1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgstr "&Пересканувати"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgstr "Вирівнювання"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgstr "По вертикалі"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgstr "По горизонталі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgstr "Міністорінка"
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
496 #: src/Buffer.cpp:3791
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgstr "Пере&йменувати..."
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgstr "Велетенський"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgstr "&Наступна зміна"
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgstr "Нарис шрифту"
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgstr "Серія шрифтів"
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgstr "Колір шрифту"
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgstr "Розмір шрифту"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgstr "&Перемкнути все"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
839 msgstr "&Застосувати"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
843 msgstr "Форматування"
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
863 msgstr "&Текст після:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Типи записів:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgstr "Кольори шрифтів"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgstr "Основний текст:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 msgstr "Ви&брати..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1132 msgstr "Назва файла"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1318 msgstr "Знайти &далі"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1484 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Типова сім'я:"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1496 msgstr "&Базовий розмір:"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1515 msgid "&Sans Serif:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1524 msgstr "М&асштаб (%):"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1529 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "&Машинопис:"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1541 msgstr "Мас&штаб (%):"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1546 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1556 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgstr "&Зображення"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgstr "Розмір виведення"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1591 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "Встановити &висоту:"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1604 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 msgstr "Встановити &ширину:"
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1613 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Обертати рисунок"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "П&оворот після масштабування"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "&Кут (у градусах):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Назва файла з зображенням"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1678 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "Пока&зати у LyX"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Група зображень"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1711 msgstr "Чорновий режим"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1715 msgstr "&Чорновий режим"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr "..............."
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1767 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgstr "&Призначення:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgstr "Тип посилання"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Посилання на файл"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Параметри тексту програм"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Ін&ші параметри"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Тип включення:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Текст програми"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Змінити файл"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "До&ступні покажчики:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1916 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Створення покажчика"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Декілька покажчиків"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1965 msgstr "Пере&йменувати..."
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Тип відомостей:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Назва відомостей:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1985 msgid "I&mmediate Apply"
1986 msgstr "&Застосувати негайно"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1990 msgstr "Створити вставку"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1993 msgid "Document &class"
1994 msgstr "Клас &документа"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1997 msgid "Click to select a local document class definition file"
1998 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2001 msgid "&Local Layout..."
2002 msgstr "&Локальний формат..."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2005 msgid "Class options"
2006 msgstr "Параметри класу"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2009 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2011 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2014 msgid "&Predefined:"
2015 msgstr "Попередньо &визначений:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2019 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2022 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2023 "вибрати або скасувати вибір."
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2027 msgstr "Нет&иповий:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2030 msgid "&Graphics driver:"
2031 msgstr "&Графічний драйвер:"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2034 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2035 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2038 msgid "Select de&fault master document"
2039 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2046 msgid "Enter the name of the default master document"
2047 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2050 msgid "&Suppress default date on front page"
2051 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2054 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2055 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2062 msgid "Language &Default"
2063 msgstr "&Типова мова"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2070 msgid "&Quote Style:"
2071 msgstr "Вид &лапок:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2078 msgid "Value of the vertical line offset."
2079 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "Значення ширини лінії."
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2090 msgid "Value of the line thickness."
2091 msgstr "Значення товщини ліній."
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2094 msgid "Input here the listings parameters"
2095 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2099 msgid "Feedback window"
2100 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2103 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2105 msgstr "Текст програми"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2108 msgid "&Main Settings"
2109 msgstr "&Основні параметри"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2113 msgstr "Розташування"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2116 msgid "Check for inline listings"
2117 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2120 msgid "&Inline listing"
2121 msgstr "&Вбудований текст програми"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2124 msgid "Check for floating listings"
2125 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2133 msgstr "Р&озташування:"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2136 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2137 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2140 msgid "Line numbering"
2141 msgstr "Нумерування рядків"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2148 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2149 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2156 msgid "Difference between two numbered lines"
2157 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2161 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2164 msgid "Choose the font size for line numbers"
2165 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2174 msgstr "Розмір шри&фту:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2177 msgid "The content's base font size"
2178 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2181 msgid "Font Famil&y:"
2182 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2185 msgid "The content's base font style"
2186 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2189 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2190 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2193 msgid "&Break long lines"
2194 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2197 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2198 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2201 msgid "S&pace as symbol"
2202 msgstr "П&робіл як символ"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2205 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2206 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2209 msgid "Space i&n string as symbol"
2210 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2213 msgid "Tab&ulator size:"
2214 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2217 msgid "Use extended character table"
2218 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2221 msgid "&Extended character table"
2222 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2229 msgid "Select the programming language"
2230 msgstr "Оберіть мову програмування"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2237 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2238 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2245 msgid "Fi&rst line:"
2246 msgstr "Пер&ший рядок:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2249 msgid "The first line to be printed"
2250 msgstr "Перший рядок для друку"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2254 msgstr "&Останній рядок:"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2257 msgid "The last line to be printed"
2258 msgstr "Останній рядок для друку"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2261 msgid "More Parameters"
2262 msgstr "Інші параметри"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2265 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2267 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2285 msgstr "&Перевірити"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2293 msgstr "&Тип журналу:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Оновити екран"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Копіювати до &буфера"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "Наступне п&опередження"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2326 msgstr "Наступна &помилка"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Типові поля"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2346 msgstr "&Зсередини:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2354 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2362 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Виведення головного документа"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2385 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2386 "(робити збирання тривалішим)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Кількість рядків"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Кількість стовпчиків"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2422 msgstr "&Стовпчиків:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Верт. вирівнювання"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2434 msgstr "&Вертикальний:"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Горизонтальний:"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2481 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2482 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Використовувати A&MS"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2501 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2502 "особливі символи інтегралів"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2521 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2642 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2643 "(наприклад, SyncTeX)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2646 msgid "S&ynchronize with Output"
2647 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2650 msgid "C&ustom Macro:"
2651 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2654 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2655 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2658 msgid "XHTML Output Options"
2659 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2662 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2663 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2666 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2667 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2670 msgid "&Math Output:"
2671 msgstr "Виведення &формул:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2674 msgid "Format to use for math output."
2675 msgstr "Формат для виведення формул."
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2690 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2691 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2697 msgid "Math &Image Scaling:"
2698 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2701 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2702 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2705 msgid "&Use hyperref support"
2706 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2714 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2716 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2720 msgid "Automatically fi&ll header"
2721 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2724 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2725 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2728 msgid "Load in &fullscreen mode"
2729 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2732 msgid "Header Information"
2733 msgstr "Відомості шапки"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2737 msgstr "&Заголовок:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2749 msgstr "&Ключові слова:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2753 msgstr "&Гіперпосилання"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2756 msgid "Allows link text to break across lines."
2757 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2760 msgid "B&reak links over lines"
2761 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2764 msgid "No &frames around links"
2765 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2768 msgid "C&olor links"
2769 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2772 msgid "Bibliographical backreferences"
2773 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2776 msgid "B&ackreferences:"
2777 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2784 msgid "G&enerate Bookmarks"
2785 msgstr "&Створити закладки"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2788 msgid "&Numbered bookmarks"
2789 msgstr "&Нумеровані закладки"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2792 msgid "Number of levels"
2793 msgstr "Кількість рівнів"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2796 msgid "&Open bookmarks"
2797 msgstr "&Відкрити закладки"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2800 msgid "Additional o&ptions"
2801 msgstr "Додаткові п&араметри"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2804 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2805 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2808 msgid "Paper Format"
2809 msgstr "Формат паперу"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2818 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2819 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2822 msgid "&Orientation:"
2823 msgstr "&Орієнтація:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2836 msgstr "Формат сторінки"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2839 msgid "Headings &style:"
2840 msgstr "Стиль &заголовків:"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2843 msgid "Style used for the page header and footer"
2844 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2847 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2848 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2851 msgid "&Two-sided document"
2852 msgstr "&Двосторонній документ"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2856 msgstr "Ширина мітки"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2860 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2861 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2864 msgid "Lo&ngest label"
2865 msgstr "&Найдовша мітка"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2868 msgid "Line &spacing"
2869 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2901 msgid "&Indent Paragraph"
2902 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2914 msgstr "По&середині"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2921 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2923 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2926 msgid "Paragraph's &Default"
2927 msgstr "Використовувати &типове"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2930 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2931 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2938 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2939 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2942 msgid "&Horizontal Phantom"
2943 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2946 msgid "Vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2950 msgid "&Vertical Phantom"
2951 msgstr "&Вертикальний фантом"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2958 msgid "&Use system colors"
2959 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2963 msgstr "У математичних об’єктах"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2967 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2970 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2971 "математичному режимі."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2974 msgid "Automatic in&line completion"
2975 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2978 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2979 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2982 msgid "Automatic p&opup"
2983 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2986 msgid "Autoco&rrection"
2987 msgstr "Авт&овиправлення"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2995 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2998 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3002 msgid "Automatic &inline completion"
3003 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3006 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3008 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3011 msgid "Automatic &popup"
3012 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3016 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3019 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3020 "доступне автоматичне доповення."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "І&ндикатор курсора"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3036 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3037 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3040 msgid "s inline completion dela&y"
3041 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3045 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3046 "if it is available."
3048 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3049 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3052 msgid "s popup d&elay"
3053 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3057 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3058 "It will be shown right away."
3060 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3061 "буде: підказку буде показано негайно."
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3064 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3065 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3068 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3069 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3072 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3073 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3077 msgstr "Пере&творювач:"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3080 msgid "E&xtra flag:"
3081 msgstr "&Додатково:"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3084 msgid "&From format:"
3085 msgstr "&З формату:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3103 msgid "Converter Defi&nitions"
3104 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3107 msgid "Converter File Cache"
3108 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3115 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3116 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3119 msgid "Display &Graphics"
3120 msgstr "Показувати &рисунки"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3123 msgid "Instant &Preview:"
3124 msgstr "Попередній &перегляд:"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3140 msgid "Preview Si&ze:"
3141 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3144 msgid "Factor for the preview size"
3145 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3148 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3149 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3152 msgid "&Mark end of paragraphs"
3153 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3157 msgstr "Редагування"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3161 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3164 msgid "Scroll &below end of document"
3165 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3168 msgid "Sort &environments alphabetically"
3169 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3172 msgid "&Group environments by their category"
3173 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3177 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3181 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3186 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3189 msgid "Skip trailing non-word characters"
3190 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3193 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3194 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3198 msgstr "На повний екран"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3201 msgid "&Hide toolbars"
3202 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3205 msgid "Hide scr&ollbar"
3206 msgstr "Сховати панель &гортання"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3209 msgid "Hide &tabbar"
3210 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3213 msgid "Hide &menubar"
3214 msgstr "Сховати смужку &меню"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3217 msgid "&Limit text width"
3218 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3221 msgid "Screen used (&pixels):"
3222 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3226 msgstr "&Створити..."
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3233 msgid "&Document format"
3234 msgstr "Формат &документа"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3237 msgid "Vector &graphics format"
3238 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3241 msgid "S&hort Name:"
3242 msgstr "К&оротка назва:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3246 msgstr "Роз&ширення:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3250 msgstr "Скороч&ення:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3258 msgstr "&Переглядач:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3265 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3266 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3269 msgid "Default Format"
3270 msgstr "Типовий формат"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3274 msgstr "&Ел. пошта:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3281 msgid "Your E-mail address"
3282 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3289 msgid "Use &keyboard map"
3290 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3299 msgstr "Нав&ігація..."
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3307 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3308 "time LyX is launched."
3310 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3311 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3315 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3323 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3328 "speed it up, low values slow it down."
3330 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3331 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3334 msgid "Scroll wheel zoom"
3335 msgstr "Масштабування коліщатком"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3354 msgid "User &interface language:"
3355 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3359 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3362 msgid "Language pac&kage:"
3363 msgstr "Мовний &пакунок:"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3366 msgid "Select which language package LyX should use"
3367 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3371 msgstr "Автоматично"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3374 msgid "Always Babel"
3375 msgstr "Завжди Babel"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3378 msgid "None[[language package]]"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3382 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3383 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3386 msgid "Command s&tart:"
3387 msgstr "Команда &початку:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3390 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3391 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3394 msgid "Command e&nd:"
3395 msgstr "Команда &закінчення:"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3398 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3399 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3402 msgid "Default Decimal &Point:"
3403 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3408 "the language package)"
3410 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3411 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3414 msgid "Set languages &globally"
3415 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3419 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3422 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3423 "починати командою перемикання мови"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3427 msgstr "Автоматично &починати"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3431 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3434 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3435 "завершувати командою перемикання мови"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3439 msgstr "Автоматично &завершувати"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3442 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3444 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3448 msgid "Mark &foreign languages"
3449 msgstr "Мітити &інші мови"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3452 msgid "Right-to-left language support"
3453 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3457 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3459 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Пересування курсора:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3482 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3483 "за допомогою fontenc)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "US executive"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3535 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3557 msgstr "П&араметри:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Команда &номенклатури:"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3576 msgid "Chec&kTeX command:"
3577 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3580 msgid "CheckTeX start options and flags"
3581 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3587 "rather than the Cygwin teTeX."
3589 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3590 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3598 msgid "Set class options to default on class change"
3599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3615 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3616 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3617 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "Формат &дати:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Спитати дозволу"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Лише основний файл"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Пошук вперед"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Кома&нда DVI:"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "&Команда PDF:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Тим&часова тека:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Файли прикладів:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "&Шаблони документів:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Тека користувача:"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 msgid "H&unspell dictionaries:"
3704 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3707 msgid "Printer Command Options"
3708 msgstr "Параметри команди принтеру"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3711 msgid "Extension to be used when printing to file."
3712 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3715 msgid "File ex&tension:"
3716 msgstr "&Розширення файла:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3719 msgid "Option used to print to a file."
3720 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3723 msgid "Print to &file:"
3724 msgstr "Друк до &файла:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3727 msgid "Option used to print to non-default printer."
3728 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3731 msgid "Set &printer:"
3732 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3735 msgid "Option used with spool command to set printer."
3737 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "&Принтер буферизації:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3749 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3750 "роздрукувати цей файл на принтері."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "Команда &черги друку:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Кількість копій:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgstr "&Непарні сторінки:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "&Парні сторінки:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "&Тип паперу:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Розмір &паперу:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Додаткові &параметри:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3820 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3829 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3830 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Назва типового принтера"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Ко&манда принтера:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "&Машинописний:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3863 msgstr "Мас&штаб %:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3867 msgstr "Розміри шрифтів"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3879 msgstr "&Найбільший:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3883 msgstr "Ве&личезний:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3887 msgstr "&Гігантський:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3891 msgstr "&Мініатюрний:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3899 msgstr "М&аленький:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3907 msgstr "Мал&юсінький:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3914 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3915 "шрифтів на екрані."
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3927 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3936 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3941 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Припускати складені &слова"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3957 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3966 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "К&ерівні символи:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "&Інша мова:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Автоматична довідка"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3993 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3994 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4054 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4055 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4057 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4058 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4059 "перезапустіть LyX)"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4062 msgid "S&ingle instance"
4063 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4066 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4068 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4069 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4072 msgid "&Single close-tab button"
4073 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4081 msgid "Nomenclature settings"
4082 msgstr "Параметри номенклатури"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4086 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4087 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4090 msgid "&List Indentation:"
4091 msgstr "&Відступ списку:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4094 msgid "Custom &Width:"
4095 msgstr "Нетипова &ширина:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4098 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4099 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Сторінки для друку з"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Зво&ротній порядок"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Кількість копій"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Збирати копії разом"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4164 msgstr "На&друкувати"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Куди друкувати"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4189 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4194 msgstr "П&ідпокажчик"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "До&ступні покажчики:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4202 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4214 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4215 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4219 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4222 msgid "&Clear automatically"
4223 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4226 msgid "Debug messages"
4227 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4230 msgid "Display no debug messages"
4231 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4238 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4239 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4246 msgid "Display all debug messages"
4247 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4250 msgid "Display statusbar messages?"
4251 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4254 msgid "&Statusbar messages"
4255 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4262 msgid "Enter string to filter the label list"
4263 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4266 msgid "Filter case-sensitively"
4267 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4270 msgid "Case-sensiti&ve"
4271 msgstr "З &урахуванням регістру"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4274 msgid "Update the label list"
4275 msgstr "Оновити список міток"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4279 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4280 "sensitive option is checked)"
4282 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4283 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4287 msgstr "&Впорядкувати"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4290 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4291 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4294 msgid "Cas&e-sensitive"
4295 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4298 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4299 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4306 msgid "&Go to Label"
4307 msgstr "&Перейти до мітки"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4314 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4315 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4319 msgstr "<посилання>"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4322 msgid "(<reference>)"
4323 msgstr "<посилання>"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4330 msgid "on page <page>"
4331 msgstr "на сторінці <номер>"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4334 msgid "<reference> on page <page>"
4335 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4338 msgid "Formatted reference"
4339 msgstr "форматоване посилання"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4342 msgid "Textual reference"
4343 msgstr "Текстуальний відповідник"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4346 msgid "Match w&hole words only"
4347 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4350 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4352 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4355 msgid "&Export formats:"
4356 msgstr "&Формати експорту:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4363 msgid "Edit shortcut"
4364 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4367 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4368 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4371 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4372 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4376 msgstr "&Вилучити клавішу"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4379 msgid "Clear current shortcut"
4380 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4389 msgstr "С&корочення:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4397 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4398 "the 'Clear' button"
4400 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4401 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4405 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4407 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4410 msgid "Unknown word:"
4411 msgstr "Невідоме слово:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4414 msgid "Current word"
4415 msgstr "Поточне слово"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4420 msgid "Replace word with current choice"
4421 msgstr "Замінити слово на вибране"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4425 msgstr "Знайти &далі"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4428 msgid "Re&placement:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4432 msgid "Replace with selected word"
4433 msgstr "Замінити вибраним словом"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4436 msgid "S&uggestions:"
4437 msgstr "П&ропозиції:"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4440 msgid "Ignore this word"
4441 msgstr "Пропустити це слово"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4445 msgstr "&Ігнорувати"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4448 msgid "Ignore this word throughout this session"
4449 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4453 msgstr "І&гнорувати всі"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4456 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4457 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4461 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4464 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4465 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4469 msgstr "Ка&тегорія:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4472 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Показати всі"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "&Налаштування таблиці"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Параметри стовпчиків"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "За десятковим роздільником"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4521 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Багатоколонковість"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4534 msgstr "Параметр рядка"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4542 msgstr "Б&агаторядкова"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4553 msgid "Cell setting"
4554 msgstr "Параметри комірки"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4561 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Налаштування таблиці"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4569 msgid "Verti&cal alignment:"
4570 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4573 msgid "Vertical alignment of the table"
4574 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4578 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4581 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4582 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4598 msgstr "Встановити рамки"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4614 msgstr "&Встановити"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4623 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4628 msgstr "Фо&рмальний"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4631 msgid "Use default (grid-like) border style"
4632 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4639 msgid "Additional Space"
4640 msgstr "Додатковий пробіл"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4643 msgid "T&op of row:"
4644 msgstr "В&ерх рядка:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4647 msgid "Botto&m of row:"
4648 msgstr "Ни&з рядка:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4651 msgid "Bet&ween rows:"
4652 msgstr "&Між рядками:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4656 msgstr "&Довга таблиця"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4659 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4660 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4663 msgid "&Use long table"
4664 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgid "Row settings"
4668 msgstr "Параметри рядка"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4675 msgid "Border above"
4676 msgstr "Лінія згори"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4679 msgid "Border below"
4680 msgstr "Лінія знизу"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4691 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4692 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Перша шапка:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Останній підвал:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "Не виводити останній підвал"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4764 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4765 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4768 msgid "Longtable alignment"
4769 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Поточна комірка:"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Поточний рядок"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Поточний стовпчик"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4784 msgid "Close this dialog"
4785 msgstr "Закрити це вікно"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4788 msgid "Rebuild the file lists"
4789 msgstr "Перебудувати список файлів"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4795 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4796 "показано з повним шляхом."
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4803 msgid "Selected classes or styles"
4804 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4807 msgid "LaTeX classes"
4808 msgstr "Класи LaTeX"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4811 msgid "LaTeX styles"
4812 msgstr "Стилі LaTeX"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4815 msgid "BibTeX styles"
4816 msgstr "Стилі BibTeX"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4824 msgstr "Показати &шлях"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4827 msgid "Separate paragraphs with"
4828 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4835 msgid "&Indentation"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Розміри відступу"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4843 msgid "&Vertical space"
4844 msgstr "&Вертикального проміжку"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Тип інтервалу"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Кількість рядків"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Форматується документ..."
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Дво&колонковий документ"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4875 msgid "Language of the thesaurus"
4876 msgstr "Мова тезауруса"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4880 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4884 msgstr "&Ключове слово:"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4887 msgid "Word to look up"
4888 msgstr "Слово для пошуку"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4896 msgid "The selected entry"
4897 msgstr "Вибраний запис"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4904 msgid "Replace the entry with the selection"
4905 msgstr "Замінити запис вибраним"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4908 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4909 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 msgid "Enter string to filter contents"
4917 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4921 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4922 "tables, and others)"
4924 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4928 msgid "Update navigation tree"
4929 msgstr "Оновити дерево навігації"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4938 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4942 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4946 msgid "Move selected item down by one"
4947 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4950 msgid "Move selected item up by one"
4951 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4955 msgstr "Впорядкувати"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4959 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4966 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4967 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4970 msgid "LyX: Enter text"
4971 msgstr "LyX: Введіть текст"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4976 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4979 msgid "&Do not show this warning again!"
