgid "Lemma \\thelemma."
7826 msgstr "Лема \\thelemma."
7828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7830 msgid "Proposition \\theproposition."
7831 msgstr "Твердження \\theproposition."
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7835 msgstr "Властивість"
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7838 msgid "Prop \\theprop."
7839 msgstr "Властивість \\theprop."
7841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7842 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7851 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7852 msgid "Question \\thequestion."
7853 msgstr "Питання \\thequestion."
7855 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7857 msgid "Claim \\theclaim."
7858 msgstr "Вимога \\theclaim."
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7862 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7863 msgstr "Припущення \\theconjecture."
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7866 msgid "Appendices Section"
7867 msgstr "Розділ додатків"
7869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7870 msgid "--- Appendices ---"
7871 msgstr "-- Додатки --"
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7874 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7875 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
7877 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7881 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7885 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7889 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7893 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7895 msgstr "Попередній текст"
7897 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7901 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7902 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7906 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7907 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7908 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
7910 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7914 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7915 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7916 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
7918 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7922 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7923 msgid "submit to paper:"
7924 msgstr "подати до видання:"
7926 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7927 msgid "Bibliography (plain)"
7928 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7931 msgid "Bibliography heading"
7932 msgstr "Заголовок бібліографії"
7934 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7938 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7940 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
7942 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7944 msgstr "Довіреність"
7946 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7947 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7950 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7951 msgid "AddressForOffprints"
7952 msgstr "Адрес не для друку"
7954 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7955 msgid "Address for Offprints:"
7956 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7959 msgid "RunningTitle"
7960 msgstr "RunningTitle"
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
7963 #: lib/layouts/svjour.inc:155
7964 msgid "Running title:"
7965 msgstr "Альтернативна назва:"
7967 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
7968 msgid "RunningAuthor"
7969 msgstr "RunningAuthor"
7971 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
7972 msgid "Running author:"
7973 msgstr "Running author:"
7975 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7979 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7980 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
7981 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
7982 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
7983 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
7984 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
7988 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
7989 msgid "Running LaTeX Title"
7990 msgstr "Running_LaTeX_Title"
7992 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
7994 msgstr "Назва «Змісту»"
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
7998 msgstr "Назва «Змісту»:"
8000 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8001 msgid "Author Running"
8002 msgstr "Author Running"
8004 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8005 msgid "Author Running:"
8006 msgstr "Author Running:"
8008 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8010 msgstr "Автор змісту"
8012 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8014 msgstr "Автор змісту:"
8016 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8017 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8023 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8026 msgstr "Твердження."
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8029 msgid "Conjecture #."
8030 msgstr "Припущення #."
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8037 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8038 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8045 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8049 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8053 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8055 msgstr "Примітка #."
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8058 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8064 msgstr "Властивість"
8066 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8068 msgstr "Властивість #."
8070 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8074 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8076 msgstr "Зауваження #."
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8079 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8083 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8084 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8086 msgstr "Розв'язок #."
8088 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8089 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8090 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8094 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8095 msgid "Chapterprecis"
8096 msgstr "Chapterprecis"
8098 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8102 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8106 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8108 msgstr "НазваПоеми*"
8110 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8114 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8118 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8124 msgstr "ПунктСписку"
8126 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8128 msgstr "Пункт списку:"
8130 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8132 msgstr "ПодвійнийПункт"
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8135 msgid "Double Item:"
8136 msgstr "Подвійний пункт:"
8138 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8142 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8146 #: lib/layouts/paper.layout:146
8148 msgstr "Підзаголовок"
8150 #: lib/layouts/paper.layout:158
8154 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8155 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8159 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8163 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8165 msgstr "КінецьСлайда"
8167 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8171 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8173 msgstr "ШирокийСлайд"
8175 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8177 msgstr "ПорожнійСлайд"
8179 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8180 msgid "Empty slide:"
8181 msgstr "Порожній слайд:"
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8184 msgid "\\arabic{section}"
8185 msgstr "\\arabic{section}"
8187 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8188 msgid "ItemizeType1"
8189 msgstr "ItemizeType1"
8191 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8192 msgid "EnumerateType1"
8193 msgstr "EnumerateType1"
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8196 msgid "List of Algorithms"
8199 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8200 msgid "\\thechapter"
8201 msgstr "\\thechapter"
8203 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8207 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8211 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8215 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8216 msgid "Ingredients:"
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8223 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8224 msgid "AltAffiliation"
8225 msgstr "Додмісцероботи"
8227 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8231 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8232 msgid "Electronic Address:"
8233 msgstr "Електронна адреса:"
8235 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8236 msgid "acknowledgments"
8239 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8240 msgid "PACS number:"
8241 msgstr "Номер PACS:"
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8244 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8262 msgstr "Розташування:"
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8266 msgstr "Specialmail"
8268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8269 msgid "Specialmail:"
8270 msgstr "Specialmail:"
8272 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8278 msgstr "Ваше посилання"
8280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8282 msgstr "Ваша поштова адреса"
8284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8285 msgid "Your letter of:"
8286 msgstr "Ваш лист від:"
8288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8297 msgid "Customer no.:"
8298 msgstr "Номер замовника:"
8300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8305 msgid "Invoice no.:"
8306 msgstr "Номер рахунку:"
8308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8310 msgstr "НаступнаАдреса"
8312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8313 msgid "Next Address:"
8314 msgstr "Наступна Адреса:"
8316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8317 msgid "Sender Name:"
8318 msgstr "Ім'я адресанта:"
8320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8321 msgid "Sender Phone:"
8322 msgstr "Телефон адресанта:"
8324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8328 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8330 msgstr "Факс адресанта:"
8332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8337 msgid "Sender E-Mail:"
8338 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8342 msgstr "URL адресанта:"
8344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8357 msgid "End of letter"
8358 msgstr "Кінець листа"
8360 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8361 msgid "LandscapeSlide"
8362 msgstr "LandscapeSlide"
8364 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8365 msgid "Landscape Slide:"
8366 msgstr "Альбомний слайд:"
8368 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8369 msgid "PortraitSlide"
8370 msgstr "Слайд портрет"
8372 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8373 msgid "Portrait Slide:"
8374 msgstr "Портретний слайд:"
8376 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8380 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8382 msgstr "КінецьСлайда"
8384 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8385 msgid "SlideHeading"
8386 msgstr "Заголовок слайда"
8388 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8389 msgid "SlideSubHeading"
8390 msgstr "Підзаголовок слайда"
8392 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8393 msgid "ListOfSlides"
8394 msgstr "Перелік слайдів"
8396 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8397 msgid "[List Of Slides]"
8398 msgstr "[Список слайдів]"
8400 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8401 msgid "SlideContents"
8402 msgstr "Вміст слайда"
8404 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8405 msgid "[Slide Contents]"
8406 msgstr "[Вміст слайда]"
8408 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8409 msgid "ProgressContents"
8410 msgstr "ProgressContents"
8412 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8413 msgid "[Progress Contents]"
8414 msgstr "[Вміст поступу]"
8416 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8419 msgstr "Припущення*"
8421 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8426 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8430 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8431 msgid "Subjectclass"
8432 msgstr "Subjectclass"
8434 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8435 msgid "AMS subject classifications:"
8436 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8440 msgstr "Конференція"
8442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8444 msgstr "Конференція:"
8446 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8447 msgid "CopyrightYear"
8448 msgstr "Рік авторського права"
8450 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8451 msgid "Copyright year:"
8452 msgstr "Рік авторського права:"
8454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8455 msgid "Copyrightdata"
8456 msgstr "Дата авторського права"
8458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8459 msgid "Copyright data:"
8460 msgstr "Дата авторського права:"
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8470 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8474 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8478 #: lib/layouts/slides.layout:105
8480 msgstr "Новий Слайд:"
8482 #: lib/layouts/slides.layout:127
8486 #: lib/layouts/slides.layout:142
8487 msgid "New Overlay:"
8488 msgstr "Нове Перекриття:"
8490 #: lib/layouts/slides.layout:182
8492 msgstr "Створити примітку:"
8494 #: lib/layouts/slides.layout:207
8495 msgid "InvisibleText"
8496 msgstr "Невидимий текст"
8498 #: lib/layouts/slides.layout:214
8499 msgid "<Invisible Text Follows>"
8500 msgstr "<Невидимий текст>"
8502 #: lib/layouts/slides.layout:231
8504 msgstr "Видимий текст"
8506 #: lib/layouts/slides.layout:238
8507 msgid "<Visible Text Follows>"
8508 msgstr "<Видимий текст>"
8510 #: lib/layouts/spie.layout:54
8512 msgstr "Інформація про автора"
8514 #: lib/layouts/spie.layout:66
8516 msgstr "Інформація про автора:"
8518 #: lib/layouts/spie.layout:79
8522 #: lib/layouts/spie.layout:94
8523 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8534 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8535 msgid "Front Matter"
8536 msgstr "Вступна частина"
8538 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8539 msgid "--- Front Matter ---"
8540 msgstr "--- Вступна частина ---"
8542 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8544 msgstr "Основна частина"
8546 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8547 msgid "--- Main Matter ---"
8548 msgstr "--- Основна частина ---"
8550 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8554 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8555 msgid "--- Back Matter ---"
8556 msgstr "--- Апарат ---"
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8559 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8560 msgid "Part \\thepart"
8561 msgstr "Частина \\thepart"
8563 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8564 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8565 msgid "Chapter \\thechapter"
8566 msgstr "Глава \\thechapter"
8568 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8569 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8570 msgid "Appendix \\thechapter"
8571 msgstr "Додаток \\thechapter"
8573 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8577 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8581 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8583 msgstr "Коректура(QED)"
8585 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8586 msgid "Proof(smartQED)"
8587 msgstr "Коректура(smartQED)"
8589 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8590 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8591 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8593 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8597 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8598 msgid "Institute and e-mail: "
8599 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8601 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8605 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8606 msgid "TOC depth (provide a number):"
8607 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8610 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8611 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8613 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8614 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8615 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8616 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8619 msgstr "Для редакторів"
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8622 msgid "List of Contributors"
8623 msgstr "Список співавторів"
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8635 msgstr "Бічна примітка"
8637 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8639 msgstr "бічна примітка"
8641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8643 msgstr "Примітка на полях"
8645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8647 msgstr "примітка на полях"
8649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8653 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8659 msgstr "Всі капітеллю"
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8663 msgstr "всі капітеллю"
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8667 msgstr "Мала капітель"
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8671 msgstr "мала капітель"
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8675 msgstr "Максимальна ширина"
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8679 msgstr "MarginTable"
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8682 msgid "MarginFigure"
8683 msgstr "MarginFigure"
8685 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8689 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8690 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8691 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8693 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8694 msgid "Element:Firstname"
8695 msgstr "Елемент:Ім'я"
8697 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8701 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8702 msgid "Element:Fname"
8703 msgstr "Елемент:Fname"
8705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8710 msgid "Element:Surname"
8711 msgstr "Елемент:Прізвище"
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8719 msgid "Element:Filename"
8720 msgstr "Елемент:Назва файла"
8722 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8723 msgid "Element:Literal"
8724 msgstr "Елемент:Буквально"
8726 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8727 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8732 msgid "Element:Emph"
8733 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8737 msgstr "Виокремлюваний"
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8740 msgid "Element:Abbrev"
8741 msgstr "Елемент:Abbrev"
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8748 msgid "Element:Citation-number"
8749 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8751 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8752 msgid "Citation-number"
8753 msgstr "Посилання-номер"
8755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8756 msgid "Element:Volume"
8757 msgstr "Елемент:Том"
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8765 msgstr "Елемент:День"
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8772 msgid "Element:Month"
8773 msgstr "Елемент:Місяць"
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8780 msgid "Element:Year"
8781 msgstr "Елемент:Рік"
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8788 msgid "Element:Issue-number"
8789 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8792 msgid "Issue-number"
8793 msgstr "Номер-випуску"
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8796 msgid "Element:Issue-day"
8797 msgstr "Елемент:День-випуску"
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8801 msgstr "День-випуску"
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8804 msgid "Element:Issue-months"
8805 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8808 msgid "Issue-months"
8809 msgstr "Місяць-випуску"
8811 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8812 msgid "Subsubparagraph"
8813 msgstr "Підпідпараграф"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8820 msgid "-- Header --"
8821 msgstr "-- Шапка --"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8824 msgid "Special-section"
8825 msgstr "Особливий-розділ"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8828 msgid "Special-section:"
8829 msgstr "Особливий-розділ:"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8836 msgid "AGU-journal:"
8837 msgstr "AGU-журнал:"
8839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8840 msgid "Citation-number:"
8841 msgstr "Посилання-номер:"
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8857 msgstr "AGU-випуск:"
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8861 msgstr "Авторські права:"
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8865 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8868 msgid "Index-terms..."
8869 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8873 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8877 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8885 msgstr "Cross-term:"
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8888 msgid "Supplementary"
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8892 msgid "Supplementary..."
8893 msgstr "Зведення..."
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8897 msgstr "Примітка до зведення"
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8900 msgid "Sup-mat-note:"
8901 msgstr "Sup-mat-note:"
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8909 msgstr "Cite-other:"
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8917 msgstr "Перевірено:"
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8929 msgstr "Альтернативна назва"
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8933 msgstr "Альтернативна назва:"
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8936 msgid "Published-online:"
8937 msgstr "Online публікація:"
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8941 msgstr "Посилання на джерело"
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8945 msgstr "Посилання на джерело:"
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8948 msgid "Posting-order"
8949 msgstr "Posting-order"
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8952 msgid "Posting-order:"
8953 msgstr "Posting-order:"
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8993 msgstr "Бази даних:"
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8996 msgid "Element:ISSN"
8997 msgstr "Елемент:ISSN"
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9004 msgid "Element:CODEN"
9005 msgstr "Елемент:CODEN"
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9012 msgid "Element:SS-Code"
9013 msgstr "Елемент:Код SS"
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9020 msgid "Element:SS-Title"
9021 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9025 msgstr "Заголовок SS"
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9028 msgid "Element:CCC-Code"
9029 msgstr "Елемент:Код CCC"
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9036 msgid "Element:Code"
9037 msgstr "Елемент:Код"
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9044 msgid "Element:Dscr"
9045 msgstr "Елемент:Dscr"
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9052 msgid "Element:Keyword"
9053 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9056 msgid "Element:Orgdiv"
9057 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9064 msgid "Element:Orgname"
9065 msgstr "Елемент:Назва організації"
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9069 msgstr "Назва організації"
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9072 msgid "Element:Street"
9073 msgstr "Елемент:Вулиця"
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9076 msgid "Element:City"
9077 msgstr "Елемент:Місто"
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9084 msgid "Element:State"
9085 msgstr "Елемент:Область"
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9088 msgid "Element:Postcode"
9089 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9093 msgstr "Поштовий код"
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9096 msgid "Element:Country"
9097 msgstr "Елемент:Країна"
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9126 msgstr "АдресаАвтора"
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9129 msgid "Author Address:"
9130 msgstr "Адреса автора:"
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9134 msgstr "SlugComment"
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9137 msgid "Slug Comment:"
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9149 msgid "Table Caption"
9150 msgstr "Назва таблиці"
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9153 msgid "TableCaption"
9154 msgstr "Назва_таблиці"
9156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9157 msgid "Current Address"
9158 msgstr "Поточна адреса"
9160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9161 msgid "Current address:"
9162 msgstr "Поточна адреса:"
9164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9165 msgid "E-mail address:"
9166 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9169 msgid "Key words and phrases:"
9170 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9174 msgstr "У якості присвяти"
9176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9186 msgstr "Перекладач:"
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9189 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9190 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9193 msgid "Element:Directory"
9194 msgstr "Елемент:Каталог"
9196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9201 msgid "Element:Email"
9202 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9204 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9205 msgid "Element:KeyCombo"
9206 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9210 msgstr "Комбінація-клавіш"
9212 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9213 msgid "Element:KeyCap"
9214 msgstr "Елемент:KeyCap"
9216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9221 msgid "Element:GuiMenu"
9222 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9229 msgid "Element:GuiMenuItem"
9230 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9234 msgstr "GuiMenuItem"
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9237 msgid "Element:GuiButton"
9238 msgstr "Елемент:GuiButton"
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9245 msgid "Element:MenuChoice"
9246 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9256 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9257 msgid "Subparagraph*"
9258 msgstr "Підпараграф*"
9260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9262 msgstr "Група авторів"
9264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9265 msgid "RevisionHistory"
9266 msgstr "Історія версій"
9268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9269 msgid "Revision History"
9270 msgstr "Журнал версій"
9272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9274 msgstr "Модифікація"
9276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9277 msgid "RevisionRemark"
9278 msgstr "Замітки про версію"
9280 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9284 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9285 #: lib/layouts/sweave.module:43
9289 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9290 msgid "\\arabic{chapter}"
9291 msgstr "\\arabic{chapter}"
9293 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9294 msgid "\\Alph{chapter}"
9295 msgstr "\\Alph{chapter}"
9297 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9298 msgid "\\arabic{footnote}"
9299 msgstr "\\arabic{footnote}"
9301 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9302 msgid "\\Roman{section}."
9303 msgstr "\\Roman{section}."
9305 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9306 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9307 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9309 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9310 msgid "\\Alph{subsection}."
9311 msgstr "\\Alph{subsection}."
9313 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9314 msgid "\\arabic{subsection}."
9315 msgstr "\\arabic{subsection}."
9317 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9318 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9319 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9321 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9322 msgid "\\alph{subsubsection}."
9323 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9325 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9326 msgid "\\alph{paragraph}."
9327 msgstr "\\alph{paragraph}."
9329 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9333 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9337 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9349 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9353 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9363 msgstr "Шапка заголовку"
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9366 msgid "Uppertitleback"
9367 msgstr "Uppertitleback"
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9370 msgid "Lowertitleback"
9371 msgstr "Lowertitleback"
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9375 msgstr "Додатковий заголовок"
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9378 msgid "Captionabove"
9379 msgstr "ПідписЗгори"
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9382 msgid "Captionbelow"
9383 msgstr "Підписзнизу"
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9389 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9391 msgstr "СтильСимволів"
9393 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9395 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9397 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9401 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9405 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9409 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9413 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9419 msgid "\\Roman{part}"
9420 msgstr "\\Roman{part}"
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9423 msgid "Part \\Roman{part}"
9424 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9426 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9430 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9431 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9435 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9436 msgid "Paragraph ##"
9437 msgstr "Параграф ##"
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9440 msgid "\\arabic{enumi}."
9441 msgstr "\\arabic{enumi}."
9443 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9444 msgid "\\roman{enumiii}."
9445 msgstr "\\roman{enumiii}."
9447 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9448 msgid "\\Alph{enumiv}."
9449 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9451 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9453 msgstr "Рівняння ##"
9455 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9476 msgid "Note:Comment"
9477 msgstr "Примітка:Коментар"
9479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9485 msgstr "Примітка:Примітка"
9487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9492 msgid "Note:Greyedout"
9493 msgstr "Примітка:Висірене"
9495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9500 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9505 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9506 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9510 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9513 msgstr "Тексти програм"
9515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9516 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9520 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9521 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9523 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9532 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9538 msgstr "Панель:Затінена"
9540 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9544 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9546 msgstr "Переносити рядки"
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9551 msgstr "Вирівнювання"
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9563 msgstr "Інформація:меню"
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9566 msgid "Info:shortcut"
9567 msgstr "Інформація:скорочення"
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9570 msgid "Info:shortcuts"
9571 msgstr "Інформація:скорочення"
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9581 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9582 msgid "--Separator--"
9583 msgstr "--Роздільник--"
9585 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9586 msgid "--- Separate Environment ---"
9587 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9589 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9591 msgstr "Примітка в шапці"
9593 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9594 msgid "Headnote (optional):"
9595 msgstr "Headnote (бажано):"
9597 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9598 msgid "Corr Author:"
9599 msgstr "Corr Author:"
9601 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9603 msgstr "Окремі відбитки"
9605 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9607 msgstr "Окремі відбитки:"
9609 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9610 msgid "Corollary \\thetheorem."
9611 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9613 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9614 msgid "Lemma \\thetheorem."
9615 msgstr "Лема \\thetheorem."
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9618 msgid "Proposition \\thetheorem."
9619 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9621 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9622 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9623 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9625 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9626 msgid "Fact \\thetheorem."
9627 msgstr "Факт \\thetheorem."
9629 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9630 msgid "Definition \\thetheorem."
9631 msgstr "Означення \\thetheorem."
9633 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9634 msgid "Example \\thetheorem."
9635 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9637 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9638 msgid "Problem \\thetheorem."
9639 msgstr "Задача \\thetheorem."
9641 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9642 msgid "Exercise \\thetheorem."
9643 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9645 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9646 msgid "Remark \\thetheorem."
9647 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9649 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9650 msgid "Claim \\thetheorem."
9651 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9654 msgid "Fact \\thefact."
9655 msgstr "Факт \\thefact."
9657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9658 msgid "Problem \\theproblem."
9659 msgstr "Задача \\theproblem."
9661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9662 msgid "Exercise \\theexercise."
9663 msgstr "Вправа \\theexercise."
9665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9669 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9679 msgstr "Зауваження*"
9681 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9687 msgstr "Припущення."
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9703 msgstr "Зауваження."
9705 #: lib/layouts/braille.module:2
9707 msgstr "Шрифт Брайля"
9709 #: lib/layouts/braille.module:6
9711 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9714 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9715 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9717 #: lib/layouts/braille.module:22
9718 msgid "Braille (default)"
9719 msgstr "Брайль (типовий)"
9721 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9725 #: lib/layouts/braille.module:45
9726 msgid "Braille (textsize)"
9727 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9729 #: lib/layouts/braille.module:68
9730 msgid "Braille (dots on)"
9731 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9733 #: lib/layouts/braille.module:83
9734 msgid "Braille_dots_on"
9735 msgstr "Braille_dots_on"
9737 #: lib/layouts/braille.module:92
9738 msgid "Braille (dots off)"
9739 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9741 #: lib/layouts/braille.module:107
9742 msgid "Braille_dots_off"
9743 msgstr "Braille_dots_off"
9745 #: lib/layouts/braille.module:116
9746 msgid "Braille (mirror on)"
9747 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9749 #: lib/layouts/braille.module:131
9750 msgid "Braille_mirror_on"
9751 msgstr "Braille_mirror_on"
9753 #: lib/layouts/braille.module:140
9754 msgid "Braille (mirror off)"
9755 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9757 #: lib/layouts/braille.module:155
9758 msgid "Braille_mirror_off"
9759 msgstr "Braille_mirror_off"
9761 #: lib/layouts/braille.module:163
9763 msgstr "Панель Брайля"
9765 #: lib/layouts/braille.module:167
9767 msgstr "Панель Брайля"
9769 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9773 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9775 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9776 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9778 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9779 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9782 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9783 msgid "Custom:Endnote"
9784 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9786 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9788 msgstr "кінцева примітка"
9790 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9791 msgid "Number Equations by Section"
9792 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9794 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9796 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9797 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9799 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9800 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9802 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9803 msgid "Number Figures by Section"
9804 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9806 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9808 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9809 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9811 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9812 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9814 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9816 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9818 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9820 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9821 "where you want the endnotes to appear."
9823 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9824 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9826 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9830 #: lib/layouts/hanging.module:6
9832 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9833 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9836 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9837 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9840 #: lib/layouts/initials.module:2
9844 #: lib/layouts/initials.module:6
9846 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9847 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9849 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
9850 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
9852 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9854 msgstr "стильсимволів"
9856 #: lib/layouts/initials.module:10
9857 msgid "CharStyle:Initial"
9858 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
9860 #: lib/layouts/initials.module:12
9864 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9866 msgstr "Лінгвістика"
9868 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9870 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9871 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9874 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
9875 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
9878 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9879 msgid "Numbered Example (multiline)"
9880 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
9882 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9887 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9888 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9900 msgstr "Підприклад:"
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9903 msgid "Custom:Glosse"
9904 msgstr "Нетипове:Глоса"
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9911 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9912 msgstr "Нетипове:Триглоса"
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9918 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9919 msgid "CharStyle:Expression"
9920 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9927 msgid "CharStyle:Concepts"
9928 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
9930 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9934 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9935 msgid "CharStyle:Meaning"
9936 msgstr "СтильСимволів:Значення"
9938 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9942 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9946 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9947 msgid "List of Tableaux"
9948 msgstr "Список табло"
9950 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9951 msgid "Logical Markup"
9952 msgstr "Логічна розмітка"
9954 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9956 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9959 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
9962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9963 msgid "CharStyle:Noun"
9964 msgstr "СтильСимволів:Noun"
9966 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9971 msgid "CharStyle:Emph"
9972 msgstr "СтильСимволів:Emph"
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9979 msgid "CharStyle:Strong"
9980 msgstr "СтильСимволів:Strong"
9982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9987 msgid "CharStyle:Code"
9988 msgstr "СтильСимволів:Код"
9990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9994 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9995 msgid "Minimalistic"
9996 msgstr "Minimalistic"
9998 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9999 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10001 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10003 #: lib/layouts/noweb.module:2
10004 msgid "Noweb literate programming"
10005 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10007 #: lib/layouts/noweb.module:5
10008 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10010 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10012 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10016 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10017 #: lib/configure.py:507
10021 #: lib/layouts/sweave.module:5
10023 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10025 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10028 #: lib/layouts/sweave.module:21
10032 #: lib/layouts/sweave.module:47
10033 msgid "Sweave Options"
10034 msgstr "Параметри Sweave"
10036 #: lib/layouts/sweave.module:48
10037 msgid "Sweave opts"
10038 msgstr "Параметри Sweave"
10040 #: lib/layouts/sweave.module:67
10041 msgid "S/R expression"
10044 #: lib/layouts/sweave.module:68
10048 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10049 msgid "Sweave Input File"
10050 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10052 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10053 msgid "Number Tables by Section"
10054 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10056 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10058 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10059 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10061 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10062 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10065 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10066 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10070 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10071 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10072 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10073 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10074 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10075 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10076 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10077 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10079 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10080 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10081 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10082 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10083 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10084 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10085 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10086 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10089 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10090 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10094 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10095 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10096 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10097 "in both numbered and non-numbered forms."
10099 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10100 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10101 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10102 "варіантах з зірочкою і без."
10104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10105 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10107 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10112 msgid "Criterion \\thetheorem."
10113 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10126 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10127 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10144 msgid "Axiom \\thetheorem."
10145 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10167 msgid "Condition \\thetheorem."
10168 msgstr "Умова \\thetheorem."
10170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10181 msgid "Note \\thetheorem."
10182 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10195 msgid "Notation \\thetheorem."
10196 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10201 msgstr "Позначення*"
10203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10206 msgstr "Позначення."
10208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10209 msgid "Summary \\thetheorem."
10210 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10223 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10224 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10228 msgid "Acknowledgement*"
10231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10241 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10242 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10246 msgid "Conclusion*"
10249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10251 msgid "Conclusion."
10254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10261 msgstr "Припущення"
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10264 msgid "Assumption \\thetheorem."
10265 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10269 msgid "Assumption*"
10270 msgstr "Припущення*"
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10274 msgid "Assumption."
10275 msgstr "Припущення."
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10278 msgid "Question \\thetheorem."
10279 msgstr "Питання \\thetheorem."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10290 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10291 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10295 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10296 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10297 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10298 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10299 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10300 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10301 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10303 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10304 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10305 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10306 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10307 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10308 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10309 "3, припущення 4...)."
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10312 msgid "Criterion \\thecriterion."
10313 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10316 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10317 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10320 msgid "Axiom \\theaxiom."
10321 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10324 msgid "Condition \\thecondition."
10325 msgstr "Умова \\thecondition."
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10328 msgid "Note \\thenote."
10329 msgstr "Примітка \\thenote."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10332 msgid "Summary \\thesummary."
10333 msgstr "Резюме \\thesummary."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10336 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10337 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10340 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10341 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10344 msgid "Assumption \\theassumption."
10345 msgstr "Припущення \\theassumption."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10348 msgid "Theorems (AMS)"
10349 msgstr "Теореми (AMS)"
10351 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10353 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10354 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10355 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10356 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10358 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10359 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10360 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10361 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10363 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10364 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10365 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10367 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10369 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10370 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10373 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10374 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10375 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10377 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10378 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10379 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10380 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10381 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10382 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10383 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10386 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10387 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10389 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10391 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10392 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10393 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10395 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10397 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10398 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10399 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10400 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10401 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10402 "початку у кожній з глав."
10404 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10405 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10406 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10408 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10410 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10411 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10412 "chapter environment."
10414 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10415 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10416 "документів з середовищем «chapter»."
10418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10419 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10420 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10422 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10424 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10425 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10426 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10427 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10428 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10430 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10431 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10432 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10433 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10434 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10435 "початку у кожному з розділів."
10437 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10438 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10439 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10441 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10443 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10446 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10447 "кожного з розділів окремо)."
10449 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10450 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10451 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10453 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10455 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10456 "using the extended AMS machinery."
10458 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10459 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10461 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10463 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10464 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10465 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10467 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10468 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10469 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10471 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10472 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10474 msgstr "Ігнорувати"
10478 msgstr "Південноафриканська"
10485 msgid "English (USA)"
10486 msgstr "Англійська (США)"
10488 #: lib/languages:10
10489 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10490 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10492 #: lib/languages:11
10493 msgid "Arabic (Arabi)"
10494 msgstr "Арабська (Arabi)"
10496 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10498 msgstr "Вірменська"
10500 #: lib/languages:13
10501 msgid "German (Austria, old spelling)"
10502 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10504 #: lib/languages:14
10505 msgid "German (Austria)"
10506 msgstr "Німецька (Австрія)"
10508 #: lib/languages:15
10510 msgstr "Індонезійська"
10512 #: lib/languages:16
10516 #: lib/languages:17
10520 #: lib/languages:18
10522 msgstr "Білоруська"
10524 #: lib/languages:19
10525 msgid "Portuguese (Brazil)"
10526 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10528 #: lib/languages:20
10530 msgstr "Бретонська"
10532 #: lib/languages:21
10533 msgid "English (UK)"
10534 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10536 #: lib/languages:22
10538 msgstr "Болгарська"
10540 #: lib/languages:23
10541 msgid "English (Canada)"
10542 msgstr "Англійська (Канада)"
10544 #: lib/languages:24
10545 msgid "French (Canada)"
10546 msgstr "Французька (Канада)"
10548 #: lib/languages:25
10550 msgstr "Каталонська"
10552 #: lib/languages:26
10553 msgid "Chinese (simplified)"
10554 msgstr "Китайська (спрощена)"
10556 #: lib/languages:27
10557 msgid "Chinese (traditional)"
10558 msgstr "Китайська (традиційна)"
10560 #: lib/languages:28
10562 msgstr "Хорватська"
10564 #: lib/languages:29
10568 #: lib/languages:30
10572 #: lib/languages:31
10574 msgstr "Голландська"
10576 #: lib/languages:32
10578 msgstr "Англійська"
10580 #: lib/languages:34
10584 #: lib/languages:35
10588 #: lib/languages:37
10592 #: lib/languages:38
10596 #: lib/languages:40
10598 msgstr "Французька"
10600 #: lib/languages:41
10602 msgstr "Галісійська"
10604 #: lib/languages:42
10605 msgid "German (old spelling)"
10606 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10608 #: lib/languages:43
10612 #: lib/languages:44
10613 msgid "German (Switzerland)"
10614 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10616 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10621 #: lib/languages:46
10622 msgid "Greek (polytonic)"
10623 msgstr "Грецька (політонічна)"
10625 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10629 #: lib/languages:51
10631 msgstr "Ісландська"
10633 #: lib/languages:53
10634 msgid "Interlingua"
10635 msgstr "Інтерлінгва"
10637 #: lib/languages:54
10639 msgstr "Ірландська"
10641 #: lib/languages:55
10643 msgstr "Італійська"
10645 #: lib/languages:56
10649 #: lib/languages:57
10650 msgid "Japanese (CJK)"
10651 msgstr "Японська (CJK)"
10653 #: lib/languages:58
10657 #: lib/languages:60
10661 #: lib/languages:62
10665 #: lib/languages:63
10667 msgstr "Латвійська"
10669 #: lib/languages:64
10673 #: lib/languages:65
10674 msgid "Lower Sorbian"
10675 msgstr "Нижньолужицька"
10677 #: lib/languages:66
10681 #: lib/languages:67
10683 msgstr "Монгольська"
10685 #: lib/languages:68
10689 #: lib/languages:69
10693 #: lib/languages:70
10697 #: lib/languages:71
10699 msgstr "Португальська"
10701 #: lib/languages:72
10705 #: lib/languages:73
10709 #: lib/languages:74
10711 msgstr "Північносаамська"
10713 #: lib/languages:75
10715 msgstr "Шотландська"
10717 #: lib/languages:76
10721 #: lib/languages:77
10722 msgid "Serbian (Latin)"
10723 msgstr "Сербська (латиниця)"
10725 #: lib/languages:78
10729 #: lib/languages:79
10731 msgstr "Словенська"
10733 #: lib/languages:80
10737 #: lib/languages:81
10738 msgid "Spanish (Mexico)"
10739 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10741 #: lib/languages:82
10745 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10747 msgstr "Таїландська"
10749 #: lib/languages:84
10753 #: lib/languages:85
10755 msgstr "Туркменська"
10757 #: lib/languages:86
10759 msgstr "Українська"
10761 #: lib/languages:87
10762 msgid "Upper Sorbian"
10763 msgstr "Верхньолужицька"
10765 #: lib/languages:88
10767 msgstr "В'єтнамський"
10769 #: lib/languages:89
10773 #: lib/encodings:14
10774 msgid "Unicode (utf8)"
10775 msgstr "Unicode (utf8)"
10777 #: lib/encodings:19
10778 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10779 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10781 #: lib/encodings:23
10782 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10783 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10785 #: lib/encodings:26
10786 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10787 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10789 #: lib/encodings:29
10790 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10791 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10793 #: lib/encodings:32
10794 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10795 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10797 #: lib/encodings:35
10798 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10799 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10801 #: lib/encodings:38
10802 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10803 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10805 #: lib/encodings:42
10806 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10807 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10809 #: lib/encodings:45
10810 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10811 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10813 #: lib/encodings:48
10814 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10815 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10817 #: lib/encodings:51
10818 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10819 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10821 #: lib/encodings:55
10822 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10823 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10825 #: lib/encodings:58
10826 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10827 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10829 #: lib/encodings:61
10830 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10831 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10833 #: lib/encodings:64
10834 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10835 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10837 #: lib/encodings:67
10838 msgid "DOS (CP 437)"
10839 msgstr "DOS (CP 437)"
10841 #: lib/encodings:71
10842 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10843 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10845 #: lib/encodings:74
10846 msgid "Western European (CP 850)"
10847 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10849 #: lib/encodings:77
10850 msgid "Central European (CP 852)"
10851 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10853 #: lib/encodings:80
10854 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10855 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10857 #: lib/encodings:83
10858 msgid "Western European (CP 858)"
10859 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10861 #: lib/encodings:86
10862 msgid "Hebrew (CP 862)"
10863 msgstr "Іврит (CP 862)"
10865 #: lib/encodings:89
10866 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10867 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10869 #: lib/encodings:92
10870 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10871 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10873 #: lib/encodings:95
10874 msgid "Central European (CP 1250)"
10875 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
10877 #: lib/encodings:98
10878 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10879 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
10881 #: lib/encodings:102
10882 msgid "Western European (CP 1252)"
10883 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
10885 #: lib/encodings:105
10886 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10887 msgstr "Іврит (CP 1255)"
10889 #: lib/encodings:109
10890 msgid "Arabic (CP 1256)"
10891 msgstr "Арабське (CP 1256)"
10893 #: lib/encodings:112
10894 msgid "Baltic (CP 1257)"
10895 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
10897 #: lib/encodings:115
10898 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10899 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
10901 #: lib/encodings:118
10902 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10903 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
10905 #: lib/encodings:121
10906 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10907 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
10909 #: lib/encodings:124
10910 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10911 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
10913 #: lib/encodings:149
10914 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10915 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
10917 #: lib/encodings:153
10918 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10919 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
10921 #: lib/encodings:157
10922 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10923 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
10925 #: lib/encodings:161
10926 msgid "Korean (EUC-KR)"
10927 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
10929 #: lib/encodings:165
10930 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10931 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10933 #: lib/encodings:169
10934 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10935 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
10937 #: lib/encodings:173
10938 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10939 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
10941 #: lib/encodings:180
10942 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10943 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
10945 #: lib/encodings:182
10946 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10947 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
10949 #: lib/encodings:184
10950 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10951 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
10953 #: lib/encodings:191
10954 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10955 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
10957 #: lib/encodings:196
10958 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10959 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10961 #: lib/encodings:200
10965 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
10969 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10971 msgstr "Редагування|Р"
10973 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10977 #: lib/ui/classic.ui:35
10981 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10983 msgstr "Перегляд|г"
10985 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10989 #: lib/ui/classic.ui:38
10990 msgid "Documents|D"
10991 msgstr "Документи|Д"
10993 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10997 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10999 msgstr "Створити|С"
11001 #: lib/ui/classic.ui:48
11002 msgid "New from Template...|T"
11003 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11005 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11007 msgstr "Відкрити...|В"
11009 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11013 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11015 msgstr "Зберегти|б"
11017 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11018 msgid "Save As...|A"
11019 msgstr "Зберегти як...|я"
11021 #: lib/ui/classic.ui:54
11023 msgstr "Повернутися|П"
11025 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11026 msgid "Version Control|V"
11027 msgstr "Керування версіями|К"
11029 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11031 msgstr "Імпортувати|І"
11033 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11035 msgstr "Експортувати до...|Е"
11037 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11039 msgstr "Надрукувати...|д"
11041 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11043 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11045 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11049 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11050 msgid "Register...|R"
11051 msgstr "Зареєструвати...|р"
11053 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11054 msgid "Check In Changes...|I"
11055 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11057 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11058 msgid "Check Out for Edit|O"
11059 msgstr "Пошукати редакції|р"
11061 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11062 msgid "Revert to Repository Version|v"
11063 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11065 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11066 msgid "Undo Last Check In|U"
11067 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11069 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11070 msgid "Show History...|H"
11071 msgstr "Показати журнал...|ж"
11073 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11074 msgid "Custom...|C"
11075 msgstr "Обрати...|О"
11077 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11079 msgstr "Скасувати|С"
11081 #: lib/ui/classic.ui:91
11083 msgstr "Повторити|П"
11085 #: lib/ui/classic.ui:93
11087 msgstr "Вирізати|В"
11089 #: lib/ui/classic.ui:94
11091 msgstr "Копіювати|К"
11093 #: lib/ui/classic.ui:95
11095 msgstr "Вставити|с"
11097 #: lib/ui/classic.ui:96
11098 msgid "Paste External Selection|x"
11099 msgstr "Вставити ззовні|з"
11101 #: lib/ui/classic.ui:98
11102 msgid "Find & Replace...|F"
11103 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11105 #: lib/ui/classic.ui:100
11109 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11111 msgstr "Математичне|а"
11113 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11114 msgid "Spellchecker...|S"
11115 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11117 #: lib/ui/classic.ui:105
11118 msgid "Thesaurus..."
11119 msgstr "Тезаурус..."
11121 #: lib/ui/classic.ui:106
11122 msgid "Statistics...|i"
11123 msgstr "Статистичні дані...|д"
11125 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11126 msgid "Check TeX|h"
11127 msgstr "Перевірити TeX|X"
11129 #: lib/ui/classic.ui:108
11130 msgid "Change Tracking|g"
11131 msgstr "Змінити слідкування|в"
11133 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11134 msgid "Preferences...|P"
11135 msgstr "Налаштувати...|Н"
11137 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11138 msgid "Reconfigure|R"
11139 msgstr "Переконфігурувати|к"
11141 #: lib/ui/classic.ui:115
11142 msgid "Selection as Lines|L"
11143 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11145 #: lib/ui/classic.ui:116
11146 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11147 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11149 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11150 msgid "Multicolumn|M"
11151 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11153 #: lib/ui/classic.ui:122
11155 msgstr "Лінія згори|г"
11157 #: lib/ui/classic.ui:123
11158 msgid "Line Bottom|B"
11159 msgstr "Лінія знизу|н"
11161 #: lib/ui/classic.ui:124
11162 msgid "Line Left|L"
11163 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11165 #: lib/ui/classic.ui:125
11166 msgid "Line Right|R"
11167 msgstr "Лінія праворуч|п"
11169 #: lib/ui/classic.ui:127
11170 msgid "Alignment|i"
11171 msgstr "Вирівняти|В"
11173 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11175 msgstr "Додати рядок|Д"
11177 #: lib/ui/classic.ui:130
11178 msgid "Delete Row|w"
11179 msgstr "Вилучити рядок|В"
11181 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11183 msgstr "Копіювати рядок"
11185 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11187 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11189 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11190 msgid "Add Column|u"
11191 msgstr "Додати стовпчик|т"
11193 #: lib/ui/classic.ui:135
11194 msgid "Delete Column|D"
11195 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11197 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11198 msgid "Copy Column"
11199 msgstr "Копіювати стовпчик"
11201 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11202 msgid "Swap Columns"
11203 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11205 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11209 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11211 msgstr "Посередині|с"
11213 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11215 msgstr "Праворуч|П"
11217 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11221 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11225 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11229 #: lib/ui/classic.ui:159
11230 msgid "Toggle Numbering|N"
11231 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11233 #: lib/ui/classic.ui:160
11234 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11235 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11237 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11238 msgid "Change Limits Type|L"
11239 msgstr "Змінити тип границь|г"
11241 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11242 msgid "Change Formula Type|F"
11243 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11245 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11246 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11247 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11249 #: lib/ui/classic.ui:168
11250 msgid "Alignment|A"
11251 msgstr "Вирівняти|В"
11253 #: lib/ui/classic.ui:170
11255 msgstr "Додати рядок|Д"
11257 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11258 msgid "Delete Row|D"
11259 msgstr "Вилучити рядок|р"
11261 #: lib/ui/classic.ui:175
11262 msgid "Add Column|C"
11263 msgstr "Додати стовпчик|о"
11265 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11266 msgid "Delete Column|e"
11267 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11269 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11273 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11277 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11279 msgstr "Всередині|с"
11281 #: lib/ui/classic.ui:188
11285 #: lib/ui/classic.ui:189
11289 #: lib/ui/classic.ui:190
11290 msgid "Mathematica"
11291 msgstr "Mathematica"
11293 #: lib/ui/classic.ui:192
11294 msgid "Maple, simplify"
11295 msgstr "Maple, simplify"
11297 #: lib/ui/classic.ui:193
11298 msgid "Maple, factor"
11299 msgstr "Maple, множник"
11301 #: lib/ui/classic.ui:194
11302 msgid "Maple, evalm"
11303 msgstr "Maple, evalm"
11305 #: lib/ui/classic.ui:195
11306 msgid "Maple, evalf"
11307 msgstr "Maple, evalf"
11309 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11310 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11311 msgid "Inline Formula|I"
11312 msgstr "Рядкова формула|ф"
11314 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11315 msgid "Displayed Formula|D"
11316 msgstr "Виключна формула|ю"
11318 #: lib/ui/classic.ui:201
11319 msgid "Eqnarray Environment|q"
11320 msgstr "Блок рівнянь|р"
11322 #: lib/ui/classic.ui:202
11323 msgid "Align Environment|A"
11324 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11326 #: lib/ui/classic.ui:203
11327 msgid "AlignAt Environment"
11328 msgstr "Оточення AlignAt"
11330 #: lib/ui/classic.ui:204
11331 msgid "Flalign Environment|F"
11332 msgstr "Оточення Flalign|F"
11334 #: lib/ui/classic.ui:207
11335 msgid "Gather Environment"
11336 msgstr "Оточення Gather"
11338 #: lib/ui/classic.ui:208
11339 msgid "Multline Environment"
11340 msgstr "Багаторядковий блок"
11342 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11344 msgstr "Математичні записи|а"
11346 #: lib/ui/classic.ui:216
11347 msgid "Special Character|S"
11348 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11350 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11351 msgid "Citation...|C"
11352 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11354 #: lib/ui/classic.ui:218
11355 msgid "Cross-reference...|r"
11356 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11358 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11360 msgstr "Мітка...|М"
11362 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11366 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11367 msgid "Marginal Note|M"
11368 msgstr "Примітка на полях|л"
11370 #: lib/ui/classic.ui:222
11371 msgid "Short Title"
11372 msgstr "Короткий заголовок"
11374 #: lib/ui/classic.ui:223
11375 msgid "Index Entry|I"
11376 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11378 #: lib/ui/classic.ui:224
11379 msgid "Nomenclature Entry"
11380 msgstr "Елемент номенклатури"
11382 #: lib/ui/classic.ui:225
11384 msgstr "Адреса URL...|А"
11386 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11388 msgstr "Примітка|і"
11390 #: lib/ui/classic.ui:227
11391 msgid "Lists & TOC|O"
11392 msgstr "Списки і зміст|С"
11394 #: lib/ui/classic.ui:229
11396 msgstr "Команда TeX|T"
11398 #: lib/ui/classic.ui:230
11400 msgstr "Міністорінка|М"
11402 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11403 msgid "Graphics...|G"
11404 msgstr "Зображення...|З"
11406 #: lib/ui/classic.ui:232
11407 msgid "Tabular Material...|b"
11408 msgstr "Таблиця...|Т"
11410 #: lib/ui/classic.ui:233
11412 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11414 #: lib/ui/classic.ui:235
11415 msgid "Include File...|d"
11416 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11418 #: lib/ui/classic.ui:236
11419 msgid "Insert File|e"
11422 #: lib/ui/classic.ui:237
11423 msgid "External Material...|x"
11424 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11426 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11427 msgid "Symbols...|b"
11428 msgstr "Символи...|л"
11430 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11431 msgid "Superscript|S"
11432 msgstr "Верхній індекс|х"
11434 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11435 msgid "Subscript|u"
11436 msgstr "Нижній індекс|ж"
11438 #: lib/ui/classic.ui:244
11439 msgid "Hyphenation Point|P"
11440 msgstr "М'який перенос|п"
11442 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11443 msgid "Protected Hyphen|y"
11444 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11446 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11447 msgid "Ligature Break|k"
11448 msgstr "Розрив лігатури|у"
11450 #: lib/ui/classic.ui:247
11451 msgid "Protected Space|r"
11452 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11454 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11455 msgid "Interword Space|w"
11456 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11458 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11459 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11460 msgid "Thin Space|T"
11461 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11463 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11464 msgid "Horizontal Space...|o"
11465 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11467 #: lib/ui/classic.ui:251
11468 msgid "Vertical Space..."
11469 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11471 #: lib/ui/classic.ui:252
11472 msgid "Line Break|L"
11473 msgstr "Розрив рядка|Р"
11475 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11477 msgstr "Багатокрапка|Б"
11479 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11480 msgid "End of Sentence|E"
11481 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11483 #: lib/ui/classic.ui:255
11484 msgid "Protected Dash|D"
11485 msgstr "Нерозривне тире|т"
11487 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11488 msgid "Breakable Slash|a"
11489 msgstr "Розбивна риска|а"
11491 #: lib/ui/classic.ui:257
11492 msgid "Single Quote|Q"
11493 msgstr "Одинарна лапка|О"
11495 #: lib/ui/classic.ui:258
11496 msgid "Ordinary Quote|O"
11497 msgstr "Звичайна лапка|З"
11499 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11500 msgid "Menu Separator|M"
11501 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11503 #: lib/ui/classic.ui:260
11504 msgid "Horizontal Line"
11505 msgstr "Горизонтальна лінія"
11507 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11509 msgstr "Розрив сторінки"
11511 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11512 msgid "Display Formula|D"
11513 msgstr "Виключна формула|В"
11515 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11516 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11517 msgid "Eqnarray Environment|E"
11518 msgstr "Блок рівнянь|л"
11520 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11521 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11522 msgid "AMS align Environment|a"
11523 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11525 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11526 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11527 msgid "AMS alignat Environment|t"
11528 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11530 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11531 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11532 msgid "AMS flalign Environment|f"
11533 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11535 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11536 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11537 msgid "AMS gather Environment|g"
11538 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11540 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11541 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11542 msgid "AMS multline Environment|m"
11543 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11545 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11546 msgid "Array Environment|y"
11549 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11550 msgid "Cases Environment|C"
11551 msgstr "Блок варіантів|т"
11553 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11554 msgid "Split Environment|S"
11555 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11557 #: lib/ui/classic.ui:280
11558 msgid "Font Change|o"
11559 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11561 #: lib/ui/classic.ui:284
11562 msgid "Math Normal Font"
11563 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11565 #: lib/ui/classic.ui:286
11566 msgid "Math Calligraphic Family"
11567 msgstr "Математичний каліграфічний"
11569 #: lib/ui/classic.ui:287
11570 msgid "Math Fraktur Family"
11571 msgstr "Математичний фрактурний"
11573 #: lib/ui/classic.ui:288
11574 msgid "Math Roman Family"
11575 msgstr "Математичний прямий"
11577 #: lib/ui/classic.ui:289
11578 msgid "Math Sans Serif Family"
11579 msgstr "Математичний рублений"
11581 #: lib/ui/classic.ui:291
11582 msgid "Math Bold Series"
11583 msgstr "Математичний напівжирний"
11585 #: lib/ui/classic.ui:293
11586 msgid "Text Normal Font"
11587 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11589 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11590 msgid "Text Roman Family"
11591 msgstr "Прямий шрифт"
11593 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11594 msgid "Text Sans Serif Family"
11595 msgstr "Рублений шрифт"
11597 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11598 msgid "Text Typewriter Family"
11599 msgstr "Машинописний шрифт"
11601 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11602 msgid "Text Bold Series"
11603 msgstr "Жирний шрифт"
11605 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11606 msgid "Text Medium Series"
11607 msgstr "Нормальний шрифт"
11609 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11610 msgid "Text Italic Shape"
11613 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11614 msgid "Text Small Caps Shape"
11617 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11618 msgid "Text Slanted Shape"
11621 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11622 msgid "Text Upright Shape"
11625 #: lib/ui/classic.ui:310
11626 msgid "Floatflt Figure"
11627 msgstr "Вбудоване зображення"
11629 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11630 msgid "Table of Contents|C"
11633 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11634 msgid "Index List|I"
11635 msgstr "Предметний покажчик|п"
11637 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11638 msgid "Nomenclature|N"
11639 msgstr "Номенклатура|Н"
11641 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11642 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11643 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11645 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11646 msgid "LyX Document...|X"
11647 msgstr "Документ LyX...|X"
11649 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11650 msgid "Plain Text...|T"
11651 msgstr "Звичайний текст...|т"
11653 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11654 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11655 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11657 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11658 msgid "Track Changes|T"
11659 msgstr "Стежити за змінами|т"
11661 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11662 msgid "Merge Changes...|M"
11663 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11665 #: lib/ui/classic.ui:330
11666 msgid "Accept All Changes|A"
11667 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11669 #: lib/ui/classic.ui:331
11670 msgid "Reject All Changes|R"
11671 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11673 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11674 msgid "Show Changes in Output|S"
11675 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11677 #: lib/ui/classic.ui:339
11678 msgid "Character...|C"
11679 msgstr "Символ...|С"
11681 #: lib/ui/classic.ui:340
11682 msgid "Paragraph...|P"
11683 msgstr "Абзац...|А"
11685 #: lib/ui/classic.ui:341
11686 msgid "Document...|D"
11687 msgstr "Документ...|О"
11689 #: lib/ui/classic.ui:342
11690 msgid "Tabular...|T"
11691 msgstr "Таблиця...|Т"
11693 #: lib/ui/classic.ui:344
11694 msgid "Emphasize Style|E"
11695 msgstr "Виокремлюваний|В"
11697 #: lib/ui/classic.ui:345
11698 msgid "Noun Style|N"
11699 msgstr "Прописний|П"
11701 #: lib/ui/classic.ui:346
11702 msgid "Bold Style|B"
11703 msgstr "Напівжирний|ж"
11705 #: lib/ui/classic.ui:349
11706 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11707 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11709 #: lib/ui/classic.ui:350
11710 msgid "Increase Environment Depth|i"
11711 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11713 #: lib/ui/classic.ui:351
11714 msgid "Start Appendix Here|S"
11715 msgstr "Почати додаток тут|П"
11717 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11718 msgid "Build Program|B"
11719 msgstr "Створити програму|т"
11721 #: lib/ui/classic.ui:361
11725 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11726 msgid "LaTeX Log|L"
11727 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11729 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11731 msgstr "Структура|у"
11733 #: lib/ui/classic.ui:365
11734 msgid "TeX Information|X"
11735 msgstr "Інформація про TeX|X"
11737 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11738 msgid "Next Note|N"
11739 msgstr "Наступна примітка|п"
11741 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11742 msgid "Go to Label|L"
11743 msgstr "Перейти до мітки|м"
11745 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11746 msgid "Bookmarks|B"
11747 msgstr "Закладки|З"
11749 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11750 msgid "Save Bookmark 1|S"
11751 msgstr "Створити закладку 1|т"
11753 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11754 msgid "Save Bookmark 2"
11755 msgstr "Створити закладку 2"
11757 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11758 msgid "Save Bookmark 3"
11759 msgstr "Створити закладку 3"
11761 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11762 msgid "Save Bookmark 4"
11763 msgstr "Створити закладку 4"
11765 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11766 msgid "Save Bookmark 5"
11767 msgstr "Створити закладку 5"
11769 #: lib/ui/classic.ui:390
11770 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11771 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11773 #: lib/ui/classic.ui:391
11774 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11775 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11777 #: lib/ui/classic.ui:392
11778 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11779 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11781 #: lib/ui/classic.ui:393
11782 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11783 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11785 #: lib/ui/classic.ui:394
11786 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11787 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11789 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11790 msgid "Introduction|I"
11793 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11795 msgstr "Підручник|П"
11797 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11798 msgid "User's Guide|U"
11799 msgstr "Підручник користувача|к"
11801 #: lib/ui/classic.ui:412
11802 msgid "Extended Features|E"
11803 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11805 #: lib/ui/classic.ui:413
11806 msgid "Embedded Objects|m"
11807 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11809 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11810 msgid "Customization|C"
11811 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11813 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11814 msgid "LaTeX Configuration|L"
11815 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11817 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11818 msgid "About LyX|X"
11821 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11825 #: lib/ui/classic.ui:426
11826 msgid "Preferences..."