4980 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4983 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4984 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4987 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
4988 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5008 msgstr "Вертикальний клей"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5011 msgid "&Output Format:"
5012 msgstr "&Формат виводу:"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5015 msgid "Select the output format"
5016 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5019 msgid "Complete source"
5020 msgstr "Повне джерело"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5023 msgid "Automatic update"
5024 msgstr "Автоматичне оновлення"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5027 msgid "Unit of width value"
5028 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5031 msgid "number of needed lines"
5032 msgstr "кількість потрібних рядків"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5035 msgid "use number of lines"
5036 msgstr "використовувати кількість рядків"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5040 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5043 msgid "Outer (default)"
5044 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5051 msgid "use overhang"
5052 msgstr "використовувати виступ"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5059 msgid "Overhang value"
5060 msgstr "Значення виступу"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5063 msgid "Unit of overhang value"
5064 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5067 msgid "Check this to allow flexible placement"
5068 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5071 msgid "Allow &floating"
5072 msgstr "Дозволити &пересування"
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5076 msgstr "Короткий заголовок"
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5081 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5082 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5083 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5086 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5088 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5090 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5091 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5104 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5111 msgid "Publication Month"
5112 msgstr "Місяць видання"
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5115 msgid "Publication Month:"
5116 msgstr "Місяць видання:"
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5119 msgid "Publication Year"
5120 msgstr "Рік видання"
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5123 msgid "Publication Year:"
5124 msgstr "Рік видання:"
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5127 msgid "Publication Volume"
5128 msgstr "Том видання"
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5131 msgid "Publication Volume:"
5132 msgstr "Том видання:"
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5135 msgid "Publication Issue"
5136 msgstr "Число видання"
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5139 msgid "Publication Issue:"
5140 msgstr "Число видання:"
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5143 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5144 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5149 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5158 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5160 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5163 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5165 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5170 #: src/output_plaintext.cpp:133
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5175 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5176 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5177 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5184 msgid "Acknowledgement"
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5188 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5191 msgid "Acknowledgement."
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5196 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5207 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5221 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5244 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5253 msgid "Case \\thecase."
5254 msgstr "Випадок \\thecase."
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5257 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5334 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5378 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5420 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5451 msgid "Remark \\theremark."
5452 msgstr "Примітка \\theremark."
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5455 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5460 msgid "Solution \\thesolution."
5461 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5489 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5497 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5505 msgstr "На коректуру"
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5510 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5513 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5514 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5521 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5526 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5529 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5532 msgstr "Стандартний"
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5535 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5538 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5539 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5542 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5544 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5549 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5553 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5563 msgstr "Членство у IEEE"
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5567 msgstr "нижній регістр"
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5570 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5577 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5578 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5582 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5585 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5593 msgid "Special Paper Notice"
5594 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5597 msgid "After Title Text"
5598 msgstr "Текст після заголовка"
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5601 msgid "Page headings"
5602 msgstr "Заголовки сторінки"
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5609 msgid "Publication ID"
5610 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5614 msgstr "Анотація---"
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5627 msgstr "Ключові слова"
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5630 msgid "Index Terms---"
5631 msgstr "Записи в покажчику---"
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5655 #: src/rowpainter.cpp:523
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5660 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5663 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5667 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5668 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5669 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5670 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5672 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5673 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5674 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5681 msgid "Bibliography"
5682 msgstr "Список літератури"
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5688 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5702 msgid "Biography without photo"
5703 msgstr "Біографія без фотографії"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5706 msgid "BiographyNoPhoto"
5707 msgstr "БіографіяБезФото"
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5710 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5713 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5717 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5720 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5721 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5733 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5739 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5745 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5749 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5750 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5754 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5755 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5759 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5760 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5765 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5768 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5769 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5773 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5774 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5779 msgid "Subsubsection"
5780 msgstr "Підпідрозділ"
5782 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5791 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5795 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5796 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5800 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5802 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5803 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5805 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5811 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5814 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5818 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5822 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5829 msgstr "Підзаголовок"
5831 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5833 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5835 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5846 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5849 msgstr "Окремий відбиток"
5851 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5856 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5860 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5861 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5863 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5871 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5872 #: lib/external_templates:345
5876 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5877 msgid "Offprint Requests to:"
5878 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5880 #: lib/layouts/aa.layout:187
5881 msgid "Correspondence to:"
5882 msgstr "Відповідність:"
5884 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5886 msgid "Acknowledgements."
5889 #: lib/layouts/aa.layout:299
5890 msgid "institute mark"
5891 msgstr "позначка установи"
5893 #: lib/layouts/aa.layout:363
5895 msgstr "Ключові слова"
5897 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5903 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5907 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5909 msgstr "електронна пошта"
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5928 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5929 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5931 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5932 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5933 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5935 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5941 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5945 msgstr "Місце роботи"
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5952 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5957 msgid "Acknowledgements"
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5962 msgstr "Розташування зображення"
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5966 msgstr "Розташування таблиці"
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5969 msgid "TableComments"
5970 msgstr "Коментар до таблиці"
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5978 msgstr "MathLetters"
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5981 msgid "NoteToEditor"
5982 msgstr "NoteToEditor"
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5990 msgstr "Назваоб'єкта"
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5994 msgstr "Набір даних"
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5997 msgid "Altaffilation"
5998 msgstr "Додмісцероботи"
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6001 msgid "Alternative affiliation:"
6002 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6005 msgid "altaffiliation mark"
6006 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6009 msgid "Subject headings:"
6010 msgstr "Предметні заголовки:"
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6013 msgid "[Acknowledgements]"
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6024 msgid "Place Figure here:"
6025 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6028 msgid "Place Table here:"
6029 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6036 msgid "Note to Editor:"
6037 msgstr "Примітка для редактора:"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6040 msgid "References. ---"
6041 msgstr "Посилання: ---"
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6045 msgstr "Примітка. ---"
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6049 msgstr "Примітка до таблиці"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6053 msgstr "Примітка до таблиці:"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6056 msgid "tablenote mark"
6057 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6061 msgstr "Підпис до зображення"
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6077 msgstr "Набір даних:"
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6084 msgid "List of Schemes"
6085 msgstr "Список схем"
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6092 msgid "List of Charts"
6093 msgstr "Список діаграм"
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6100 msgid "List of Graphs"
6101 msgstr "Список графіків"
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6105 msgstr "бібліографічна примітка"
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6116 msgid "Teaser image:"
6117 msgstr "Зображення рекламки:"
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6121 msgstr "Категорія CR"
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6124 msgid "CR categories"
6125 msgstr "Категорії CR"
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6128 msgid "Computing Review Categories"
6129 msgstr "Категорії Computing Review"
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6132 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6136 msgid "Acknowledgments"
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6144 msgid "Affiliation Mark"
6145 msgstr "Позначка місця роботи"
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Місце роботи автора"
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6152 msgid "Author affiliation:"
6153 msgstr "Місце роботи автора:"
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6158 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6159 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6164 msgid "Acknowledgments."
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6170 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6177 msgid "SpecialSection"
6178 msgstr "Особливий-розділ"
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6181 msgid "SpecialSection*"
6182 msgstr "Особливий-розділ*"
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6192 msgstr "Без нумерації"
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6196 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6202 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6204 msgid "Subsubsection*"
6205 msgstr "Підпідрозділ*"
6207 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6208 msgid "Chapter Exercises"
6209 msgstr "Вправи до глави"
6211 #: lib/layouts/apa.layout:51
6213 msgstr "Заголовок праворуч"
6215 #: lib/layouts/apa.layout:60
6216 msgid "Right header:"
6217 msgstr "Заголовок праворуч:"
6219 #: lib/layouts/apa.layout:83
6223 #: lib/layouts/apa.layout:100
6224 msgid "Short title:"
6225 msgstr "Короткий заголовок:"
6227 #: lib/layouts/apa.layout:129
6231 #: lib/layouts/apa.layout:136
6232 msgid "ThreeAuthors"
6233 msgstr "Троє авторів"
6235 #: lib/layouts/apa.layout:143
6237 msgstr "Чотири автори"
6239 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6241 msgid "Affiliation:"
6242 msgstr "Місце роботи:"
6244 #: lib/layouts/apa.layout:171
6245 msgid "TwoAffiliations"
6246 msgstr "TwoAffiliations"
6248 #: lib/layouts/apa.layout:178
6249 msgid "ThreeAffiliations"
6250 msgstr "ThreeAffiliations"
6252 #: lib/layouts/apa.layout:185
6253 msgid "FourAffiliations"
6254 msgstr "FourAffiliations"
6256 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6260 #: lib/layouts/apa.layout:206
6264 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6277 #: lib/layouts/apa.layout:234
6278 msgid "Acknowledgements:"
6281 #: lib/layouts/apa.layout:248
6283 msgstr "Товста лінія"
6285 #: lib/layouts/apa.layout:258
6286 msgid "CenteredCaption"
6287 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6289 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6292 msgstr "Нечутливість!"
6294 #: lib/layouts/apa.layout:278
6298 #: lib/layouts/apa.layout:284
6302 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6304 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6307 msgid "Subparagraph"
6308 msgstr "Підпараграф"
6310 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6311 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6312 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6316 #: lib/layouts/apa.layout:397
6320 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6322 msgid "(\\alph{enumii})"
6323 msgstr "(\\alph{enumii})"
6325 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6329 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6331 msgstr "Увімкнути латиницю"
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6339 msgstr "Вимкнути латиницю"
6341 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6342 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6346 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6348 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6349 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6352 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6353 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6357 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6365 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6370 msgid "Section \\arabic{section}"
6371 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6374 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6375 msgid "\\Alph{section}"
6376 msgstr "\\Alph{section}"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6383 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6397 msgid "BeginPlainFrame"
6398 msgstr "BeginPlainFrame"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6401 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6402 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6409 msgid "Again frame with label"
6410 msgstr "Знову рамка з міткою"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6417 msgid "________________________________"
6418 msgstr "________________________________"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6421 msgid "FrameSubtitle"
6422 msgstr "FrameSubtitle"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6436 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6439 msgid "ColumnsCenterAligned"
6440 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6443 msgid "Columns (center aligned)"
6444 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6447 msgid "ColumnsTopAligned"
6448 msgstr "ColumnsTopAligned"
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6451 msgid "Columns (top aligned)"
6452 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6474 msgstr "Область перекриття"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6478 msgstr "Область перекриття"
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6485 msgid "Uncovered on slides"
6486 msgstr "Розкрите на слайдах"
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6493 msgid "Only on slides"
6494 msgstr "Тільки на слайдах"
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6510 msgid "ExampleBlock"
6511 msgstr "ExampleBlock"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6514 msgid "Example Block:"
6515 msgstr "Блок прикладів:"
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6522 msgid "Alert Block:"
6523 msgstr "Блок попереджень:"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6532 msgid "Title (Plain Frame)"
6533 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6536 msgid "Institute mark"
6537 msgstr "Позначка інституту"
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6556 msgid "TitleGraphic"
6557 msgstr "TitleGraphic"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6571 msgstr "Визначення."
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6578 msgid "Definitions."
6579 msgstr "Визначення."
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6621 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6635 msgstr "Попередження"
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6645 msgstr "РежимСтатті"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6652 msgid "PresentationMode"
6653 msgstr "РежимПрезентації"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6656 msgid "Presentation"
6657 msgstr "Презентація"
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6661 #: src/insets/Inset.cpp:97
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6668 msgid "List of Tables"
6669 msgstr "Список таблиць"
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6679 msgid "List of Figures"
6680 msgstr "Список малюнків"
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6688 msgstr "Розповідний"
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6692 msgstr "Австралійська столична територія"
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6695 msgid "ACT \\arabic{act}"
6696 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6703 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6704 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6719 msgid "Parenthetical"
6720 msgstr "Ввідне слово"
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6736 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6737 msgid "Right Address"
6738 msgstr "Адреса праворуч"
6740 #: lib/layouts/chess.layout:35
6744 #: lib/layouts/chess.layout:42
6748 #: lib/layouts/chess.layout:61
6752 #: lib/layouts/chess.layout:65
6756 #: lib/layouts/chess.layout:71
6757 msgid "SubVariation"
6760 #: lib/layouts/chess.layout:74
6761 msgid "Subvariation:"
6762 msgstr "Підваріант:"
6764 #: lib/layouts/chess.layout:80
6765 msgid "SubVariation2"
6766 msgstr "Підваріант2"
6768 #: lib/layouts/chess.layout:83
6769 msgid "Subvariation(2):"
6770 msgstr "Підваріант(2):"
6772 #: lib/layouts/chess.layout:89
6773 msgid "SubVariation3"
6774 msgstr "Підваріант3"
6776 #: lib/layouts/chess.layout:92
6777 msgid "Subvariation(3):"
6778 msgstr "Підваріант(3):"
6780 #: lib/layouts/chess.layout:98
6781 msgid "SubVariation4"
6782 msgstr "Підваріант4"
6784 #: lib/layouts/chess.layout:101
6785 msgid "Subvariation(4):"
6786 msgstr "Підваріант(4):"
6788 #: lib/layouts/chess.layout:107
6789 msgid "SubVariation5"
6790 msgstr "Підваріант5"
6792 #: lib/layouts/chess.layout:110
6793 msgid "Subvariation(5):"
6794 msgstr "Підваріант(5):"
6796 #: lib/layouts/chess.layout:117
6800 #: lib/layouts/chess.layout:122
6804 #: lib/layouts/chess.layout:127
6806 msgstr "Шахова дошка"
6808 #: lib/layouts/chess.layout:131
6809 msgid "[chessboard]"
6810 msgstr "[Шахова дошка]"
6812 #: lib/layouts/chess.layout:140
6813 msgid "BoardCentered"
6814 msgstr "BoardCentered"
6816 #: lib/layouts/chess.layout:145
6817 msgid "[centered board]"
6818 msgstr "[центроване]"
6820 #: lib/layouts/chess.layout:155
6824 #: lib/layouts/chess.layout:160
6828 #: lib/layouts/chess.layout:175
6832 #: lib/layouts/chess.layout:180
6836 #: lib/layouts/chess.layout:186
6840 #: lib/layouts/chess.layout:191
6842 msgstr "KnightMove:"
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6850 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6851 msgid "Send To Address"
6852 msgstr "Адреса призначення"
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6864 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6865 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6870 msgid "Sender Address:"
6871 msgstr "Адреса адресанта:"
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6874 msgid "Return address"
6875 msgstr "Зворотня адреса"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "Зворотня адреса:"
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6883 msgid "Postal comment"
6884 msgstr "Поштовий коментар"
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6887 msgid "Postal Remark:"
6888 msgstr "Поштова примітка:"
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6892 msgstr "Спосіб поводження"
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6896 msgstr "Спосіб поводження:"
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6902 msgstr "Ваше посилання"
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6907 msgstr "Ваше посилання:"
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6918 msgstr "Наше посилання:"
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6929 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6945 msgstr "Текст внизу"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6948 msgid "Bottom text:"
6949 msgstr "Текст внизу:"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6953 msgstr "Код області"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6957 msgstr "Код області:"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6966 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7058 msgid "Post Scriptum:"
7059 msgstr "Post Scriptum:"
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7062 msgid "SenderAddress"
7063 msgstr "АдресаАдресанта"
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7068 msgstr "Зворотня адреса"
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7071 msgid "RetourAdresse"
7072 msgstr "Зворотня адреса"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7080 msgstr "Postvermerk"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7084 msgstr "Постскриптум"
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7093 msgstr "Ваша поштова адреса"
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7096 msgid "IhrSchreiben"
7097 msgstr "IhrSchreiben"
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7101 msgstr "MeinZeichen"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7104 msgid "Unterschrift"
7105 msgstr "Unterschrift"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7190 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7191 msgid "Running Title:"
7192 msgstr "Альтернативна назва:"
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7199 msgid "Running Author:"
7200 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7211 msgid "Web address:"
7212 msgstr "Веб-адреса:"
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7215 msgid "Authors Block"
7216 msgstr "Блок авторів"
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7219 msgid "Authors Block:"
7220 msgstr "Блок авторів:"
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7226 msgstr "Ключове слово"
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7230 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7231 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7235 msgstr "Ключові слова:"
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7239 msgstr "Текст подяки"
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7242 msgid "Thanks \\theThanks:"
7243 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7247 msgstr "Виокремлений"
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7251 msgstr "Посилання подяки"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7254 msgid "Internet Addess Ref"
7255 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7258 msgid "Corresponding Author"
7259 msgstr "Автор для листування"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7273 msgstr "того самого автора"
7275 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7276 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7280 #: lib/layouts/egs.layout:274
7282 msgstr "Заголовок LaTeX"
7284 #: lib/layouts/egs.layout:308
7288 #: lib/layouts/egs.layout:317
7292 #: lib/layouts/egs.layout:330
7294 msgstr "Місце роботи:"
7296 #: lib/layouts/egs.layout:352
7300 #: lib/layouts/egs.layout:361
7304 #: lib/layouts/egs.layout:375
7308 #: lib/layouts/egs.layout:385
7310 msgstr "Перший автор"
7312 #: lib/layouts/egs.layout:398
7313 msgid "1st_author_surname:"
7314 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7316 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7321 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7326 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7331 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7336 #: lib/layouts/egs.layout:451
7340 #: lib/layouts/egs.layout:464
7341 msgid "reprint_reqs_to:"
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7345 msgid "Author Address"
7346 msgstr "Адреса автора"
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7349 msgid "Author Email"
7350 msgstr "Email автора"
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7372 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7380 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7388 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7392 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7396 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7400 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7404 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7408 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7412 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7416 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7420 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7424 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7428 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7429 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7432 msgid "Case \\arabic{case}"
7433 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7436 msgid "Titlenote mark"
7437 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7440 msgid "Title footnote"
7441 msgstr "Примітка заголовка"
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7444 msgid "Title footnote:"
7445 msgstr "Примітка заголовка:"
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7449 msgstr "Позначка автора"
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7452 msgid "Author footnote"
7453 msgstr "Примітка до поля автора"
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7456 msgid "Author footnote:"
7457 msgstr "Примітка про автора:"
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7460 msgid "CorAuthor mark"
7461 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7464 msgid "Corresponding author"
7465 msgstr "Автор для листування"
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7468 msgid "Corresponding author text:"
7469 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7471 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7472 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7474 msgstr "Ключові слова:"
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7485 msgid "BulletedItem"
7486 msgstr "ПозначенийПункт"
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7489 msgid "Bulleted Item:"
7490 msgstr "Позначений пункт:"
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7498 msgstr "Початок резюме"
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7501 msgid "PersonalInfo"
7502 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7505 msgid "Personal Info"
7506 msgstr "Персональна інформація"
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7509 msgid "MotherTongue"
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7513 msgid "Mother Tongue:"
7514 msgstr "Рідна мова:"
7516 #: lib/layouts/foils.layout:42
7520 #: lib/layouts/foils.layout:61
7521 msgid "ShortFoilhead"
7522 msgstr "ShortFoilhead"
7524 #: lib/layouts/foils.layout:67
7525 msgid "Rotatefoilhead"
7526 msgstr "Rotatefoilhead"
7528 #: lib/layouts/foils.layout:73
7529 msgid "ShortRotatefoilhead"
7530 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7532 #: lib/layouts/foils.layout:82
7536 #: lib/layouts/foils.layout:97
7540 #: lib/layouts/foils.layout:101
7544 #: lib/layouts/foils.layout:116
7548 #: lib/layouts/foils.layout:160
7550 msgstr "Мій логотип"
7552 #: lib/layouts/foils.layout:168
7554 msgstr "Мій логотип:"
7556 #: lib/layouts/foils.layout:177
7560 #: lib/layouts/foils.layout:181
7561 msgid "Restriction:"
7564 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7569 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7571 msgid "Left Header:"
7572 msgstr "Ліва шапка:"
7574 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7576 msgid "Right Header"
7577 msgstr "Заголовок праворуч"
7579 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7581 msgid "Right Header:"
7582 msgstr "Права шапка:"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7585 msgid "Right Footer"
7586 msgstr "Підвал праворуч"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7589 msgid "Right Footer:"
7590 msgstr "Підвал праворуч:"
7592 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7597 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7602 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7604 msgid "Corollary #."
7605 msgstr "Наслідок #."
7607 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7609 msgid "Proposition #."
7610 msgstr "Твердження #."
7612 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7614 msgid "Definition #."
7615 msgstr "Визначення #."
7617 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7622 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7627 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7631 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7636 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7638 msgid "Proposition*"
7639 msgstr "Твердження*"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7642 msgid "Proposition."