11827 msgstr "Вподобання..."
11829 #: lib/ui/classic.ui:427
11831 msgstr "Вийти з LyX"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11834 msgid "Aligned Environment|l"
11835 msgstr "Середовище Aligned|е"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11838 msgid "AlignedAt Environment|v"
11839 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11842 msgid "Gathered Environment|h"
11843 msgstr "Середовище Gathered|и"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11846 msgid "Delimiters...|r"
11847 msgstr "Роздільники...|д"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11850 msgid "Matrix...|x"
11851 msgstr "Матриця...|я"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11858 msgid "AMS Environment|A"
11859 msgstr "Середовище AMS|о"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11862 msgid "Number Whole Formula|N"
11863 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11866 msgid "Number This Line|u"
11867 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11870 msgid "Equation Label|L"
11871 msgstr "Мітка рівняння|р"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11874 msgid "Copy as Reference|R"
11875 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11878 msgid "Split Cell|C"
11879 msgstr "Розділити комірку|к"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11883 msgstr "Вставити|В"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11886 msgid "Add Line Above|o"
11887 msgstr "Додати рядок вище|Д"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11890 msgid "Add Line Below|B"
11891 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11894 msgid "Delete Line Above|v"
11895 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11898 msgid "Delete Line Below|w"
11899 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11902 msgid "Add Line to Left"
11903 msgstr "Додати рядок ліворуч"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11906 msgid "Add Line to Right"
11907 msgstr "Додати рядок праворуч"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11910 msgid "Delete Line to Left"
11911 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11914 msgid "Delete Line to Right"
11915 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11918 msgid "Show Math Toolbar"
11919 msgstr "Показати математичну панель"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11922 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11923 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11926 msgid "Show Table Toolbar"
11927 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11930 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11931 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11934 msgid "Next Cross-Reference|N"
11935 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11938 msgid "Go to Label|G"
11939 msgstr "Перейти до мітки|м"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11942 msgid "<Reference>|R"
11943 msgstr "<Посилання>|П"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11946 msgid "(<Reference>)|e"
11947 msgstr "(<Посилання>)|о"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11951 msgstr "<Сторінка>|т"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11954 msgid "On Page <Page>|O"
11955 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11958 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11959 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11962 msgid "Formatted Reference|t"
11963 msgstr "Форматоване посилання|а"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
11979 msgid "Settings...|S"
11980 msgstr "Налаштувати...|Н"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11984 msgstr "Перейти назад|н"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
11987 msgid "Copy as Reference|C"
11988 msgstr "Копіювати як посилання|с"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11991 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11992 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
11998 msgid "Open Inset|O"
11999 msgstr "Відкрити вставку|В"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12005 msgid "Close Inset|C"
12006 msgstr "Закрити вставку|З"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12013 msgid "Dissolve Inset|D"
12014 msgstr "Анулювати вставку|у"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12017 msgid "Show Label|L"
12018 msgstr "Показати мітку|м"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12021 msgid "Frameless|l"
12022 msgstr "Без рамки|Б"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12025 msgid "Simple Frame|F"
12026 msgstr "Проста рамка|р"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12029 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12030 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12033 msgid "Oval, Thin|a"
12034 msgstr "Овальна, вузька|О"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12037 msgid "Oval, Thick|v"
12038 msgstr "Овальна, широка|в"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12041 msgid "Drop Shadow|w"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12045 msgid "Shaded Background|B"
12046 msgstr "Затінене тло|л"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12049 msgid "Double Frame|u"
12050 msgstr "Подвійна рамка|д"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12054 msgstr "LyX-примітка|п"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12058 msgstr "Коментар|К"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12061 msgid "Greyed Out|G"
12062 msgstr "Висірене|В"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12065 msgid "Open All Notes|A"
12066 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12069 msgid "Close All Notes|l"
12070 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12073 msgid "Horiz. Phantom"
12074 msgstr "Гор. фантом"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12077 msgid "Vert. Phantom"
12078 msgstr "Верт. фантом"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12081 msgid "Protected Space|o"
12082 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12085 msgid "Negative Thin Space|N"
12086 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12089 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12090 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12093 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12094 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12097 msgid "Quad Space|Q"
12098 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12101 msgid "Double Quad Space|u"
12102 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12105 msgid "Horizontal Fill|F"
12106 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12109 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12110 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12113 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12114 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12117 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12118 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12122 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12125 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12126 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12129 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12130 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12133 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12134 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12137 msgid "Custom Length|C"
12138 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12141 msgid "Medium Space|M"
12142 msgstr "Середній пробіл|д"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12145 msgid "Thick Space|h"
12146 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12149 msgid "Negative Medium Space|u"
12150 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12153 msgid "Negative Thick Space|i"
12154 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12161 msgid "SmallSkip|S"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12166 msgstr "Середній|С"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12178 msgstr "Нетиповий|е"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12181 msgid "Settings...|e"
12182 msgstr "Налаштування...|Н"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12186 msgstr "Включення|к"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12194 msgstr "Дослівно|Д"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12197 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12198 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12202 msgstr "Текст програми|п"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12205 msgid "Edit Included File...|E"
12206 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12210 msgstr "Нова сторінка|Н"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12213 msgid "Page Break|a"
12214 msgstr "Розрив сторінки|о"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12217 msgid "Clear Page|C"
12218 msgstr "Порожня сторінка|с"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12221 msgid "Clear Double Page|D"
12222 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12225 msgid "Ragged Line Break|R"
12226 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12229 msgid "Justified Line Break|J"
12230 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12234 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12240 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12246 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12251 msgid "Paste Recent|e"
12252 msgstr "Вставити недавній|е"
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12255 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12256 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12259 msgid "Forward search|F"
12260 msgstr "Пошук вперед|п"
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12263 msgid "Move Paragraph Up|o"
12264 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12267 msgid "Move Paragraph Down|v"
12268 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12271 msgid "Promote Section|r"
12272 msgstr "Підняти розділ|н"
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12275 msgid "Demote Section|m"
12276 msgstr "Знизити розділ|н"
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12279 msgid "Move Section Down|D"
12280 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12283 msgid "Move Section Up|U"
12284 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12287 msgid "Insert Short Title|T"
12288 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12291 msgid "Accept Change|c"
12292 msgstr "Прийняти зміну|р"
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12295 msgid "Reject Change|j"
12296 msgstr "Відкинути зміну|к"
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12299 msgid "Apply Last Text Style|A"
12300 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12303 msgid "Text Style|S"
12304 msgstr "Стиль тексту|ь"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12307 msgid "Paragraph Settings...|P"
12308 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12311 msgid "Fullscreen Mode"
12312 msgstr "Повноекранний режим"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12319 msgid "Anything Non-Empty|o"
12320 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12324 msgstr "Будь-яке слово|о"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12327 msgid "Any Number|N"
12328 msgstr "Будь-яке число|ч"
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12331 msgid "User Defined|U"
12332 msgstr "Визначено користувачем|к"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12335 msgid "Append Argument"
12336 msgstr "Додати параметр"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12339 msgid "Remove Last Argument"
12340 msgstr "Вилучити останній параметр"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12343 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12344 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12347 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12348 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12351 msgid "Insert Optional Argument"
12352 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12355 msgid "Remove Optional Argument"
12356 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12359 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12360 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12363 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12364 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12367 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12368 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12372 msgstr "Перезавантажити|П"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12376 msgid "Edit Externally...|x"
12377 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12381 msgstr "Багаторядкова|а"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12385 msgstr "Лінія згори|г"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12388 msgid "Bottom Line|B"
12389 msgstr "Лінія внизу|н"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12392 msgid "Left Line|L"
12393 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12396 msgid "Right Line|R"
12397 msgstr "Лінія праворуч|п"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12405 msgstr "Праворуч|а"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12413 msgstr "Копіювати рядок|о"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12416 msgid "Copy Column|p"
12417 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12420 msgid "Settings...|g"
12421 msgstr "Параметри...|П"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12432 msgid "File Revision|R"
12433 msgstr "Модифікація файла|М"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12436 msgid "Tree Revision|T"
12437 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12440 msgid "Revision Author|A"
12441 msgstr "Автор модифікації|д"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12444 msgid "Revision Date|D"
12445 msgstr "Дата модифікації|а"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12448 msgid "Revision Time|i"
12449 msgstr "Час модифікації|м"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12453 msgid "LyX Version|X"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12457 msgid "Document Info|D"
12458 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12462 msgid "Copy Text|o"
12463 msgstr "Копіювати|К"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12466 msgid "Activate Branch|A"
12467 msgstr "Активовувати гілку|А"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12470 msgid "Deactivate Branch|e"
12471 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12474 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12475 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12478 msgid "All Indexes|A"
12479 msgstr "Всі покажчики|В"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12483 msgstr "Підпокажчик|і"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12486 msgid "Reject Change|R"
12487 msgstr "Відкинути зміну|к"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12490 msgid "Promote Section|P"
12491 msgstr "Підняти розділ|н"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12494 msgid "Demote Section|D"
12495 msgstr "Знизити розділ|н"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12498 msgid "Move Section Down|w"
12499 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12502 msgid "Select Section|S"
12503 msgstr "Обрати розділу|б"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12506 msgid "Wrap by Preview|P"
12507 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12511 msgstr "Документ|Д"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12515 msgstr "Інструменти|І"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12518 msgid "New from Template...|m"
12519 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12522 msgid "Open Recent|t"
12523 msgstr "Відкрити недавній|а"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12527 msgstr "Закрити всі"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12531 msgstr "Зберегти все|г"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12534 msgid "Revert to Saved|R"
12535 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12538 msgid "New Window|W"
12539 msgstr "Нове вікно|о"
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12542 msgid "Close Window|d"
12543 msgstr "Закрити вікно|р"
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12546 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12547 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12550 msgid "Compare with Older Revision|C"
12551 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12554 msgid "Use Locking Property|L"
12555 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12559 msgstr "Повторити|П"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12562 msgid "Paste Special"
12563 msgstr "Спеціальне вставлення"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12567 msgstr "Вибрати все"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12570 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12571 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12574 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12575 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12582 msgid "Rows & Columns|C"
12583 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12586 msgid "Increase List Depth|I"
12587 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12590 msgid "Decrease List Depth|D"
12591 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12594 msgid "Dissolve Inset"
12595 msgstr "Анулювати вкладку"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12598 msgid "TeX Code Settings...|C"
12599 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12602 msgid "Float Settings...|a"
12603 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12606 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12607 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12610 msgid "Note Settings...|N"
12611 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12614 msgid "Phantom Settings...|h"
12615 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12618 msgid "Branch Settings...|B"
12619 msgstr "Налаштування версій...|в"
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12622 msgid "Box Settings...|x"
12623 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12626 msgid "Index Entry Settings...|y"
12627 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12630 msgid "Index Settings...|x"
12631 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12634 msgid "Info Settings...|n"
12635 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12638 msgid "Listings Settings...|g"
12639 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12642 msgid "Table Settings...|a"
12643 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12646 msgid "Plain Text|T"
12647 msgstr "Звичайний текст|ч"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12650 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12651 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12654 msgid "Selection|S"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12658 msgid "Selection, Join Lines|i"
12659 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12662 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12663 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12666 msgid "Paste as PDF"
12667 msgstr "Вставити як PDF"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12670 msgid "Paste as PNG"
12671 msgstr "Вставити як PNG"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12674 msgid "Paste as JPEG"
12675 msgstr "Вставити як JPEG"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12678 msgid "Dissolve Text Style"
12679 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12682 msgid "Customized...|C"
12683 msgstr "Особливе...|О"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12686 msgid "Capitalize|a"
12687 msgstr "Прописними|р"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12690 msgid "Uppercase|U"
12691 msgstr "Верхній регістр|В"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12694 msgid "Lowercase|L"
12695 msgstr "Нижній регістр|Н"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12710 msgid "Macro Definition"
12711 msgstr "Визначення макросу"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12714 msgid "Text Style|T"
12715 msgstr "Стиль тексту|С"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12718 msgid "Add Line Above|A"
12719 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12722 msgid "Delete Line Above|D"
12723 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12726 msgid "Delete Line Below|e"
12727 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12730 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12731 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12734 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12735 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12738 msgid "Math Normal Font|N"
12739 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12742 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12743 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12746 msgid "Math Fraktur Family|F"
12747 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12750 msgid "Math Roman Family|R"
12751 msgstr "Математичний прямий|р"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12754 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12755 msgstr "Математичний рублений|у"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12758 msgid "Math Bold Series|B"
12759 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12762 msgid "Text Normal Font|T"
12763 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12774 msgid "Mathematica|a"
12775 msgstr "Mathematica|a"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12778 msgid "Maple, Simplify|S"
12779 msgstr "Maple, Simplify|S"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12782 msgid "Maple, Factor|F"
12783 msgstr "Maple, Factor|F"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12786 msgid "Maple, Evalm|E"
12787 msgstr "Maple, Evalm|E"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12790 msgid "Maple, Evalf|v"
12791 msgstr "Maple, Evalf|v"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12794 msgid "Open All Insets|O"
12795 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12798 msgid "Close All Insets|C"
12799 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12802 msgid "Unfold Math Macro|n"
12803 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12806 msgid "Fold Math Macro|d"
12807 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12810 msgid "View Messages|g"
12811 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12814 msgid "View Source|S"
12815 msgstr "Переглянути джерело|д"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12818 msgid "View Master Document|M"
12819 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12822 msgid "Update Master Document|a"
12823 msgstr "Оновити головний документ|г"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12826 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12827 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12830 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12831 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12834 msgid "Close Current View|w"
12835 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12838 msgid "Fullscreen|l"
12839 msgstr "На весь екран|е"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12843 msgstr "Панелі інструментів|н"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12846 msgid "Special Character|p"
12847 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12850 msgid "Formatting|o"
12851 msgstr "Форматування|р"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12854 msgid "List / TOC|i"
12855 msgstr "Списки та зміст|С"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12859 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12866 msgid "Custom Insets"
12867 msgstr "Нетипові вставки"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12874 msgid "Box[[Menu]]"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12878 msgid "Cross-Reference...|R"
12879 msgstr "Перехресне посилання...|х"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12882 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12883 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12887 msgstr "Таблиця...|Т"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12894 msgid "Hyperlink...|k"
12895 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12898 msgid "Short Title|S"
12899 msgstr "Короткий заголовок|К"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12903 msgstr "Команда TeX|X"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12906 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12907 msgstr "Текст програми"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12911 msgstr "Попередній перегляд|я"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12914 msgid "Ordinary Quote|Q"
12915 msgstr "Звичайна лапка|З"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12918 msgid "Single Quote|S"
12919 msgstr "Одинарна лапка|О"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12922 msgid "Phonetic Symbols|P"
12923 msgstr "Фонетичні символи|н"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12926 msgid "Protected Space|P"
12927 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12930 msgid "Horizontal Line|L"
12931 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12934 msgid "Vertical Space...|V"
12935 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12938 msgid "Hyphenation Point|H"
12939 msgstr "М’який перенос|М"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
12942 msgid "Numbered Formula|N"
12943 msgstr "Нумерована формула|Н"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12946 msgid "Figure Wrap Float|F"
12947 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12950 msgid "Table Wrap Float|T"
12951 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12954 msgid "External Material...|M"
12955 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
12958 msgid "Child Document...|d"
12959 msgstr "Дочірній документ...|Д"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
12963 msgstr "Коментар|К"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
12966 msgid "Insert New Branch...|I"
12967 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12970 msgid "Horizontal Phantom"
12971 msgstr "Горизонтальний фантом"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
12974 msgid "Vertical Phantom"
12975 msgstr "Вертикальний фантом"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
12978 msgid "Change Tracking|C"
12979 msgstr "Змінити слідкування|в"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12982 msgid "Start Appendix Here|A"
12983 msgstr "Почати додаток тут|д"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12986 msgid "Save in Bundled Format|F"
12987 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
12990 msgid "Compressed|m"
12991 msgstr "Стиснутий|т"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
12994 msgid "Accept Change|A"
12995 msgstr "Прийняти зміну|П"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12998 msgid "Accept All Changes|c"
12999 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13002 msgid "Reject All Changes|e"
13003 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13006 msgid "Next Change|C"
13007 msgstr "Наступна зміна|т"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13010 msgid "Next Cross-Reference|R"
13011 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13014 msgid "Clear Bookmarks|C"
13015 msgstr "Очистити закладки|О"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13018 msgid "Navigate Back|B"
13019 msgstr "Перейти назад|н"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13022 msgid "Thesaurus...|T"
13023 msgstr "Тезаурус...|з"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13026 msgid "Statistics...|a"
13027 msgstr "Статистичні дані...|д"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13030 msgid "TeX Information|I"
13031 msgstr "Інформація про TeX|X"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13034 msgid "Compare...|C"
13035 msgstr "Порівняти...|р"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13038 msgid "Additional Features|F"
13039 msgstr "Додаткові можливості|м"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13042 msgid "Embedded Objects|O"
13043 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13046 msgid "Shortcuts|S"
13047 msgstr "Скорочення|ч"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13050 msgid "LyX Functions|y"
13051 msgstr "Функції LyX|Ф"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13054 msgid "Specific Manuals|p"
13055 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13058 msgid "Linguistics Manual|L"
13059 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13062 msgid "Braille Manual|B"
13063 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13066 msgid "XY-pic Manual|X"
13067 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13070 msgid "Multicolumn Manual|M"
13071 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13074 msgid "New document"
13075 msgstr "Новий документ"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13078 msgid "Open document"
13079 msgstr "Відкрити документ"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13082 msgid "Save document"
13083 msgstr "Зберегти документ"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13086 msgid "Print document"
13087 msgstr "Друкувати документ"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13090 msgid "Check spelling"
13091 msgstr "Перевірити правопис"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13102 msgid "Find and replace"
13103 msgstr "Знайти і замінити"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13106 msgid "Find and replace (advanced)"
13107 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13110 msgid "Navigate back"
13111 msgstr "Перейти назад"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13114 msgid "Toggle emphasis"
13115 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13118 msgid "Toggle noun"
13119 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13123 msgstr "Застосувати останнє"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13126 msgid "Insert math"
13127 msgstr "Вставити математичне"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13130 msgid "Insert graphics"
13131 msgstr "Вставити зображення"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13134 msgid "Insert table"
13135 msgstr "Вставити таблицю"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13138 msgid "Toggle outline"
13139 msgstr "Перемкнути режим структури"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13142 msgid "Toggle math toolbar"
13143 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13146 msgid "Toggle table toolbar"
13147 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13150 msgid "View/Update"
13151 msgstr "Переглянути або оновити"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13162 msgid "View master document"
13163 msgstr "Переглянути головний документ"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13166 msgid "Update master document"
13167 msgstr "Оновити головний документ"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13171 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13172 msgstr "Пошук вперед"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13175 msgid "View other formats"
13176 msgstr "Переглянути інші формати"
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13179 msgid "Update other formats"
13180 msgstr "Оновити інші формати"
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13187 msgid "Numbered list"
13188 msgstr "Нумерований список"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13191 msgid "Itemized list"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13195 msgid "Increase depth"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13199 msgid "Decrease depth"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13203 msgid "Insert figure float"
13204 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13207 msgid "Insert table float"
13208 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13211 msgid "Insert label"
13212 msgstr "Вставити мітку"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13215 msgid "Insert cross-reference"
13216 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13219 msgid "Insert citation"
13220 msgstr "Вставити посилання"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13223 msgid "Insert index entry"
13224 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13227 msgid "Insert nomenclature entry"
13228 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13231 msgid "Insert footnote"
13232 msgstr "Вставити зноску"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13235 msgid "Insert margin note"
13236 msgstr "Вставити примітку на полях"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13239 msgid "Insert note"
13240 msgstr "Вставити примітку"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13244 msgstr "Вставити панель"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13247 msgid "Insert hyperlink"
13248 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13251 msgid "Insert TeX code"
13252 msgstr "Вставити код TeX"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13255 msgid "Insert math macro"
13256 msgstr "Вставити математичний макрос"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13259 msgid "Include file"
13260 msgstr "Вставити файл"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13264 msgstr "Стиль тексту"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13267 msgid "Paragraph settings"
13268 msgstr "Налаштування абзацу"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13272 msgstr "Додати рядок"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13276 msgstr "Додати стовпчик"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13280 msgstr "Вилучити рядок"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13283 msgid "Delete column"
13284 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13287 msgid "Set top line"
13288 msgstr "Намалювати верхню"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13291 msgid "Set bottom line"
13292 msgstr "Намалювати нижню"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13295 msgid "Set left line"
13296 msgstr "Намалювати ліву"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13299 msgid "Set right line"
13300 msgstr "Намалювати праву"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13303 msgid "Set border lines"
13304 msgstr "Встановити рамки"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13307 msgid "Set all lines"
13308 msgstr "Встановити всі рамки"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13311 msgid "Unset all lines"
13312 msgstr "Прибрати всі рамки"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13316 msgstr "Притиснути ліворуч"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13319 msgid "Align center"
13320 msgstr "Посередині"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13323 msgid "Align right"
13324 msgstr "Притиснути праворуч"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13327 msgid "Align on decimal"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13332 msgstr "Притиснути догори"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13335 msgid "Align middle"
13336 msgstr "Вирівняти посередині"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13339 msgid "Align bottom"
13340 msgstr "Притиснути донизу"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13343 msgid "Rotate cell"
13344 msgstr "Повернути комірку"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13347 msgid "Rotate table"
13348 msgstr "Повернути таблицю"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13351 msgid "Set multi-column"
13352 msgstr "Багатоколонкова"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13355 msgid "Set multi-row"
13356 msgstr "Багаторядкова"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13360 msgstr "Математика"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13363 msgid "Set display mode"
13364 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13368 msgstr "Нижній індекс"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13371 msgid "Superscript"
13372 msgstr "Верхній індекс"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13375 msgid "Insert square root"
13376 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13379 msgid "Insert root"
13380 msgstr "Вставити корінь"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13383 msgid "Insert standard fraction"
13384 msgstr "Додати звичайний дріб"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13388 msgstr "Вставити знак суми"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13391 msgid "Insert integral"
13392 msgstr "Вставити таблицю"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13395 msgid "Insert product"
13396 msgstr "Вставити знак множення"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13400 msgstr "Вставити ( )"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13404 msgstr "Вставити [ ]"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13408 msgstr "Вставити { }"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13411 msgid "Insert delimiters"
13412 msgstr "Додати обмежувачі"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13415 msgid "Insert matrix"
13416 msgstr "Вставити матрицю"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13419 msgid "Insert cases environment"
13420 msgstr "Блок варіантів"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13423 msgid "Toggle math panels"
13424 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13427 msgid "Math Macros"
13428 msgstr "Математичні макроси"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13431 msgid "Remove last argument"
13432 msgstr "Вилучити останній параметр"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13435 msgid "Append argument"
13436 msgstr "Додати параметр"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13439 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13440 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13443 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13444 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13447 msgid "Remove optional argument"
13448 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13451 msgid "Insert optional argument"
13452 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13455 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13456 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13459 msgid "Append argument eating from the right"
13460 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13463 msgid "Append optional argument eating from the right"
13464 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13467 msgid "Command Buffer"
13468 msgstr "Буфер команд"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13471 msgid "Review[[Toolbar]]"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13475 msgid "Track changes"
13476 msgstr "Слідкувати за змінами"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13479 msgid "Show changes in output"
13480 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13483 msgid "Next change"
13484 msgstr "Наступна зміна"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13487 msgid "Accept change inside selection"
13488 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13491 msgid "Reject change inside selection"
13492 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13495 msgid "Merge changes"
13496 msgstr "Об’єднати зміни"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13499 msgid "Accept all changes"
13500 msgstr "Прийняти всі зміни"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13503 msgid "Reject all changes"
13504 msgstr "Відкинути всі зміни"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13508 msgstr "Наступна примітка"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13511 msgid "View Other Formats"
13512 msgstr "Переглянути інші формати"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13515 msgid "Update Other Formats"
13516 msgstr "Оновити інші формати"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13519 msgid "Version Control"
13520 msgstr "Керування версіями"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13524 msgstr "Зареєструватись"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13527 msgid "Check-out for edit"
13528 msgstr "Отримати для редагування"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13531 msgid "Check-in changes"
13532 msgstr "Внести зміни"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13535 msgid "View revision log"
13536 msgstr "Переглянути журнал версій"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13539 msgid "Revert changes"
13540 msgstr "Скасувати зміни"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13543 msgid "Compare with older revision"
13544 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13547 msgid "Compare with last revision"
13548 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13551 msgid "Insert Version Info"
13552 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13555 msgid "Use SVN file locking property"
13556 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13559 msgid "Update local directory from repository"
13560 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13563 msgid "Math Panels"
13564 msgstr "Математичні панелі"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13567 msgid "Math spacings"
13568 msgstr "Математичні пробіли"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13588 msgid "Frame decorations"
13589 msgstr "Обрамлення"
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13592 msgid "Big operators"
13593 msgstr "Великі оператори"
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13596 msgid "Miscellaneous"
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13606 msgstr "Стрілки AMS"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13617 msgid "AMS relations"
13618 msgstr "Співвідношення AMS"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13621 msgid "AMS negative relations"
13622 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13629 msgid "AMS operators"
13630 msgstr "Оператори AMS"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13633 msgid "AMS miscellaneous"
13634 msgstr "Інші символи AMS"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13773 msgid "Thin space\t\\,"
13774 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13777 msgid "Medium space\t\\:"
13778 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13781 msgid "Thick space\t\\;"
13782 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13785 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13786 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13789 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13790 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13793 msgid "Negative space\t\\!"
13794 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13797 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13798 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13801 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13802 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13805 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13806 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13813 msgid "Square root\t\\sqrt"
13814 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13817 msgid "Other root\t\\root"
13818 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13821 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13822 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13825 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13826 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13829 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13830 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13833 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13834 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13837 msgid "Standard\t\\frac"
13838 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13841 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13842 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13845 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13846 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13849 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13850 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13853 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13854 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13857 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13858 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13861 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13862 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13865 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13866 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13869 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13870 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13873 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13874 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13877 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13878 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13881 msgid "Binomial\t\\binom"
13882 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13885 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13886 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13889 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13890 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13893 msgid "Roman\t\\mathrm"
13894 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13897 msgid "Bold\t\\mathbf"
13898 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13901 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13902 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13905 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13906 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13909 msgid "Italic\t\\mathit"
13910 msgstr "Курсив\t\\mathit"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13913 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13914 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13917 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13918 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13921 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13922 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13925 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13926 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13929 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13930 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13949 msgid "Frame Decorations"
13950 msgstr "Обрамлення"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14010 msgstr "надкреслений"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14017 msgid "overleftarrow"
14018 msgstr "overleftarrow"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14021 msgid "overrightarrow"
14022 msgstr "overrightarrow"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14025 msgid "overleftrightarrow"
14026 msgstr "overleftrightarrow"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14034 msgstr "підкреслений"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14038 msgstr "underbrace"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14041 msgid "underleftarrow"
14042 msgstr "underleftarrow"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14045 msgid "underrightarrow"
14046 msgstr "underrightarrow"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14049 msgid "underleftrightarrow"
14050 msgstr "underleftrightarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14062 msgstr "rightarrow"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14073 msgid "updownarrow"
14074 msgstr "updownarrow"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14077 msgid "leftrightarrow"
14078 msgstr "leftrightarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14086 msgstr "Rightarrow"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14097 msgid "Updownarrow"
14098 msgstr "Updownarrow"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14101 msgid "Leftrightarrow"
14102 msgstr "Leftrightarrow"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14105 msgid "Longleftrightarrow"
14106 msgstr "Longleftrightarrow"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14109 msgid "Longleftarrow"
14110 msgstr "Longleftarrow"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14113 msgid "Longrightarrow"
14114 msgstr "Longrightarrow"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14117 msgid "longleftrightarrow"
14118 msgstr "longleftrightarrow"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14121 msgid "longleftarrow"
14122 msgstr "longleftarrow"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14125 msgid "longrightarrow"
14126 msgstr "longrightarrow"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14129 msgid "leftharpoondown"
14130 msgstr "leftharpoondown"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14133 msgid "rightharpoondown"
14134 msgstr "rightharpoondown"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14142 msgstr "longmapsto"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14153 msgid "leftharpoonup"
14154 msgstr "leftharpoonup"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14157 msgid "rightharpoonup"
14158 msgstr "rightharpoonup"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14161 msgid "hookleftarrow"
14162 msgstr "hookleftarrow"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14165 msgid "hookrightarrow"
14166 msgstr "hookrightarrow"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14177 msgid "rightleftharpoons"
14178 msgstr "rightleftharpoons"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14205 msgid "bigtriangleup"
14206 msgstr "bigtriangleup"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14221 msgid "bigtriangledown"
14222 msgstr "bigtriangledown"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14237 msgid "triangleright"
14238 msgstr "triangleright"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14253 msgid "triangleleft"
14254 msgstr "triangleleft"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14402 msgstr "sqsubseteq"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14406 msgstr "sqsupseteq"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14462 msgstr "прописне епсилон"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14478 msgstr "прописне тета"
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14510 msgstr "прописне пі"
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14526 msgstr "прописне сигма"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14542 msgstr "прописне фі"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14701 msgid "diamondsuit"
14702 msgstr "diamondsuit"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14717 msgid "textrm \\AA"
14718 msgstr "textrm \\AA"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14722 msgstr "textrm \\O"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14725 msgid "mathcircumflex"
14726 msgstr "mathcircumflex"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14777 msgid "Big Operators"
14778 msgstr "Великі оператори"
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14837 msgid "ointctrclockwiseop"
14838 msgstr "ointctrclockwiseop"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14841 msgid "ointctrclockwise"
14842 msgstr "ointctrclockwise"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14845 msgid "ointclockwiseop"
14846 msgstr "ointclockwiseop"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14849 msgid "ointclockwise"
14850 msgstr "ointclockwise"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14881 msgid "landupintop"
14882 msgstr "landupintop"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14885 msgid "landdownint"
14886 msgstr "landdownint"
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14889 msgid "landdownintop"
14890 msgstr "landdownintop"
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14941 msgid "AMS Miscellaneous"
14942 msgstr "Інші символи AMS"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14985 msgid "vartriangle"
14986 msgstr "vartriangle"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14989 msgid "triangledown"
14990 msgstr "triangledown"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15005 msgid "measuredangle"
15006 msgstr "measuredangle"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15034 msgstr "varnothing"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15041 msgid "blacktriangle"
15042 msgstr "blacktriangle"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15045 msgid "blacktriangledown"
15046 msgstr "blacktriangledown"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15049 msgid "blacksquare"
15050 msgstr "blacksquare"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15053 msgid "blacklozenge"
15054 msgstr "blacklozenge"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15061 msgid "sphericalangle"
15062 msgstr "sphericalangle"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15066 msgstr "complement"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15082 msgstr "Стрілки AMS"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15085 msgid "dashleftarrow"
15086 msgstr "dashleftarrow"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15089 msgid "dashrightarrow"
15090 msgstr "dashrightarrow"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15093 msgid "leftleftarrows"
15094 msgstr "leftleftarrows"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15097 msgid "leftrightarrows"
15098 msgstr "leftrightarrows"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15101 msgid "rightrightarrows"
15102 msgstr "rightrightarrows"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15105 msgid "rightleftarrows"
15106 msgstr "rightleftarrows"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15110 msgstr "Lleftarrow"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15113 msgid "Rrightarrow"
15114 msgstr "Rrightarrow"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15117 msgid "twoheadleftarrow"
15118 msgstr "twoheadleftarrow"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15121 msgid "twoheadrightarrow"
15122 msgstr "twoheadrightarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15125 msgid "leftarrowtail"
15126 msgstr "leftarrowtail"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15129 msgid "rightarrowtail"
15130 msgstr "rightarrowtail"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15133 msgid "looparrowleft"
15134 msgstr "looparrowleft"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15137 msgid "looparrowright"
15138 msgstr "looparrowright"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15141 msgid "curvearrowleft"
15142 msgstr "curvearrowleft"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15145 msgid "curvearrowright"
15146 msgstr "curvearrowright"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15149 msgid "circlearrowleft"
15150 msgstr "circlearrowleft"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15153 msgid "circlearrowright"
15154 msgstr "circlearrowright"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15166 msgstr "upuparrows"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15169 msgid "downdownarrows"
15170 msgstr "downdownarrows"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15173 msgid "upharpoonleft"
15174 msgstr "upharpoonleft"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15177 msgid "upharpoonright"
15178 msgstr "upharpoonright"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15181 msgid "downharpoonleft"
15182 msgstr "downharpoonleft"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15185 msgid "downharpoonright"
15186 msgstr "downharpoonright"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15189 msgid "leftrightharpoons"
15190 msgstr "leftrightharpoons"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15193 msgid "rightsquigarrow"
15194 msgstr "rightsquigarrow"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15197 msgid "leftrightsquigarrow"
15198 msgstr "leftrightsquigarrow"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15202 msgstr "nleftarrow"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15205 msgid "nrightarrow"
15206 msgstr "nrightarrow"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15209 msgid "nleftrightarrow"
15210 msgstr "nleftrightarrow"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15214 msgstr "nLeftarrow"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15217 msgid "nRightarrow"
15218 msgstr "nRightarrow"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15221 msgid "nLeftrightarrow"
15222 msgstr "nLeftrightarrow"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15229 msgid "AMS Relations"
15230 msgstr "Співвідношення AMS"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15249 msgid "eqslantless"
15250 msgstr "eqslantless"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15254 msgstr "eqslantgtr"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15266 msgstr "lessapprox"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15314 msgstr "lesseqqgtr"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15318 msgstr "gtreqqless"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15333 msgid "thickapprox"
15334 msgstr "thickapprox"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15354 msgstr "Підмножина"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15358 msgstr "Надмножина"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15369 msgid "preccurlyeq"
15370 msgstr "preccurlyeq"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15373 msgid "succcurlyeq"
15374 msgstr "succcurlyeq"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15377 msgid "curlyeqprec"
15378 msgstr "curlyeqprec"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15381 msgid "curlyeqsucc"
15382 msgstr "curlyeqsucc"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15394 msgstr "precapprox"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15398 msgstr "succapprox"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15401 msgid "vartriangleleft"
15402 msgstr "vartriangleleft"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15405 msgid "vartriangleright"
15406 msgstr "vartriangleright"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15409 msgid "trianglelefteq"
15410 msgstr "trianglelefteq"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15413 msgid "trianglerighteq"
15414 msgstr "trianglerighteq"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15429 msgid "risingdotseq"
15430 msgstr "risingdotseq"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15433 msgid "fallingdotseq"
15434 msgstr "fallingdotseq"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15453 msgid "shortparallel"
15454 msgstr "shortparallel"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15458 msgstr "smallsmile"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15462 msgstr "smallfrown"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15465 msgid "blacktriangleleft"
15466 msgstr "blacktriangleleft"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15469 msgid "blacktriangleright"
15470 msgstr "blacktriangleright"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15481 msgid "backepsilon"
15482 msgstr "backepsilon"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15497 msgid "AMS Negative Relations"
15498 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15597 msgid "precnapprox"
15598 msgstr "precnapprox"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15601 msgid "succnapprox"
15602 msgstr "succnapprox"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15614 msgstr "subsetneqq"
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15618 msgstr "supsetneqq"
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15630 msgstr "nsupseteqq"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15645 msgid "varsubsetneq"
15646 msgstr "varsubsetneq"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15649 msgid "varsupsetneq"
15650 msgstr "varsupsetneq"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15653 msgid "varsubsetneqq"
15654 msgstr "varsubsetneqq"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15657 msgid "varsupsetneqq"
15658 msgstr "varsupsetneqq"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15661 msgid "ntriangleleft"
15662 msgstr "ntriangleleft"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15665 msgid "ntriangleright"
15666 msgstr "ntriangleright"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15669 msgid "ntrianglelefteq"
15670 msgstr "ntrianglelefteq"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15673 msgid "ntrianglerighteq"
15674 msgstr "ntrianglerighteq"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15697 msgid "nshortparallel"
15698 msgstr "nshortparallel"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15701 msgid "AMS Operators"
15702 msgstr "Оператори AMS"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15709 msgid "smallsetminus"
15710 msgstr "smallsetminus"
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15729 msgid "doublebarwedge"
15730 msgstr "doublebarwedge"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15749 msgid "divideontimes"
15750 msgstr "divideontimes"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15761 msgid "leftthreetimes"
15762 msgstr "leftthreetimes"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15765 msgid "rightthreetimes"
15766 msgstr "rightthreetimes"
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15770 msgstr "curlywedge"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15777 msgid "circleddash"
15778 msgstr "circleddash"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15782 msgstr "circledast"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15785 msgid "circledcirc"
15786 msgstr "circledcirc"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15796 #: lib/external_templates:37
15797 msgid "RasterImage"
15798 msgstr "РастроваКартинка"
15800 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15801 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15802 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15804 #: lib/external_templates:45
15805 msgid "A bitmap file.\n"
15806 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15808 #: lib/external_templates:109
15812 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15813 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15814 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15816 #: lib/external_templates:112
15817 msgid "An Xfig figure.\n"
15818 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15820 #: lib/external_templates:162
15821 msgid "ChessDiagram"
15822 msgstr "ШаховаДіаграма"
15824 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15825 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15826 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15828 #: lib/external_templates:165
15830 "A chess position diagram.\n"
15831 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15832 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15833 "the position that you want to display.\n"
15834 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15835 "and remember to type in a relative path\n"
15836 "to the LyX document location.\n"
15837 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15838 "to enable general editing of the board.\n"
15839 "You might also check out the\n"
15840 "'Options->Test legality' option, and\n"
15841 "remember to middle and right click to\n"
15842 "insert new material in the board.\n"
15843 "In order for this to work, you have to\n"
15844 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15845 "that TeX will find it, and you will need\n"
15846 "to install the skak package from CTAN.\n"
15848 "Діаграма шахової позиції.\n"
15849 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15850 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15851 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15852 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15853 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15854 "розташування документа LyX.\n"
15855 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15856 "щоб редагувати дошку.\n"
15857 "ви також можете провести перевірку\n"
15858 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15859 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
15860 "середньою та правою кнопками миші.\n"
15861 "Щоб мати можливість робити це,\n"
15862 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
15863 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
15864 "пакунок skak з CTAN.\n"
15866 #: lib/external_templates:212
15870 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15871 msgid "Lilypond typeset music"
15872 msgstr "Запис музики Lilypond"
15874 #: lib/external_templates:215
15876 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15877 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15878 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15879 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15881 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
15882 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
15883 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
15884 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
15886 #: lib/external_templates:261
15890 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15891 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15892 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15894 #: lib/external_templates:264
15896 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15897 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15898 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15900 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15901 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15902 "* pages=- (to include all pages)\n"
15903 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15904 "for further options and details.\n"
15906 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
15907 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
15908 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
15910 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
15911 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
15912 "* pages=- (всі сторінки)\n"
15913 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
15914 "документації пакунка pdfpages.\n"
15916 #: lib/external_templates:304
15919 "Read 'info date' for more information.\n"
15921 "Сьогоднішня дата.\n"
15922 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
15924 #: lib/external_templates:333
15928 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15929 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15930 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15932 #: lib/external_templates:336
15933 msgid "Dia diagram.\n"
15934 msgstr "Діаграма Dia.\n"
15936 #: lib/configure.py:445
15940 #: lib/configure.py:448
15944 #: lib/configure.py:451
15948 #: lib/configure.py:454
15952 #: lib/configure.py:457
15956 #: lib/configure.py:460
15960 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15964 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15968 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15973 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15977 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15981 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15986 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15990 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15994 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15998 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16002 #: lib/configure.py:498
16003 msgid "Plain text (chess output)"
16004 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16006 #: lib/configure.py:499
16007 msgid "Plain text (image)"
16008 msgstr "Звичайний текст (image)"
16010 #: lib/configure.py:500
16011 msgid "Plain text (Xfig output)"
16012 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16014 #: lib/configure.py:501
16015 msgid "date (output)"
16016 msgstr "date (вивід)"
16018 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16022 #: lib/configure.py:502
16026 #: lib/configure.py:503
16027 msgid "Docbook (XML)"
16028 msgstr "Docbook (XML)"
16030 #: lib/configure.py:504
16031 msgid "Graphviz Dot"
16032 msgstr "Graphviz Dot"
16034 #: lib/configure.py:505
16035 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16036 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16038 #: lib/configure.py:506
16042 #: lib/configure.py:506
16046 #: lib/configure.py:507
16050 #: lib/configure.py:508
16051 msgid "LilyPond music"
16052 msgstr "Музика LilyPond"
16054 #: lib/configure.py:509
16055 msgid "LaTeX (plain)"
16056 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16058 #: lib/configure.py:509
16059 msgid "LaTeX (plain)|L"
16060 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16062 #: lib/configure.py:510
16063 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16064 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16066 #: lib/configure.py:511
16067 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16068 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16070 #: lib/configure.py:512
16072 msgstr "Звичайний текст"
16074 #: lib/configure.py:512
16075 msgid "Plain text|a"
16076 msgstr "Звичайний текст|т"
16078 #: lib/configure.py:513
16079 msgid "Plain text (pstotext)"
16080 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16082 #: lib/configure.py:514
16083 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16084 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16086 #: lib/configure.py:515
16087 msgid "Plain text (catdvi)"
16088 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16090 #: lib/configure.py:516
16091 msgid "Plain Text, Join Lines"
16092 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16094 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16098 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16102 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16106 #: lib/configure.py:533
16110 #: lib/configure.py:534
16112 msgstr "Postscript"
16114 #: lib/configure.py:534
16115 msgid "Postscript|t"
16116 msgstr "Postscript|t"
16118 #: lib/configure.py:538
16119 msgid "PDF (ps2pdf)"
16120 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16122 #: lib/configure.py:538
16123 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16124 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16126 #: lib/configure.py:539
16127 msgid "PDF (pdflatex)"
16128 msgstr "PDF (pdflatex)"
16130 #: lib/configure.py:539
16131 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16132 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16134 #: lib/configure.py:540
16135 msgid "PDF (dvipdfm)"
16136 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16138 #: lib/configure.py:540
16139 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16140 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16142 #: lib/configure.py:541
16143 msgid "PDF (XeTeX)"
16144 msgstr "PDF (XeTeX)"
16146 #: lib/configure.py:541
16147 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16148 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16150 #: lib/configure.py:544
16154 #: lib/configure.py:544
16158 #: lib/configure.py:547
16162 #: lib/configure.py:550
16166 #: lib/configure.py:553
16170 #: lib/configure.py:556
16171 msgid "OpenDocument"
16172 msgstr "OpenDocument"
16174 #: lib/configure.py:557
16175 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16176 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16178 #: lib/configure.py:560
16179 msgid "Rich Text Format"
16180 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16182 #: lib/configure.py:561
16186 #: lib/configure.py:561
16190 #: lib/configure.py:564
16191 msgid "date command"
16192 msgstr "команда date"
16194 #: lib/configure.py:565
16195 msgid "Table (CSV)"
16196 msgstr "Таблиця (CSV)"
16198 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16203 #: lib/configure.py:568
16207 #: lib/configure.py:569
16211 #: lib/configure.py:570
16215 #: lib/configure.py:571
16219 #: lib/configure.py:572
16220 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16221 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16223 #: lib/configure.py:573
16224 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16225 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16227 #: lib/configure.py:574
16228 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16229 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16231 #: lib/configure.py:575
16232 msgid "LyX Preview"
16233 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16235 #: lib/configure.py:576
16236 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16237 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16239 #: lib/configure.py:577
16243 #: lib/configure.py:578
16247 #: lib/configure.py:579
16251 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16252 msgid "Windows Metafile"
16253 msgstr "Метафайл Windows"
16255 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16256 msgid "Enhanced Metafile"
16257 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16259 #: lib/configure.py:582
16260 msgid "HTML (MS Word)"
16261 msgstr "HTML (MS Word)"
16263 #: lib/configure.py:653
16265 msgstr "LyX-блогер"
16267 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16269 msgid "%1$s and %2$s"
16270 msgstr "%1$s і %2$s"
16272 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16274 msgid "%1$s et al."
16275 msgstr "%1$s та ін."
16277 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16278 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16282 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16284 msgstr "Немає року"
16286 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16287 msgid "Add to bibliography only."
16288 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16290 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16294 #: src/Buffer.cpp:136
16297 "Could not print the document %1$s.\n"
16298 "Check that your printer is set up correctly."
16300 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16301 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16303 #: src/Buffer.cpp:139
16304 msgid "Print document failed"
16305 msgstr "Друк невдалий"
16307 #: src/Buffer.cpp:309
16308 msgid "Disk Error: "
16309 msgstr "Дискова помилка: "
16311 #: src/Buffer.cpp:310
16314 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16316 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16319 #: src/Buffer.cpp:390
16320 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16321 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16323 #: src/Buffer.cpp:392
16324 msgid "Attempting to close changed document!"
16325 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16327 #: src/Buffer.cpp:400
16328 msgid "Could not remove temporary directory"
16329 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16331 #: src/Buffer.cpp:401
16333 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16334 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16336 #: src/Buffer.cpp:710
16337 msgid "Unknown document class"
16338 msgstr "Невідомий клас документа"
16340 #: src/Buffer.cpp:711
16342 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16343 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16345 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16347 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16348 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16350 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16351 msgid "Document header error"
16352 msgstr "Помилка у головній частині"
16354 #: src/Buffer.cpp:725
16355 msgid "\\begin_header is missing"
16356 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16358 #: src/Buffer.cpp:745
16359 msgid "\\begin_document is missing"
16360 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16362 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16363 #: src/BufferView.cpp:1381
16364 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16365 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16367 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16369 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16370 "xcolor/ulem are installed.\n"
16371 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16374 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16375 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16376 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16377 "у преамбулі LaTeX."
16379 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16381 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16382 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16383 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16386 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16387 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16388 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16389 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16391 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16392 msgid "Document format failure"
16393 msgstr "Стиль документа помилковий"
16395 #: src/Buffer.cpp:883
16397 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16398 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16400 #: src/Buffer.cpp:920
16401 msgid "Conversion failed"
16402 msgstr "Перетворення не вдалося"
16404 #: src/Buffer.cpp:921
16407 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16408 "it could not be created."
16410 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16411 "може бути створений."
16413 #: src/Buffer.cpp:930
16414 msgid "Conversion script not found"
16415 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16417 #: src/Buffer.cpp:931
16420 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16421 "could not be found."
16423 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16426 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16427 msgid "Conversion script failed"
16428 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16430 #: src/Buffer.cpp:952
16433 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16436 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16439 #: src/Buffer.cpp:958
16442 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16445 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16446 "допомогою lyx2lyx."
16448 #: src/Buffer.cpp:973
16450 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16451 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16453 #: src/Buffer.cpp:990
16456 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16457 "overwrite this file?"
16459 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16460 "перезаписати цей файл?"
16462 #: src/Buffer.cpp:992
16463 msgid "Overwrite modified file?"
16464 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16466 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16467 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16470 msgstr "&Перезаписати"
16472 #: src/Buffer.cpp:1017
16473 msgid "Backup failure"
16474 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16476 #: src/Buffer.cpp:1018
16479 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16480 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16482 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16483 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16485 #: src/Buffer.cpp:1044
16487 msgid "Saving document %1$s..."
16488 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16490 #: src/Buffer.cpp:1059
16491 msgid " could not write file!"
16492 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16494 #: src/Buffer.cpp:1067
16496 msgstr " виконано."
16498 #: src/Buffer.cpp:1082
16500 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16501 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16503 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16505 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16506 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16508 #: src/Buffer.cpp:1095
16509 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16510 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16512 #: src/Buffer.cpp:1109
16513 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16514 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16516 #: src/Buffer.cpp:1123
16517 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16518 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16520 #: src/Buffer.cpp:1207
16521 msgid "Iconv software exception Detected"
16522 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16524 #: src/Buffer.cpp:1207
16527 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16530 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16531 "для вашого кодування (%1$s)"
16533 #: src/Buffer.cpp:1229
16535 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16536 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16538 #: src/Buffer.cpp:1232
16540 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16541 "chosen encoding.\n"
16542 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16544 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16546 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16548 #: src/Buffer.cpp:1239
16549 msgid "iconv conversion failed"
16550 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16552 #: src/Buffer.cpp:1244
16553 msgid "conversion failed"
16554 msgstr "невдале перетворення"
16556 #: src/Buffer.cpp:1341
16557 msgid "Uncodable character in file path"
16558 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16560 #: src/Buffer.cpp:1342
16563 "The path of your document\n"
16565 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16566 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16567 "This will likely result in incomplete output.\n"
16569 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16570 "or change the file path name."