7645 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7648 msgstr "Визначення*"
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7697 msgid "ReturnAddress"
7698 msgstr "Зворотня адреса"
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7701 msgid "ReturnAddress:"
7702 msgstr "Зворотня адреса:"
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7716 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7764 msgstr "Банківський код"
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7768 msgstr "Банківський код:"
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7772 msgstr "Банківський рахунок"
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7775 msgid "BankAccount:"
7776 msgstr "Банківський рахунок:"
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7779 msgid "PostalComment"
7780 msgstr "PostalComment"
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7783 msgid "PostalComment:"
7784 msgstr "PostalComment:"
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7852 msgstr "AddressRowA"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7855 msgid "AddressRowA:"
7856 msgstr "AddressRowA:"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7860 msgstr "AddressRowB"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7863 msgid "AddressRowB:"
7864 msgstr "AddressRowB:"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7868 msgstr "AddressRowC"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7871 msgid "AddressRowC:"
7872 msgstr "AddressRowC:"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7876 msgstr "AddressRowD"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7879 msgid "AddressRowD:"
7880 msgstr "AddressRowD:"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7884 msgstr "AddressRowE"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7887 msgid "AddressRowE:"
7888 msgstr "AddressRowE:"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7892 msgstr "AddressRowF"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7895 msgid "AddressRowF:"
7896 msgstr "AddressRowF:"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7899 msgid "TelephoneRowA"
7900 msgstr "TelephoneRowA"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7903 msgid "TelephoneRowA:"
7904 msgstr "TelephoneRowA:"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7907 msgid "TelephoneRowB"
7908 msgstr "TelephoneRowB"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7911 msgid "TelephoneRowB:"
7912 msgstr "TelephoneRowB:"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7915 msgid "TelephoneRowC"
7916 msgstr "TelephoneRowC"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7919 msgid "TelephoneRowC:"
7920 msgstr "TelephoneRowC:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7923 msgid "TelephoneRowD"
7924 msgstr "TelephoneRowD"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7927 msgid "TelephoneRowD:"
7928 msgstr "TelephoneRowD:"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7931 msgid "TelephoneRowE"
7932 msgstr "TelephoneRowE"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7935 msgid "TelephoneRowE:"
7936 msgstr "TelephoneRowE:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7939 msgid "TelephoneRowF"
7940 msgstr "TelephoneRowF"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7943 msgid "TelephoneRowF:"
7944 msgstr "TelephoneRowF:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7947 msgid "InternetRowA"
7948 msgstr "InternetRowA"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7951 msgid "InternetRowA:"
7952 msgstr "InternetRowA:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7955 msgid "InternetRowB"
7956 msgstr "InternetRowB"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7959 msgid "InternetRowB:"
7960 msgstr "InternetRowB:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7963 msgid "InternetRowC"
7964 msgstr "InternetRowC"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7967 msgid "InternetRowC:"
7968 msgstr "InternetRowC:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7971 msgid "InternetRowD"
7972 msgstr "InternetRowD"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7975 msgid "InternetRowD:"
7976 msgstr "InternetRowD:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7979 msgid "InternetRowE"
7980 msgstr "InternetRowE"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7983 msgid "InternetRowE:"
7984 msgstr "InternetRowE:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7987 msgid "InternetRowF"
7988 msgstr "InternetRowF"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7991 msgid "InternetRowF:"
7992 msgstr "InternetRowF:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8044 msgstr "Твердження #."
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8052 msgstr "Зауваження #."
8054 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8083 msgid "(continuing)"
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8092 msgstr "TITLE_OVER:"
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8099 msgid "INTERCUT WITH:"
8100 msgstr "INTERCUT WITH:"
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8111 msgid "Classification Codes"
8112 msgstr "Коди класифікації"
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8116 msgid "Definition \\thedefinition."
8117 msgstr "Означення \\thedefinition."
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8124 msgid "Step \\thestep."
8125 msgstr "Крок \\thestep."
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8129 msgid "Example \\theexample."
8130 msgstr "Приклад \\theexample."
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8134 msgid "Notation \\thenotation."
8135 msgstr "Позначення \\thenotation."
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8140 msgid "Theorem \\thetheorem."
8141 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8145 msgid "Corollary \\thecorollary."
8146 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8150 msgid "Lemma \\thelemma."
8151 msgstr "Лема \\thelemma."
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8155 msgid "Proposition \\theproposition."
8156 msgstr "Твердження \\theproposition."
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8160 msgstr "Властивість"
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8163 msgid "Prop \\theprop."
8164 msgstr "Властивість \\theprop."
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8177 msgid "Question \\thequestion."
8178 msgstr "Питання \\thequestion."
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8182 msgid "Claim \\theclaim."
8183 msgstr "Вимога \\theclaim."
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8187 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8188 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8191 msgid "Appendices Section"
8192 msgstr "Розділ додатків"
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8195 msgid "--- Appendices ---"
8196 msgstr "-- Додатки --"
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8199 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8200 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8220 msgstr "Попередній текст"
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8232 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8233 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8240 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8241 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8248 msgid "submit to paper:"
8249 msgstr "подати до видання:"
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8252 msgid "Bibliography (plain)"
8253 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8256 msgid "Bibliography heading"
8257 msgstr "Заголовок бібліографії"
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8265 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8269 msgstr "Довіреність"
8271 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8272 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8276 msgid "AddressForOffprints"
8277 msgstr "Адрес не для друку"
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8280 msgid "Address for Offprints:"
8281 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8284 msgid "RunningTitle"
8285 msgstr "RunningTitle"
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8288 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8289 msgid "Running title:"
8290 msgstr "Альтернативна назва:"
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8293 msgid "RunningAuthor"
8294 msgstr "RunningAuthor"
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8297 msgid "Running author:"
8298 msgstr "Running author:"
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8302 msgstr "НемаєТелефону"
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8325 msgid "Post Scriptum"
8326 msgstr "Постскриптум"
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8329 msgid "EndOfMessage"
8330 msgstr "КінецьПовідомлення"
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8334 msgstr "КінецьФайла"
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8359 msgstr "НомерТелефону"
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8371 msgid "EndOfMessage."
8372 msgstr "КінецьПовідомлення."
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8376 msgstr "КінецьФайла."
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8383 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8384 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8392 msgid "Running LaTeX Title"
8393 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8397 msgstr "Назва «Змісту»"
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8401 msgstr "Назва «Змісту»:"
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8404 msgid "Author Running"
8405 msgstr "Author Running"
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8408 msgid "Author Running:"
8409 msgstr "Author Running:"
8411 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8413 msgstr "Автор змісту"
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8417 msgstr "Автор змісту:"
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8420 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8422 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8429 msgstr "Твердження."
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8432 msgid "Conjecture #."
8433 msgstr "Припущення #."
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8445 msgstr "Примітка #."
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8454 msgstr "Властивість"
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8458 msgstr "Властивість #."
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8466 msgstr "Зауваження #."
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8469 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8471 msgstr "Розв'язок #."
8473 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8480 msgid "Chapterprecis"
8481 msgstr "Chapterprecis"
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8489 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8497 msgstr "НазваПоеми*"
8499 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8513 msgstr "ПунктСписку"
8515 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8517 msgstr "Пункт списку:"
8519 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8521 msgstr "ПодвійнийПункт"
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8524 msgid "Double Item:"
8525 msgstr "Подвійний пункт:"
8527 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8531 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8535 #: lib/layouts/paper.layout:146
8537 msgstr "Підзаголовок"
8539 #: lib/layouts/paper.layout:158
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8544 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8554 msgstr "КінецьСлайда"
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8562 msgstr "ШирокийСлайд"
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8566 msgstr "ПорожнійСлайд"
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8569 msgid "Empty slide:"
8570 msgstr "Порожній слайд:"
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8573 msgid "\\arabic{section}"
8574 msgstr "\\arabic{section}"
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8577 msgid "ItemizeType1"
8578 msgstr "ItemizeType1"
8580 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8581 msgid "EnumerateType1"
8582 msgstr "EnumerateType1"
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8585 msgid "List of Algorithms"
8588 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8589 msgid "\\thechapter"
8590 msgstr "\\thechapter"
8592 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8596 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8600 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8604 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8605 msgid "Ingredients:"
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8613 msgid "AltAffiliation"
8614 msgstr "Додмісцероботи"
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8620 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8621 msgid "Electronic Address:"
8622 msgstr "Електронна адреса:"
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8625 msgid "acknowledgments"
8628 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8629 msgid "PACS number:"
8630 msgstr "Номер PACS:"
8632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8633 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8634 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8652 msgstr "Розташування:"
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8656 msgstr "Specialmail"
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8659 msgid "Specialmail:"
8660 msgstr "Specialmail:"
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8668 msgstr "Ваше посилання"
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8672 msgstr "Ваша поштова адреса"
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8675 msgid "Your letter of:"
8676 msgstr "Ваш лист від:"
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8687 msgid "Customer no.:"
8688 msgstr "Номер замовника:"
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8695 msgid "Invoice no.:"
8696 msgstr "Номер рахунку:"
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8700 msgstr "НаступнаАдреса"
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8703 msgid "Next Address:"
8704 msgstr "Наступна Адреса:"
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8707 msgid "Sender Name:"
8708 msgstr "Ім'я адресанта:"
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8711 msgid "Sender Phone:"
8712 msgstr "Телефон адресанта:"
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8716 msgstr "Факс адресанта:"
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8719 msgid "Sender E-Mail:"
8720 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8724 msgstr "URL адресанта:"
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8739 msgid "End of letter"
8740 msgstr "Кінець листа"
8742 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8743 msgid "LandscapeSlide"
8744 msgstr "LandscapeSlide"
8746 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8747 msgid "Landscape Slide:"
8748 msgstr "Альбомний слайд:"
8750 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8751 msgid "PortraitSlide"
8752 msgstr "Слайд портрет"
8754 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8755 msgid "Portrait Slide:"
8756 msgstr "Портретний слайд:"
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8762 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8764 msgstr "КінецьСлайда"
8766 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8767 msgid "SlideHeading"
8768 msgstr "Заголовок слайда"
8770 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8771 msgid "SlideSubHeading"
8772 msgstr "Підзаголовок слайда"
8774 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8775 msgid "ListOfSlides"
8776 msgstr "Перелік слайдів"
8778 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8779 msgid "[List Of Slides]"
8780 msgstr "[Список слайдів]"
8782 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8783 msgid "SlideContents"
8784 msgstr "Вміст слайда"
8786 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8787 msgid "[Slide Contents]"
8788 msgstr "[Вміст слайда]"
8790 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8791 msgid "ProgressContents"
8792 msgstr "ProgressContents"
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8795 msgid "[Progress Contents]"
8796 msgstr "[Вміст поступу]"
8798 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8801 msgstr "Припущення*"
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8813 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8814 msgid "Subjectclass"
8815 msgstr "Subjectclass"
8817 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8818 msgid "AMS subject classifications:"
8819 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8823 msgstr "Конференція"
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8827 msgstr "Конференція:"
8829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8830 msgid "CopyrightYear"
8831 msgstr "Рік авторського права"
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8834 msgid "Copyright year:"
8835 msgstr "Рік авторського права:"
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8838 msgid "Copyrightdata"
8839 msgstr "Дата авторського права"
8841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8842 msgid "Copyright data:"
8843 msgstr "Дата авторського права:"
8845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8853 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8857 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8861 #: lib/layouts/slides.layout:105
8863 msgstr "Новий Слайд:"
8865 #: lib/layouts/slides.layout:127
8869 #: lib/layouts/slides.layout:142
8870 msgid "New Overlay:"
8871 msgstr "Нове Перекриття:"
8873 #: lib/layouts/slides.layout:182
8875 msgstr "Створити примітку:"
8877 #: lib/layouts/slides.layout:207
8878 msgid "InvisibleText"
8879 msgstr "Невидимий текст"
8881 #: lib/layouts/slides.layout:214
8882 msgid "<Invisible Text Follows>"
8883 msgstr "<Невидимий текст>"
8885 #: lib/layouts/slides.layout:231
8887 msgstr "Видимий текст"
8889 #: lib/layouts/slides.layout:238
8890 msgid "<Visible Text Follows>"
8891 msgstr "<Видимий текст>"
8893 #: lib/layouts/spie.layout:54
8895 msgstr "Інформація про автора"
8897 #: lib/layouts/spie.layout:66
8899 msgstr "Інформація про автора:"
8901 #: lib/layouts/spie.layout:79
8905 #: lib/layouts/spie.layout:94
8906 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8917 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8918 msgid "Front Matter"
8919 msgstr "Вступна частина"
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8922 msgid "--- Front Matter ---"
8923 msgstr "--- Вступна частина ---"
8925 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8927 msgstr "Основна частина"
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8930 msgid "--- Main Matter ---"
8931 msgstr "--- Основна частина ---"
8933 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8938 msgid "--- Back Matter ---"
8939 msgstr "--- Апарат ---"
8941 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8942 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8943 msgid "Part \\thepart"
8944 msgstr "Частина \\thepart"
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8948 msgid "Chapter \\thechapter"
8949 msgstr "Глава \\thechapter"
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8953 msgid "Appendix \\thechapter"
8954 msgstr "Додаток \\thechapter"
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8966 msgstr "Коректура(QED)"
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8969 msgid "Proof(smartQED)"
8970 msgstr "Коректура(smartQED)"
8972 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8973 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8974 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8976 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8981 msgid "Institute and e-mail: "
8982 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8989 msgid "TOC depth (provide a number):"
8990 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8993 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8994 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9002 msgstr "Для редакторів"
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9005 msgid "List of Contributors"
9006 msgstr "Список співавторів"
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9014 msgstr "бічна примітка"
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9018 msgstr "примітка на полях"
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9026 msgstr "всі капітеллю"
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9030 msgstr "мала капітель"
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9034 msgstr "Максимальна ширина"
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9038 msgstr "MarginTable"
9040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9041 msgid "MarginFigure"
9042 msgstr "MarginFigure"
9044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9048 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9049 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9050 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9063 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9070 msgstr "Виокремлюваний"
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9078 msgid "Citation-number"
9079 msgstr "Посилання-номер"
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9098 msgid "Issue-number"
9099 msgstr "Номер-випуску"
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9103 msgstr "День-випуску"
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9106 msgid "Issue-months"
9107 msgstr "Місяць-випуску"
9109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9110 msgid "Subsubparagraph"
9111 msgstr "Підпідпараграф"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9118 msgid "-- Header --"
9119 msgstr "-- Шапка --"
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9122 msgid "Special-section"
9123 msgstr "Особливий-розділ"
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9126 msgid "Special-section:"
9127 msgstr "Особливий-розділ:"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9134 msgid "AGU-journal:"
9135 msgstr "AGU-журнал:"
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9138 msgid "Citation-number:"
9139 msgstr "Посилання-номер:"
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9155 msgstr "AGU-випуск:"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9159 msgstr "Авторські права:"
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9163 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9166 msgid "Index-terms..."
9167 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9171 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9175 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9183 msgstr "Cross-term:"
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9186 msgid "Supplementary"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9190 msgid "Supplementary..."
9191 msgstr "Зведення..."
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9195 msgstr "Примітка до зведення"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9198 msgid "Sup-mat-note:"
9199 msgstr "Sup-mat-note:"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9207 msgstr "Cite-other:"
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9215 msgstr "Перевірено:"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9227 msgstr "Альтернативна назва"
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9231 msgstr "Альтернативна назва:"
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9234 msgid "Published-online:"
9235 msgstr "Online публікація:"
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9239 msgstr "Посилання на джерело"
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9243 msgstr "Посилання на джерело:"
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9246 msgid "Posting-order"
9247 msgstr "Posting-order"
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9250 msgid "Posting-order:"
9251 msgstr "Posting-order:"
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9291 msgstr "Бази даних:"
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9307 msgstr "Заголовок SS"
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9314 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9324 msgstr "Підрозділ установи"
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9328 msgstr "Назва установи"
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9336 msgstr "Поштовий код"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9365 msgstr "АдресаАвтора"
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9368 msgid "Author Address:"
9369 msgstr "Адреса автора:"
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9373 msgstr "SlugComment"
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9376 msgid "Slug Comment:"
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9388 msgid "Table Caption"
9389 msgstr "Назва таблиці"
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9392 msgid "TableCaption"
9393 msgstr "Назва_таблиці"
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9396 msgid "Current Address"
9397 msgstr "Поточна адреса"
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9400 msgid "Current address:"
9401 msgstr "Поточна адреса:"
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9404 msgid "E-mail address:"
9405 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9408 msgid "Key words and phrases:"
9409 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9413 msgstr "У якості присвяти"
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9425 msgstr "Перекладач:"
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9428 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9429 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9437 msgstr "Комбінація-клавіш"
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9457 msgstr "Вибір у меню"
9459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9464 msgid "Subparagraph*"
9465 msgstr "Підпараграф*"
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9469 msgstr "Група авторів"
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9472 msgid "RevisionHistory"
9473 msgstr "Історія версій"
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9476 msgid "Revision History"
9477 msgstr "Журнал версій"
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9481 msgstr "Модифікація"
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9484 msgid "RevisionRemark"
9485 msgstr "Замітки про версію"
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9491 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9492 #: lib/layouts/sweave.module:46
9496 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9497 msgid "\\arabic{chapter}"
9498 msgstr "\\arabic{chapter}"
9500 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9501 msgid "\\Alph{chapter}"
9502 msgstr "\\Alph{chapter}"
9504 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9505 msgid "\\arabic{footnote}"
9506 msgstr "\\arabic{footnote}"
9508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9509 msgid "\\Roman{section}."
9510 msgstr "\\Roman{section}."
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9513 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9514 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9517 msgid "\\Alph{subsection}."
9518 msgstr "\\Alph{subsection}."
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9521 msgid "\\arabic{subsection}."
9522 msgstr "\\arabic{subsection}."
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9525 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9526 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9529 msgid "\\alph{subsubsection}."
9530 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9533 msgid "\\alph{paragraph}."
9534 msgstr "\\alph{paragraph}."
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9544 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9570 msgstr "Шапка заголовку"
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9573 msgid "Uppertitleback"
9574 msgstr "Uppertitleback"
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9577 msgid "Lowertitleback"
9578 msgstr "Lowertitleback"
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9582 msgstr "Додатковий заголовок"
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9585 msgid "Captionabove"
9586 msgstr "ПідписЗгори"
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9589 msgid "Captionbelow"
9590 msgstr "Підписзнизу"
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9598 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9621 msgid "\\Roman{part}"
9622 msgstr "\\Roman{part}"
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9625 msgid "Part \\Roman{part}"
9626 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9638 msgid "Paragraph ##"
9639 msgstr "Параграф ##"
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9642 msgid "\\arabic{enumi}."
9643 msgstr "\\arabic{enumi}."
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9646 msgid "\\roman{enumiii}."
9647 msgstr "\\roman{enumiii}."
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9650 msgid "\\Alph{enumiv}."
9651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9655 msgstr "Рівняння ##"
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9674 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9680 msgstr "Тексти програм"
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9694 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9695 msgid "--Separator--"
9696 msgstr "--Роздільник--"
9698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9699 msgid "--- Separate Environment ---"
9700 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9702 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9704 msgstr "Примітка в шапці"
9706 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9707 msgid "Headnote (optional):"
9708 msgstr "Headnote (бажано):"
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9711 msgid "Corr Author:"
9712 msgstr "Corr Author:"
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9716 msgstr "Окремі відбитки"
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9720 msgstr "Окремі відбитки:"
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9723 msgid "Fact \\thefact."
9724 msgstr "Факт \\thefact."
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9727 msgid "Problem \\theproblem."
9728 msgstr "Задача \\theproblem."
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9731 msgid "Exercise \\theexercise."
9732 msgstr "Вправа \\theexercise."
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9735 msgid "Corollary \\thetheorem."
9736 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9739 msgid "Lemma \\thetheorem."
9740 msgstr "Лема \\thetheorem."
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9743 msgid "Proposition \\thetheorem."
9744 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9747 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9748 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9751 msgid "Fact \\thetheorem."
9752 msgstr "Факт \\thetheorem."
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9755 msgid "Definition \\thetheorem."
9756 msgstr "Означення \\thetheorem."
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9759 msgid "Example \\thetheorem."
9760 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9763 msgid "Problem \\thetheorem."
9764 msgstr "Задача \\thetheorem."
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9767 msgid "Exercise \\thetheorem."
9768 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9771 msgid "Remark \\thetheorem."
9772 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9775 msgid "Claim \\thetheorem."
9776 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9792 msgstr "Зауваження*"
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9800 msgstr "Припущення."
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9816 msgstr "Зауваження."
9818 #: lib/layouts/braille.module:2
9820 msgstr "Шрифт Брайля"
9822 #: lib/layouts/braille.module:6
9824 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9827 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9828 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9830 #: lib/layouts/braille.module:22
9831 msgid "Braille (default)"
9832 msgstr "Брайль (типовий)"
9834 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9838 #: lib/layouts/braille.module:45
9839 msgid "Braille (textsize)"
9840 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9842 #: lib/layouts/braille.module:68
9843 msgid "Braille (dots on)"
9844 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9846 #: lib/layouts/braille.module:83
9847 msgid "Braille_dots_on"
9848 msgstr "Braille_dots_on"
9850 #: lib/layouts/braille.module:92
9851 msgid "Braille (dots off)"
9852 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9854 #: lib/layouts/braille.module:107
9855 msgid "Braille_dots_off"
9856 msgstr "Braille_dots_off"
9858 #: lib/layouts/braille.module:116
9859 msgid "Braille (mirror on)"
9860 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:131
9863 msgid "Braille_mirror_on"
9864 msgstr "Braille_mirror_on"
9866 #: lib/layouts/braille.module:140
9867 msgid "Braille (mirror off)"
9868 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9870 #: lib/layouts/braille.module:155
9871 msgid "Braille_mirror_off"
9872 msgstr "Braille_mirror_off"
9874 #: lib/layouts/braille.module:167
9876 msgstr "Панель Брайля"
9878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9879 msgid "Custom Header/Footerlines"
9880 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9882 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9884 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9885 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9886 "Page Layout to 'fancy'!"
9888 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9889 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у меню "
9890 "«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9893 msgid "Center Header"
9894 msgstr "Шапка посередині"
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9897 msgid "Center Header:"
9898 msgstr "Шапка посередині:"
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9902 msgstr "Підвал ліворуч"
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9905 msgid "Left Footer:"
9906 msgstr "Підвал ліворуч:"
9908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9909 msgid "Center Footer"
9910 msgstr "Підвал посередині"
9912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9913 msgid "Center Footer:"
9914 msgstr "Підвал посередині:"
9916 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9920 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9922 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9923 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9925 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9926 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9931 msgstr "кінцева примітка"
9933 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9934 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9935 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9937 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9939 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9940 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9943 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою додаткового "
9944 "параметра. Докладніше: http://mirror.ctan."
9945 "org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9947 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9948 msgid "Enumerate-Resume"
9949 msgstr "Неперервна нумерація"
9951 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9952 msgid "Number Equations by Section"
9953 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9955 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9957 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9958 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9960 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9961 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9963 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9964 msgid "Number Figures by Section"
9965 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9967 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9969 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9970 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9972 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9973 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9975 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9977 msgstr "Виправлення LaTeX"
9979 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9981 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9982 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9983 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9984 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9985 "may provide more bugfixes in future versions."
9987 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9989 "Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань зворотної "
9990 "сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого документа може "
9991 "змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки у наступних "
9992 "версіях можливі додаткові виправлення вад."
9994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9996 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9998 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10000 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10001 "code where you want the endnotes to appear."
10003 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10004 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10006 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10008 msgstr "Підвішений"
10010 #: lib/layouts/hanging.module:6
10012 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10013 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10016 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10017 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10020 #: lib/layouts/initials.module:2
10024 #: lib/layouts/initials.module:6
10026 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10027 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10029 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10030 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10032 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10034 msgstr "стильсимволів"
10036 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10040 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10041 msgid "LilyPond Book"
10042 msgstr "Книга LilyPond"
10044 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10046 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10047 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10049 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10050 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10053 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10058 msgid "Linguistics"
10059 msgstr "Лінгвістика"
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10063 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10064 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10067 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10068 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10072 msgid "Numbered Example (multiline)"
10073 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10080 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10081 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10089 msgstr "Підприклад"
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10092 msgid "Subexample:"
10093 msgstr "Підприклад:"
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10132 msgid "List of Tableaux"
10133 msgstr "Список табло"
10135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10136 msgid "Logical Markup"
10137 msgstr "Логічна розмітка"
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10141 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10144 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10171 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10172 msgid "Minimalistic"
10173 msgstr "Minimalistic"
10175 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10176 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10178 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10180 #: lib/layouts/noweb.module:2
10184 #: lib/layouts/noweb.module:5
10185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10187 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10189 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10194 #: lib/configure.py:506
10198 #: lib/layouts/sweave.module:5
10200 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10201 "via Sweave package."
10203 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10204 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10206 #: lib/layouts/sweave.module:27
10210 #: lib/layouts/sweave.module:51
10211 msgid "Sweave opts"
10212 msgstr "Параметри Sweave"
10214 #: lib/layouts/sweave.module:72
10218 #: lib/layouts/sweave.module:93
10219 msgid "Sweave Input File"
10220 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10223 msgid "Number Tables by Section"
10224 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10226 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10228 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10229 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10231 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10232 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10236 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10249 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10250 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10251 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10252 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10253 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10254 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10255 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10256 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10259 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10260 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10267 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10268 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10269 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10270 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10272 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10273 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10275 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10276 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10277 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10278 "3, припущення 4...)."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10281 msgid "Criterion \\thecriterion."
10282 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10295 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10296 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10304 msgid "Axiom \\theaxiom."
10305 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10318 msgid "Condition \\thecondition."
10319 msgstr "Умова \\thecondition."
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10332 msgid "Note \\thenote."
10333 msgstr "Примітка \\thenote."
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10348 msgstr "Позначення*"
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10353 msgstr "Позначення."
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10356 msgid "Summary \\thesummary."
10357 msgstr "Резюме \\thesummary."
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10370 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10371 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 msgid "Acknowledgement*"
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10379 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10380 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 msgid "Conclusion*"
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 msgid "Conclusion."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10399 msgstr "Припущення"
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10402 msgid "Assumption \\theassumption."
10403 msgstr "Припущення \\theassumption."
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 msgid "Assumption*"
10408 msgstr "Припущення*"
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 msgid "Assumption."
10413 msgstr "Припущення."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10416 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10417 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10424 "in both numbered and non-numbered forms."
10426 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10427 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10428 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10429 "варіантах з зірочкою і без."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10433 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10439 msgid "Criterion \\thetheorem."
10440 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10443 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10444 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10447 msgid "Axiom \\thetheorem."
10448 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10451 msgid "Condition \\thetheorem."
10452 msgstr "Умова \\thetheorem."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10455 msgid "Note \\thetheorem."
10456 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10459 msgid "Notation \\thetheorem."
10460 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10463 msgid "Summary \\thetheorem."
10464 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10467 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10468 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10471 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10472 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10475 msgid "Assumption \\thetheorem."
10476 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10479 msgid "Question \\thetheorem."
10480 msgstr "Питання \\thetheorem."
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10491 msgid "Theorems (AMS)"
10492 msgstr "Теореми (AMS)"
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10501 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10502 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10503 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10504 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10506 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10507 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10508 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10514 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10516 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10517 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10518 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10520 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10521 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10522 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10523 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10524 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10525 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10526 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10530 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10540 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10541 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10542 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10543 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10544 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10545 "початку у кожній з глав."
10547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10548 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10549 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10553 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10554 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10555 "chapter environment."
10557 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10558 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10559 "документів з середовищем «chapter»."
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10562 msgid "Named Theorems"
10563 msgstr "Іменовані теореми"
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10567 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10568 "'Short Title' inset."
10570 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10571 "«Короткий заголовок»."
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10574 msgid "Named Theorem"
10575 msgstr "Іменована теорема"
10577 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10578 msgid "Named Theorem."
10579 msgstr "Іменована теорема."
10581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10582 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10583 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10591 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10593 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10594 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10595 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10596 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10597 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10598 "початку у кожному з розділів."
10600 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10601 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10602 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10606 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10609 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10610 "кожного з розділів окремо)."
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10613 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10614 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10618 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10619 "using the extended AMS machinery."
10621 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10622 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10624 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10630 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10631 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10632 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10634 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10635 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10637 msgstr "Ігнорувати"
10639 #: lib/languages:79
10641 msgstr "Південноафриканська"
10643 #: lib/languages:86
10647 #: lib/languages:94
10648 msgid "English (USA)"
10649 msgstr "Англійська (США)"
10651 #: lib/languages:113
10652 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10653 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10655 #: lib/languages:122
10656 msgid "Arabic (Arabi)"
10657 msgstr "Арабська (Arabi)"
10659 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10661 msgstr "Вірменська"
10663 #: lib/languages:138
10664 msgid "German (Austria, old spelling)"
10665 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10667 #: lib/languages:145
10668 msgid "German (Austria)"
10669 msgstr "Німецька (Австрія)"
10671 #: lib/languages:152
10673 msgstr "Індонезійська"
10675 #: lib/languages:160
10679 #: lib/languages:168
10683 #: lib/languages:176
10685 msgstr "Білоруська"
10687 #: lib/languages:183
10688 msgid "Portuguese (Brazil)"
10689 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10691 #: lib/languages:191
10693 msgstr "Бретонська"
10695 #: lib/languages:199
10696 msgid "English (UK)"
10697 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10699 #: lib/languages:208
10701 msgstr "Болгарська"
10703 #: lib/languages:217
10704 msgid "English (Canada)"
10705 msgstr "Англійська (Канада)"
10707 #: lib/languages:227
10708 msgid "French (Canada)"
10709 msgstr "Французька (Канада)"
10711 #: lib/languages:236
10713 msgstr "Каталонська"
10715 #: lib/languages:246
10716 msgid "Chinese (simplified)"
10717 msgstr "Китайська (спрощена)"
10719 #: lib/languages:253
10720 msgid "Chinese (traditional)"
10721 msgstr "Китайська (традиційна)"
10723 #: lib/languages:266
10725 msgstr "Хорватська"
10727 #: lib/languages:274
10731 #: lib/languages:282
10735 #: lib/languages:297
10737 msgstr "Голландська"
10739 #: lib/languages:306
10741 msgstr "Англійська"
10743 #: lib/languages:315
10747 #: lib/languages:323
10751 #: lib/languages:334
10755 #: lib/languages:347
10759 #: lib/languages:356
10761 msgstr "Французька"
10763 #: lib/languages:370
10765 msgstr "Галісійська"
10767 #: lib/languages:379
10768 msgid "German (old spelling)"
10769 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10771 #: lib/languages:389
10775 #: lib/languages:400
10776 msgid "German (Switzerland)"
10777 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10779 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10784 #: lib/languages:418
10785 msgid "Greek (polytonic)"
10786 msgstr "Грецька (політонічна)"
10788 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10792 #: lib/languages:456
10794 msgstr "Ісландська"
10796 #: lib/languages:465
10797 msgid "Interlingua"
10798 msgstr "Інтерлінгва"
10800 #: lib/languages:473
10802 msgstr "Ірландська"
10804 #: lib/languages:481
10806 msgstr "Італійська"
10808 #: lib/languages:492
10812 #: lib/languages:501
10813 msgid "Japanese (CJK)"
10814 msgstr "Японська (CJK)"
10816 #: lib/languages:507
10820 #: lib/languages:515
10824 #: lib/languages:529
10828 #: lib/languages:539
10830 msgstr "Латвійська"
10832 #: lib/languages:550
10836 #: lib/languages:559
10837 msgid "Lower Sorbian"
10838 msgstr "Нижньолужицька"
10840 #: lib/languages:567
10844 #: lib/languages:584
10846 msgstr "Монгольська"
10848 #: lib/languages:592
10849 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10850 msgstr "Норвезька (букмол)"
10852 #: lib/languages:600
10853 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10854 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10856 #: lib/languages:625
10860 #: lib/languages:633
10862 msgstr "Португальська"
10864 #: lib/languages:641
10868 #: lib/languages:649
10872 #: lib/languages:657
10874 msgstr "Північносаамська"
10876 #: lib/languages:672
10878 msgstr "Шотландська"
10880 #: lib/languages:680
10884 #: lib/languages:688
10885 msgid "Serbian (Latin)"
10886 msgstr "Сербська (латиниця)"
10888 #: lib/languages:697
10892 #: lib/languages:705
10894 msgstr "Словенська"
10896 #: lib/languages:713
10900 #: lib/languages:725
10901 msgid "Spanish (Mexico)"
10902 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10904 #: lib/languages:736
10908 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10910 msgstr "Таїландська"
10912 #: lib/languages:776
10916 #: lib/languages:786
10918 msgstr "Туркменська"
10920 #: lib/languages:795
10922 msgstr "Українська"
10924 #: lib/languages:803
10925 msgid "Upper Sorbian"
10926 msgstr "Верхньолужицька"
10928 #: lib/languages:821
10930 msgstr "В'єтнамський"
10932 #: lib/languages:830
10936 #: lib/encodings:14
10937 msgid "Unicode (utf8)"
10938 msgstr "Unicode (utf8)"
10940 #: lib/encodings:19
10941 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10942 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10944 #: lib/encodings:23
10945 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10946 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10948 #: lib/encodings:26
10949 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10950 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10952 #: lib/encodings:29
10953 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10954 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10956 #: lib/encodings:32
10957 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10958 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10960 #: lib/encodings:35
10961 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10962 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10964 #: lib/encodings:38
10965 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10966 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10968 #: lib/encodings:42
10969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10970 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10972 #: lib/encodings:45
10973 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10974 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10976 #: lib/encodings:48
10977 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10978 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10980 #: lib/encodings:51
10981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10982 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10984 #: lib/encodings:55
10985 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10986 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10988 #: lib/encodings:58
10989 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10990 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10992 #: lib/encodings:61
10993 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10994 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10996 #: lib/encodings:64
10997 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10998 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
11000 #: lib/encodings:67
11001 msgid "DOS (CP 437)"
11002 msgstr "DOS (CP 437)"
11004 #: lib/encodings:71
11005 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11006 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11008 #: lib/encodings:74
11009 msgid "Western European (CP 850)"
11010 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11012 #: lib/encodings:77
11013 msgid "Central European (CP 852)"
11014 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11016 #: lib/encodings:80
11017 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11018 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11020 #: lib/encodings:83
11021 msgid "Western European (CP 858)"
11022 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11024 #: lib/encodings:86
11025 msgid "Hebrew (CP 862)"
11026 msgstr "Іврит (CP 862)"
11028 #: lib/encodings:89
11029 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11030 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11032 #: lib/encodings:92
11033 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11034 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11036 #: lib/encodings:95
11037 msgid "Central European (CP 1250)"
11038 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11040 #: lib/encodings:98
11041 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11042 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11044 #: lib/encodings:102
11045 msgid "Western European (CP 1252)"
11046 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11048 #: lib/encodings:105
11049 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11050 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11052 #: lib/encodings:109
11053 msgid "Arabic (CP 1256)"
11054 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11056 #: lib/encodings:112
11057 msgid "Baltic (CP 1257)"
11058 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11060 #: lib/encodings:115
11061 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11062 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11064 #: lib/encodings:118
11065 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11066 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11068 #: lib/encodings:121
11069 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11070 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11072 #: lib/encodings:124
11073 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11074 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11076 #: lib/encodings:149
11077 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11078 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11080 #: lib/encodings:153
11081 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11082 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11084 #: lib/encodings:157
11085 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11086 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11088 #: lib/encodings:161
11089 msgid "Korean (EUC-KR)"
11090 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11092 #: lib/encodings:165
11093 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11094 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11096 #: lib/encodings:169
11097 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11098 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11100 #: lib/encodings:173
11101 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11102 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11104 #: lib/encodings:180
11105 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11106 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11108 #: lib/encodings:182
11109 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11110 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11112 #: lib/encodings:184
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11114 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11116 #: lib/encodings:191
11117 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11118 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11120 #: lib/encodings:196
11121 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11122 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11124 #: lib/encodings:200
11128 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11132 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11134 msgstr "Редагування|Р"
11136 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11140 #: lib/ui/classic.ui:35
11144 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11146 msgstr "Перегляд|г"
11148 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11152 #: lib/ui/classic.ui:38
11153 msgid "Documents|D"
11154 msgstr "Документи|Д"
11156 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11160 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11162 msgstr "Створити|С"
11164 #: lib/ui/classic.ui:48
11165 msgid "New from Template...|T"
11166 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11168 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11170 msgstr "Відкрити...|В"
11172 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11176 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11178 msgstr "Зберегти|б"
11180 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11181 msgid "Save As...|A"
11182 msgstr "Зберегти як...|я"
11184 #: lib/ui/classic.ui:54
11186 msgstr "Повернутися|П"
11188 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11189 msgid "Version Control|V"
11190 msgstr "Керування версіями|К"
11192 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11194 msgstr "Імпортувати|І"
11196 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11198 msgstr "Експортувати до...|Е"
11200 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11202 msgstr "Надрукувати...|д"
11204 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11206 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11208 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11212 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11213 msgid "Register...|R"
11214 msgstr "Зареєструвати...|р"
11216 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11217 msgid "Check In Changes...|I"
11218 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11220 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11221 msgid "Check Out for Edit|O"
11222 msgstr "Пошукати редакції|р"
11224 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11225 msgid "Revert to Repository Version|v"
11226 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11228 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11229 msgid "Undo Last Check In|U"
11230 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11232 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11233 msgid "Show History...|H"
11234 msgstr "Показати журнал...|ж"
11236 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11237 msgid "Custom...|C"
11238 msgstr "Вибрати...|р"
11240 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11242 msgstr "Скасувати|С"
11244 #: lib/ui/classic.ui:91
11246 msgstr "Повторити|П"
11248 #: lib/ui/classic.ui:93
11250 msgstr "Вирізати|В"
11252 #: lib/ui/classic.ui:94
11254 msgstr "Копіювати|К"
11256 #: lib/ui/classic.ui:95
11258 msgstr "Вставити|с"
11260 #: lib/ui/classic.ui:96
11261 msgid "Paste External Selection|x"
11262 msgstr "Вставити ззовні|з"
11264 #: lib/ui/classic.ui:98
11265 msgid "Find & Replace...|F"
11266 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11268 #: lib/ui/classic.ui:100
11272 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11274 msgstr "Математичні формули|а"
11276 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11277 msgid "Spellchecker...|S"
11278 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11280 #: lib/ui/classic.ui:105
11281 msgid "Thesaurus..."
11282 msgstr "Тезаурус..."
11284 #: lib/ui/classic.ui:106
11285 msgid "Statistics...|i"
11286 msgstr "Статистичні дані...|д"
11288 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11289 msgid "Check TeX|h"
11290 msgstr "Перевірити TeX|X"
11292 #: lib/ui/classic.ui:108
11293 msgid "Change Tracking|g"
11294 msgstr "Змінити слідкування|в"
11296 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11297 msgid "Preferences...|P"
11298 msgstr "Налаштувати...|Н"
11300 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11301 msgid "Reconfigure|R"
11302 msgstr "Переконфігурувати|к"
11304 #: lib/ui/classic.ui:115
11305 msgid "Selection as Lines|L"
11306 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11308 #: lib/ui/classic.ui:116
11309 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11310 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11312 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11313 msgid "Multicolumn|M"
11314 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11316 #: lib/ui/classic.ui:122
11318 msgstr "Лінія згори|г"
11320 #: lib/ui/classic.ui:123
11321 msgid "Line Bottom|B"
11322 msgstr "Лінія знизу|н"
11324 #: lib/ui/classic.ui:124
11325 msgid "Line Left|L"
11326 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11328 #: lib/ui/classic.ui:125
11329 msgid "Line Right|R"
11330 msgstr "Лінія праворуч|п"
11332 #: lib/ui/classic.ui:127
11333 msgid "Alignment|i"
11334 msgstr "Вирівняти|В"
11336 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11338 msgstr "Додати рядок|Д"
11340 #: lib/ui/classic.ui:130
11341 msgid "Delete Row|w"
11342 msgstr "Вилучити рядок|В"
11344 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11346 msgstr "Копіювати рядок"
11348 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11350 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11352 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11353 msgid "Add Column|u"
11354 msgstr "Додати стовпчик|т"
11356 #: lib/ui/classic.ui:135
11357 msgid "Delete Column|D"
11358 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11360 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11361 msgid "Copy Column"
11362 msgstr "Копіювати стовпчик"
11364 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11365 msgid "Swap Columns"
11366 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11368 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11372 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11374 msgstr "Посередині|с"
11376 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11378 msgstr "Праворуч|П"
11380 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11384 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11388 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11392 #: lib/ui/classic.ui:159
11393 msgid "Toggle Numbering|N"
11394 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11396 #: lib/ui/classic.ui:160
11397 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11398 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11400 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11401 msgid "Change Limits Type|L"
11402 msgstr "Змінити тип границь|г"
11404 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11405 msgid "Change Formula Type|F"
11406 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11408 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11409 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11410 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11412 #: lib/ui/classic.ui:168
11413 msgid "Alignment|A"
11414 msgstr "Вирівняти|В"
11416 #: lib/ui/classic.ui:170
11418 msgstr "Додати рядок|Д"
11420 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11421 msgid "Delete Row|D"
11422 msgstr "Вилучити рядок|р"
11424 #: lib/ui/classic.ui:175
11425 msgid "Add Column|C"
11426 msgstr "Додати стовпчик|о"
11428 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11429 msgid "Delete Column|e"
11430 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11432 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11436 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11440 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11442 msgstr "Всередині|с"
11444 #: lib/ui/classic.ui:188
11448 #: lib/ui/classic.ui:189
11452 #: lib/ui/classic.ui:190
11453 msgid "Mathematica"
11454 msgstr "Mathematica"
11456 #: lib/ui/classic.ui:192
11457 msgid "Maple, simplify"
11458 msgstr "Maple, simplify"
11460 #: lib/ui/classic.ui:193
11461 msgid "Maple, factor"
11462 msgstr "Maple, множник"
11464 #: lib/ui/classic.ui:194
11465 msgid "Maple, evalm"
11466 msgstr "Maple, evalm"
11468 #: lib/ui/classic.ui:195
11469 msgid "Maple, evalf"
11470 msgstr "Maple, evalf"
11472 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11474 msgid "Inline Formula|I"
11475 msgstr "Рядкова формула|ф"
11477 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11478 msgid "Displayed Formula|D"
11479 msgstr "Виключна формула|ю"
11481 #: lib/ui/classic.ui:201
11482 msgid "Eqnarray Environment|q"
11483 msgstr "Блок рівнянь|р"
11485 #: lib/ui/classic.ui:202
11486 msgid "Align Environment|A"
11487 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11489 #: lib/ui/classic.ui:203
11490 msgid "AlignAt Environment"
11491 msgstr "Середовище AlignAt"
11493 #: lib/ui/classic.ui:204
11494 msgid "Flalign Environment|F"
11495 msgstr "Середовище Flalign|F"
11497 #: lib/ui/classic.ui:207
11498 msgid "Gather Environment"
11499 msgstr "Середовище Gather"
11501 #: lib/ui/classic.ui:208
11502 msgid "Multline Environment"
11503 msgstr "Багаторядковий блок"
11505 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11507 msgstr "Математичні записи|а"
11509 #: lib/ui/classic.ui:216
11510 msgid "Special Character|S"
11511 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11513 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11514 msgid "Citation...|C"
11515 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11517 #: lib/ui/classic.ui:218
11518 msgid "Cross-reference...|r"
11519 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11521 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11523 msgstr "Мітка...|М"
11525 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11529 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11530 msgid "Marginal Note|M"
11531 msgstr "Примітка на полях|л"
11533 #: lib/ui/classic.ui:222
11534 msgid "Short Title"
11535 msgstr "Короткий заголовок"
11537 #: lib/ui/classic.ui:223
11538 msgid "Index Entry|I"
11539 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11541 #: lib/ui/classic.ui:224
11542 msgid "Nomenclature Entry"
11543 msgstr "Елемент номенклатури"
11545 #: lib/ui/classic.ui:225
11547 msgstr "Адреса URL...|А"
11549 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11551 msgstr "Примітка|і"
11553 #: lib/ui/classic.ui:227
11554 msgid "Lists & TOC|O"
11555 msgstr "Списки і зміст|С"
11557 #: lib/ui/classic.ui:229
11559 msgstr "Команда TeX|T"
11561 #: lib/ui/classic.ui:230
11563 msgstr "Міністорінка|М"
11565 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11566 msgid "Graphics...|G"
11567 msgstr "Зображення...|З"
11569 #: lib/ui/classic.ui:232
11570 msgid "Tabular Material...|b"
11571 msgstr "Таблиця...|Т"
11573 #: lib/ui/classic.ui:233
11575 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11577 #: lib/ui/classic.ui:235
11578 msgid "Include File...|d"
11579 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11581 #: lib/ui/classic.ui:236
11582 msgid "Insert File|e"
11585 #: lib/ui/classic.ui:237
11586 msgid "External Material...|x"
11587 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11589 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11590 msgid "Symbols...|b"
11591 msgstr "Символи...|л"
11593 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11594 msgid "Superscript|S"
11595 msgstr "Верхній індекс|х"
11597 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11598 msgid "Subscript|u"
11599 msgstr "Нижній індекс|ж"
11601 #: lib/ui/classic.ui:244
11602 msgid "Hyphenation Point|P"
11603 msgstr "М'який перенос|п"
11605 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11606 msgid "Protected Hyphen|y"
11607 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11609 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11610 msgid "Ligature Break|k"
11611 msgstr "Розрив лігатури|у"
11613 #: lib/ui/classic.ui:247
11614 msgid "Protected Space|r"
11615 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11617 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11618 msgid "Interword Space|w"
11619 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11621 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11623 msgid "Thin Space|T"
11624 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11626 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11627 msgid "Horizontal Space...|o"
11628 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11630 #: lib/ui/classic.ui:251
11631 msgid "Vertical Space..."