16572 "Шлях до вашого документа\n"
16574 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16575 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16576 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16578 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16579 "або змініть шлях до файла."
16581 #: src/Buffer.cpp:1627
16582 msgid "Running chktex..."
16583 msgstr "Запуск chktex..."
16585 #: src/Buffer.cpp:1641
16586 msgid "chktex failure"
16587 msgstr "chktex помилка"
16589 #: src/Buffer.cpp:1642
16590 msgid "Could not run chktex successfully."
16591 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16593 #: src/Buffer.cpp:1850
16595 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16596 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16598 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16600 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16601 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16603 #: src/Buffer.cpp:2004
16605 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16606 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16608 #: src/Buffer.cpp:2034
16610 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16611 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16613 #: src/Buffer.cpp:2091
16615 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16616 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16618 #: src/Buffer.cpp:2098
16620 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16621 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16623 #: src/Buffer.cpp:2108
16624 msgid "Error exporting to DVI."
16625 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16627 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16630 "The file %1$s already exists.\n"
16632 "Do you want to overwrite that file?"
16634 "Файл %1$s вже існує.\n"
16636 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16638 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16639 msgid "Overwrite file?"
16640 msgstr "Перезаписати файл?"
16642 #: src/Buffer.cpp:2190
16643 msgid "Error running external commands."
16644 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16646 #: src/Buffer.cpp:2965
16647 msgid "Preview source code"
16648 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16650 #: src/Buffer.cpp:2979
16652 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16653 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16655 #: src/Buffer.cpp:2983
16657 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16658 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16660 #: src/Buffer.cpp:3091
16662 msgid "Auto-saving %1$s"
16663 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16665 #: src/Buffer.cpp:3145
16666 msgid "Autosave failed!"
16667 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16669 #: src/Buffer.cpp:3203
16670 msgid "Autosaving current document..."
16671 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16673 #: src/Buffer.cpp:3271
16674 msgid "Couldn't export file"
16675 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16677 #: src/Buffer.cpp:3272
16679 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16680 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16682 #: src/Buffer.cpp:3332
16683 msgid "File name error"
16684 msgstr "Помилкова назва файла"
16686 #: src/Buffer.cpp:3333
16687 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16688 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16690 #: src/Buffer.cpp:3408
16691 msgid "Document export cancelled."
16692 msgstr "Експорт документа скасовано."
16694 #: src/Buffer.cpp:3418
16696 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16697 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16699 #: src/Buffer.cpp:3424
16701 msgid "Document exported as %1$s"
16702 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16704 #: src/Buffer.cpp:3502
16707 "The specified document\n"
16709 "could not be read."
16711 "Заданий документ\n"
16713 "не може бути прочитаним."
16715 #: src/Buffer.cpp:3504
16716 msgid "Could not read document"
16717 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16719 #: src/Buffer.cpp:3514
16722 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16724 "Recover emergency save?"
16726 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16730 #: src/Buffer.cpp:3517
16731 msgid "Load emergency save?"
16732 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16734 #: src/Buffer.cpp:3518
16736 msgstr "&Відновити"
16738 #: src/Buffer.cpp:3518
16739 msgid "&Load Original"
16740 msgstr "&Завантажити оригінал"
16742 #: src/Buffer.cpp:3528
16743 msgid "Document was successfully recovered."
16744 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16746 #: src/Buffer.cpp:3530
16747 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16748 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16750 #: src/Buffer.cpp:3531
16753 "Remove emergency file now?\n"
16756 "Вилучити аварійну копію?\n"
16759 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16760 msgid "Delete emergency file?"
16761 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16763 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16765 msgstr "&Не вилучати"
16767 #: src/Buffer.cpp:3538
16768 msgid "Emergency file deleted"
16769 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16771 #: src/Buffer.cpp:3539
16772 msgid "Do not forget to save your file now!"
16773 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16775 #: src/Buffer.cpp:3545
16776 msgid "Remove emergency file now?"
16777 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16779 #: src/Buffer.cpp:3560
16782 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16784 "Load the backup instead?"
16786 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16790 #: src/Buffer.cpp:3563
16791 msgid "Load backup?"
16792 msgstr "Повернутися до резервної?"
16794 #: src/Buffer.cpp:3564
16795 msgid "&Load backup"
16796 msgstr "&Завантажити резервну"
16798 #: src/Buffer.cpp:3564
16799 msgid "Load &original"
16800 msgstr "Завантажити &оригінал"
16802 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16803 msgid "Senseless!!! "
16804 msgstr "Немає сенсу!!! "
16806 #: src/Buffer.cpp:3980
16808 msgid "Document %1$s reloaded."
16809 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16811 #: src/Buffer.cpp:3982
16813 msgid "Could not reload document %1$s."
16814 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16816 #: src/Buffer.cpp:4017
16817 msgid "Included File Invalid"
16818 msgstr "Некоректний включений файл"
16820 #: src/Buffer.cpp:4018
16823 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16825 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16827 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16829 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16831 #: src/BufferParams.cpp:553
16834 "The used document class\n"
16836 "requires external files that are not available.\n"
16837 "The document class can still be used, but LyX\n"
16838 "will not be able to produce output until the\n"
16839 "following prerequisites are installed:\n"
16841 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16842 "more information."
16844 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16846 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16847 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16848 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16849 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16851 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16853 #: src/BufferParams.cpp:563
16854 msgid "Document class not available"
16855 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16857 #: src/BufferParams.cpp:1909
16860 "The layout file:\n"
16862 "could not be found. A default textclass with default\n"
16863 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16866 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
16868 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
16869 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16871 #: src/BufferParams.cpp:1915
16872 msgid "Document class not found"
16873 msgstr "Клас документів не знайдено"
16875 #: src/BufferParams.cpp:1922
16878 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16880 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16881 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16884 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
16886 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
16887 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
16889 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
16890 msgid "Could not load class"
16891 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
16893 #: src/BufferParams.cpp:1962
16894 msgid "Error reading internal layout information"
16895 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
16897 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
16899 msgstr "Помилка читання"
16901 #: src/BufferView.cpp:182
16902 msgid "No more insets"
16903 msgstr "Більше немає вкладок"
16905 #: src/BufferView.cpp:718
16906 msgid "Save bookmark"
16907 msgstr "Зберегти закладку"
16909 #: src/BufferView.cpp:927
16910 msgid "Converting document to new document class..."
16911 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
16913 #: src/BufferView.cpp:971
16914 msgid "Document is read-only"
16915 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
16917 #: src/BufferView.cpp:980
16918 msgid "This portion of the document is deleted."
16919 msgstr "Цю частину документа вилучено"
16921 #: src/BufferView.cpp:1280
16922 msgid "No further undo information"
16923 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
16925 #: src/BufferView.cpp:1289
16926 msgid "No further redo information"
16927 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
16929 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
16930 msgid "String not found!"
16931 msgstr "Рядок не знайдено!"
16933 #: src/BufferView.cpp:1500
16935 msgstr "Позначку вимкнено"
16937 #: src/BufferView.cpp:1506
16939 msgstr "Позначку увімкнено"
16941 #: src/BufferView.cpp:1513
16942 msgid "Mark removed"
16943 msgstr "Позначку вилучено"
16945 #: src/BufferView.cpp:1516
16947 msgstr "Позначку встановлено"
16949 #: src/BufferView.cpp:1567
16950 msgid "Statistics for the selection:"
16951 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
16953 #: src/BufferView.cpp:1569
16954 msgid "Statistics for the document:"
16955 msgstr "Статистичні дані документа:"
16957 #: src/BufferView.cpp:1572
16962 #: src/BufferView.cpp:1574
16964 msgstr "Одне слово"
16966 #: src/BufferView.cpp:1577
16968 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16969 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
16971 #: src/BufferView.cpp:1580
16972 msgid "One character (including blanks)"
16973 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
16975 #: src/BufferView.cpp:1583
16977 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16978 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
16980 #: src/BufferView.cpp:1586
16981 msgid "One character (excluding blanks)"
16982 msgstr "Один символ (без пробілів)"
16984 #: src/BufferView.cpp:1588
16986 msgstr "Статистика"
16988 #: src/BufferView.cpp:1714
16991 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16993 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
16995 #: src/BufferView.cpp:1716
16997 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16998 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17000 #: src/BufferView.cpp:1724
17001 msgid "Branch name"
17002 msgstr "Назва гілки"
17004 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17005 msgid "Branch already exists"
17006 msgstr "Гілка вже існує"
17008 #: src/BufferView.cpp:2449
17010 msgid "Inserting document %1$s..."
17011 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17013 #: src/BufferView.cpp:2460
17015 msgid "Document %1$s inserted."
17016 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17018 #: src/BufferView.cpp:2462
17020 msgid "Could not insert document %1$s"
17021 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17023 #: src/BufferView.cpp:2728
17026 "Could not read the specified document\n"
17028 "due to the error: %2$s"
17030 "Не можу прочитати документ\n"
17032 "через помилку: %2$s"
17034 #: src/BufferView.cpp:2730
17035 msgid "Could not read file"
17036 msgstr "Помилка читання файла"
17038 #: src/BufferView.cpp:2737
17042 " is not readable."
17045 " непридатний для читання."
17047 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17048 msgid "Could not open file"
17049 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17051 #: src/BufferView.cpp:2745
17052 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17053 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17055 #: src/BufferView.cpp:2746
17057 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17058 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17059 "If this does not give the correct result\n"
17060 "then please change the encoding of the file\n"
17061 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17063 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17064 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17065 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17066 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17067 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17069 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17070 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17071 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17072 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17073 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17074 msgid "LyX Warning: "
17075 msgstr "Попередження LyX: "
17077 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17079 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17080 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17081 msgid "uncodable character"
17082 msgstr "непридатний для кодування символ"
17084 #: src/Changes.cpp:379
17085 msgid "Uncodable character in author name"
17086 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17088 #: src/Changes.cpp:380
17091 "The author name '%1$s',\n"
17092 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17093 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17094 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17096 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17097 "or change the spelling of the author name."
17099 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17100 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17101 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17102 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17104 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17105 "або змініть запис імені автора."
17107 #: src/Chktex.cpp:63
17109 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17110 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17112 #: src/Chktex.cpp:65
17113 msgid "ChkTeX warning id # "
17114 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17116 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17117 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17121 #: src/Color.cpp:159
17125 #: src/Color.cpp:160
17129 #: src/Color.cpp:161
17133 #: src/Color.cpp:162
17137 #: src/Color.cpp:163
17141 #: src/Color.cpp:164
17145 #: src/Color.cpp:165
17149 #: src/Color.cpp:166
17153 #: src/Color.cpp:167
17157 #: src/Color.cpp:168
17161 #: src/Color.cpp:169
17165 #: src/Color.cpp:170
17169 #: src/Color.cpp:171
17170 msgid "selected text"
17171 msgstr "позначений текст"
17173 #: src/Color.cpp:173
17175 msgstr "текст LaTeX"
17177 #: src/Color.cpp:174
17178 msgid "inline completion"
17179 msgstr "доповнення у рядку"
17181 #: src/Color.cpp:176
17182 msgid "non-unique inline completion"
17183 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17185 #: src/Color.cpp:178
17186 msgid "previewed snippet"
17187 msgstr "уривок у перегляді"
17189 #: src/Color.cpp:179
17191 msgstr "мітка нотатки"
17193 #: src/Color.cpp:180
17194 msgid "note background"
17195 msgstr "тло примітки"
17197 #: src/Color.cpp:181
17198 msgid "comment label"
17199 msgstr "мітка коментаря"
17201 #: src/Color.cpp:182
17202 msgid "comment background"
17203 msgstr "тло коментарів"
17205 #: src/Color.cpp:183
17206 msgid "greyedout inset label"
17207 msgstr "висірена мітка вкладки"
17209 #: src/Color.cpp:184
17210 msgid "greyedout inset text"
17211 msgstr "висірений текст вкладки"
17213 #: src/Color.cpp:185
17214 msgid "greyedout inset background"
17215 msgstr "висірене тло вкладки"
17217 #: src/Color.cpp:186
17218 msgid "phantom inset text"
17219 msgstr "фантомний текст вкладки"
17221 #: src/Color.cpp:187
17223 msgstr "затінена панель"
17225 #: src/Color.cpp:188
17226 msgid "listings background"
17227 msgstr "Тло текстів програм"
17229 #: src/Color.cpp:189
17230 msgid "branch label"
17231 msgstr "мітка версії"
17233 #: src/Color.cpp:190
17234 msgid "footnote label"
17235 msgstr "мітка зноски"
17237 #: src/Color.cpp:191
17238 msgid "index label"
17239 msgstr "мітка покажчика"
17241 #: src/Color.cpp:192
17242 msgid "margin note label"
17243 msgstr "мітка нотатки на полях"
17245 #: src/Color.cpp:193
17249 #: src/Color.cpp:194
17253 #: src/Color.cpp:195
17255 msgstr "панель глибини"
17257 #: src/Color.cpp:196
17261 #: src/Color.cpp:197
17262 msgid "command inset"
17263 msgstr "вкладка команд"
17265 #: src/Color.cpp:198
17266 msgid "command inset background"
17267 msgstr "тло вкладки команд"
17269 #: src/Color.cpp:199
17270 msgid "command inset frame"
17271 msgstr "рамка вкладки команд"
17273 #: src/Color.cpp:200
17274 msgid "special character"
17275 msgstr "Спеціальний символ"
17277 #: src/Color.cpp:201
17279 msgstr "математика"
17281 #: src/Color.cpp:202
17282 msgid "math background"
17283 msgstr "Тло матем. формули"
17285 #: src/Color.cpp:203
17286 msgid "graphics background"
17287 msgstr "Тло зображення"
17289 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17290 msgid "math macro background"
17291 msgstr "тло матем. макросів"
17293 #: src/Color.cpp:205
17295 msgstr "Рамка матем. режиму"
17297 #: src/Color.cpp:206
17298 msgid "math corners"
17299 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17301 #: src/Color.cpp:207
17303 msgstr "математичний рядок"
17305 #: src/Color.cpp:209
17306 msgid "math macro hovered background"
17307 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17309 #: src/Color.cpp:210
17310 msgid "math macro label"
17311 msgstr "мітка математичний макросу"
17313 #: src/Color.cpp:211
17314 msgid "math macro frame"
17315 msgstr "рамка матем. макросу"
17317 #: src/Color.cpp:212
17318 msgid "math macro blended out"
17319 msgstr "змішування матем. макросів"
17321 #: src/Color.cpp:213
17322 msgid "math macro old parameter"
17323 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17325 #: src/Color.cpp:214
17326 msgid "math macro new parameter"
17327 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17329 #: src/Color.cpp:215
17330 msgid "caption frame"
17331 msgstr "рамка підпису"
17333 #: src/Color.cpp:216
17334 msgid "collapsable inset text"
17335 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17337 #: src/Color.cpp:217
17338 msgid "collapsable inset frame"
17339 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17341 #: src/Color.cpp:218
17342 msgid "inset background"
17343 msgstr "тло вкладки"
17345 #: src/Color.cpp:219
17346 msgid "inset frame"
17347 msgstr "рамка вкладки"
17349 #: src/Color.cpp:220
17350 msgid "LaTeX error"
17351 msgstr "помилка LaTeX"
17353 #: src/Color.cpp:221
17354 msgid "end-of-line marker"
17355 msgstr "маркер кінця рядки"
17357 #: src/Color.cpp:222
17358 msgid "appendix marker"
17359 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17361 #: src/Color.cpp:223
17363 msgstr "панель змін"
17365 #: src/Color.cpp:224
17366 msgid "deleted text"
17367 msgstr "вилучено текст"
17369 #: src/Color.cpp:225
17371 msgstr "додано текст"
17373 #: src/Color.cpp:226
17374 msgid "changed text 1st author"
17375 msgstr "змінено текст першого автора"
17377 #: src/Color.cpp:227
17378 msgid "changed text 2nd author"
17379 msgstr "змінено текст другого автора"
17381 #: src/Color.cpp:228
17382 msgid "changed text 3rd author"
17383 msgstr "змінено текст третього автора"
17385 #: src/Color.cpp:229
17386 msgid "changed text 4th author"
17387 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17389 #: src/Color.cpp:230
17390 msgid "changed text 5th author"
17391 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17393 #: src/Color.cpp:231
17394 msgid "deleted text modifier"
17395 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17397 #: src/Color.cpp:232
17398 msgid "added space markers"
17399 msgstr "додано маркери пробілів"
17401 #: src/Color.cpp:233
17402 msgid "top/bottom line"
17403 msgstr "верхня/нижня лінія"
17405 #: src/Color.cpp:234
17407 msgstr "лінія таблиці"
17409 #: src/Color.cpp:235
17410 msgid "table on/off line"
17411 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17413 #: src/Color.cpp:237
17414 msgid "bottom area"
17415 msgstr "нижня область"
17417 #: src/Color.cpp:238
17419 msgstr "нова сторінка"
17421 #: src/Color.cpp:239
17422 msgid "page break / line break"
17423 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17425 #: src/Color.cpp:240
17426 msgid "frame of button"
17427 msgstr "рамка кнопки"
17429 #: src/Color.cpp:241
17430 msgid "button background"
17431 msgstr "тло кнопок"
17433 #: src/Color.cpp:242
17434 msgid "button background under focus"
17435 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17437 #: src/Color.cpp:243
17438 msgid "paragraph marker"
17439 msgstr "позначка абзацу"
17441 #: src/Color.cpp:244
17442 msgid "preview frame"
17443 msgstr "блок перегляду"
17445 #: src/Color.cpp:245
17447 msgstr "успадкувати"
17449 #: src/Color.cpp:246
17450 msgid "regexp frame"
17451 msgstr "рамка формального виразу"
17453 #: src/Color.cpp:247
17455 msgstr "ігнорувати"
17457 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17458 #: src/Converter.cpp:536
17459 msgid "Cannot convert file"
17460 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17462 #: src/Converter.cpp:317
17465 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17466 "Define a converter in the preferences."
17468 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17469 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17471 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17472 msgid "Executing command: "
17473 msgstr "Виконується команда: "
17475 #: src/Converter.cpp:465
17476 msgid "Build errors"
17479 #: src/Converter.cpp:466
17480 msgid "There were errors during the build process."
17481 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17483 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17485 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17486 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17488 #: src/Converter.cpp:494
17490 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17491 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17493 #: src/Converter.cpp:538
17495 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17496 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17498 #: src/Converter.cpp:539
17500 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17501 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17503 #: src/Converter.cpp:595
17504 msgid "Running LaTeX..."
17505 msgstr "Запуск LaTeX..."
17507 #: src/Converter.cpp:613
17510 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17513 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17515 #: src/Converter.cpp:616
17516 msgid "LaTeX failed"
17517 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17519 #: src/Converter.cpp:618
17520 msgid "Output is empty"
17521 msgstr "Виведення порожнє"
17523 #: src/Converter.cpp:619
17524 msgid "An empty output file was generated."
17525 msgstr "Створено порожній файл."
17527 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17530 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17531 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17533 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17534 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17536 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17537 msgid "Unknown branch"
17538 msgstr "Невідома гілка"
17540 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17542 msgstr "Н&е додавати"
17544 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17547 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17550 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17553 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17554 msgid "Undefined flex inset"
17555 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17557 #: src/Exporter.cpp:50
17559 msgstr "&Не вилучати"
17561 #: src/Exporter.cpp:51
17563 msgid "Overwrite &all"
17564 msgstr "Перезаписати &всі"
17566 #: src/Exporter.cpp:51
17567 msgid "&Cancel export"
17568 msgstr "&Скасувати експорт"
17570 #: src/Exporter.cpp:96
17571 msgid "Couldn't copy file"
17572 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17574 #: src/Exporter.cpp:97
17576 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17577 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17579 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17585 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17589 msgstr "Без засічок"
17591 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17595 msgstr "Друкарська машинка"
17601 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17604 msgstr "Успадкувати"
17606 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17610 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17614 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17616 msgstr "Вертикальний"
17618 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17622 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17630 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17634 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17640 msgstr "Перемикнути"
17642 #: src/Font.cpp:160
17644 msgid "Emphasis %1$s, "
17645 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17647 #: src/Font.cpp:163
17649 msgid "Underline %1$s, "
17650 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17652 #: src/Font.cpp:166
17654 msgid "Strikeout %1$s, "
17655 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17657 #: src/Font.cpp:169
17659 msgid "Double underline %1$s, "
17660 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17662 #: src/Font.cpp:172
17664 msgid "Wavy underline %1$s, "
17665 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17667 #: src/Font.cpp:175
17669 msgid "Noun %1$s, "
17670 msgstr "Капітель %1$s, "
17672 #: src/Font.cpp:189
17674 msgid "Language: %1$s, "
17675 msgstr "Мова: %1$s, "
17677 #: src/Font.cpp:192
17679 msgid " Number %1$s"
17680 msgstr " Число %1$s"
17682 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17683 msgid "Cannot view file"
17684 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17686 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17688 msgid "File does not exist: %1$s"
17689 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17691 #: src/Format.cpp:280
17693 msgid "No information for viewing %1$s"
17694 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17696 #: src/Format.cpp:290
17698 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17699 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17701 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17702 #: src/Format.cpp:396
17703 msgid "Cannot edit file"
17704 msgstr "Редагування файла неможливе"
17706 #: src/Format.cpp:350
17707 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17708 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17710 #: src/Format.cpp:363
17712 msgid "No information for editing %1$s"
17713 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17715 #: src/Format.cpp:374
17717 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17718 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17720 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17721 msgid "Could not find bind file"
17722 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17724 #: src/KeyMap.cpp:222
17727 "Unable to find the bind file\n"
17729 "Please check your installation."
17731 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17733 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17735 #: src/KeyMap.cpp:229
17736 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17737 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17739 #: src/KeyMap.cpp:230
17741 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17742 "Please check your installation."
17744 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17745 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17747 #: src/KeyMap.cpp:237
17750 "Unable to find the bind file\n"
17752 "Falling back to default."
17754 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17756 "Повертаємося до типових значень."
17758 #: src/KeySequence.cpp:166
17760 msgstr " параметри: "
17762 #: src/LaTeX.cpp:57
17764 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17765 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17767 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17768 msgid "Running Index Processor."
17769 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17771 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17772 msgid "Running BibTeX."
17773 msgstr "Виконую BibTeX."
17775 #: src/LaTeX.cpp:440
17776 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17777 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17779 #: src/LayoutFile.cpp:321
17781 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17782 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17785 msgid "Could not read configuration file"
17786 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17791 "Error while reading the configuration file\n"
17793 "Please check your installation."
17795 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17797 "Будь ласка перевірте встановлене."
17800 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17801 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17809 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17810 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17813 msgid "Cannot remove temporary directory"
17814 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17818 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17819 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17822 msgid "Unable to remove temporary directory"
17823 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17827 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17828 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17831 msgid "No textclass is found"
17832 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17837 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17838 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17839 "using only the defaults, or continue."
17841 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17842 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17843 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17847 msgid "&Reconfigure"
17848 msgstr "Пере&конфігурувати"
17851 msgid "&Use Defaults"
17852 msgstr "&Типові значення"
17856 msgstr "&Продовжити"
17860 "SIGHUP signal caught!\n"
17863 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
17868 "SIGFPE signal caught!\n"
17871 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
17876 "SIGSEGV signal caught!\n"
17877 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17878 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17879 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17882 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
17883 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
17885 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
17886 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
17890 msgid "LyX crashed!"
17891 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
17893 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
17898 msgid "Could not create temporary directory"
17899 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
17904 "Could not create a temporary directory in\n"
17906 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17908 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
17910 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
17913 msgid "Missing user LyX directory"
17914 msgstr "Немає теки користувача LyX"
17919 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17920 "It is needed to keep your own configuration."
17922 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
17923 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
17926 msgid "&Create directory"
17927 msgstr "&Створити теку"
17931 msgstr "Ви&йти з LyX"
17934 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17935 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
17939 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17940 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
17943 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17944 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17947 msgid "List of supported debug flags:"
17948 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
17952 msgid "Setting debug level to %1$s"
17953 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
17958 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17959 "Command line switches (case sensitive):\n"
17960 "\t-help summarize LyX usage\n"
17961 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17962 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17963 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17964 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17965 " select the features to debug.\n"
17966 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17967 "\t-x [--execute] command\n"
17968 " where command is a lyx command.\n"
17969 "\t-e [--export] fmt\n"
17970 " where fmt is the export format of choice.\n"
17971 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17972 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17973 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17974 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17975 " where fmt is the import format of choice\n"
17976 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17977 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17978 " where what is either `all' or `main'.\n"
17979 " Using `all', all files are overwritten during\n"
17980 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
17981 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17983 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17984 "\t-version summarize version and build info\n"
17985 "Check the LyX man page for more details."
17987 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
17988 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
17989 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
17990 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
17991 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
17992 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
17993 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
17994 " вибір режимів зневаджування\n"
17995 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
17997 "\t-x [--execute] команда\n"
17998 " виконати вказану команду lyx.\n"
17999 "\t-e [--export] формат\n"
18000 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18001 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18002 "файлів->Формат,\n"
18003 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18004 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18005 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18006 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18007 "завершити роботу.\n"
18008 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18009 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18011 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18012 msgid "No system directory"
18013 msgstr "Відсутня системна тека"
18015 #: src/LyX.cpp:1039
18016 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18017 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18019 #: src/LyX.cpp:1050
18020 msgid "No user directory"
18021 msgstr "Відсутня тека користувача"
18023 #: src/LyX.cpp:1051
18024 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18025 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18027 #: src/LyX.cpp:1062
18028 msgid "Incomplete command"
18029 msgstr "Неповна команда"
18031 #: src/LyX.cpp:1063
18032 msgid "Missing command string after --execute switch"
18033 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18035 #: src/LyX.cpp:1074
18036 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18037 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18039 #: src/LyX.cpp:1087
18040 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18041 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18043 #: src/LyX.cpp:1092
18044 msgid "Missing filename for --import"
18045 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18047 #: src/LyXRC.cpp:2915
18049 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18052 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18053 "\"disk drive\", припустимими словами."