11632 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11634 #: lib/ui/classic.ui:252
11635 msgid "Line Break|L"
11636 msgstr "Розрив рядка|Р"
11638 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11640 msgstr "Багатокрапка|Б"
11642 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11643 msgid "End of Sentence|E"
11644 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11646 #: lib/ui/classic.ui:255
11647 msgid "Protected Dash|D"
11648 msgstr "Нерозривне тире|т"
11650 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11651 msgid "Breakable Slash|a"
11652 msgstr "Розбивна риска|а"
11654 #: lib/ui/classic.ui:257
11655 msgid "Single Quote|Q"
11656 msgstr "Одинарна лапка|О"
11658 #: lib/ui/classic.ui:258
11659 msgid "Ordinary Quote|O"
11660 msgstr "Звичайна лапка|З"
11662 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11663 msgid "Menu Separator|M"
11664 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11666 #: lib/ui/classic.ui:260
11667 msgid "Horizontal Line"
11668 msgstr "Горизонтальна лінія"
11670 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11672 msgstr "Розрив сторінки"
11674 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11675 msgid "Display Formula|D"
11676 msgstr "Виключна формула|В"
11678 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11680 msgid "Eqnarray Environment|E"
11681 msgstr "Блок рівнянь|л"
11683 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11685 msgid "AMS align Environment|a"
11686 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11688 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11690 msgid "AMS alignat Environment|t"
11691 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11693 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11695 msgid "AMS flalign Environment|f"
11696 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11698 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11700 msgid "AMS gather Environment|g"
11701 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11703 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11705 msgid "AMS multline Environment|m"
11706 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11708 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11709 msgid "Array Environment|y"
11712 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11713 msgid "Cases Environment|C"
11714 msgstr "Блок варіантів|т"
11716 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11717 msgid "Split Environment|S"
11718 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11720 #: lib/ui/classic.ui:280
11721 msgid "Font Change|o"
11722 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11724 #: lib/ui/classic.ui:284
11725 msgid "Math Normal Font"
11726 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11728 #: lib/ui/classic.ui:286
11729 msgid "Math Calligraphic Family"
11730 msgstr "Математичний каліграфічний"
11732 #: lib/ui/classic.ui:287
11733 msgid "Math Fraktur Family"
11734 msgstr "Математичний фрактурний"
11736 #: lib/ui/classic.ui:288
11737 msgid "Math Roman Family"
11738 msgstr "Математичний прямий"
11740 #: lib/ui/classic.ui:289
11741 msgid "Math Sans Serif Family"
11742 msgstr "Математичний рублений"
11744 #: lib/ui/classic.ui:291
11745 msgid "Math Bold Series"
11746 msgstr "Математичний напівжирний"
11748 #: lib/ui/classic.ui:293
11749 msgid "Text Normal Font"
11750 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11752 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11753 msgid "Text Roman Family"
11754 msgstr "Прямий шрифт"
11756 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11757 msgid "Text Sans Serif Family"
11758 msgstr "Рублений шрифт"
11760 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11761 msgid "Text Typewriter Family"
11762 msgstr "Машинописний шрифт"
11764 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11765 msgid "Text Bold Series"
11766 msgstr "Жирний шрифт"
11768 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11769 msgid "Text Medium Series"
11770 msgstr "Нормальний шрифт"
11772 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11773 msgid "Text Italic Shape"
11776 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11777 msgid "Text Small Caps Shape"
11780 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11781 msgid "Text Slanted Shape"
11784 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11785 msgid "Text Upright Shape"
11788 #: lib/ui/classic.ui:310
11789 msgid "Floatflt Figure"
11790 msgstr "Вбудоване зображення"
11792 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11793 msgid "Table of Contents|C"
11796 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11797 msgid "Index List|I"
11798 msgstr "Предметний покажчик|п"
11800 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11801 msgid "Nomenclature|N"
11802 msgstr "Номенклатура|Н"
11804 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11805 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11806 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11808 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11809 msgid "LyX Document...|X"
11810 msgstr "Документ LyX...|X"
11812 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11813 msgid "Plain Text...|T"
11814 msgstr "Звичайний текст...|т"
11816 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11817 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11818 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11820 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11821 msgid "Track Changes|T"
11822 msgstr "Стежити за змінами|т"
11824 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11825 msgid "Merge Changes...|M"
11826 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11828 #: lib/ui/classic.ui:330
11829 msgid "Accept All Changes|A"
11830 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11832 #: lib/ui/classic.ui:331
11833 msgid "Reject All Changes|R"
11834 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11836 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11837 msgid "Show Changes in Output|S"
11838 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11840 #: lib/ui/classic.ui:339
11841 msgid "Character...|C"
11842 msgstr "Символ...|С"
11844 #: lib/ui/classic.ui:340
11845 msgid "Paragraph...|P"
11846 msgstr "Абзац...|А"
11848 #: lib/ui/classic.ui:341
11849 msgid "Document...|D"
11850 msgstr "Документ...|О"
11852 #: lib/ui/classic.ui:342
11853 msgid "Tabular...|T"
11854 msgstr "Таблиця...|Т"
11856 #: lib/ui/classic.ui:344
11857 msgid "Emphasize Style|E"
11858 msgstr "Виокремлюваний|В"
11860 #: lib/ui/classic.ui:345
11861 msgid "Noun Style|N"
11862 msgstr "Прописний|П"
11864 #: lib/ui/classic.ui:346
11865 msgid "Bold Style|B"
11866 msgstr "Напівжирний|ж"
11868 #: lib/ui/classic.ui:349
11869 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11870 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11872 #: lib/ui/classic.ui:350
11873 msgid "Increase Environment Depth|i"
11874 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11876 #: lib/ui/classic.ui:351
11877 msgid "Start Appendix Here|S"
11878 msgstr "Почати додаток тут|П"
11880 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11881 msgid "Build Program|B"
11882 msgstr "Створити програму|т"
11884 #: lib/ui/classic.ui:361
11888 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11889 msgid "LaTeX Log|L"
11890 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11892 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11894 msgstr "Структура|у"
11896 #: lib/ui/classic.ui:365
11897 msgid "TeX Information|X"
11898 msgstr "Інформація про TeX|X"
11900 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11901 msgid "Next Note|N"
11902 msgstr "Наступна примітка|п"
11904 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11905 msgid "Go to Label|L"
11906 msgstr "Перейти до мітки|м"
11908 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11909 msgid "Bookmarks|B"
11910 msgstr "Закладки|З"
11912 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11913 msgid "Save Bookmark 1|S"
11914 msgstr "Створити закладку 1|т"
11916 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11917 msgid "Save Bookmark 2"
11918 msgstr "Створити закладку 2"
11920 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11921 msgid "Save Bookmark 3"
11922 msgstr "Створити закладку 3"
11924 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11925 msgid "Save Bookmark 4"
11926 msgstr "Створити закладку 4"
11928 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11929 msgid "Save Bookmark 5"
11930 msgstr "Створити закладку 5"
11932 #: lib/ui/classic.ui:390
11933 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11934 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11936 #: lib/ui/classic.ui:391
11937 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11938 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11940 #: lib/ui/classic.ui:392
11941 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11942 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11944 #: lib/ui/classic.ui:393
11945 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11946 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11948 #: lib/ui/classic.ui:394
11949 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11950 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11952 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11953 msgid "Introduction|I"
11956 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11958 msgstr "Підручник|П"
11960 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11961 msgid "User's Guide|U"
11962 msgstr "Підручник користувача|к"
11964 #: lib/ui/classic.ui:412
11965 msgid "Extended Features|E"
11966 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11968 #: lib/ui/classic.ui:413
11969 msgid "Embedded Objects|m"
11970 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11972 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11973 msgid "Customization|C"
11974 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11976 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11977 msgid "LaTeX Configuration|L"
11978 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11980 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11981 msgid "About LyX|X"
11984 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11988 #: lib/ui/classic.ui:426
11989 msgid "Preferences..."
11990 msgstr "Вподобання..."
11992 #: lib/ui/classic.ui:427
11994 msgstr "Вийти з LyX"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11997 msgid "Aligned Environment|l"
11998 msgstr "Середовище Aligned|е"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12001 msgid "AlignedAt Environment|v"
12002 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12005 msgid "Gathered Environment|h"
12006 msgstr "Середовище Gathered|и"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12009 msgid "Delimiters...|r"
12010 msgstr "Роздільники...|д"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12013 msgid "Matrix...|x"
12014 msgstr "Матриця...|я"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12021 msgid "AMS Environment|A"
12022 msgstr "Середовище AMS|о"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12025 msgid "Number Whole Formula|N"
12026 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12029 msgid "Number This Line|u"
12030 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12033 msgid "Equation Label|L"
12034 msgstr "Мітка рівняння|р"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12037 msgid "Copy as Reference|R"
12038 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12041 msgid "Split Cell|C"
12042 msgstr "Розділити комірку|к"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12046 msgstr "Вставити|В"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12049 msgid "Add Line Above|o"
12050 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12053 msgid "Add Line Below|B"
12054 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12057 msgid "Delete Line Above|v"
12058 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12061 msgid "Delete Line Below|w"
12062 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12065 msgid "Add Line to Left"
12066 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12069 msgid "Add Line to Right"
12070 msgstr "Додати рядок праворуч"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12073 msgid "Delete Line to Left"
12074 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12077 msgid "Delete Line to Right"
12078 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12081 msgid "Show Math Toolbar"
12082 msgstr "Показати математичну панель"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12085 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12086 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12089 msgid "Show Table Toolbar"
12090 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12093 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12094 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12097 msgid "Next Cross-Reference|N"
12098 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12101 msgid "Go to Label|G"
12102 msgstr "Перейти до мітки|м"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12105 msgid "<Reference>|R"
12106 msgstr "<Посилання>|П"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12109 msgid "(<Reference>)|e"
12110 msgstr "(<Посилання>)|о"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12114 msgstr "<Сторінка>|т"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12117 msgid "On Page <Page>|O"
12118 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12121 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12122 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12125 msgid "Formatted Reference|t"
12126 msgstr "Форматоване посилання|а"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12129 msgid "Textual Reference|x"
12130 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12144 msgid "Settings...|S"
12145 msgstr "Налаштувати...|Н"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12149 msgstr "Перейти назад|н"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12152 msgid "Copy as Reference|C"
12153 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12156 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12157 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12160 msgid "Open Inset|O"
12161 msgstr "Відкрити вставку|В"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12164 msgid "Close Inset|C"
12165 msgstr "Закрити вставку|З"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12169 msgid "Dissolve Inset|D"
12170 msgstr "Анулювати вставку|у"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12173 msgid "Show Label|L"
12174 msgstr "Показати мітку|м"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12177 msgid "Frameless|l"
12178 msgstr "Без рамки|Б"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12181 msgid "Simple Frame|F"
12182 msgstr "Проста рамка|р"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12185 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12186 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12189 msgid "Oval, Thin|a"
12190 msgstr "Овальна, вузька|О"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12193 msgid "Oval, Thick|v"
12194 msgstr "Овальна, широка|в"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12197 msgid "Drop Shadow|w"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12201 msgid "Shaded Background|B"
12202 msgstr "Затінене тло|л"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12205 msgid "Double Frame|u"
12206 msgstr "Подвійна рамка|д"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12210 msgstr "LyX-примітка|п"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12214 msgstr "Коментар|К"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12217 msgid "Greyed Out|G"
12218 msgstr "Висірене|В"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12221 msgid "Open All Notes|A"
12222 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12225 msgid "Close All Notes|l"
12226 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12233 msgid "Horizontal Phantom|H"
12234 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12237 msgid "Vertical Phantom|V"
12238 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12241 msgid "Protected Space|o"
12242 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12245 msgid "Negative Thin Space|N"
12246 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12250 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12253 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12254 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12257 msgid "Quad Space|Q"
12258 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12261 msgid "Double Quad Space|u"
12262 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12265 msgid "Horizontal Fill|F"
12266 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12269 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12270 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12273 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12274 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12277 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12278 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12282 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12286 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12290 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12294 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12297 msgid "Custom Length|C"
12298 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12301 msgid "Medium Space|M"
12302 msgstr "Середній пробіл|д"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12305 msgid "Thick Space|h"
12306 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12309 msgid "Negative Medium Space|u"
12310 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12313 msgid "Negative Thick Space|i"
12314 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12321 msgid "SmallSkip|S"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12326 msgstr "Середній|С"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12338 msgstr "Нетиповий|е"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12341 msgid "Settings...|e"
12342 msgstr "Налаштування...|Н"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12346 msgstr "Включення|к"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12354 msgstr "Дослівно|Д"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12357 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12358 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12362 msgstr "Текст програми|п"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12365 msgid "Edit Included File...|E"
12366 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12370 msgstr "Нова сторінка|Н"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12373 msgid "Page Break|a"
12374 msgstr "Розрив сторінки|о"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12377 msgid "Clear Page|C"
12378 msgstr "Порожня сторінка|с"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12381 msgid "Clear Double Page|D"
12382 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12385 msgid "Ragged Line Break|R"
12386 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12389 msgid "Justified Line Break|J"
12390 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12393 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12398 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12403 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12409 msgid "Paste Recent|e"
12410 msgstr "Вставити недавній|е"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12413 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12414 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12417 msgid "Forward search|F"
12418 msgstr "Пошук вперед|п"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12421 msgid "Move Paragraph Up|o"
12422 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12425 msgid "Move Paragraph Down|v"
12426 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12429 msgid "Promote Section|r"
12430 msgstr "Підняти розділ|н"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12433 msgid "Demote Section|m"
12434 msgstr "Знизити розділ|н"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12437 msgid "Move Section Down|D"
12438 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12441 msgid "Move Section Up|U"
12442 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12445 msgid "Insert Short Title|T"
12446 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12449 msgid "Accept Change|c"
12450 msgstr "Прийняти зміну|р"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12453 msgid "Reject Change|j"
12454 msgstr "Відкинути зміну|к"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12457 msgid "Apply Last Text Style|A"
12458 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12461 msgid "Text Style|S"
12462 msgstr "Стиль тексту|ь"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12465 msgid "Paragraph Settings...|P"
12466 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12469 msgid "Fullscreen Mode"
12470 msgstr "Повноекранний режим"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12477 msgid "Anything Non-Empty|o"
12478 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12482 msgstr "Будь-яке слово|о"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12485 msgid "Any Number|N"
12486 msgstr "Будь-яке число|ч"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12489 msgid "User Defined|U"
12490 msgstr "Визначено користувачем|к"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12493 msgid "Append Argument"
12494 msgstr "Додати параметр"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12497 msgid "Remove Last Argument"
12498 msgstr "Вилучити останній параметр"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12501 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12502 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12505 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12506 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12509 msgid "Insert Optional Argument"
12510 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12513 msgid "Remove Optional Argument"
12514 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12517 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12518 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12521 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12522 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12525 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12526 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12530 msgstr "Перезавантажити|П"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12534 msgid "Edit Externally...|x"
12535 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12538 msgid "Multicolumn|u"
12539 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12543 msgstr "Багаторядкова|а"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12547 msgstr "Лінія згори|г"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12550 msgid "Bottom Line|i"
12551 msgstr "Лінія внизу|н"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12554 msgid "Left Line|L"
12555 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12558 msgid "Right Line|R"
12559 msgstr "Лінія праворуч|п"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12567 msgstr "Праворуч|а"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12574 msgid "Append Row|A"
12575 msgstr "Додати рядок|Д"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12579 msgstr "Копіювати рядок|о"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12582 msgid "Append Column|p"
12583 msgstr "Додати стовпчик|т"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12586 msgid "Copy Column|y"
12587 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12590 msgid "Settings...|g"
12591 msgstr "Параметри...|П"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12602 msgid "File Revision|R"
12603 msgstr "Модифікація файла|М"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12606 msgid "Tree Revision|T"
12607 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12610 msgid "Revision Author|A"
12611 msgstr "Автор модифікації|д"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12614 msgid "Revision Date|D"
12615 msgstr "Дата модифікації|а"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12618 msgid "Revision Time|i"
12619 msgstr "Час модифікації|м"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12622 msgid "LyX Version|X"
12623 msgstr "Версія LyX|я"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12626 msgid "Document Info|D"
12627 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12630 msgid "Copy Text|o"
12631 msgstr "Копіювати текст|К"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12634 msgid "Activate Branch|A"
12635 msgstr "Активовувати гілку|А"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12638 msgid "Deactivate Branch|e"
12639 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12642 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12643 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12646 msgid "All Indexes|A"
12647 msgstr "Всі покажчики|В"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12651 msgstr "Підпокажчик|і"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12654 msgid "Reject Change|R"
12655 msgstr "Відкинути зміну|к"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12658 msgid "Promote Section|P"
12659 msgstr "Підняти розділ|н"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12662 msgid "Demote Section|D"
12663 msgstr "Знизити розділ|н"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12666 msgid "Move Section Down|w"
12667 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12670 msgid "Select Section|S"
12671 msgstr "Вибрати розділ|б"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12674 msgid "Wrap by Preview|P"
12675 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12679 msgstr "Документ|Д"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12683 msgstr "Інструменти|І"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12686 msgid "New from Template...|m"
12687 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12690 msgid "Open Recent|t"
12691 msgstr "Відкрити недавній|а"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12695 msgstr "Закрити всі"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12699 msgstr "Зберегти все|г"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12702 msgid "Revert to Saved|R"
12703 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12706 msgid "New Window|W"
12707 msgstr "Нове вікно|о"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12710 msgid "Close Window|d"
12711 msgstr "Закрити вікно|р"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12714 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12715 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12718 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12719 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12722 msgid "Use Locking Property|L"
12723 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12727 msgstr "Повторити|П"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12730 msgid "Paste Special"
12731 msgstr "Спеціальне вставлення"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12735 msgstr "Вибрати все"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12738 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12739 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12742 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12743 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12750 msgid "Rows & Columns|C"
12751 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12754 msgid "Increase List Depth|I"
12755 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12758 msgid "Decrease List Depth|D"
12759 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12762 msgid "Dissolve Inset"
12763 msgstr "Анулювати вкладку"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12766 msgid "TeX Code Settings...|C"
12767 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12770 msgid "Float Settings...|a"
12771 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12774 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12775 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12778 msgid "Note Settings...|N"
12779 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12782 msgid "Phantom Settings...|h"
12783 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12786 msgid "Branch Settings...|B"
12787 msgstr "Налаштування версій...|в"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12790 msgid "Box Settings...|x"
12791 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12794 msgid "Index Entry Settings...|y"
12795 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12798 msgid "Index Settings...|x"
12799 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12802 msgid "Info Settings...|n"
12803 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12806 msgid "Listings Settings...|g"
12807 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12810 msgid "Table Settings...|a"
12811 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12814 msgid "Plain Text|T"
12815 msgstr "Звичайний текст|ч"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12818 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12819 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12822 msgid "Selection|S"
12823 msgstr "Позначене|о"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12826 msgid "Selection, Join Lines|i"
12827 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12830 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12831 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12834 msgid "Paste as PDF"
12835 msgstr "Вставити як PDF"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12838 msgid "Paste as PNG"
12839 msgstr "Вставити як PNG"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12842 msgid "Paste as JPEG"
12843 msgstr "Вставити як JPEG"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12846 msgid "Dissolve Text Style"
12847 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12850 msgid "Customized...|C"
12851 msgstr "Особливе...|О"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12854 msgid "Capitalize|a"
12855 msgstr "Прописними|р"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12858 msgid "Uppercase|U"
12859 msgstr "Верхній регістр|В"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12862 msgid "Lowercase|L"
12863 msgstr "Нижній регістр|Н"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12867 msgstr "Багаторядкова|а"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12871 msgstr "Лінія згори|г"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12874 msgid "Bottom Line|B"
12875 msgstr "Лінія внизу|н"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12890 msgid "Copy Column|p"
12891 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12894 msgid "Macro Definition"
12895 msgstr "Визначення макросу"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12898 msgid "Text Style|T"
12899 msgstr "Стиль тексту|С"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12902 msgid "Add Line Above|A"
12903 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12906 msgid "Delete Line Above|D"
12907 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12910 msgid "Delete Line Below|e"
12911 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12914 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12915 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12918 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12919 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12922 msgid "Math Normal Font|N"
12923 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12926 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12927 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12930 msgid "Math Formal Script Family|o"
12931 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12934 msgid "Math Fraktur Family|F"
12935 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12938 msgid "Math Roman Family|R"
12939 msgstr "Математичний прямий|р"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12942 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12943 msgstr "Математичний рублений|у"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12946 msgid "Math Bold Series|B"
12947 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12950 msgid "Text Normal Font|T"
12951 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12962 msgid "Mathematica|a"
12963 msgstr "Mathematica|a"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12966 msgid "Maple, Simplify|S"
12967 msgstr "Maple, Simplify|S"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12970 msgid "Maple, Factor|F"
12971 msgstr "Maple, Factor|F"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12974 msgid "Maple, Evalm|E"
12975 msgstr "Maple, Evalm|E"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12978 msgid "Maple, Evalf|v"
12979 msgstr "Maple, Evalf|v"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12982 msgid "Open All Insets|O"
12983 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12986 msgid "Close All Insets|C"
12987 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12990 msgid "Unfold Math Macro|n"
12991 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12994 msgid "Fold Math Macro|d"
12995 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12998 msgid "View Source|S"
12999 msgstr "Переглянути джерело|д"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13002 msgid "View Messages|g"
13003 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13006 msgid "View Master Document|M"
13007 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13010 msgid "Update Master Document|a"
13011 msgstr "Оновити головний документ|г"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13014 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13015 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13018 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13019 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13022 msgid "Close Current View|w"
13023 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13026 msgid "Fullscreen|l"
13027 msgstr "На весь екран|е"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13031 msgstr "Панелі інструментів|н"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13034 msgid "Special Character|p"
13035 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13038 msgid "Formatting|o"
13039 msgstr "Форматування|р"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13042 msgid "List / TOC|i"
13043 msgstr "Списки та зміст|С"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13047 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13054 msgid "Custom Insets"
13055 msgstr "Нетипові вставки"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13062 msgid "Box[[Menu]]"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13066 msgid "Cross-Reference...|R"
13067 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13070 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13071 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13075 msgstr "Таблиця...|Т"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13082 msgid "Hyperlink...|k"
13083 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13086 msgid "Short Title|S"
13087 msgstr "Короткий заголовок|К"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13091 msgstr "Команда TeX|X"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13094 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13095 msgstr "Текст програми"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13099 msgstr "Попередній перегляд|я"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13102 msgid "Ordinary Quote|Q"
13103 msgstr "Звичайна лапка|З"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13106 msgid "Single Quote|S"
13107 msgstr "Одинарна лапка|О"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13110 msgid "Phonetic Symbols|P"
13111 msgstr "Фонетичні символи|н"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13114 msgid "Protected Space|P"
13115 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13118 msgid "Horizontal Line...|L"
13119 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13122 msgid "Vertical Space...|V"
13123 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13130 msgid "Hyphenation Point|H"
13131 msgstr "М’який перенос|М"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13134 msgid "Numbered Formula|N"
13135 msgstr "Нумерована формула|Н"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13138 msgid "Figure Wrap Float|F"
13139 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13142 msgid "Table Wrap Float|T"
13143 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13146 msgid "External Material...|M"
13147 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13150 msgid "Child Document...|d"
13151 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13155 msgstr "Коментар|К"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13158 msgid "Insert New Branch...|I"
13159 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13162 msgid "Change Tracking|C"
13163 msgstr "Змінити слідкування|в"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13166 msgid "Start Appendix Here|A"
13167 msgstr "Почати додаток тут|д"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13170 msgid "Save in Bundled Format|F"
13171 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13174 msgid "Compressed|m"
13175 msgstr "Стиснутий|т"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13178 msgid "Accept Change|A"
13179 msgstr "Прийняти зміну|П"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13182 msgid "Accept All Changes|c"
13183 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13186 msgid "Reject All Changes|e"
13187 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13190 msgid "Next Change|C"
13191 msgstr "Наступна зміна|т"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13194 msgid "Next Cross-Reference|R"
13195 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13198 msgid "Clear Bookmarks|C"
13199 msgstr "Очистити закладки|О"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13202 msgid "Navigate Back|B"
13203 msgstr "Перейти назад|н"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13206 msgid "Thesaurus...|T"
13207 msgstr "Тезаурус...|з"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13210 msgid "Statistics...|a"
13211 msgstr "Статистичні дані...|д"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13214 msgid "TeX Information|I"
13215 msgstr "Інформація про TeX|X"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13218 msgid "Compare...|C"
13219 msgstr "Порівняти...|р"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13222 msgid "Additional Features|F"
13223 msgstr "Додаткові можливості|м"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13226 msgid "Embedded Objects|O"
13227 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13230 msgid "Shortcuts|S"
13231 msgstr "Скорочення|ч"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13234 msgid "LyX Functions|y"
13235 msgstr "Функції LyX|Ф"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13238 msgid "Specific Manuals|p"
13239 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13242 msgid "Linguistics Manual|L"
13243 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13246 msgid "Braille Manual|B"
13247 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13250 msgid "XY-pic Manual|X"
13251 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13254 msgid "Multicolumn Manual|M"
13255 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13258 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13259 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13262 msgid "New document"
13263 msgstr "Новий документ"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13266 msgid "Open document"
13267 msgstr "Відкрити документ"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13270 msgid "Save document"
13271 msgstr "Зберегти документ"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13274 msgid "Print document"
13275 msgstr "Друкувати документ"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13278 msgid "Check spelling"
13279 msgstr "Перевірити правопис"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13290 msgid "Find and replace"
13291 msgstr "Знайти і замінити"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13294 msgid "Find and replace (advanced)"
13295 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13298 msgid "Navigate back"
13299 msgstr "Перейти назад"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13302 msgid "Toggle emphasis"
13303 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13306 msgid "Toggle noun"
13307 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13311 msgstr "Застосувати останнє"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13314 msgid "Insert math"
13315 msgstr "Вставити математичне"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13318 msgid "Insert graphics"
13319 msgstr "Вставити зображення"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13322 msgid "Insert table"
13323 msgstr "Вставити таблицю"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13326 msgid "Toggle outline"
13327 msgstr "Перемкнути режим структури"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13330 msgid "Toggle math toolbar"
13331 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13334 msgid "Toggle table toolbar"
13335 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13338 msgid "View/Update"
13339 msgstr "Переглянути або оновити"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13350 msgid "View master document"
13351 msgstr "Переглянути головний документ"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13354 msgid "Update master document"
13355 msgstr "Оновити головний документ"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13358 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13359 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13362 msgid "View other formats"
13363 msgstr "Переглянути інші формати"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13366 msgid "Update other formats"
13367 msgstr "Оновити інші формати"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13374 msgid "Numbered list"
13375 msgstr "Нумерований список"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13378 msgid "Itemized list"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13382 msgid "Increase depth"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13386 msgid "Decrease depth"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13390 msgid "Insert figure float"
13391 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13394 msgid "Insert table float"
13395 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13398 msgid "Insert label"
13399 msgstr "Вставити мітку"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13402 msgid "Insert cross-reference"
13403 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13406 msgid "Insert citation"
13407 msgstr "Вставити посилання"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13410 msgid "Insert index entry"
13411 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13414 msgid "Insert nomenclature entry"
13415 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13418 msgid "Insert footnote"
13419 msgstr "Вставити зноску"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13422 msgid "Insert margin note"
13423 msgstr "Вставити примітку на полях"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13426 msgid "Insert note"
13427 msgstr "Вставити примітку"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13431 msgstr "Вставити панель"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13434 msgid "Insert hyperlink"
13435 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13438 msgid "Insert TeX code"
13439 msgstr "Вставити код TeX"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13442 msgid "Insert math macro"
13443 msgstr "Вставити математичний макрос"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13446 msgid "Include file"
13447 msgstr "Вставити файл"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13451 msgstr "Стиль тексту"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13454 msgid "Paragraph settings"
13455 msgstr "Налаштування абзацу"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13459 msgstr "Додати рядок"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13463 msgstr "Додати стовпчик"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13467 msgstr "Вилучити рядок"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13470 msgid "Delete column"
13471 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13474 msgid "Set top line"
13475 msgstr "Намалювати верхню"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13478 msgid "Set bottom line"
13479 msgstr "Намалювати нижню"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13482 msgid "Set left line"
13483 msgstr "Намалювати ліву"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13486 msgid "Set right line"
13487 msgstr "Намалювати праву"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13490 msgid "Set border lines"
13491 msgstr "Встановити рамки"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13494 msgid "Set all lines"
13495 msgstr "Встановити всі рамки"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13498 msgid "Unset all lines"
13499 msgstr "Прибрати всі рамки"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13503 msgstr "Притиснути ліворуч"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13506 msgid "Align center"
13507 msgstr "Посередині"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13510 msgid "Align right"
13511 msgstr "Притиснути праворуч"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13514 msgid "Align on decimal"
13515 msgstr "Вирівняти до цілого"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13519 msgstr "Притиснути догори"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13522 msgid "Align middle"
13523 msgstr "Вирівняти посередині"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13526 msgid "Align bottom"
13527 msgstr "Притиснути донизу"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13530 msgid "Rotate cell"
13531 msgstr "Повернути комірку"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13534 msgid "Rotate table"
13535 msgstr "Повернути таблицю"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13538 msgid "Set multi-column"
13539 msgstr "Багатоколонкова"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13542 msgid "Set multi-row"
13543 msgstr "Багаторядкова"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13547 msgstr "Математика"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13550 msgid "Set display mode"
13551 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13555 msgstr "Нижній індекс"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13558 msgid "Superscript"
13559 msgstr "Верхній індекс"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13562 msgid "Insert square root"
13563 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13566 msgid "Insert root"
13567 msgstr "Вставити корінь"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13570 msgid "Insert standard fraction"
13571 msgstr "Додати звичайний дріб"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13575 msgstr "Вставити знак суми"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13578 msgid "Insert integral"
13579 msgstr "Вставити таблицю"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13582 msgid "Insert product"
13583 msgstr "Вставити знак множення"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13587 msgstr "Вставити ( )"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13591 msgstr "Вставити [ ]"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13595 msgstr "Вставити { }"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13598 msgid "Insert delimiters"
13599 msgstr "Додати обмежувачі"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13602 msgid "Insert matrix"
13603 msgstr "Вставити матрицю"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13606 msgid "Insert cases environment"
13607 msgstr "Блок варіантів"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13610 msgid "Toggle math panels"
13611 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13614 msgid "Math Macros"
13615 msgstr "Математичні макроси"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13618 msgid "Remove last argument"
13619 msgstr "Вилучити останній параметр"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13622 msgid "Append argument"
13623 msgstr "Додати параметр"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13626 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13627 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13630 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13631 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13634 msgid "Remove optional argument"
13635 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13638 msgid "Insert optional argument"
13639 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13642 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13643 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13646 msgid "Append argument eating from the right"
13647 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13650 msgid "Append optional argument eating from the right"
13651 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13654 msgid "Command Buffer"
13655 msgstr "Буфер команд"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13658 msgid "Review[[Toolbar]]"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13662 msgid "Track changes"
13663 msgstr "Слідкувати за змінами"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13666 msgid "Show changes in output"
13667 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13670 msgid "Next change"
13671 msgstr "Наступна зміна"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13674 msgid "Accept change inside selection"
13675 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13678 msgid "Reject change inside selection"
13679 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13682 msgid "Merge changes"
13683 msgstr "Об’єднати зміни"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13686 msgid "Accept all changes"
13687 msgstr "Прийняти всі зміни"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13690 msgid "Reject all changes"
13691 msgstr "Відкинути всі зміни"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13695 msgstr "Наступна примітка"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13698 msgid "View Other Formats"
13699 msgstr "Переглянути інші формати"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13702 msgid "Update Other Formats"
13703 msgstr "Оновити інші формати"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13706 msgid "Version Control"
13707 msgstr "Керування версіями"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13711 msgstr "Зареєструватись"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13714 msgid "Check-out for edit"
13715 msgstr "Отримати для редагування"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13718 msgid "Check-in changes"
13719 msgstr "Внести зміни"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13722 msgid "View revision log"
13723 msgstr "Переглянути журнал версій"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13726 msgid "Revert changes"
13727 msgstr "Скасувати зміни"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13730 msgid "Compare with older revision"
13731 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13734 msgid "Compare with last revision"
13735 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13738 msgid "Insert Version Info"
13739 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13742 msgid "Use SVN file locking property"
13743 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13746 msgid "Update local directory from repository"
13747 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13750 msgid "Math Panels"
13751 msgstr "Математичні панелі"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13754 msgid "Math spacings"
13755 msgstr "Математичні пробіли"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13775 msgid "Frame decorations"
13776 msgstr "Обрамлення"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13779 msgid "Big operators"
13780 msgstr "Великі оператори"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13783 msgid "Miscellaneous"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13793 msgstr "Стрілки AMS"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13804 msgid "AMS relations"
13805 msgstr "Співвідношення AMS"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13808 msgid "AMS negative relations"
13809 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13816 msgid "AMS operators"
13817 msgstr "Оператори AMS"
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13820 msgid "AMS miscellaneous"
13821 msgstr "Інші символи AMS"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13960 msgid "Thin space\t\\,"
13961 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13964 msgid "Medium space\t\\:"
13965 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13968 msgid "Thick space\t\\;"
13969 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13972 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13973 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13976 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13977 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13980 msgid "Negative space\t\\!"
13981 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13984 msgid "Phantom\t\\phantom"
13985 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13988 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13989 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13992 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13993 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14000 msgid "Square root\t\\sqrt"
14001 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14004 msgid "Other root\t\\root"
14005 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14008 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14009 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14012 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14013 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14016 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14017 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14020 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14021 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14024 msgid "Standard\t\\frac"
14025 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14028 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14029 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14032 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14033 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14036 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14037 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14040 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14041 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14044 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14045 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14048 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14049 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14052 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14053 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14056 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14057 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14060 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14061 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14064 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14065 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14068 msgid "Binomial\t\\binom"
14069 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14072 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14073 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14076 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14077 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14080 msgid "Roman\t\\mathrm"
14081 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14084 msgid "Bold\t\\mathbf"
14085 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14088 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14089 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14092 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14093 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14096 msgid "Italic\t\\mathit"
14097 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14100 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14101 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14104 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14105 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14108 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14109 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14112 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14113 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14116 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14117 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14120 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14121 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14144 msgid "Frame Decorations"
14145 msgstr "Обрамлення"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14205 msgstr "надкреслений"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14212 msgid "overleftarrow"
14213 msgstr "overleftarrow"
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14216 msgid "overrightarrow"
14217 msgstr "overrightarrow"
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14220 msgid "overleftrightarrow"
14221 msgstr "overleftrightarrow"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14229 msgstr "підкреслений"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14233 msgstr "underbrace"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14236 msgid "underleftarrow"
14237 msgstr "underleftarrow"
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14240 msgid "underrightarrow"
14241 msgstr "underrightarrow"
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14244 msgid "underleftrightarrow"
14245 msgstr "underleftrightarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14257 msgstr "rightarrow"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14268 msgid "updownarrow"
14269 msgstr "updownarrow"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14272 msgid "leftrightarrow"
14273 msgstr "leftrightarrow"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14281 msgstr "Rightarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14292 msgid "Updownarrow"
14293 msgstr "Updownarrow"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14296 msgid "Leftrightarrow"
14297 msgstr "Leftrightarrow"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14300 msgid "Longleftrightarrow"
14301 msgstr "Longleftrightarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14304 msgid "Longleftarrow"
14305 msgstr "Longleftarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14308 msgid "Longrightarrow"
14309 msgstr "Longrightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14312 msgid "longleftrightarrow"
14313 msgstr "longleftrightarrow"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14316 msgid "longleftarrow"
14317 msgstr "longleftarrow"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14320 msgid "longrightarrow"
14321 msgstr "longrightarrow"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14324 msgid "leftharpoondown"
14325 msgstr "leftharpoondown"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14328 msgid "rightharpoondown"
14329 msgstr "rightharpoondown"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14337 msgstr "longmapsto"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14348 msgid "leftharpoonup"
14349 msgstr "leftharpoonup"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14352 msgid "rightharpoonup"
14353 msgstr "rightharpoonup"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14356 msgid "hookleftarrow"
14357 msgstr "hookleftarrow"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14360 msgid "hookrightarrow"
14361 msgstr "hookrightarrow"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14372 msgid "rightleftharpoons"
14373 msgstr "rightleftharpoons"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14400 msgid "bigtriangleup"
14401 msgstr "bigtriangleup"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14416 msgid "bigtriangledown"
14417 msgstr "bigtriangledown"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14432 msgid "triangleright"
14433 msgstr "triangleright"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14448 msgid "triangleleft"
14449 msgstr "triangleleft"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14597 msgstr "sqsubseteq"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14601 msgstr "sqsupseteq"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14612 msgid "in[[math relation]]"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14661 msgstr "прописне епсилон"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14677 msgstr "прописне тета"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14709 msgstr "прописне пі"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14725 msgstr "прописне сигма"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14741 msgstr "прописне фі"
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14757 msgstr "прописне Гама"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14761 msgstr "прописне Дельта"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14765 msgstr "прописне Тета"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14769 msgstr "прописне Лямбда"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14773 msgstr "прописне Ксі"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14777 msgstr "прописне Пі"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14781 msgstr "прописне Сигма"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14785 msgstr "прописне Іпсілон"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14789 msgstr "прописне Фі"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14793 msgstr "прописне Псі"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14797 msgstr "прописне Омега"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14849 msgstr "часткова похідна"
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14853 msgstr "нескінченність"
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14865 msgstr "порожня множина"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14877 msgstr "математичне i"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14881 msgstr "математичне j"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14944 msgid "diamondsuit"
14945 msgstr "diamondsuit"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14960 msgid "textrm \\AA"
14961 msgstr "textrm \\AA"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14965 msgstr "textrm \\O"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14968 msgid "mathcircumflex"
14969 msgstr "mathcircumflex"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15020 msgid "Big Operators"
15021 msgstr "Великі оператори"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15080 msgid "ointctrclockwiseop"
15081 msgstr "ointctrclockwiseop"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15084 msgid "ointctrclockwise"
15085 msgstr "ointctrclockwise"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15088 msgid "ointclockwiseop"
15089 msgstr "ointclockwiseop"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15092 msgid "ointclockwise"
15093 msgstr "ointclockwise"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15124 msgid "landupintop"
15125 msgstr "landupintop"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15128 msgid "landdownint"
15129 msgstr "landdownint"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15132 msgid "landdownintop"
15133 msgstr "landdownintop"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15184 msgid "AMS Miscellaneous"
15185 msgstr "Інші символи AMS"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15228 msgid "vartriangle"
15229 msgstr "vartriangle"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15232 msgid "triangledown"
15233 msgstr "triangledown"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15248 msgid "measuredangle"
15249 msgstr "measuredangle"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15277 msgstr "varnothing"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15284 msgid "blacktriangle"
15285 msgstr "blacktriangle"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15288 msgid "blacktriangledown"
15289 msgstr "blacktriangledown"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15292 msgid "blacksquare"
15293 msgstr "blacksquare"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15296 msgid "blacklozenge"
15297 msgstr "blacklozenge"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15304 msgid "sphericalangle"
15305 msgstr "sphericalangle"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15309 msgstr "complement"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15325 msgstr "Стрілки AMS"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15328 msgid "dashleftarrow"
15329 msgstr "dashleftarrow"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15332 msgid "dashrightarrow"
15333 msgstr "dashrightarrow"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15336 msgid "leftleftarrows"
15337 msgstr "leftleftarrows"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15340 msgid "leftrightarrows"
15341 msgstr "leftrightarrows"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15344 msgid "rightrightarrows"
15345 msgstr "rightrightarrows"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15348 msgid "rightleftarrows"
15349 msgstr "rightleftarrows"
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15353 msgstr "Lleftarrow"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15356 msgid "Rrightarrow"
15357 msgstr "Rrightarrow"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15360 msgid "twoheadleftarrow"
15361 msgstr "twoheadleftarrow"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15364 msgid "twoheadrightarrow"
15365 msgstr "twoheadrightarrow"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15368 msgid "leftarrowtail"
15369 msgstr "leftarrowtail"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15372 msgid "rightarrowtail"
15373 msgstr "rightarrowtail"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15376 msgid "looparrowleft"
15377 msgstr "looparrowleft"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15380 msgid "looparrowright"
15381 msgstr "looparrowright"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15384 msgid "curvearrowleft"
15385 msgstr "curvearrowleft"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15388 msgid "curvearrowright"
15389 msgstr "curvearrowright"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15392 msgid "circlearrowleft"
15393 msgstr "circlearrowleft"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15396 msgid "circlearrowright"
15397 msgstr "circlearrowright"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15409 msgstr "upuparrows"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15412 msgid "downdownarrows"
15413 msgstr "downdownarrows"
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15416 msgid "upharpoonleft"
15417 msgstr "upharpoonleft"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15420 msgid "upharpoonright"
15421 msgstr "upharpoonright"
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15424 msgid "downharpoonleft"
15425 msgstr "downharpoonleft"
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15428 msgid "downharpoonright"
15429 msgstr "downharpoonright"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15432 msgid "leftrightharpoons"
15433 msgstr "leftrightharpoons"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15436 msgid "rightsquigarrow"
15437 msgstr "rightsquigarrow"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15440 msgid "leftrightsquigarrow"
15441 msgstr "leftrightsquigarrow"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15445 msgstr "nleftarrow"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15448 msgid "nrightarrow"
15449 msgstr "nrightarrow"
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15452 msgid "nleftrightarrow"
15453 msgstr "nleftrightarrow"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15457 msgstr "nLeftarrow"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15460 msgid "nRightarrow"
15461 msgstr "nRightarrow"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15464 msgid "nLeftrightarrow"
15465 msgstr "nLeftrightarrow"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15472 msgid "AMS Relations"
15473 msgstr "Співвідношення AMS"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15492 msgid "eqslantless"
15493 msgstr "eqslantless"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15497 msgstr "eqslantgtr"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15509 msgstr "lessapprox"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15557 msgstr "lesseqqgtr"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15561 msgstr "gtreqqless"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15576 msgid "thickapprox"
15577 msgstr "thickapprox"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15597 msgstr "Підмножина"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15601 msgstr "Надмножина"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15612 msgid "preccurlyeq"
15613 msgstr "preccurlyeq"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15616 msgid "succcurlyeq"
15617 msgstr "succcurlyeq"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15620 msgid "curlyeqprec"
15621 msgstr "curlyeqprec"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15624 msgid "curlyeqsucc"
15625 msgstr "curlyeqsucc"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15637 msgstr "precapprox"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15641 msgstr "succapprox"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15644 msgid "vartriangleleft"