18055 #: src/LyXRC.cpp:2920
18057 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18059 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18061 #: src/LyXRC.cpp:2924
18063 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18064 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18065 "specified, an internal routine is used."
18067 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18068 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18069 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18072 #: src/LyXRC.cpp:2932
18074 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18075 "automatically by what you type."
18077 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18078 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18080 #: src/LyXRC.cpp:2936
18082 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18085 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18086 "типово після зміни класу."
18088 #: src/LyXRC.cpp:2940
18090 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18092 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18095 #: src/LyXRC.cpp:2947
18097 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18098 "the backup file in the same directory as the original file."
18100 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18101 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18102 "редагований файл."
18104 #: src/LyXRC.cpp:2951
18106 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18107 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18109 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18110 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18112 #: src/LyXRC.cpp:2955
18113 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18114 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18116 #: src/LyXRC.cpp:2959
18118 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18119 "its global and local bind/ directories."
18121 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18122 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18124 #: src/LyXRC.cpp:2963
18125 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18127 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18130 #: src/LyXRC.cpp:2967
18132 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18133 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18135 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18136 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18138 #: src/LyXRC.cpp:2977
18140 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18141 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18143 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18144 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18145 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18147 #: src/LyXRC.cpp:2981
18149 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18150 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18151 "the top of the screen"
18153 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18154 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18155 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18157 #: src/LyXRC.cpp:2985
18158 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18159 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18161 #: src/LyXRC.cpp:2989
18163 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18166 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18167 "якщо курсор знаходиться всередині."
18169 #: src/LyXRC.cpp:2994
18172 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18173 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18175 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18176 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18178 #: src/LyXRC.cpp:2998
18180 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18181 "look in its global and local commands/ directories."
18183 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18184 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3002
18187 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18188 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3006
18191 msgid "New documents will be assigned this language."
18192 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18194 #: src/LyXRC.cpp:3010
18195 msgid "Specify the default paper size."
18196 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3014
18200 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18201 "shown after the change has been made.)"
18203 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18204 "знову відкриті діалоги.)"
18206 #: src/LyXRC.cpp:3018
18207 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18208 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18210 #: src/LyXRC.cpp:3022
18212 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18213 "LyX was started from."
18215 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18218 #: src/LyXRC.cpp:3027
18219 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18220 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18222 #: src/LyXRC.cpp:3031
18224 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18225 "value selects the directory LyX was started from."
18227 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18228 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18230 #: src/LyXRC.cpp:3035
18232 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18233 "recommended for non-English languages."
18235 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18236 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18238 #: src/LyXRC.cpp:3042
18240 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18241 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18242 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18244 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18245 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18246 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18248 #: src/LyXRC.cpp:3046
18249 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18251 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3050
18255 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18256 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18258 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18259 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18262 #: src/LyXRC.cpp:3059
18264 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18265 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18267 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18268 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18269 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18271 #: src/LyXRC.cpp:3063
18273 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18275 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18277 #: src/LyXRC.cpp:3067
18279 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18280 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18282 #: src/LyXRC.cpp:3071
18284 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18285 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18286 "name of the second language."
18288 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18289 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18291 #: src/LyXRC.cpp:3075
18292 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18293 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3079
18296 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18297 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3083
18301 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18304 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18306 #: src/LyXRC.cpp:3087
18308 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18309 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18311 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18312 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18314 #: src/LyXRC.cpp:3091
18316 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18317 "document is the default language."
18319 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18322 #: src/LyXRC.cpp:3095
18323 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18325 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3099
18328 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18330 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18331 "останнього сеансу використання LyX."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3103
18334 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18335 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3107
18339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18342 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18343 "від мови документа."
18345 #: src/LyXRC.cpp:3111
18346 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18347 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3116
18350 msgid "The completion popup delay."
18351 msgstr "Затримка підказки завершення."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3120
18354 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18355 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18357 #: src/LyXRC.cpp:3124
18358 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18359 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3128
18363 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18365 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18367 #: src/LyXRC.cpp:3132
18369 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18372 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18375 #: src/LyXRC.cpp:3136
18376 msgid "The inline completion delay."
18377 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3140
18380 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18381 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18383 #: src/LyXRC.cpp:3144
18384 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18385 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18387 #: src/LyXRC.cpp:3148
18388 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18389 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18391 #: src/LyXRC.cpp:3152
18392 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18394 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3156
18398 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18399 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3161
18403 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18404 "variable. Use the OS native format."
18406 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18407 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18409 #: src/LyXRC.cpp:3167
18410 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18411 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18413 #: src/LyXRC.cpp:3171
18414 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18415 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18417 #: src/LyXRC.cpp:3175
18418 msgid "Scale the preview size to suit."
18419 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18421 #: src/LyXRC.cpp:3179
18422 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18423 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18425 #: src/LyXRC.cpp:3183
18426 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18427 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18429 #: src/LyXRC.cpp:3187
18431 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18432 "environment variable PRINTER."
18434 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18435 "оточення PRINTER."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3191
18438 msgid "The option to print only even pages."
18439 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18441 #: src/LyXRC.cpp:3195
18443 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18444 "the filename of the DVI file to be printed."
18446 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18447 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3199
18450 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18451 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18453 #: src/LyXRC.cpp:3203
18454 msgid "The option to print out in landscape."
18455 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18457 #: src/LyXRC.cpp:3207
18458 msgid "The option to print only odd pages."
18459 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3211
18462 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18463 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18465 #: src/LyXRC.cpp:3215
18466 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18467 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3219
18470 msgid "The option to specify paper type."
18471 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3223
18474 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18475 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3227
18479 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18480 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18483 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18484 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18487 #: src/LyXRC.cpp:3231
18489 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18490 "prepended along with the printer name after the spool command."
18492 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18493 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3235
18496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18497 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3239
18500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18502 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18504 #: src/LyXRC.cpp:3243
18506 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18508 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3247
18511 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18512 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3255
18516 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18518 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18519 "логічного пересування."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3259
18523 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18524 "wrong, override the setting here."
18526 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18527 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3265
18530 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18531 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18533 #: src/LyXRC.cpp:3274
18535 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18536 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18537 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18539 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18540 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18541 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3278
18544 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18546 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18548 #: src/LyXRC.cpp:3283
18551 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18552 "roughly the same size as on paper."
18554 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18555 "такого ж розміру, як і на папері."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3287
18558 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18560 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3291
18564 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18565 "\".out\". Only for advanced users."
18567 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18568 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3298
18571 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18572 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3302
18576 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18577 "when you quit LyX."
18579 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18582 #: src/LyXRC.cpp:3306
18583 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18584 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3310
18588 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18589 "value selects the directory LyX was started from."
18591 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18592 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3320
18596 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18597 "will look in its global and local ui/ directories."
18599 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18600 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3333
18603 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18604 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3337
18608 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18610 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18613 #: src/LyXRC.cpp:3344
18614 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18616 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18617 "введіть \"-paper\")"
18619 #: src/LyXVC.cpp:85
18621 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18622 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18624 #: src/LyXVC.cpp:87
18625 msgid "Retrieve from version control?"
18626 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18628 #: src/LyXVC.cpp:88
18632 #: src/LyXVC.cpp:114
18633 msgid "Document not saved"
18634 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18636 #: src/LyXVC.cpp:115
18637 msgid "You must save the document before it can be registered."
18638 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18640 #: src/LyXVC.cpp:147
18641 msgid "LyX VC: Initial description"
18642 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18644 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18645 msgid "(no initial description)"
18646 msgstr "(немає початкового опису)"
18648 #: src/LyXVC.cpp:163
18649 msgid "(no log message)"
18650 msgstr "(немає повідомлень)"
18652 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18653 msgid "LyX VC: Log Message"
18654 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18656 #: src/LyXVC.cpp:212
18659 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18662 "Do you want to revert to the older version?"
18664 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18666 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18668 #: src/LyXVC.cpp:215
18669 msgid "Revert to stored version of document?"
18670 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18672 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18674 msgstr "&Відновити"
18676 #: src/Paragraph.cpp:1654
18677 msgid "Senseless with this layout!"
18678 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18680 #: src/Paragraph.cpp:1716
18681 msgid "Alignment not permitted"
18682 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18684 #: src/Paragraph.cpp:1717
18686 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18687 "Setting to default."
18689 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18690 "Використовується типове."
18692 #: src/Paragraph.cpp:2745
18693 msgid "Memory problem"
18694 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18696 #: src/Paragraph.cpp:2745
18697 msgid "Paragraph not properly initialized"
18698 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18700 #: src/Text.cpp:384
18701 msgid "Unknown Inset"
18702 msgstr "Невідома вкладка"
18704 #: src/Text.cpp:470
18705 msgid "Change tracking error"
18706 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18708 #: src/Text.cpp:471
18710 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18711 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18713 #: src/Text.cpp:482
18714 msgid "Unknown token"
18715 msgstr "Невідома позначка"
18717 #: src/Text.cpp:945
18719 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18722 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18725 #: src/Text.cpp:956
18726 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18728 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18729 "прочитайте Підручник."
18731 #: src/Text.cpp:1780
18732 msgid "[Change Tracking] "
18733 msgstr "[Змінити слідкування] "
18735 #: src/Text.cpp:1786
18739 #: src/Text.cpp:1790
18743 #: src/Text.cpp:1800
18746 msgstr "Шрифт: %1$s"
18748 #: src/Text.cpp:1805
18750 msgid ", Depth: %1$d"
18751 msgstr ", Глибина: %1$d"
18753 #: src/Text.cpp:1811
18754 msgid ", Spacing: "
18755 msgstr ", Проміжки: "
18757 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18761 #: src/Text.cpp:1823
18765 #: src/Text.cpp:1832
18767 msgstr ", Рівень: "
18769 #: src/Text.cpp:1833
18770 msgid ", Paragraph: "
18771 msgstr ", Абзаців: "
18773 #: src/Text.cpp:1834
18777 #: src/Text.cpp:1835
18778 msgid ", Position: "
18779 msgstr ", Позиція: "
18781 #: src/Text.cpp:1841
18783 msgstr ", Симв: 0x"
18785 #: src/Text.cpp:1843
18786 msgid ", Boundary: "
18787 msgstr ", Границя: "
18789 #: src/Text2.cpp:384
18790 msgid "No font change defined."
18791 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18793 #: src/Text2.cpp:424
18794 msgid "Nothing to index!"
18795 msgstr "Нема чого індексувати!"
18797 #: src/Text2.cpp:426
18798 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18799 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18801 #: src/Text3.cpp:193
18802 msgid "Math editor mode"
18803 msgstr "Математичний режим"
18805 #: src/Text3.cpp:195
18806 msgid "No valid math formula"
18807 msgstr "Некоректна математична формула"
18809 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18810 msgid "Already in regular expression mode"
18811 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18813 #: src/Text3.cpp:216
18814 msgid "Regexp editor mode"
18815 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18817 #: src/Text3.cpp:1238
18821 #: src/Text3.cpp:1239
18823 msgstr " невідомий"
18825 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18826 msgid "Missing argument"
18827 msgstr "Відсутній аргумент"
18829 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18830 msgid "Character set"
18831 msgstr "Кодування символів"
18833 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18834 msgid "Paragraph layout set"
18835 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18837 #: src/TextClass.cpp:145
18838 msgid "Plain Layout"
18839 msgstr "Простий формат"
18841 #: src/TextClass.cpp:721
18842 msgid "Missing File"
18843 msgstr "Немає файла"
18845 #: src/TextClass.cpp:722
18846 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18848 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18850 #: src/TextClass.cpp:725
18851 msgid "Corrupt File"
18852 msgstr "Файл пошкоджено"
18854 #: src/TextClass.cpp:726
18855 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18857 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18859 #: src/TextClass.cpp:1283
18862 "The module %1$s has been requested by\n"
18863 "this document but has not been found in the list of\n"
18864 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18865 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18867 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
18868 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
18869 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
18870 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
18872 #: src/TextClass.cpp:1287
18873 msgid "Module not available"
18874 msgstr "Модуль недоступний"
18876 #: src/TextClass.cpp:1292
18879 "The module %1$s requires a package that is\n"
18880 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18881 "may not be possible.\n"
18883 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
18884 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
18885 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
18887 #: src/TextClass.cpp:1295
18888 msgid "Package not available"
18889 msgstr "Пакунок недоступний"
18891 #: src/TextClass.cpp:1300
18893 msgid "Error reading module %1$s\n"
18894 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
18896 #: src/TextClass.cpp:1370
18898 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18899 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18900 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18902 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
18903 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
18904 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
18906 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
18907 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
18908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
18909 msgid "Revision control error."
18910 msgstr "Помилка керування версіями."
18912 #: src/VCBackend.cpp:61
18915 "Some problem occured while running the command:\n"
18918 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
18921 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
18922 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
18923 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
18924 msgid "Error: Could not generate logfile."
18925 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
18927 #: src/VCBackend.cpp:674
18929 "Error when committing to repository.\n"
18930 "You have to manually resolve the problem.\n"
18931 "LyX will reopen the document after you press OK."
18933 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
18934 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
18935 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
18937 #: src/VCBackend.cpp:743
18939 "Error while acquiring write lock.\n"
18940 "Another user is most probably editing\n"
18941 "the current document now!\n"
18942 "Also check the access to the repository."
18944 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
18945 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
18946 "інший користувач!\n"
18947 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
18949 #: src/VCBackend.cpp:749
18951 "Error while releasing write lock.\n"
18952 "Check the access to the repository."
18954 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
18955 "Перевірте права доступу до сховища."
18957 #: src/VCBackend.cpp:770
18960 "Error when updating from repository.\n"
18961 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18964 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18966 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
18967 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
18970 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
18972 #: src/VCBackend.cpp:806
18975 "There were detected changes in the working directory:\n"
18978 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18983 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
18986 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
18991 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
18992 msgid "Changes detected"
18993 msgstr "Виявлено зміни"
18995 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
18996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19000 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19005 #: src/VCBackend.cpp:812
19006 msgid "View &Log ..."
19007 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19009 #: src/VCBackend.cpp:878
19010 msgid "VCN File Locking"
19011 msgstr "Блокування файлів VCN"
19013 #: src/VCBackend.cpp:879
19014 msgid "Locking property unset."
19015 msgstr "Знято властивість блокування."
19017 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19018 msgid "Locking property set."
19019 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19021 #: src/VCBackend.cpp:880
19022 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19023 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19025 #: src/VSpace.cpp:468
19026 msgid "Default skip"
19027 msgstr "Типовий проміжок"
19029 #: src/VSpace.cpp:471
19033 #: src/VSpace.cpp:474
19034 msgid "Medium skip"
19035 msgstr "Нормальний"
19037 #: src/VSpace.cpp:477
19041 #: src/VSpace.cpp:480
19042 msgid "Vertical fill"
19043 msgstr "Вертикально"
19045 #: src/VSpace.cpp:487
19047 msgstr "нерозривний пробіл"
19049 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19052 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19053 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19055 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19056 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19058 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19059 msgid "Reload saved document?"
19060 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19062 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19064 msgstr "&Перезавантажити"
19066 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19067 msgid "&Keep Changes"
19068 msgstr "&Зберегти зміни"
19070 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19072 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19074 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19076 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19077 msgid "File not readable!"
19078 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19080 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19083 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19085 "Do you want to create a new document?"
19087 "Документ %1$s не існує.\n"
19089 "Бажаєте створити новий документ?"
19091 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19092 msgid "Create new document?"
19093 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19095 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19099 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19102 "The specified document template\n"
19104 "could not be read."
19106 "Заданий шаблон документа\n"
19108 "не може бути прочитаний."
19110 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19111 msgid "Could not read template"
19112 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19114 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19115 msgid "Standard[[Bullets]]"
19116 msgstr "Стандартні"
19118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19120 msgstr "Математика"
19122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19126 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19130 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19134 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19138 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19139 msgid "Directories"
19142 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19143 msgid "file[[scope]]"
19144 msgstr "файл[[діапазон]]"
19146 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19147 msgid "master document[[scope]]"
19148 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19151 msgid "open files[[scope]]"
19152 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19155 msgid "manuals[[scope]]"
19156 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19161 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19162 "Continue searching from the beginning?"
19164 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19165 "Продовжити пошук з початку?"
19167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19170 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19171 "Continue searching from the end?"
19173 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19174 "Продовжити пошук з кінця?"
19176 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19177 msgid "Wrap search?"
19178 msgstr "Циклічний пошук?"
19180 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19181 msgid "Nothing to search"
19182 msgstr "Нічого шукати"
19184 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19185 msgid "No open document(s) in which to search"
19186 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19189 msgid "Advanced Find and Replace"
19190 msgstr "Складний пошук з заміною"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19193 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19194 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19197 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19198 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19201 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19202 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19204 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19207 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19208 "1995--%1$s LyX Team"
19210 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19211 "1995--%1$s Команді LyX"
19213 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19215 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19216 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19217 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19218 "any later version."
19220 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19221 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19222 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19223 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19225 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19227 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19228 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19229 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19230 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19231 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19232 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19233 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19235 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19236 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19238 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19239 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19240 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19241 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19243 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19244 msgid "not released yet"
19245 msgstr "ще не випущено"
19247 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19250 "LyX Version %1$s\n"
19253 "Версія LyX %1$s\n"
19256 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19257 msgid "Library directory: "
19258 msgstr "Тека бібліотек: "
19260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19261 msgid "User directory: "
19262 msgstr "Тека користувача: "
19264 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19265 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19271 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19277 msgid "Preferences"
19280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19281 msgid "Reconfigure"
19282 msgstr "Переналаштувати"
19284 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19286 msgstr "Завершити роботу %1"
19288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19289 msgid "Nothing to do"
19290 msgstr "Нічого виконувати"
19292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19293 msgid "Unknown action"
19294 msgstr "Невідома команда"
19296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19297 msgid "Command not handled"
19298 msgstr "Команду не оброблено"
19300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19301 msgid "Command disabled"
19302 msgstr "Команду вимкнено"
19304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19305 msgid "Running configure..."
19306 msgstr "Виконую конфігурування..."
19308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19309 msgid "Reloading configuration..."
19310 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19313 msgid "System reconfiguration failed"
19314 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19318 "The system reconfiguration has failed.\n"
19319 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19320 "Please reconfigure again if needed."
19322 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19323 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19324 "належним чином.\n"
19325 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19328 msgid "System reconfigured"
19329 msgstr "Система була переконфігурована."
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19333 "The system has been reconfigured.\n"
19334 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19335 "updated document class specifications."
19337 "Систему переконфігуровано.\n"
19338 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19339 "оновлені специфікації класів."
19341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19347 msgid "Opening help file %1$s..."
19348 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19351 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19352 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19356 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19358 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19359 "бути перевизначено"
19361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19363 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19364 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19367 msgid "Unable to save document defaults"
19368 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19371 msgid "Unknown function."
19372 msgstr "Невідома функція."
19374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19375 msgid "The current document was closed."
19376 msgstr "Поточний документ було закрито."
19378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19380 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19381 "documents and exit.\n"
19385 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19386 "документи і завершити роботу.\n"
19390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19392 msgid "Software exception Detected"
19393 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19395 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19397 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19398 "unsaved documents and exit."
19400 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19401 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19403 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19405 msgid "Could not find UI definition file"
19406 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19408 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19411 "Error while reading the included file\n"
19413 "Please check your installation."
19415 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19417 "Будь ласка перевірте встановлене."
19419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19420 msgid "Could not find default UI file"
19421 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19425 "LyX could not find the default UI file!\n"
19426 "Please check your installation."
19428 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19429 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19434 "Error while reading the configuration file\n"
19436 "Falling back to default.\n"
19437 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19438 "check which User Interface file you are using."
19440 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19442 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19443 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19445 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19447 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19448 msgid "BibTeX Bibliography"
19449 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19452 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19455 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19458 msgid "Documents|#o#O"
19459 msgstr "Документи|#д#Д"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19462 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19463 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19466 msgid "Select a BibTeX database to add"
19467 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19470 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19471 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19474 msgid "Select a BibTeX style"
19475 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19482 msgid "Simple rectangular frame"
19483 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19486 msgid "Oval frame, thin"
19487 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19490 msgid "Oval frame, thick"
19491 msgstr "Овальна рамка, широка"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19494 msgid "Drop shadow"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19498 msgid "Shaded background"
19499 msgstr "Затінене тло"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19502 msgid "Double rectangular frame"
19503 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19505 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19509 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19513 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19514 msgid "Total Height"
19515 msgstr "Загальна висота"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19522 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19535 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19536 msgid "Filename Suffix"
19537 msgstr "Суфікс назви файла"
19539 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19542 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19543 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19544 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19548 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19551 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19553 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19557 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19558 msgid "Enter new branch name"
19559 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19561 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19564 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19565 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19567 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19568 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19572 msgstr "&Об'єднати"
19574 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19575 msgid "Renaming failed"
19576 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19578 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19579 msgid "The branch could not be renamed."
19580 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19582 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19583 msgid "Merge Changes"
19584 msgstr "Об'єднати зміни"
19586 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19595 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19597 msgid "Change made at %1$s\n"
19598 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19610 msgstr "Малі прописні"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19623 msgstr "Підкресленний"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19626 msgid "Double underbar"
19627 msgstr "Подвійна нижня риска"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19630 msgid "Wavy underbar"
19631 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19635 msgstr "Перекреслений"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19643 msgstr "Немає кольору"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19653 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19657 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19665 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19679 msgstr "Стиль тексту"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19685 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19686 msgid "LinkBack PDF"
19687 msgstr "LinkBack PDF"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19693 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19697 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19700 msgstr "%1$s файлів"
19702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19703 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19704 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19711 msgstr "Припинено."
19713 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19714 msgid "Overwrite external file?"
19715 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19719 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19720 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19723 msgid "List of previous commands"
19724 msgstr "Список попередніх команд"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19727 msgid "Next command"
19728 msgstr "Наступна команда"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19731 msgid "Compare LyX files"
19732 msgstr "Порівняти файли LyX"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19735 msgid "Select document"
19736 msgstr "Оберіть документ"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19741 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19742 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19751 msgid "Error while comparing documents."
19752 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19754 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19763 msgid "Aborting process..."
19764 msgstr "Переривання процесу..."
19766 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19767 msgid "differences"
19768 msgstr "відмінності"
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19771 msgid "big[[delimiter size]]"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19775 msgid "Big[[delimiter size]]"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19779 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19780 msgstr "Величезний"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19783 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19784 msgstr "Величезний"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19787 msgid "Math Delimiter"
19788 msgstr "Обмежувачі"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19791 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19795 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19800 msgid "Computer Modern Roman"
19801 msgstr "Computer Modern Roman"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19804 msgid "Latin Modern Roman"
19805 msgstr "Latin Modern Roman"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19808 msgid "AE (Almost European)"
19809 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19812 msgid "Times Roman"
19813 msgstr "Times Roman"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19820 msgid "Bitstream Charter"
19821 msgstr "Bitstream Charter"
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19824 msgid "New Century Schoolbook"
19825 msgstr "New Century Schoolbook"
19827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19837 msgstr "Bera Serif"
19839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19840 msgid "Concrete Roman"
19841 msgstr "Concrete Roman"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19844 msgid "Zapf Chancery"
19845 msgstr "Zapf Chancery"
19847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19848 msgid "Computer Modern Sans"
19849 msgstr "Computer Modern Sans"
19851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19852 msgid "Latin Modern Sans"
19853 msgstr "Latin Modern Sans"
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19860 msgid "Avant Garde"
19861 msgstr "Avant Garde"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19872 msgid "Computer Modern Typewriter"
19873 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19876 msgid "Latin Modern Typewriter"
19877 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19892 msgid "CM Typewriter Light"
19893 msgstr "CM Typewriter Light"
19895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
19900 msgid "Module not found!"
19901 msgstr "Модуль не знайдено!"
19903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
19904 msgid "Document Settings"
19905 msgstr "Параметри документа"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
19909 msgid "Child Document"
19910 msgstr "Дочірній документ"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
19913 msgid "Include to Output"
19914 msgstr "Включити у вивід"
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
19929 msgid "None (no fontenc)"
19930 msgstr "Немає (без fontenc)"
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
19942 msgstr "з заголовками"
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
19948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
19952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
19961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20019 msgid "Language Default (no inputenc)"
20020 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20051 msgid "Appears in TOC"
20052 msgstr "З'явиться у Змісті"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20055 msgid "Author-year"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20064 msgid "Unavailable: %1$s"
20065 msgstr "Недоступне: %1$s"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20069 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20071 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20072 "список параметрів."
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20077 msgid "Document Class"
20078 msgstr "Клас документа"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20084 msgid "Child Documents"
20085 msgstr "Дочірні документи"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20092 msgid "Text Layout"
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20096 msgid "Page Margins"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20104 msgid "Numbering & TOC"
20105 msgstr "Нумерація і зміст"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20112 msgid "PDF Properties"
20113 msgstr "Властивості PDF"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20116 msgid "Math Options"
20117 msgstr "Параметри математики"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20120 msgid "Float Placement"
20121 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20133 msgid "LaTeX Preamble"
20134 msgstr "Преамбула LaTeX"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20139 msgid " (not installed)"
20140 msgstr " (не встановлено)"
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20143 msgid "Layouts|#o#O"
20144 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20147 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20148 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20152 msgid "Local layout file"
20153 msgstr "Локальний файл формату"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20157 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20158 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20159 "document may not work with this layout if you do not\n"
20160 "keep the layout file in the document directory."
20162 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20163 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20164 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20165 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20168 msgid "&Set Layout"
20169 msgstr "&Встановити формат"
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20172 msgid "Unable to read local layout file."