15645 msgstr "vartriangleleft"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15648 msgid "vartriangleright"
15649 msgstr "vartriangleright"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15652 msgid "trianglelefteq"
15653 msgstr "trianglelefteq"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15656 msgid "trianglerighteq"
15657 msgstr "trianglerighteq"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15672 msgid "risingdotseq"
15673 msgstr "risingdotseq"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15676 msgid "fallingdotseq"
15677 msgstr "fallingdotseq"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15696 msgid "shortparallel"
15697 msgstr "shortparallel"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15701 msgstr "smallsmile"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15705 msgstr "smallfrown"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15708 msgid "blacktriangleleft"
15709 msgstr "blacktriangleleft"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15712 msgid "blacktriangleright"
15713 msgstr "blacktriangleright"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15724 msgid "backepsilon"
15725 msgstr "backepsilon"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15740 msgid "AMS Negative Relations"
15741 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15840 msgid "precnapprox"
15841 msgstr "precnapprox"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15844 msgid "succnapprox"
15845 msgstr "succnapprox"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15857 msgstr "subsetneqq"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15861 msgstr "supsetneqq"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15873 msgstr "nsupseteqq"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15888 msgid "varsubsetneq"
15889 msgstr "varsubsetneq"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15892 msgid "varsupsetneq"
15893 msgstr "varsupsetneq"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15896 msgid "varsubsetneqq"
15897 msgstr "varsubsetneqq"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15900 msgid "varsupsetneqq"
15901 msgstr "varsupsetneqq"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15904 msgid "ntriangleleft"
15905 msgstr "ntriangleleft"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15908 msgid "ntriangleright"
15909 msgstr "ntriangleright"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15912 msgid "ntrianglelefteq"
15913 msgstr "ntrianglelefteq"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15916 msgid "ntrianglerighteq"
15917 msgstr "ntrianglerighteq"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15940 msgid "nshortparallel"
15941 msgstr "nshortparallel"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15944 msgid "AMS Operators"
15945 msgstr "Оператори AMS"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15952 msgid "smallsetminus"
15953 msgstr "smallsetminus"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15972 msgid "doublebarwedge"
15973 msgstr "doublebarwedge"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15992 msgid "divideontimes"
15993 msgstr "divideontimes"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16004 msgid "leftthreetimes"
16005 msgstr "leftthreetimes"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16008 msgid "rightthreetimes"
16009 msgstr "rightthreetimes"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16013 msgstr "curlywedge"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16020 msgid "circleddash"
16021 msgstr "circleddash"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16025 msgstr "circledast"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16028 msgid "circledcirc"
16029 msgstr "circledcirc"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16039 #: lib/external_templates:36
16040 msgid "GnumericSpreadsheet"
16041 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16043 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16044 msgid "Spreadsheet"
16045 msgstr "Електронна таблиця"
16047 #: lib/external_templates:39
16049 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16050 "It imports as a long table, so any length\n"
16051 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16052 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16053 "both for gnumeric and excel files.\n"
16055 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16056 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16057 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16058 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16061 #: lib/external_templates:76
16062 msgid "RasterImage"
16063 msgstr "РастроваКартинка"
16065 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16066 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16069 #: lib/external_templates:84
16070 msgid "A bitmap file.\n"
16071 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16073 #: lib/external_templates:148
16077 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16078 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16081 #: lib/external_templates:151
16082 msgid "An Xfig figure.\n"
16083 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16085 #: lib/external_templates:201
16086 msgid "ChessDiagram"
16087 msgstr "ШаховаДіаграма"
16089 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16090 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16093 #: lib/external_templates:204
16095 "A chess position diagram.\n"
16096 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16097 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16098 "the position that you want to display.\n"
16099 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16100 "and remember to type in a relative path\n"
16101 "to the LyX document location.\n"
16102 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16103 "to enable general editing of the board.\n"
16104 "You might also check out the\n"
16105 "'Options->Test legality' option, and\n"
16106 "remember to middle and right click to\n"
16107 "insert new material in the board.\n"
16108 "In order for this to work, you have to\n"
16109 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16110 "that TeX will find it, and you will need\n"
16111 "to install the skak package from CTAN.\n"
16113 "Діаграма шахової позиції.\n"
16114 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16115 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16116 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16117 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16118 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16119 "розташування документа LyX.\n"
16120 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16121 "щоб редагувати дошку.\n"
16122 "ви також можете провести перевірку\n"
16123 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16124 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16125 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16126 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16127 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16128 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16129 "пакунок skak з CTAN.\n"
16131 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16132 msgid "Lilypond typeset music"
16133 msgstr "Запис музики Lilypond"
16135 #: lib/external_templates:254
16137 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16138 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16139 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16140 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16142 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16143 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16144 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16145 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16147 #: lib/external_templates:300
16151 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16152 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16153 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16155 #: lib/external_templates:303
16157 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16158 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16159 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16161 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16162 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16163 "* pages=- (to include all pages)\n"
16164 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16165 "for further options and details.\n"
16167 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16168 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16169 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16171 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16172 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16173 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16174 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16175 "документації пакунка pdfpages.\n"
16177 #: lib/external_templates:343
16180 "Read 'info date' for more information.\n"
16182 "Сьогоднішня дата.\n"
16183 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16185 #: lib/external_templates:372
16189 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16190 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16191 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16193 #: lib/external_templates:375
16194 msgid "Dia diagram.\n"
16195 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16197 #: lib/configure.py:444
16201 #: lib/configure.py:447
16205 #: lib/configure.py:450
16209 #: lib/configure.py:453
16213 #: lib/configure.py:456
16217 #: lib/configure.py:459
16221 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16225 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16229 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16234 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16238 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16242 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16247 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16251 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16255 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16259 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16263 #: lib/configure.py:497
16264 msgid "Plain text (chess output)"
16265 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16267 #: lib/configure.py:498
16268 msgid "Plain text (image)"
16269 msgstr "Звичайний текст (image)"
16271 #: lib/configure.py:499
16272 msgid "Plain text (Xfig output)"
16273 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16275 #: lib/configure.py:500
16276 msgid "date (output)"
16277 msgstr "date (вивід)"
16279 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16283 #: lib/configure.py:501
16287 #: lib/configure.py:502
16288 msgid "Docbook (XML)"
16289 msgstr "Docbook (XML)"
16291 #: lib/configure.py:503
16292 msgid "Graphviz Dot"
16293 msgstr "Graphviz Dot"
16295 #: lib/configure.py:504
16296 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16297 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16299 #: lib/configure.py:505
16303 #: lib/configure.py:505
16307 #: lib/configure.py:506
16311 #: lib/configure.py:507
16312 msgid "LilyPond music"
16313 msgstr "Музика LilyPond"
16315 #: lib/configure.py:508
16316 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16317 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (plain)"
16321 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16323 #: lib/configure.py:509
16324 msgid "LaTeX (plain)|L"
16325 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16327 #: lib/configure.py:510
16328 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16329 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16331 #: lib/configure.py:511
16332 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16333 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16335 #: lib/configure.py:512
16336 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16337 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16339 #: lib/configure.py:513
16341 msgstr "Звичайний текст"
16343 #: lib/configure.py:513
16344 msgid "Plain text|a"
16345 msgstr "Звичайний текст|т"
16347 #: lib/configure.py:514
16348 msgid "Plain text (pstotext)"
16349 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16351 #: lib/configure.py:515
16352 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16353 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16355 #: lib/configure.py:516
16356 msgid "Plain text (catdvi)"
16357 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16359 #: lib/configure.py:517
16360 msgid "Plain Text, Join Lines"
16361 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16363 #: lib/configure.py:520
16364 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16365 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16367 #: lib/configure.py:521
16368 msgid "Excel spreadsheet"
16369 msgstr "ел. таблиця Excel"
16371 #: lib/configure.py:522
16372 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16373 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16375 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16379 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16383 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16387 #: lib/configure.py:539
16391 #: lib/configure.py:540
16393 msgstr "Postscript"
16395 #: lib/configure.py:540
16396 msgid "Postscript|t"
16397 msgstr "Postscript|t"
16399 #: lib/configure.py:544
16400 msgid "PDF (ps2pdf)"
16401 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16403 #: lib/configure.py:544
16404 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16405 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16407 #: lib/configure.py:545
16408 msgid "PDF (pdflatex)"
16409 msgstr "PDF (pdflatex)"
16411 #: lib/configure.py:545
16412 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16413 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "PDF (dvipdfm)"
16417 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16419 #: lib/configure.py:546
16420 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16421 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16423 #: lib/configure.py:547
16424 msgid "PDF (XeTeX)"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)"
16427 #: lib/configure.py:547
16428 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16429 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16431 #: lib/configure.py:548
16432 msgid "PDF (LuaTeX)"
16433 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16435 #: lib/configure.py:548
16436 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16437 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16439 #: lib/configure.py:551
16443 #: lib/configure.py:551
16447 #: lib/configure.py:552
16448 msgid "DVI (LuaTeX)"
16449 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16451 #: lib/configure.py:552
16452 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16453 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16455 #: lib/configure.py:555
16459 #: lib/configure.py:558
16463 #: lib/configure.py:561
16467 #: lib/configure.py:564
16468 msgid "OpenDocument"
16469 msgstr "OpenDocument"
16471 #: lib/configure.py:565
16472 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16473 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16475 #: lib/configure.py:568
16476 msgid "Rich Text Format"
16477 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16479 #: lib/configure.py:569
16483 #: lib/configure.py:569
16487 #: lib/configure.py:572
16488 msgid "date command"
16489 msgstr "команда date"
16491 #: lib/configure.py:573
16492 msgid "Table (CSV)"
16493 msgstr "Таблиця (CSV)"
16495 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16500 #: lib/configure.py:576
16504 #: lib/configure.py:577
16508 #: lib/configure.py:578
16512 #: lib/configure.py:579
16516 #: lib/configure.py:580
16517 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16520 #: lib/configure.py:581
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16524 #: lib/configure.py:582
16525 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16526 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16528 #: lib/configure.py:583
16529 msgid "LyX Preview"
16530 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16532 #: lib/configure.py:584
16533 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16534 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16536 #: lib/configure.py:585
16537 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16538 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16540 #: lib/configure.py:586
16544 #: lib/configure.py:587
16548 #: lib/configure.py:588
16552 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16553 msgid "Windows Metafile"
16554 msgstr "Метафайл Windows"
16556 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16557 msgid "Enhanced Metafile"
16558 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16560 #: lib/configure.py:591
16561 msgid "HTML (MS Word)"
16562 msgstr "HTML (MS Word)"
16564 #: lib/configure.py:668
16566 msgstr "LyXBlogger"
16568 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16570 msgid "%1$s and %2$s"
16571 msgstr "%1$s і %2$s"
16573 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16575 msgid "%1$s et al."
16576 msgstr "%1$s та ін."
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16585 msgstr "Немає року"
16587 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16588 msgid "Add to bibliography only."
16589 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16591 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16595 #: src/Buffer.cpp:137
16598 "Could not print the document %1$s.\n"
16599 "Check that your printer is set up correctly."
16601 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16602 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16604 #: src/Buffer.cpp:140
16605 msgid "Print document failed"
16606 msgstr "Друк невдалий"
16608 #: src/Buffer.cpp:318
16609 msgid "Disk Error: "
16610 msgstr "Дискова помилка: "
16612 #: src/Buffer.cpp:319
16615 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16617 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16620 #: src/Buffer.cpp:401
16621 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16622 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16624 #: src/Buffer.cpp:403
16625 msgid "Attempting to close changed document!"
16626 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16628 #: src/Buffer.cpp:411
16629 msgid "Could not remove temporary directory"
16630 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16632 #: src/Buffer.cpp:412
16634 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16635 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16637 #: src/Buffer.cpp:722
16638 msgid "Unknown document class"
16639 msgstr "Невідомий клас документа"
16641 #: src/Buffer.cpp:723
16643 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16644 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16646 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16648 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16649 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16651 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16652 msgid "Document header error"
16653 msgstr "Помилка у головній частині"
16655 #: src/Buffer.cpp:737
16656 msgid "\\begin_header is missing"
16657 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16659 #: src/Buffer.cpp:760
16660 msgid "\\begin_document is missing"
16661 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16663 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16664 #: src/BufferView.cpp:1423
16665 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16666 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16668 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16670 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16671 "xcolor/ulem are installed.\n"
16672 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16675 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16676 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16677 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16678 "у преамбулі LaTeX."
16680 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16682 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16683 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16684 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16687 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16688 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16689 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16690 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16692 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16698 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16699 msgid "Document format failure"
16700 msgstr "Стиль документа помилковий"
16702 #: src/Buffer.cpp:892
16704 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16705 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16707 #: src/Buffer.cpp:936
16709 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16710 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16712 #: src/Buffer.cpp:961
16713 msgid "Conversion failed"
16714 msgstr "Перетворення не вдалося"
16716 #: src/Buffer.cpp:962
16719 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16720 "it could not be created."
16722 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16723 "може бути створений."
16725 #: src/Buffer.cpp:972
16726 msgid "Conversion script not found"
16727 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16729 #: src/Buffer.cpp:973
16732 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16733 "could not be found."
16735 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16738 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16739 msgid "Conversion script failed"
16740 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16742 #: src/Buffer.cpp:997
16745 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16748 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити."
16750 #: src/Buffer.cpp:1004
16753 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16756 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16759 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16760 msgid "File is read-only"
16761 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16763 #: src/Buffer.cpp:1026
16765 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16767 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16768 "лише для читання."
16770 #: src/Buffer.cpp:1035
16773 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16774 "overwrite this file?"
16776 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16777 "перезаписати цей файл?"
16779 #: src/Buffer.cpp:1037
16780 msgid "Overwrite modified file?"
16781 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16783 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16787 msgstr "&Перезаписати"
16789 #: src/Buffer.cpp:1062
16790 msgid "Backup failure"
16791 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16793 #: src/Buffer.cpp:1063
16796 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16797 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16799 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16800 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16802 #: src/Buffer.cpp:1089
16804 msgid "Saving document %1$s..."
16805 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16807 #: src/Buffer.cpp:1104
16808 msgid " could not write file!"
16809 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16811 #: src/Buffer.cpp:1112
16813 msgstr " виконано."
16815 #: src/Buffer.cpp:1127
16817 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16818 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16820 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16822 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16823 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16825 #: src/Buffer.cpp:1140
16826 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16827 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16829 #: src/Buffer.cpp:1154
16830 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16831 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16833 #: src/Buffer.cpp:1168
16834 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16835 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16837 #: src/Buffer.cpp:1255
16838 msgid "Iconv software exception Detected"
16839 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16841 #: src/Buffer.cpp:1255
16844 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16847 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16848 "для вашого кодування (%1$s)"
16850 #: src/Buffer.cpp:1277
16852 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16853 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16855 #: src/Buffer.cpp:1280
16857 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16858 "chosen encoding.\n"
16859 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16861 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16863 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16865 #: src/Buffer.cpp:1287
16866 msgid "iconv conversion failed"
16867 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16869 #: src/Buffer.cpp:1292
16870 msgid "conversion failed"
16871 msgstr "невдале перетворення"
16873 #: src/Buffer.cpp:1389
16874 msgid "Uncodable character in file path"
16875 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16877 #: src/Buffer.cpp:1390
16880 "The path of your document\n"
16882 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16883 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16884 "This will likely result in incomplete output.\n"
16886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16887 "or change the file path name."
16889 "Шлях до вашого документа\n"
16891 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16892 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16893 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16895 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16896 "або змініть шлях до файла."
16898 #: src/Buffer.cpp:1675
16899 msgid "Running chktex..."
16900 msgstr "Запуск chktex..."
16902 #: src/Buffer.cpp:1689
16903 msgid "chktex failure"
16904 msgstr "chktex помилка"
16906 #: src/Buffer.cpp:1690
16907 msgid "Could not run chktex successfully."
16908 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16910 #: src/Buffer.cpp:1949
16912 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16913 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16915 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16917 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16918 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16920 #: src/Buffer.cpp:2104
16922 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16923 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16925 #: src/Buffer.cpp:2134
16927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16928 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16930 #: src/Buffer.cpp:2194
16932 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16933 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16935 #: src/Buffer.cpp:2201
16937 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16938 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16940 #: src/Buffer.cpp:2211
16941 msgid "Error exporting to DVI."
16942 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16944 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16947 "The file %1$s already exists.\n"
16949 "Do you want to overwrite that file?"
16951 "Файл %1$s вже існує.\n"
16953 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16955 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16956 msgid "Overwrite file?"
16957 msgstr "Перезаписати файл?"
16959 #: src/Buffer.cpp:2293
16960 msgid "Error running external commands."
16961 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16963 #: src/Buffer.cpp:3095
16964 msgid "Preview source code"
16965 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16967 #: src/Buffer.cpp:3111
16969 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16970 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16972 #: src/Buffer.cpp:3115
16974 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16975 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16977 #: src/Buffer.cpp:3226
16979 msgid "Auto-saving %1$s"
16980 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16982 #: src/Buffer.cpp:3280
16983 msgid "Autosave failed!"
16984 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16986 #: src/Buffer.cpp:3341
16987 msgid "Autosaving current document..."
16988 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16990 #: src/Buffer.cpp:3495
16991 msgid "Couldn't export file"
16992 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16994 #: src/Buffer.cpp:3496
16996 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16997 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16999 #: src/Buffer.cpp:3559
17000 msgid "File name error"
17001 msgstr "Помилкова назва файла"
17003 #: src/Buffer.cpp:3560
17004 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17005 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17007 #: src/Buffer.cpp:3636
17008 msgid "Document export cancelled."
17009 msgstr "Експорт документа скасовано."
17011 #: src/Buffer.cpp:3646
17013 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17014 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17016 #: src/Buffer.cpp:3652
17018 msgid "Document exported as %1$s"
17019 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17021 #: src/Buffer.cpp:3749
17024 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17026 "Recover emergency save?"
17028 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17032 #: src/Buffer.cpp:3752
17033 msgid "Load emergency save?"
17034 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17036 #: src/Buffer.cpp:3753
17038 msgstr "&Відновити"
17040 #: src/Buffer.cpp:3753
17041 msgid "&Load Original"
17042 msgstr "&Завантажити оригінал"
17044 #: src/Buffer.cpp:3764
17047 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17048 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17050 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17051 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17054 #: src/Buffer.cpp:3770
17055 msgid "Document was successfully recovered."
17056 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17058 #: src/Buffer.cpp:3772
17059 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17060 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17062 #: src/Buffer.cpp:3773
17065 "Remove emergency file now?\n"
17068 "Вилучити аварійну копію?\n"
17071 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17072 msgid "Delete emergency file?"
17073 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17075 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17079 #: src/Buffer.cpp:3782
17080 msgid "Emergency file deleted"
17081 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17083 #: src/Buffer.cpp:3783
17084 msgid "Do not forget to save your file now!"
17085 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17087 #: src/Buffer.cpp:3790
17088 msgid "Remove emergency file now?"
17089 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17091 #: src/Buffer.cpp:3813
17094 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17096 "Load the backup instead?"
17098 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17102 #: src/Buffer.cpp:3815
17103 msgid "Load backup?"
17104 msgstr "Повернутися до резервної?"
17106 #: src/Buffer.cpp:3816
17107 msgid "&Load backup"
17108 msgstr "&Завантажити резервну"
17110 #: src/Buffer.cpp:3816
17111 msgid "Load &original"
17112 msgstr "Завантажити &оригінал"
17114 #: src/Buffer.cpp:3826
17117 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17118 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17120 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17121 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17124 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17125 msgid "Senseless!!! "
17126 msgstr "Немає сенсу!!! "
17128 #: src/Buffer.cpp:4252
17130 msgid "Document %1$s reloaded."
17131 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17133 #: src/Buffer.cpp:4254
17135 msgid "Could not reload document %1$s."
17136 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17138 #: src/Buffer.cpp:4320
17139 msgid "Included File Invalid"
17140 msgstr "Некоректний включений файл"
17142 #: src/Buffer.cpp:4321
17145 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17147 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17149 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17151 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17153 #: src/BufferParams.cpp:568
17156 "The selected document class\n"
17158 "requires external files that are not available.\n"
17159 "The document class can still be used, but the\n"
17160 "document cannot be compiled until the following\n"
17161 "prerequisites are installed:\n"
17163 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17164 "User's Guide for more information."
17166 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17168 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17169 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17170 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17171 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17173 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17174 "«Підручника користувача»."
17176 #: src/BufferParams.cpp:577
17177 msgid "Document class not available"
17178 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17180 #: src/BufferParams.cpp:1993
17183 "The layout file:\n"
17185 "could not be found. A default textclass with default\n"
17186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17189 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17191 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17192 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17194 #: src/BufferParams.cpp:1999
17195 msgid "Document class not found"
17196 msgstr "Клас документів не знайдено"
17198 #: src/BufferParams.cpp:2006
17201 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17203 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17207 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17209 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17210 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17212 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17213 msgid "Could not load class"
17214 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17216 #: src/BufferParams.cpp:2046
17217 msgid "Error reading internal layout information"
17218 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17220 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17222 msgstr "Помилка читання"
17224 #: src/BufferView.cpp:188
17225 msgid "No more insets"
17226 msgstr "Більше немає вставок"
17228 #: src/BufferView.cpp:728
17229 msgid "Save bookmark"
17230 msgstr "Зберегти закладку"
17232 #: src/BufferView.cpp:937
17233 msgid "Converting document to new document class..."