20173 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20176 msgid "Select master document"
20177 msgstr "Оберіть головний документ"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20180 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20181 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20185 msgid "Unapplied changes"
20186 msgstr "Незастосовані зміни"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20191 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20192 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20194 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20195 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20201 msgstr "Від&кинути"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20205 msgid "Unable to set document class."
20206 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20211 msgstr "%1$s, %2$s"
20213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20215 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20216 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20219 msgid "Module provided by document class."
20220 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20224 msgid "Package(s) required: %1$s."
20225 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20233 msgid "Module required: %1$s."
20234 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20238 msgid "Modules excluded: %1$s."
20239 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20242 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20243 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20246 msgid "[No options predefined]"
20247 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20250 msgid "Can't set layout!"
20251 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20255 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20256 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20260 msgstr "Не знайдено"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20263 msgid "Assigned master does not include this file"
20264 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20269 "You must include this file in the document\n"
20270 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20273 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20274 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20275 "можливостями головного документа."
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20278 msgid "Could not load master"
20279 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20284 "The master document '%1$s'\n"
20285 "could not be loaded."
20287 "Не вдалося завантажити\n"
20288 "головний документ, '%1$s'."
20290 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20298 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20300 msgstr "Список помилок"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20304 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20305 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20309 msgstr "Вгорі ліворуч"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20312 msgid "Bottom left"
20313 msgstr "Внизу ліворуч"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20316 msgid "Baseline left"
20317 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20321 msgstr "Посередині згори"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20324 msgid "Bottom center"
20325 msgstr "Посередині знизу"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20328 msgid "Baseline center"
20329 msgstr "Посередині горизонтально"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20333 msgstr "Вгорі праворуч"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20336 msgid "Bottom right"
20337 msgstr "Внизу праворуч"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20340 msgid "Baseline right"
20341 msgstr "Праворуч від лінії"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20344 msgid "External Material"
20345 msgstr "зовнішній об'єкт"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20352 msgid "Select external file"
20353 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20356 msgid "automatically"
20357 msgstr "автоматично"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20364 msgid "Dissolve previous group?"
20365 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20370 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20371 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20372 "because this graphic was its only member.\n"
20373 "How do you want to proceed?"
20375 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20376 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20377 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20378 "Яку дію слід виконати програмі?"
20380 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20382 msgid "Stick with group '%1$s'"
20383 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20387 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20388 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20393 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20394 "the group will be dissolved,\n"
20395 "because this graphic was its only member.\n"
20396 "How do you want to proceed?"
20398 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20399 "цю групу буде також вилучено,\n"
20400 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20401 "Яку дію слід виконати програмі?"
20403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20405 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20406 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20409 msgid "Enter unique group name:"
20410 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20413 msgid "Group already defined!"
20414 msgstr "Групу вже було визначено!"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20418 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20419 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20425 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20429 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20433 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20434 msgid "Select graphics file"
20435 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20438 msgid "Clipart|#C#c"
20439 msgstr "Галерея|#Г#г"
20441 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20444 msgstr "Мінімальний проміжок"
20446 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20447 msgid "Medium Space"
20448 msgstr "Середній пробіл"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20451 msgid "Thick Space"
20452 msgstr "Широкий пробіл"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20456 msgid "Negative Thin Space"
20457 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20460 msgid "Negative Medium Space"
20461 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20464 msgid "Negative Thick Space"
20465 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20468 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20469 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20472 msgid "Quad (1 em)"
20473 msgstr "Квадрат (1 em)"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20476 msgid "Double Quad (2 em)"
20477 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20480 msgid "Interword Space"
20481 msgstr "Міжслівний проміжок"
20483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20484 msgid "Horizontal Fill"
20485 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20489 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20490 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20491 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20493 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20494 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20495 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20496 "на початку абзацу!"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20500 msgstr "Гіперпосилання"
20502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20506 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20508 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20512 msgid "Select document to include"
20513 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20516 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20517 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20520 msgid "Index Entry Settings"
20521 msgstr "Параметри запису почажчика"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20524 msgid "Label Color"
20525 msgstr "Колір мітки"
20527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20528 msgid "Cannot remove standard index"
20529 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20532 msgid "The default index cannot be removed."
20533 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20536 msgid "Enter new index name"
20537 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20540 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20542 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20545 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20549 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20553 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20555 msgstr "скорочення"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20561 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20565 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20569 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20573 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20575 msgstr "піктограма"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20581 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20586 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20590 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20594 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20598 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20602 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20606 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20607 msgid "No language"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20611 msgid "Program Listing Settings"
20612 msgstr "Параметри текстів програм"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20616 msgstr "Без діалекту"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20620 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20626 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20627 msgid "Literate Programming Build Log"
20628 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20630 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20631 msgid "lyx2lyx Error Log"
20632 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20634 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20635 msgid "Version Control Log"
20636 msgstr "Журнал керування версіями"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20639 msgid "Log file not found."
20640 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20643 msgid "No literate programming build log file found."
20644 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20647 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20648 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20651 msgid "No version control log file found."
20652 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20654 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20655 msgid "Math Matrix"
20656 msgstr "Математична Матриця"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20659 msgid "Nomenclature"
20660 msgstr "Номенклатура"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20663 msgid "Note Settings"
20664 msgstr "Налаштування приміток"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20667 msgid "Paragraph Settings"
20668 msgstr "Налаштування абзацу"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20672 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20673 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20675 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20676 "the items is used."
20678 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20679 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20681 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20682 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20684 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20685 msgid "Phantom Settings"
20686 msgstr "Параметри фантома"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20689 msgid "System files|#S#s"
20690 msgstr "Системні файли|#С#с"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20693 msgid "User files|#U#u"
20694 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20697 msgid "Look & Feel"
20698 msgstr "Вигляд та поведінка"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20701 msgid "Language Settings"
20702 msgstr "Параметри мови"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20705 msgid "File Handling"
20706 msgstr "Обробка файлів"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20709 msgid "Keyboard/Mouse"
20710 msgstr "Клавіатура/Миша"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20713 msgid "Input Completion"
20714 msgstr "Доповнення введення"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20722 msgid "Screen fonts"
20723 msgstr "Екранні шрифти"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20730 msgid "Select directory for example files"
20731 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20734 msgid "Select a document templates directory"
20735 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20738 msgid "Select a temporary directory"
20739 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20742 msgid "Select a backups directory"
20743 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20746 msgid "Select a document directory"
20747 msgstr "Оберіть теку для документів"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20750 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20751 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20754 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20755 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20758 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20759 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20763 msgid "Spellchecker"
20764 msgstr "Перевірка правопису"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20780 msgstr "Перетворювачі"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20783 msgid "File formats"
20784 msgstr "Формати файлів"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20787 msgid "Format in use"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20791 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20793 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
20794 "спочатку перетворювач."
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20797 msgid "LyX needs to be restarted!"
20798 msgstr "LyX слід перезапустити!"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20802 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20805 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
20807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20812 msgid "User interface"
20813 msgstr "Інтерфейс користувача"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20821 msgstr "Клавіатурні скорочення"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20829 msgstr "Скорочення"
20831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20832 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20833 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20836 msgid "Mathematical Symbols"
20837 msgstr "Математичні символи"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20840 msgid "Document and Window"
20841 msgstr "Документ і вікно"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
20844 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20845 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
20848 msgid "System and Miscellaneous"
20849 msgstr "Система та Інше"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
20853 msgstr "В&ідновити"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
20856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
20857 msgid "Failed to create shortcut"
20858 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
20861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20862 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
20865 msgid "Invalid or empty key sequence"
20866 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
20871 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20873 "You need to remove that binding before creating a new one."
20875 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
20877 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20880 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20881 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20888 msgid "Choose bind file"
20889 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
20892 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20893 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
20896 msgid "Choose UI file"
20897 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
20900 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20901 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
20904 msgid "Choose keyboard map"
20905 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
20908 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20909 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20912 msgid "Print Document"
20913 msgstr "Надрукувати документ"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20916 msgid "Print to file"
20917 msgstr "Друкувати в файл"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20920 msgid "PostScript files (*.ps)"
20921 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20924 msgid "Nomenclature settings"
20925 msgstr "Параметри номенклатури"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20928 msgid "Longest label width"
20929 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20932 msgid "Index Settings"
20933 msgstr "Параметри покажчика"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20936 msgid "<All indexes>"
20937 msgstr "<Всі покажчики>"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20940 msgid "Progress/Debug Messages"
20941 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20944 msgid "Debug Level"
20945 msgstr "Рівень зневаджування"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
20949 msgstr "Встановити"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20952 msgid "Cross-reference"
20953 msgstr "Перехресне посилання"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20961 msgstr "Повернутися"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20964 msgid "Jump to label"
20965 msgstr "Перейти до мітки"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20968 msgid "<No prefix>"
20969 msgstr "<Немає префіксу>"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20972 msgid "Find and Replace"
20973 msgstr "Знайти і замінити"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20976 msgid "Send Document to Command"
20977 msgstr "Переслати документ в команду"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20981 msgstr "Показати файл"
20983 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20984 msgid "Error -> Cannot load file!"
20985 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
20989 msgid "%1$d words checked."
20990 msgstr "%1$d слів перевірено."
20992 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
20993 msgid "One word checked."
20994 msgstr "Одне слово перевірено."
20996 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
20997 msgid "Spelling check completed"
20998 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21001 msgid "Basic Latin"
21002 msgstr "Основні латинські"
21004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21005 msgid "Latin-1 Supplement"
21006 msgstr "Додаткові Latin-1"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21009 msgid "Latin Extended-A"
21010 msgstr "Латинь розширені-A"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21013 msgid "Latin Extended-B"
21014 msgstr "Латинь розширені-B"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21017 msgid "IPA Extensions"
21018 msgstr "Розширені IPA"
21020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21021 msgid "Spacing Modifier Letters"
21022 msgstr "Знаки інтервалів"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21025 msgid "Combining Diacritical Marks"
21026 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21038 msgstr "Деванагарі"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21042 msgstr "Бенгальська"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21058 msgstr "Тамільська"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21082 msgstr "Грузинська"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21085 msgid "Hangul Jamo"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21089 msgid "Phonetic Extensions"
21090 msgstr "Фонетичні розширення"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21093 msgid "Latin Extended Additional"
21094 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21097 msgid "Greek Extended"
21098 msgstr "Розширені грецькі"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21101 msgid "General Punctuation"
21102 msgstr "Загальна пунктуація"
21104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21105 msgid "Superscripts and Subscripts"
21106 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21109 msgid "Currency Symbols"
21110 msgstr "Символи грошових одиниць"
21112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21113 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21114 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21117 msgid "Letterlike Symbols"
21118 msgstr "Схожі на літери символи"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21121 msgid "Number Forms"
21122 msgstr "Форми чисел"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21125 msgid "Mathematical Operators"
21126 msgstr "Математичні дії"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21129 msgid "Miscellaneous Technical"
21130 msgstr "Різні технічні"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21133 msgid "Control Pictures"
21134 msgstr "Малюнки керування"
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21137 msgid "Optical Character Recognition"
21138 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21141 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21142 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21145 msgid "Box Drawing"
21146 msgstr "Для малювання рамок"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21149 msgid "Block Elements"
21150 msgstr "Блокові елементи"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21153 msgid "Geometric Shapes"
21154 msgstr "Геометричні форми"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21157 msgid "Miscellaneous Symbols"
21158 msgstr "Різні символи"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21162 msgstr "Декоративні"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21165 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21166 msgstr "Різні математичні символи-A"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21169 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21170 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21185 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21186 msgstr "Сумісні корейські"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21193 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21194 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21197 msgid "CJK Compatibility"
21198 msgstr "Сумісність з CJK"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21201 msgid "CJK Unified Ideographs"
21202 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21205 msgid "Hangul Syllables"
21206 msgstr "Склади Хангул"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21209 msgid "High Surrogates"
21210 msgstr "Верхні замінники"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21213 msgid "Private Use High Surrogates"
21214 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21217 msgid "Low Surrogates"
21218 msgstr "Нижні замінники"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21221 msgid "Private Use Area"
21222 msgstr "Область приватного використання"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21225 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21226 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21229 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21230 msgstr "Форми відтворення абеток"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21233 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21234 msgstr "Форми відображення арабської A"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21237 msgid "Combining Half Marks"
21238 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21241 msgid "CJK Compatibility Forms"
21242 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21245 msgid "Small Form Variants"
21246 msgstr "Варіанти малих форм"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21249 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21250 msgstr "Форми відображення арабської B"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21253 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21254 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21258 msgstr "Спеціальні"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21261 msgid "Linear B Syllabary"
21262 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21265 msgid "Linear B Ideograms"
21266 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21269 msgid "Aegean Numbers"
21270 msgstr "Егейські числа"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21273 msgid "Ancient Greek Numbers"
21274 msgstr "Давньогрецькі числа"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21278 msgstr "Давня італійська"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21286 msgstr "Угаритська"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21289 msgid "Old Persian"
21290 msgstr "Старовинний персидський"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21305 msgid "Cypriot Syllabary"
21306 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21313 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21314 msgstr "Візантійські музичні символи"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21317 msgid "Musical Symbols"
21318 msgstr "Музичні символи"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21321 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21322 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21325 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21326 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21329 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21330 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21333 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21334 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21337 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21338 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21345 msgid "Variation Selectors Supplement"
21346 msgstr "Додаткові символи зміни"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21349 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21350 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21353 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21354 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21357 msgid "Character: "
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21361 msgid "Code Point: "
21362 msgstr "Точка кодування: "
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21368 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21369 msgid "Insert Table"
21370 msgstr "Вставити таблицю"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21373 msgid "TeX Information"
21374 msgstr "Інформація про TeX"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21377 msgid "No thesaurus available for this language!"
21378 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21384 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21388 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21392 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21394 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21395 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21402 msgid "unknown version"
21403 msgstr "невідома версія"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21406 msgid "Small-sized icons"
21407 msgstr "Малі піктограми"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21410 msgid "Normal-sized icons"
21411 msgstr "Звичайні піктограми"
21413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21414 msgid "Big-sized icons"
21415 msgstr "Великі піктограми"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21419 msgstr "Вийти з LyX"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21423 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21425 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21428 msgid "Welcome to LyX!"
21429 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21432 msgid "Automatic save failed!"
21433 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21436 msgid "Automatic save done."
21437 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21440 msgid "Command not allowed without any document open"
21441 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21445 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21446 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21449 msgid "Select template file"
21450 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21453 msgid "Templates|#T#t"
21454 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21457 msgid "Document not loaded."
21458 msgstr "Документ не завантажено."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21461 msgid "Select document to open"
21462 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21466 msgid "Examples|#E#e"
21467 msgstr "Приклади|#П#п"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21470 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21471 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21474 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21475 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21478 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21479 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21482 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21483 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21486 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21488 msgid "Invalid filename"
21489 msgstr "Некоректна назва файла"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21494 "The directory in the given path\n"
21498 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21504 msgid "Opening document %1$s..."
21505 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21509 msgid "Document %1$s opened."
21510 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21513 msgid "Version control detected."
21514 msgstr "Виявлено керування версіями."
21516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21518 msgid "Could not open document %1$s"
21519 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21522 msgid "Couldn't import file"
21523 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21527 msgid "No information for importing the format %1$s."
21528 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21532 msgid "Select %1$s file to import"
21533 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21538 "The document %1$s already exists.\n"
21540 "Do you want to overwrite that document?"
21542 "Документ %1$s вже існує.\n"
21544 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21547 msgid "Overwrite document?"
21548 msgstr "Перезаписати документ?"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21552 msgid "Importing %1$s..."
21553 msgstr "Імпортування %1$s..."
21555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21557 msgstr "імпортовано."
21559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21560 msgid "file not imported!"
21561 msgstr "файл не імпортовано!"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21568 msgid "Select LyX document to insert"
21569 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21572 msgid "Absolute filename expected."
21573 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21576 msgid "Select file to insert"
21577 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21580 msgid "All Files (*)"
21581 msgstr "Всі файли (*)"
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21584 msgid "Choose a filename to save document as"
21585 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21589 msgstr "&Перейменувати"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21594 "The document %1$s could not be saved.\n"
21596 "Do you want to rename the document and try again?"
21598 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21600 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21603 msgid "Rename and save?"
21604 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21608 msgstr "&Повторити спробу"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21611 msgid "Close document "
21612 msgstr "Закрити документ "
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21616 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21617 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21622 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21624 "Do you want to save the document?"
21626 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21628 "Бажаєте зберегти документ?"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21631 msgid "Save new document?"
21632 msgstr "Зберегти новий документ?"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21637 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21639 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21641 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21643 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21646 msgid "Save changed document?"
21647 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21651 msgstr "&Відкинути"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21658 "Do you want to save the document?"
21660 "Документ %1$s не збережено.\n"
21662 "Бажаєте зберегти документ?"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21669 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21673 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21674 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21677 msgid "Reload externally changed document?"
21678 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21681 msgid "Error when setting the locking property."
21682 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21685 msgid "Directory is not accessible."
21686 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21690 msgid "Opening child document %1$s..."
21691 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21695 msgid "Successful export to format: %1$s"
21696 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21700 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21701 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21705 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21706 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21710 msgid "Error previewing format: %1$s"
21711 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21714 msgid "Exporting ..."
21715 msgstr "Експортування..."
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21718 msgid "Previewing ..."
21719 msgstr "Перегляд..."
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21722 msgid "Document not loaded"
21723 msgstr "Документ не завантажено"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21728 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21729 "version of the document %1$s?"
21731 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21732 "версії документа %1$s?"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21735 msgid "Revert to saved document?"
21736 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21739 msgid "Saving all documents..."
21740 msgstr "Збереження всіх документів..."
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21743 msgid "All documents saved."
21744 msgstr "Всі документи збережено."
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21748 msgid "%1$s unknown command!"
21749 msgstr "%1$s невідома команда!"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21753 msgid "Please, preview the document first."
21754 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21757 msgid "Couldn't proceed."
21758 msgstr "Не вдалося продовжити."
21760 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21761 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21762 msgid "LaTeX Source"
21763 msgstr "Джерело у LaTeX"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21766 msgid "DocBook Source"
21767 msgstr "Джерело DocBook"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21770 msgid "Literate Source"
21771 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21774 msgid " (version control, locking)"
21775 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21778 msgid " (version control)"
21779 msgstr " (керування версіями)"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21783 msgstr " (змінено)"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21786 msgid " (read only)"
21787 msgstr " (тільки для читання)"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21791 msgstr "Закрити файл"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21795 msgstr "Сховати вкладку"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21799 msgstr "Закрити вкладку"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21802 msgid "Wrap Float Settings"
21803 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
21805 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21806 msgid "Click to detach"
21807 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
21809 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21811 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21812 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
21814 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21815 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21816 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
21818 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21820 msgstr " (невідомий)"
21822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21824 msgstr "Без групування"
21826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21827 msgid "More Spelling Suggestions"
21828 msgstr "Інші пропозиції правопису"
21830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21831 msgid "Add to personal dictionary|c"
21832 msgstr "Додати до особистого словника|о"
21834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
21835 msgid "Ignore all|I"
21836 msgstr "Ігнорувати всі|г"
21838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
21842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
21843 msgid "More Languages ...|M"
21844 msgstr "Інші мови...|ш"
21846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
21850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
21851 msgid "<No Documents Open>"
21852 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
21855 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21856 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
21858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
21859 msgid "View (Other Formats)|F"
21860 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
21862 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
21863 msgid "Update (Other Formats)|p"
21864 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
21866 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
21868 msgid "View [%1$s]|V"
21869 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
21871 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
21873 msgid "Update [%1$s]|U"
21874 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
21876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
21877 msgid "No Custom Insets Defined!"
21878 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
21880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
21881 msgid "<No Document Open>"
21882 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
21884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
21885 msgid "Master Document"
21886 msgstr "Головний документ"
21888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
21889 msgid "Open Navigator..."
21890 msgstr "Відкрити навігатор..."
21892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
21893 msgid "Other Lists"
21894 msgstr "Інші списки"
21896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
21897 msgid "<Empty Table of Contents>"
21898 msgstr "<Порожній Зміст>"
21900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
21901 msgid "Other Toolbars"
21902 msgstr "Інші панелі інструментів"
21904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
21905 msgid "No Branches Set for Document!"
21906 msgstr "У документа немає гілок!"
21908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
21909 msgid "Index Entry|d"
21910 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
21912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
21913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
21914 msgid "Index Entry"
21915 msgstr "Запис покажчика"
21917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
21918 msgid "No Citation in Scope!"
21919 msgstr "У області видимості немає цитат!"
21921 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
21922 msgid "No Action Defined!"
21923 msgstr "Дію не визначено!"
21925 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21927 msgid "Export %1$s"
21928 msgstr "Експортувати %1$s"
21930 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21932 msgid "Import %1$s"
21933 msgstr "Імпортувати %1$s"
21935 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21937 msgid "Update %1$s"
21938 msgstr "Оновити %1$s"
21940 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21943 msgstr "Переглянути %1$s"
21945 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21949 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21951 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21954 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
21955 "з таких символів:\n"
21957 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21958 msgid "Could not update TeX information"
21959 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
21961 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21963 msgid "The script `%1$s' failed."
21964 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
21966 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21968 msgstr "Всі файли "
21970 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21971 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21972 msgid "Table of Contents"
21975 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21976 msgid "List of Graphics"
21977 msgstr "Список зображень"
21979 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21980 msgid "List of Equations"
21981 msgstr "Список рівнянь"
21983 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21984 msgid "List of Footnotes"
21985 msgstr "Список приміток у підвалі"
21987 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21988 msgid "List of Listings"
21989 msgstr "Список текстів програм"
21991 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21992 msgid "List of Indexes"
21993 msgstr "Список покажчиків"
21995 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21996 msgid "List of Marginal notes"
21997 msgstr "Список нотаток на полях"
21999 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22000 msgid "List of Notes"
22001 msgstr "Список нотаток"
22003 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22004 msgid "List of Citations"
22005 msgstr "Список цитат"
22007 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22008 msgid "Labels and References"
22009 msgstr "Мітки і посилання"
22011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22012 msgid "List of Branches"
22013 msgstr "Список версій"
22015 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22016 msgid "List of Changes"
22017 msgstr "Список змін"
22019 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22022 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22023 "file through LaTeX: "
22025 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22026 "експортованого файла LaTeX: "
22028 #: src/insets/Inset.cpp:88
22029 msgid "Bibliography Entry"
22030 msgstr "Запис бібліографії"
22032 #: src/insets/Inset.cpp:91
22036 #: src/insets/Inset.cpp:111
22037 msgid "Horizontal Space"
22038 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22040 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22041 msgid "Vertical Space"
22042 msgstr "Вертикальний проміжок"
22044 #: src/insets/Inset.cpp:157
22045 msgid "Horizontal Math Space"
22046 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22048 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22049 msgid "Keys must be unique!"
22050 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22052 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22055 "The key %1$s already exists,\n"
22056 "it will be changed to %2$s."
22058 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22059 "його буде замінено на %2$s."
22061 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22064 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22065 "If you proceed, all of them will be opened."
22067 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22068 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22071 msgid "Open Databases?"
22072 msgstr "Відкрити бази даних?"
22074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22076 msgstr "&Продовжувати"
22078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22079 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22080 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22084 msgstr "Бази даних:"
22086 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22087 msgid "Style File:"
22088 msgstr "Файли стилю:"
22090 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22094 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22095 msgid "included in TOC"
22096 msgstr "включений до Змісту"
22098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22099 msgid "Export Warning!"
22100 msgstr "Попередження під час експорту!"
22102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22104 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22105 "BibTeX will be unable to find them."
22107 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22108 "BibTeX їх не знайде."
22110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22112 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22113 "BibTeX will be unable to find it."
22115 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22116 "BibTeX не зможе його знайти."
22118 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22119 msgid "simple frame"
22120 msgstr "проста рамка"
22122 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22126 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22127 msgid "simple frame, page breaks"
22128 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22130 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22132 msgstr "овальна, вузька"
22134 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22135 msgid "oval, thick"
22136 msgstr "овальна, широка"
22138 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22139 msgid "drop shadow"
22142 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22143 msgid "shaded background"
22144 msgstr "затінене тло"
22146 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22147 msgid "double frame"
22148 msgstr "подвійна рамка"
22150 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22152 msgid "%1$s (%2$s)"
22153 msgstr "%1$s (%2$s)"
22155 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22157 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22158 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22160 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22168 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22170 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22171 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22177 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22178 msgid "Branch (child only): "
22179 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22181 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22182 msgid "Branch (undefined): "
22183 msgstr "Гілка (невизначена):"
22185 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22189 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22193 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22198 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22199 msgid "No bibliography defined!"
22200 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22202 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22203 msgid "No citations selected!"
22204 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22206 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22208 msgstr "не цитується"
22210 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22211 msgid "LaTeX Command: "
22212 msgstr "Команда LaTeX: "
22214 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22215 msgid "InsetCommand Error: "
22216 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22219 msgid "Incompatible command name."
22220 msgstr "Несумісна назва команди."
22222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22223 msgid "InsetCommandParams Error: "
22224 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22226 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22227 msgid "InsetCommandParams: "
22228 msgstr "InsetCommandParams: "
22230 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22231 msgid "Unknown parameter name: "
22232 msgstr "Невідома назва параметра: "
22234 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22235 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22236 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22238 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22239 msgid "Uncodable characters"
22240 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22242 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22245 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22246 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22249 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22250 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22253 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22255 msgid "External template %1$s is not installed"
22256 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22258 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22260 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22262 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22264 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22265 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22267 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22271 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22273 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22275 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22276 msgid " (sideways)"
22277 msgstr " (сторони)"
22279 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22280 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22281 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22283 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22285 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22286 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22288 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22290 msgid "List of %1$s"
22291 msgstr "Список з %1$s"
22293 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22300 "Could not copy the file\n"
22302 "into the temporary directory."
22304 "Не можу копіювати файл\n"
22306 "в тимчасову теку."
22308 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22310 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22311 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22313 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22315 msgid "Graphics file: %1$s"
22316 msgstr "Зображення: %1$s"
22318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22319 msgid "Verbatim Input"
22320 msgstr "Буквальна вставка файла"
22322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22323 msgid "Verbatim Input*"
22324 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22327 msgid "Include (excluded)"
22328 msgstr "Включити (виключене)"
22330 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22332 msgid "Recursive input"
22333 msgstr "Рекурсивна вставка"
22335 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22338 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22339 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22344 "Included file `%1$s'\n"
22345 "has textclass `%2$s'\n"
22346 "while parent file has textclass `%3$s'."
22348 "Включений файл `%1$s'\n"
22349 "має клас `%2$s'\n"
22350 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22353 msgid "Different textclasses"
22354 msgstr "Відмінні класи"
22356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22359 "Included file `%1$s'\n"
22360 "uses module `%2$s'\n"
22361 "which is not used in parent file."
22363 "Включений файл `%1$s'\n"
22364 "використовує модуль `%2$s',\n"
22365 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22367 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22368 msgid "Module not found"
22369 msgstr "Модуль не знайдено"
22371 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22372 msgid "Unsupported Inclusion"
22373 msgstr "Непідтримуване включення"
22375 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22378 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22379 "Offending file:\n"
22382 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22383 "Некоректний файл:\n"
22386 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22387 msgid "Index sorting failed"
22388 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22390 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22393 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22394 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22395 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22396 "explained in the User Guide."
22398 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22399 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22400 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22401 "описаний у «Підручнику користувача»."
22403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22404 msgid "unknown type!"
22405 msgstr "Невідомий тип!"
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22408 msgid "Unknown index type!"
22409 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22411 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22412 msgid "All indices"
22413 msgstr "Всі покажчики"
22415 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22417 msgstr "підпокажчик"
22419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22421 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22422 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22425 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22426 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22431 msgstr "невизначений"
22433 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22441 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22443 msgid "No version control"
22444 msgstr " (керування версіями)"
22446 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22448 msgid "[[%1$s unknown]]"
22449 msgstr "%1$s невідома команда!"
22451 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22452 msgid "Label names must be unique!"
22453 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22455 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22458 "The label %1$s already exists,\n"
22459 "it will be changed to %2$s."
22461 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22462 "назву буде змінено на %2$s."
22464 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22465 msgid "DUPLICATE: "
22466 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22468 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22469 msgid "no more lstline delimiters available"
22470 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22472 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22473 msgid "Running out of delimiters"
22474 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22476 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22478 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22479 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22480 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22481 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22482 "must investigate!"
22484 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22485 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22486 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22487 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22488 "слід бути уважними!"
22490 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22491 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22492 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22494 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22497 "The following characters in one of the program listings are\n"
22498 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22501 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22502 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22506 msgid "A value is expected."
22507 msgstr "Очікувалося значення."
22509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22515 msgid "Unbalanced braces!"
22516 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22519 msgid "Please specify true or false."
22520 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22523 msgid "Only true or false is allowed."
22524 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22527 msgid "Please specify an integer value."
22528 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22531 msgid "An integer is expected."
22532 msgstr "Очікувалося ціле число."
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22535 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22536 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22539 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22540 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22544 msgid "Please specify one of %1$s."
22545 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22549 msgid "Try one of %1$s."
22550 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22554 msgid "I guess you mean %1$s."
22555 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22559 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22560 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22564 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22565 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22569 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22571 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22575 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22578 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22583 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22584 "right, bottom left and top left corner."
22586 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22587 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22588 "та верхній лівий (top left) кути."
22590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22591 msgid "Enter something like \\color{white}"
22592 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22595 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22596 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22599 msgid "auto, last or a number"
22600 msgstr "auto, last або число"
22602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22604 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22605 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22606 "defining a listing inset)"
22608 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22609 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22610 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22614 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22615 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22618 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22619 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22620 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22624 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22628 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22629 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22633 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22634 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22638 msgid "Parameter %1$s: "
22639 msgstr "Параметр %1$s: "
22641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22643 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22644 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22648 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22649 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22653 msgstr "Нова сторінка"
22655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22657 msgstr "Порожня сторінка"
22659 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22660 msgid "Clear Double Page"
22661 msgstr "Дві порожні сторінки"
22663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22665 msgstr "Номенклатура: "
22667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22668 msgid "Nomenclature Symbol: "
22669 msgstr "Символ номенклатуру: "
22671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22672 msgid "Description: "
22675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22677 msgstr "Впорядкування: "
22679 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22680 msgid "Note[[InsetNote]]"
22683 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22707 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22709 msgstr "у інших місцях"
22711 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22715 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22719 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22723 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22725 msgstr "Посилання на рівняння: "
22727 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22728 msgid "Page Number"
22729 msgstr "Кількість сторінок"
22731 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22735 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22736 msgid "Textual Page Number"
22737 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22739 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22741 msgstr "ТекстСтор.: "
22743 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22744 msgid "Standard+Textual Page"
22745 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22747 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22749 msgstr "Посилання+Текст: "
22751 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22753 msgstr "Красивепосилання"
22755 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22759 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22760 msgid "Protected Space"
22761 msgstr "Нерозривний пробіл"
22763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22765 msgstr "Пробіл Quad"
22767 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22769 msgid "Double Quad Space"
22770 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
22772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22781 msgid "Protected Horizontal Fill"
22782 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
22784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22785 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22786 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
22788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22789 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22790 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
22792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22794 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
22796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22798 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
22800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22802 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
22804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22806 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
22808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22810 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22811 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
22813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22815 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22816 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
22818 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22819 msgid "Unknown TOC type"
22820 msgstr "Невідомий тип Змісту"
22822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
22823 msgid "Selection size should match clipboard content."
22824 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
22826 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22834 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22836 msgstr "Не показується."
22838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22840 msgstr "Завантаження..."
22842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22843 msgid "Converting to loadable format..."
22844 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
22846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22847 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22848 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
22850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22851 msgid "Scaling etc..."
22852 msgstr "Масштабування..."
22854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22855 msgid "Ready to display"
22856 msgstr "Готова відображати"
22858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22859 msgid "No file found!"
22860 msgstr "Файл не знайдено!"
22862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22863 msgid "Error converting to loadable format"
22864 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
22866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22867 msgid "Error loading file into memory"
22868 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
22870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22871 msgid "Error generating the pixmap"
22872 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
22874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22876 msgstr "Зображення відсутнє"
22878 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22879 msgid "Preview loading"
22880 msgstr "Перегляд завантажується"
22882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22883 msgid "Preview ready"
22884 msgstr "Попередній перегляд готовий"
22886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22887 msgid "Preview failed"
22888 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
22890 #: src/lengthcommon.cpp:37
22891 msgid "cc[[unit of measure]]"
22894 #: src/lengthcommon.cpp:37
22898 #: src/lengthcommon.cpp:37
22902 #: src/lengthcommon.cpp:38
22906 #: src/lengthcommon.cpp:38
22907 msgid "mu[[unit of measure]]"
22908 msgstr "мю[[unit of measure]]"
22910 #: src/lengthcommon.cpp:38
22914 #: src/lengthcommon.cpp:39
22918 #: src/lengthcommon.cpp:39
22922 #: src/lengthcommon.cpp:39
22923 msgid "Text Width %"
22924 msgstr "Ширина тексту %"
22926 #: src/lengthcommon.cpp:40
22927 msgid "Column Width %"
22928 msgstr "Ширина стовпчика %"
22930 #: src/lengthcommon.cpp:40
22931 msgid "Page Width %"
22932 msgstr "Ширина сторінки %"
22934 #: src/lengthcommon.cpp:40
22935 msgid "Line Width %"
22936 msgstr "Ширина рядка %"
22938 #: src/lengthcommon.cpp:41
22939 msgid "Text Height %"
22940 msgstr "Висота тексту %"
22942 #: src/lengthcommon.cpp:41
22943 msgid "Page Height %"
22944 msgstr "Висота сторінки %"
22946 #: src/lyxfind.cpp:138
22947 msgid "Search error"
22950 #: src/lyxfind.cpp:138
22951 msgid "Search string is empty"
22952 msgstr "Файл на виході порожній"
22954 #: src/lyxfind.cpp:338
22955 msgid "String has been replaced."
22956 msgstr "Рядок було замінено."
22958 #: src/lyxfind.cpp:341
22959 msgid " strings have been replaced."
22960 msgstr " рядків було замінено."
22962 #: src/lyxfind.cpp:1212
22963 msgid "Search text is empty!"
22964 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
22966 #: src/lyxfind.cpp:1226
22967 msgid "Invalid regular expression!"
22968 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
22970 #: src/lyxfind.cpp:1231
22971 msgid "Match not found!"
22972 msgstr "Відповідника не знайдено!"
22974 #: src/lyxfind.cpp:1235
22975 msgid "Match found!"
22976 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
22978 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
22979 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22981 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22982 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
22984 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22986 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22987 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
22989 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22991 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22992 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
22994 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
22995 msgid "Cursor not in table"
22996 msgstr "Курсор поза таблицею"
22998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
22999 msgid "Only one row"
23000 msgstr "Тільки один рядок"
23002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23003 msgid "Only one column"
23004 msgstr "Тільки одна колонка"
23006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23007 msgid "No hline to delete"
23008 msgstr "Нічого вилучати"
23010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23011 msgid "No vline to delete"
23012 msgstr "Нічого вилучати"
23014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23016 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23017 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23021 msgstr "Без номеру"
23023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23029 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23030 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23034 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23035 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23039 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23040 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23043 msgid "create new math text environment ($...$)"
23044 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23047 msgid "entered math text mode (textrm)"
23048 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23050 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23051 msgid "Regular expression editor mode"
23052 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23055 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23056 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23058 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23059 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23060 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23062 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23063 msgid "Standard[[mathref]]"
23064 msgstr "Стандартні"
23066 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23067 msgid "FormatRef: "
23068 msgstr "FormatRef: "
23070 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23072 msgstr "необов'язковий"
23074 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23078 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23080 msgstr "математичний макрос"
23082 #: src/output.cpp:37
23085 "Could not open the specified document\n"
23088 "Неможливо відкрити документ\n"
23091 #: src/output_plaintext.cpp:136
23093 msgstr "Анотація: "
23095 #: src/output_plaintext.cpp:148
23096 msgid "References: "
23097 msgstr "Посилання: "
23099 #: src/support/Package.cpp:425
23100 msgid "LyX binary not found"
23101 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23103 #: src/support/Package.cpp:426
23106 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23108 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
23110 #: src/support/Package.cpp:545
23113 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23115 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23116 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23118 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23120 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23122 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
23125 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23127 msgid "File not found"
23128 msgstr "Модуль не знайдено"
23130 #: src/support/Package.cpp:627
23133 "Invalid %1$s switch.\n"
23134 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23136 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23137 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23139 #: src/support/Package.cpp:654
23142 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23143 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23145 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23146 "Каталог %2$s не містить %3$s."
23148 #: src/support/Package.cpp:678
23151 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23152 "%2$s is not a directory."
23154 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23155 "%2$s не є каталогом."
23157 #: src/support/Package.cpp:680
23158 msgid "Directory not found"
23159 msgstr "Каталог не знайдено"
23161 #: src/support/debug.cpp:40
23162 msgid "No debugging messages"
23163 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23165 #: src/support/debug.cpp:41
23166 msgid "General information"
23167 msgstr "Загальна інформація"
23169 #: src/support/debug.cpp:42
23170 msgid "Program initialisation"
23171 msgstr "Ініціалізація програми"
23173 #: src/support/debug.cpp:43
23174 msgid "Keyboard events handling"
23175 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23177 #: src/support/debug.cpp:44
23178 msgid "GUI handling"
23179 msgstr "Обробка GUI"
23181 #: src/support/debug.cpp:45
23182 msgid "Lyxlex grammar parser"
23183 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23185 #: src/support/debug.cpp:46
23186 msgid "Configuration files reading"
23187 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23189 #: src/support/debug.cpp:47
23190 msgid "Custom keyboard definition"
23191 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23193 #: src/support/debug.cpp:48
23194 msgid "LaTeX generation/execution"
23195 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23197 #: src/support/debug.cpp:49
23198 msgid "Math editor"
23199 msgstr "Математичний редактор"
23201 #: src/support/debug.cpp:50
23202 msgid "Font handling"
23203 msgstr "Обробка шрифтів"
23205 #: src/support/debug.cpp:51
23206 msgid "Textclass files reading"
23207 msgstr "Завантаження класу документа"
23209 #: src/support/debug.cpp:52
23210 msgid "Version control"
23211 msgstr "Керування версіями"
23213 #: src/support/debug.cpp:53
23214 msgid "External control interface"
23215 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23217 #: src/support/debug.cpp:54
23218 msgid "Undo/Redo mechanism"
23219 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23221 #: src/support/debug.cpp:55
23222 msgid "User commands"
23223 msgstr "Команди користувача"
23225 #: src/support/debug.cpp:56
23226 msgid "The LyX Lexer"
23227 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23229 #: src/support/debug.cpp:57
23230 msgid "Dependency information"
23231 msgstr "Інформація про залежності"
23233 #: src/support/debug.cpp:58
23235 msgstr "Вкладки LyX"
23237 #: src/support/debug.cpp:59
23238 msgid "Files used by LyX"
23239 msgstr "файли, що використовує LyX"
23241 #: src/support/debug.cpp:60
23242 msgid "Workarea events"
23243 msgstr "Події робочої області"
23245 #: src/support/debug.cpp:61
23246 msgid "Insettext/tabular messages"
23247 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23249 #: src/support/debug.cpp:62
23250 msgid "Graphics conversion and loading"
23251 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23253 #: src/support/debug.cpp:63
23254 msgid "Change tracking"
23255 msgstr "Змінити слідкування"
23257 #: src/support/debug.cpp:64
23258 msgid "External template/inset messages"
23259 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23261 #: src/support/debug.cpp:65
23262 msgid "RowPainter profiling"
23263 msgstr "налаштування RowPainter"
23265 #: src/support/debug.cpp:66
23266 msgid "Scrolling debugging"
23267 msgstr "Зневаджування гортання"
23269 #: src/support/debug.cpp:67
23270 msgid "Math macros"
23271 msgstr "Математичний макрос"
23273 #: src/support/debug.cpp:68
23275 msgstr "Лівопис/Bidi"
23277 #: src/support/debug.cpp:69
23278 msgid "Locale/Internationalisation"
23279 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23281 #: src/support/debug.cpp:70
23282 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23283 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23285 #: src/support/debug.cpp:71
23286 msgid "Find and replace mechanism"
23287 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23289 #: src/support/debug.cpp:72
23290 msgid "Developers' general debug messages"
23291 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23293 #: src/support/debug.cpp:73
23294 msgid "All debugging messages"
23295 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23297 #: src/support/debug.cpp:152
23299 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23300 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23302 #: src/support/filetools.cpp:264
23303 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23306 #: src/support/os_win32.cpp:464
23307 msgid "System file not found"
23308 msgstr "Системний файл не знайдено"
23310 #: src/support/os_win32.cpp:465
23312 "Unable to load shfolder.dll\n"
23315 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23316 "Будь ласка встановіть її."
23318 #: src/support/os_win32.cpp:470
23319 msgid "System function not found"
23320 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23322 #: src/support/os_win32.cpp:471
23324 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23325 "Don't know how to proceed. Sorry."
23327 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23328 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23330 #: src/support/userinfo.cpp:45
23331 msgid "Unknown user"
23332 msgstr "Невідомий користувач"
23335 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23337 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23338 #~ msgstr " Макрос: %1$s: "
23340 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23341 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23343 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23344 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23346 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23347 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23350 #~ msgid "Publisher ID"
23351 #~ msgstr "Видавці"
23356 #~ msgid "TheoremTemplate"
23357 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23359 #~ msgid "Theorem #:"
23360 #~ msgstr "Теорема #:"
23362 #~ msgid "Lemma #:"
23363 #~ msgstr "Лема #:"
23365 #~ msgid "Corollary #:"
23366 #~ msgstr "Наслідок #:"
23368 #~ msgid "Proposition #:"
23369 #~ msgstr "Твердження #:"
23371 #~ msgid "Conjecture #:"
23372 #~ msgstr "Припущення #:"
23374 #~ msgid "Criterion #:"
23375 #~ msgstr "Критерій #:"
23378 #~ msgstr "Факт #:"
23380 #~ msgid "Axiom #:"
23381 #~ msgstr "Аксіома #:"
23383 #~ msgid "Definition #:"
23384 #~ msgstr "Визначення #:"
23386 #~ msgid "Example #:"
23387 #~ msgstr "Приклад #:"
23389 #~ msgid "Condition #:"
23390 #~ msgstr "Умова #:"
23392 #~ msgid "Problem #:"
23393 #~ msgstr "Задача #:"
23395 #~ msgid "Exercise #:"
23396 #~ msgstr "Вправа #:"
23398 #~ msgid "Remark #:"
23399 #~ msgstr "Помітка #:"
23401 #~ msgid "Claim #:"
23402 #~ msgstr "Твердження #:"
23405 #~ msgstr "Примітка #:"
23407 #~ msgid "Notation #:"
23408 #~ msgstr "Позначення #:"
23411 #~ msgstr "Варіант #:"
23413 #~ msgid "Footernote"
23414 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23416 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23417 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23419 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23420 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23422 #~ msgid "Overwrite all files?"
23423 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23425 #~ msgid "Continue &asking"
23426 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23428 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23429 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23431 #~ msgid "Thin space"
23432 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23434 #~ msgid "Medium space"
23435 #~ msgstr "Середній пробіл"
23437 #~ msgid "Thick space"
23438 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23440 #~ msgid "Negative thin space"
23441 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23443 #~ msgid "Negative medium space"
23444 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23446 #~ msgid "Negative thick space"
23447 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23449 #~ msgid "Inter-word space"
23450 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23452 #~ msgid "Unknown buffer info"
23453 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23455 #~ msgid "QQuad Space"
23456 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23458 #~ msgid "Date format"
23459 #~ msgstr "Формат дати"
23462 #~ msgid "Preview\t"
23463 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23465 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23466 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23469 #~ msgstr "Параметри"
23471 #~ msgid "Find LyX Text"
23472 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23474 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23475 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23477 #~ msgid "&Replace with..."
23478 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23485 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23486 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23489 #~ msgid "Pre&vious"
23490 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23492 #~ msgid "&Keep case"
23493 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23495 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23496 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23498 #~ msgid "&Find..."
23499 #~ msgstr "З&найти..."
23501 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23502 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23505 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23506 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23512 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23513 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23516 #~ msgid "&Previous"
23517 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23520 #~ msgid "&Advanced"
23521 #~ msgstr "До&датково"
23527 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23528 #~ "%1$s.layout,\n"
23529 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23530 #~ "class or style file required by it is not\n"
23531 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23532 #~ "for more information.\n"
23534 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23535 #~ "%1$s.layout,\n"
23536 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23537 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23538 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23539 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23541 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23542 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23544 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23545 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23548 #~ msgid "Any &word"
23549 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23552 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23555 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23559 #~ msgid "TextLabel"
23562 #~ msgid "Merge cells"
23563 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23565 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23566 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23568 #~ msgid "Branch Settings"
23569 #~ msgstr "Налаштування версій"
23571 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23572 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23574 #~ msgid "Table Settings"
23575 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23577 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23578 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23581 #~ msgid "Language ...|L"
23584 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23585 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23587 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23588 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23591 #~ msgid "&Debug messages"
23592 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23595 #~ msgid "Clear &automatically"
23596 #~ msgstr "автоматично"
23598 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23599 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23601 #~ msgid "Box Settings"
23602 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23604 #~ msgid "TeX Code Settings"
23605 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23607 #~ msgid "Float Settings"
23608 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23610 #~ msgid "Match found and replaced !"
23611 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23613 #~ msgid "Close this panel"
23614 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23617 #~ msgstr "Поперд."
23619 #~ msgid "Match..."
23620 #~ msgstr "Збіг..."
23622 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23623 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23625 #~ msgid "The Enter key works, too"
23626 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23628 #~ msgid "The delete key works, too"
23629 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23632 #~ msgstr "В&илучити"
23635 #~ msgstr "З&найти:"
23637 #~ msgid "Current &Paragraph"
23638 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23640 #~ msgid "Document in current file"
23641 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23644 #~ msgid "diamond2"
23645 #~ msgstr "diamond"
23653 #~ msgstr "Початок"
23661 #~ msgstr "новийфайл"
23665 #~ msgstr "для всіх"
23668 #~ msgid "backwards"
23669 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23672 #~ msgid "Continue searching from "
23673 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23676 #~ msgstr "&Порожній"
23679 #~ msgid "&Automatic clear"
23680 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23683 #~ msgid "Show progress messages"
23684 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23686 #~ msgid "(cancelling)"
23687 #~ msgstr "(скасування)"
23689 #~ msgid "Anschrift:"
23690 #~ msgstr "Адреса:"
23692 #~ msgid "Briefkopf:"
23693 #~ msgstr "Оголівка:"
23695 #~ msgid "Absender:"
23696 #~ msgstr "Відправник:"
23699 #~ msgstr "Постскриптум:"
23701 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23702 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23704 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23705 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23707 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23708 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23710 #~ msgid "Unterschrift:"
23711 #~ msgstr "Unterschrift:"
23713 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23714 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23716 #~ msgid "Vorwahl:"
23719 #~ msgid "Telefon:"
23720 #~ msgstr "Телефон:"
23728 #~ msgid "Betreff:"
23729 #~ msgstr "Betreff:"
23732 #~ msgstr "Anrede:"
23737 #~ msgid "Anlage(n):"
23738 #~ msgstr "Anlage(n):"
23740 #~ msgid "Verteiler:"
23741 #~ msgstr "Verteiler:"
23752 #~ msgid "Strasse:"
23753 #~ msgstr "Вулиця:"
23756 #~ msgstr "Суходіл"
23761 #~ msgid "RetourAdresse:"
23762 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
23764 #~ msgid "MeinZeichen:"
23765 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23767 #~ msgid "IhrZeichen:"
23768 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23770 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23771 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23783 #~ msgstr "Рахунок:"
23785 #~ msgid "Adresse:"
23786 #~ msgstr "Адреса:"
23788 #~ msgid "Anlagen:"
23789 #~ msgstr "Anlagen:"
23791 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23792 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
23794 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23795 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
23800 #~ msgid "View Output|V"
23801 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
23803 #~ msgid "Update Output|U"
23804 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
23807 #~ msgid "Advanced Search"
23808 #~ msgstr "Додатково"
23810 #~ msgid "Replace Ne&xt"
23811 #~ msgstr "Замінити &наступне"
23813 #~ msgid "Find &Prev"
23814 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
23816 #~ msgid "Replace P&rev"
23817 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
23819 #~ msgid "Current buffer only"
23820 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
23825 #~ msgid "Current file and all included files"
23826 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
23828 #~ msgid "Document"
23829 #~ msgstr "Документ"
23831 #~ msgid "All open buffers"
23832 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
23834 #~ msgid "Open buffers"
23835 #~ msgstr "Відкриті буфери"
23838 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
23839 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
23841 #~ msgid "Find LyX...|X"
23842 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
23844 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23845 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
23848 #~ msgstr "Форм. вираз"
23850 #~ msgid "No file open!"
23851 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
23853 #~ msgid "Jump to the label"
23854 #~ msgstr "Перейти до мітки"
23856 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23857 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
23860 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
23861 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
23864 #~ msgid "Master Settings"
23865 #~ msgstr "Налаштування приміток"
23867 #~ msgid "Column Width"
23868 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
23870 #~ msgid "Listing settings"
23871 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
23874 #~ msgid "\\alph{enumii}."
23875 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
23877 #~ msgid "Insert|n"
23878 #~ msgstr "Вставити|В"
23880 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23881 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
23884 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23886 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
23887 #~ "список команд."
23890 #~ msgstr "Довжина"
23892 #~ msgid "Opened inset"
23893 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
23895 #~ msgid "Opened Box Inset"
23896 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23898 #~ msgid "Opened Branch Inset"
23899 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
23901 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23902 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
23904 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23905 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
23907 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23908 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
23910 #~ msgid "Opened Float Inset"
23911 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
23913 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23914 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
23916 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23917 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
23919 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23920 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
23922 #~ msgid "Opened Note Inset"
23923 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
23925 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23926 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
23928 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
23929 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
23931 #~ msgid "Opened table"
23932 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
23934 #~ msgid "Opened Text Inset"
23935 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
23937 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23938 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
23940 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23941 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
23943 #~ msgid "Personal &dictionary:"
23944 #~ msgstr "Особистий &словник:"
23946 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23947 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
23949 #~ msgid "Use input encod&ing"
23950 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
23952 #~ msgid "Toggle Label|L"
23953 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
23955 #~ msgid "Move Section down|d"
23956 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
23958 #~ msgid "Move Section up|u"
23959 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
23961 #~ msgid "The spellchecker has failed."
23962 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
23965 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
23967 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
23971 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
23972 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23973 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23975 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
23976 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
23977 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
23983 #~ msgid "Accept Change|C"
23984 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
23987 #~ msgid "C&ommand:"
23988 #~ msgstr "&Команда:"
23990 #~ msgid "&BibTeX command:"
23991 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23993 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23994 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
23996 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23997 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
23999 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24000 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24002 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24003 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24005 #~ msgid "View|V[[show]]"
24006 #~ msgstr "Показати|к"
24008 #~ msgid "View DVI"
24009 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24011 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24012 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24014 #~ msgid "View PostScript"
24015 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24017 #~ msgid "Update DVI"
24018 #~ msgstr "Оновити DVI"
24020 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24021 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24023 #~ msgid "Update PostScript"
24024 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24026 #~ msgid "Thesaurus failure"
24027 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24030 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24034 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24039 #~ msgstr "Покажчики"
24041 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24042 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"