17234 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17236 #: src/BufferView.cpp:980
17237 msgid "Document is read-only"
17238 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17240 #: src/BufferView.cpp:989
17241 msgid "This portion of the document is deleted."
17242 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17244 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17246 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17247 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17249 #: src/BufferView.cpp:1315
17250 msgid "No further undo information"
17251 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17253 #: src/BufferView.cpp:1325
17254 msgid "No further redo information"
17255 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17257 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17258 msgid "String not found!"
17259 msgstr "Рядок не знайдено!"
17261 #: src/BufferView.cpp:1555
17263 msgstr "Позначку вимкнено"
17265 #: src/BufferView.cpp:1561
17267 msgstr "Позначку увімкнено"
17269 #: src/BufferView.cpp:1568
17270 msgid "Mark removed"
17271 msgstr "Позначку вилучено"
17273 #: src/BufferView.cpp:1571
17275 msgstr "Позначку встановлено"
17277 #: src/BufferView.cpp:1626
17278 msgid "Statistics for the selection:"
17279 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17281 #: src/BufferView.cpp:1628
17282 msgid "Statistics for the document:"
17283 msgstr "Статистичні дані документа:"
17285 #: src/BufferView.cpp:1631
17290 #: src/BufferView.cpp:1633
17292 msgstr "Одне слово"
17294 #: src/BufferView.cpp:1636
17296 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17297 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17299 #: src/BufferView.cpp:1639
17300 msgid "One character (including blanks)"
17301 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17303 #: src/BufferView.cpp:1642
17305 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17306 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17308 #: src/BufferView.cpp:1645
17309 msgid "One character (excluding blanks)"
17310 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17312 #: src/BufferView.cpp:1647
17314 msgstr "Статистика"
17316 #: src/BufferView.cpp:1777
17319 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17321 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17323 #: src/BufferView.cpp:1779
17325 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17326 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17328 #: src/BufferView.cpp:1787
17329 msgid "Branch name"
17330 msgstr "Назва гілки"
17332 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17333 msgid "Branch already exists"
17334 msgstr "Гілка вже існує"
17336 #: src/BufferView.cpp:2518
17338 msgid "Inserting document %1$s..."
17339 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17341 #: src/BufferView.cpp:2529
17343 msgid "Document %1$s inserted."
17344 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17346 #: src/BufferView.cpp:2531
17348 msgid "Could not insert document %1$s"
17349 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17351 #: src/BufferView.cpp:2796
17354 "Could not read the specified document\n"
17356 "due to the error: %2$s"
17358 "Не можу прочитати документ\n"
17360 "через помилку: %2$s"
17362 #: src/BufferView.cpp:2798
17363 msgid "Could not read file"
17364 msgstr "Помилка читання файла"
17366 #: src/BufferView.cpp:2805
17370 " is not readable."
17373 " непридатний для читання."
17375 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17376 msgid "Could not open file"
17377 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17379 #: src/BufferView.cpp:2813
17380 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17381 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17383 #: src/BufferView.cpp:2814
17385 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17386 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17387 "If this does not give the correct result\n"
17388 "then please change the encoding of the file\n"
17389 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17391 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17392 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17393 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17394 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17395 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17397 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17398 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17400 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17402 msgid "LyX Warning: "
17403 msgstr "Попередження LyX: "
17405 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17407 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17408 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17409 msgid "uncodable character"
17410 msgstr "непридатний для кодування символ"
17412 #: src/Changes.cpp:379
17413 msgid "Uncodable character in author name"
17414 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17416 #: src/Changes.cpp:380
17419 "The author name '%1$s',\n"
17420 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17421 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17422 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17424 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17425 "or change the spelling of the author name."
17427 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17428 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17429 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17430 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17432 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17433 "або змініть запис імені автора."
17435 #: src/Chktex.cpp:63
17437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17438 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17440 #: src/Chktex.cpp:65
17441 msgid "ChkTeX warning id # "
17442 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17444 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17449 #: src/Color.cpp:160
17453 #: src/Color.cpp:161
17457 #: src/Color.cpp:162
17461 #: src/Color.cpp:163
17465 #: src/Color.cpp:164
17469 #: src/Color.cpp:165
17473 #: src/Color.cpp:166
17477 #: src/Color.cpp:167
17481 #: src/Color.cpp:168
17485 #: src/Color.cpp:169
17489 #: src/Color.cpp:170
17493 #: src/Color.cpp:171
17497 #: src/Color.cpp:172
17498 msgid "selected text"
17499 msgstr "позначений текст"
17501 #: src/Color.cpp:174
17503 msgstr "текст LaTeX"
17505 #: src/Color.cpp:175
17506 msgid "inline completion"
17507 msgstr "доповнення у рядку"
17509 #: src/Color.cpp:177
17510 msgid "non-unique inline completion"
17511 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17513 #: src/Color.cpp:179
17514 msgid "previewed snippet"
17515 msgstr "уривок у перегляді"
17517 #: src/Color.cpp:180
17519 msgstr "мітка нотатки"
17521 #: src/Color.cpp:181
17522 msgid "note background"
17523 msgstr "тло примітки"
17525 #: src/Color.cpp:182
17526 msgid "comment label"
17527 msgstr "мітка коментаря"
17529 #: src/Color.cpp:183
17530 msgid "comment background"
17531 msgstr "тло коментарів"
17533 #: src/Color.cpp:184
17534 msgid "greyedout inset label"
17535 msgstr "висірена мітка вкладки"
17537 #: src/Color.cpp:185
17538 msgid "greyedout inset text"
17539 msgstr "висірений текст вкладки"
17541 #: src/Color.cpp:186
17542 msgid "greyedout inset background"
17543 msgstr "висірене тло вкладки"
17545 #: src/Color.cpp:187
17546 msgid "phantom inset text"
17547 msgstr "фантомний текст вкладки"
17549 #: src/Color.cpp:188
17551 msgstr "затінена панель"
17553 #: src/Color.cpp:189
17554 msgid "listings background"
17555 msgstr "Тло текстів програм"
17557 #: src/Color.cpp:190
17558 msgid "branch label"
17559 msgstr "мітка версії"
17561 #: src/Color.cpp:191
17562 msgid "footnote label"
17563 msgstr "мітка зноски"
17565 #: src/Color.cpp:192
17566 msgid "index label"
17567 msgstr "мітка покажчика"
17569 #: src/Color.cpp:193
17570 msgid "margin note label"
17571 msgstr "мітка нотатки на полях"
17573 #: src/Color.cpp:194
17577 #: src/Color.cpp:195
17581 #: src/Color.cpp:196
17583 msgstr "панель глибини"
17585 #: src/Color.cpp:197
17589 #: src/Color.cpp:198
17590 msgid "command inset"
17591 msgstr "вкладка команд"
17593 #: src/Color.cpp:199
17594 msgid "command inset background"
17595 msgstr "тло вкладки команд"
17597 #: src/Color.cpp:200
17598 msgid "command inset frame"
17599 msgstr "рамка вкладки команд"
17601 #: src/Color.cpp:201
17602 msgid "special character"
17603 msgstr "Спеціальний символ"
17605 #: src/Color.cpp:202
17607 msgstr "математика"
17609 #: src/Color.cpp:203
17610 msgid "math background"
17611 msgstr "Тло матем. формули"
17613 #: src/Color.cpp:204
17614 msgid "graphics background"
17615 msgstr "Тло зображення"
17617 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17618 msgid "math macro background"
17619 msgstr "тло матем. макросів"
17621 #: src/Color.cpp:206
17623 msgstr "Рамка матем. режиму"
17625 #: src/Color.cpp:207
17626 msgid "math corners"
17627 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17629 #: src/Color.cpp:208
17631 msgstr "математичний рядок"
17633 #: src/Color.cpp:210
17634 msgid "math macro hovered background"
17635 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17637 #: src/Color.cpp:211
17638 msgid "math macro label"
17639 msgstr "мітка математичний макросу"
17641 #: src/Color.cpp:212
17642 msgid "math macro frame"
17643 msgstr "рамка матем. макросу"
17645 #: src/Color.cpp:213
17646 msgid "math macro blended out"
17647 msgstr "змішування матем. макросів"
17649 #: src/Color.cpp:214
17650 msgid "math macro old parameter"
17651 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17653 #: src/Color.cpp:215
17654 msgid "math macro new parameter"
17655 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17657 #: src/Color.cpp:216
17658 msgid "collapsable inset text"
17659 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17661 #: src/Color.cpp:217
17662 msgid "collapsable inset frame"
17663 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17665 #: src/Color.cpp:218
17666 msgid "inset background"
17667 msgstr "тло вкладки"
17669 #: src/Color.cpp:219
17670 msgid "inset frame"
17671 msgstr "рамка вкладки"
17673 #: src/Color.cpp:220
17674 msgid "LaTeX error"
17675 msgstr "помилка LaTeX"
17677 #: src/Color.cpp:221
17678 msgid "end-of-line marker"
17679 msgstr "маркер кінця рядки"
17681 #: src/Color.cpp:222
17682 msgid "appendix marker"
17683 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17685 #: src/Color.cpp:223
17687 msgstr "панель змін"
17689 #: src/Color.cpp:224
17690 msgid "deleted text"
17691 msgstr "вилучено текст"
17693 #: src/Color.cpp:225
17695 msgstr "додано текст"
17697 #: src/Color.cpp:226
17698 msgid "changed text 1st author"
17699 msgstr "змінено текст першого автора"
17701 #: src/Color.cpp:227
17702 msgid "changed text 2nd author"
17703 msgstr "змінено текст другого автора"
17705 #: src/Color.cpp:228
17706 msgid "changed text 3rd author"
17707 msgstr "змінено текст третього автора"
17709 #: src/Color.cpp:229
17710 msgid "changed text 4th author"
17711 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17713 #: src/Color.cpp:230
17714 msgid "changed text 5th author"
17715 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17717 #: src/Color.cpp:231
17718 msgid "deleted text modifier"
17719 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17721 #: src/Color.cpp:232
17722 msgid "added space markers"
17723 msgstr "додано маркери пробілів"
17725 #: src/Color.cpp:233
17727 msgstr "лінія таблиці"
17729 #: src/Color.cpp:234
17730 msgid "table on/off line"
17731 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17733 #: src/Color.cpp:236
17734 msgid "bottom area"
17735 msgstr "нижня область"
17737 #: src/Color.cpp:237
17739 msgstr "нова сторінка"
17741 #: src/Color.cpp:238
17742 msgid "page break / line break"
17743 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17745 #: src/Color.cpp:239
17746 msgid "frame of button"
17747 msgstr "рамка кнопки"
17749 #: src/Color.cpp:240
17750 msgid "button background"
17751 msgstr "тло кнопок"
17753 #: src/Color.cpp:241
17754 msgid "button background under focus"
17755 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17757 #: src/Color.cpp:242
17758 msgid "paragraph marker"
17759 msgstr "позначка абзацу"
17761 #: src/Color.cpp:243
17762 msgid "preview frame"
17763 msgstr "блок перегляду"
17765 #: src/Color.cpp:244
17767 msgstr "успадкувати"
17769 #: src/Color.cpp:245
17770 msgid "regexp frame"
17771 msgstr "рамка формального виразу"
17773 #: src/Color.cpp:246
17775 msgstr "ігнорувати"
17777 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17778 #: src/Converter.cpp:543
17779 msgid "Cannot convert file"
17780 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17782 #: src/Converter.cpp:323
17785 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17786 "Define a converter in the preferences."
17788 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17789 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17791 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17792 msgid "Executing command: "
17793 msgstr "Виконується команда: "
17795 #: src/Converter.cpp:472
17796 msgid "Build errors"
17799 #: src/Converter.cpp:473
17800 msgid "There were errors during the build process."
17801 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17803 #: src/Converter.cpp:478
17806 "An error occurred while running:\n"
17809 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17812 #: src/Converter.cpp:501
17814 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17815 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17817 #: src/Converter.cpp:545
17819 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17820 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17822 #: src/Converter.cpp:546
17824 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17825 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17827 #: src/Converter.cpp:602
17828 msgid "Running LaTeX..."
17829 msgstr "Запуск LaTeX..."
17831 #: src/Converter.cpp:620
17834 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17837 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "LaTeX failed"
17841 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17843 #: src/Converter.cpp:625
17844 msgid "Output is empty"
17845 msgstr "Виведення порожнє"
17847 #: src/Converter.cpp:626
17848 msgid "An empty output file was generated."
17849 msgstr "Створено порожній файл."
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17857 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17858 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17861 msgid "Unknown branch"
17862 msgstr "Невідома гілка"
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17866 msgstr "Н&е додавати"
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17871 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17874 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17877 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17878 msgid "Undefined flex inset"
17879 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17881 #: src/Exporter.cpp:50
17883 msgstr "&Не вилучати"
17885 #: src/Exporter.cpp:51
17886 msgid "Overwrite &all"
17887 msgstr "Перезаписати &все"
17889 #: src/Exporter.cpp:51
17890 msgid "&Cancel export"
17891 msgstr "&Скасувати експорт"
17893 #: src/Exporter.cpp:96
17894 msgid "Couldn't copy file"
17895 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17897 #: src/Exporter.cpp:97
17899 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17900 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17902 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17908 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17912 msgstr "Без засічок"
17914 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17918 msgstr "Друкарська машинка"
17924 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17927 msgstr "Успадкувати"
17929 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17933 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17937 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17939 msgstr "Вертикальний"
17941 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17945 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17953 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17957 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17963 msgstr "Перемикнути"
17965 #: src/Font.cpp:160
17967 msgid "Emphasis %1$s, "
17968 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17970 #: src/Font.cpp:163
17972 msgid "Underline %1$s, "
17973 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17975 #: src/Font.cpp:166
17977 msgid "Strikeout %1$s, "
17978 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17980 #: src/Font.cpp:169
17982 msgid "Double underline %1$s, "
17983 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17985 #: src/Font.cpp:172
17987 msgid "Wavy underline %1$s, "
17988 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17990 #: src/Font.cpp:175
17992 msgid "Noun %1$s, "
17993 msgstr "Капітель %1$s, "
17995 #: src/Font.cpp:189
17997 msgid "Language: %1$s, "
17998 msgstr "Мова: %1$s, "
18000 #: src/Font.cpp:192
18002 msgid "Number %1$s"
18003 msgstr "Номер %1$s"
18005 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18006 msgid "Cannot view file"
18007 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18009 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18011 msgid "File does not exist: %1$s"
18012 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18014 #: src/Format.cpp:281
18016 msgid "No information for viewing %1$s"
18017 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18019 #: src/Format.cpp:291
18021 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18022 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18024 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18025 msgid "Cannot edit file"
18026 msgstr "Редагування файла неможливе"
18028 #: src/Format.cpp:346
18029 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18030 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18032 #: src/Format.cpp:359
18034 msgid "No information for editing %1$s"
18035 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18037 #: src/Format.cpp:370
18039 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18040 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18042 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18043 msgid "Could not find bind file"
18044 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18046 #: src/KeyMap.cpp:222
18049 "Unable to find the bind file\n"
18051 "Please check your installation."
18053 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18055 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18057 #: src/KeyMap.cpp:229
18058 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18059 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18061 #: src/KeyMap.cpp:230
18063 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18064 "Please check your installation."
18066 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18067 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18069 #: src/KeyMap.cpp:237
18072 "Unable to find the bind file\n"
18074 "Falling back to default."
18076 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18078 "Повертаємося до типових значень."
18080 #: src/KeySequence.cpp:166
18082 msgstr " параметри: "
18084 #: src/LaTeX.cpp:57
18086 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18087 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18089 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18090 msgid "Running Index Processor."
18091 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18093 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18094 msgid "Running BibTeX."
18095 msgstr "Виконую BibTeX."
18097 #: src/LaTeX.cpp:440
18098 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18099 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18102 msgid "Could not read configuration file"
18103 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18108 "Error while reading the configuration file\n"
18110 "Please check your installation."
18112 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18114 "Будь ласка перевірте встановлене."
18117 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18118 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18125 msgid "The following files could not be loaded:"
18126 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18130 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18131 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18134 msgid "Cannot remove temporary directory"
18135 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18139 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18140 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18143 msgid "Unable to remove temporary directory"
18144 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18148 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18149 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18152 msgid "No textclass is found"
18153 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18157 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18158 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18159 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18161 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18162 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18163 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18164 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18167 msgid "&Reconfigure"
18168 msgstr "Пере&конфігурувати"
18171 msgid "&Without LaTeX"
18172 msgstr "&Без LaTeX"
18174 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18176 msgstr "&Продовжити"
18180 "SIGHUP signal caught!\n"
18183 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18188 "SIGFPE signal caught!\n"
18191 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18196 "SIGSEGV signal caught!\n"
18197 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18198 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18199 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18202 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18203 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18205 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18206 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18210 msgid "LyX crashed!"
18211 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18213 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18218 msgid "Could not create temporary directory"
18219 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18224 "Could not create a temporary directory in\n"
18226 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18228 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18230 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18233 msgid "Missing user LyX directory"
18234 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18239 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18240 "It is needed to keep your own configuration."
18242 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18243 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18246 msgid "&Create directory"
18247 msgstr "&Створити теку"
18251 msgstr "Ви&йти з LyX"
18254 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18255 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18259 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18260 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18263 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18264 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18266 #: src/LyX.cpp:1026
18267 msgid "List of supported debug flags:"
18268 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18270 #: src/LyX.cpp:1030
18272 msgid "Setting debug level to %1$s"
18273 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18275 #: src/LyX.cpp:1041
18277 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18278 "Command line switches (case sensitive):\n"
18279 "\t-help summarize LyX usage\n"
18280 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18281 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18282 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18283 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18284 " select the features to debug.\n"
18285 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18286 "\t-x [--execute] command\n"
18287 " where command is a lyx command.\n"
18288 "\t-e [--export] fmt\n"
18289 " where fmt is the export format of choice.\n"
18290 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18291 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18292 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18293 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18294 " where fmt is the import format of choice\n"
18295 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18296 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18297 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18298 " specifying whether all files, main file only, or no "
18300 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18302 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18304 "\t-n [--no-remote]\n"
18305 " open documents in a new instance\n"
18306 "\t-r [--remote]\n"
18307 " open documents in an already running instance\n"
18308 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18309 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18310 "\t-version summarize version and build info\n"
18311 "Check the LyX man page for more details."
18313 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18314 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18315 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18316 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18317 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18318 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18319 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18320 " вибір режимів зневаджування\n"
18321 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18323 "\t-x [--execute] команда\n"
18324 " виконати вказану команду lyx.\n"
18325 "\t-e [--export] формат\n"
18326 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18327 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18328 "файлів->Формат,\n"
18329 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18330 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18331 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18332 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18333 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18335 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18337 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
18338 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18339 "\t-n [--no-remote]\n"
18340 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18341 "\t-r [--remote]\n"
18342 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18343 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18344 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18345 "завершити роботу.\n"
18346 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18347 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18349 #: src/LyX.cpp:1093
18350 msgid "No system directory"
18351 msgstr "Відсутня системна тека"
18353 #: src/LyX.cpp:1094
18354 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18355 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18357 #: src/LyX.cpp:1105
18358 msgid "No user directory"
18359 msgstr "Відсутня тека користувача"
18361 #: src/LyX.cpp:1106
18362 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18363 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18365 #: src/LyX.cpp:1117
18366 msgid "Incomplete command"
18367 msgstr "Неповна команда"
18369 #: src/LyX.cpp:1118
18370 msgid "Missing command string after --execute switch"
18371 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18373 #: src/LyX.cpp:1129
18374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18375 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18377 #: src/LyX.cpp:1142
18378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18379 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18381 #: src/LyX.cpp:1147
18382 msgid "Missing filename for --import"
18383 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18385 #: src/LyXRC.cpp:3043
18387 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18390 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18391 "\"disk drive\", припустимими словами."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3048
18395 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18397 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18399 #: src/LyXRC.cpp:3052
18401 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18402 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18403 "specified, an internal routine is used."
18405 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18406 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18407 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18410 #: src/LyXRC.cpp:3060
18412 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18413 "automatically by what you type."
18415 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18416 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3064
18420 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18423 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18424 "типово після зміни класу."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3068
18428 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18430 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18433 #: src/LyXRC.cpp:3075
18435 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18436 "the backup file in the same directory as the original file."
18438 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18439 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18440 "редагований файл."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3079
18444 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18445 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18447 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18448 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18450 #: src/LyXRC.cpp:3083
18451 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18452 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3087
18456 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18457 "its global and local bind/ directories."
18459 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18460 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3091
18463 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18465 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18468 #: src/LyXRC.cpp:3095
18470 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18471 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18473 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18474 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3105
18478 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18479 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18481 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18482 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18483 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3109
18487 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18488 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18489 "the top of the screen"
18491 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18492 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18493 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3113
18496 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18497 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3117
18500 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18501 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18503 #: src/LyXRC.cpp:3121
18505 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18508 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18509 "якщо курсор знаходиться всередині."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3126
18514 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18515 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18517 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18518 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3130
18522 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18523 "look in its global and local commands/ directories."
18525 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18526 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3134
18529 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18530 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3138
18533 msgid "New documents will be assigned this language."
18534 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3142
18537 msgid "Specify the default paper size."
18538 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3146
18542 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18543 "shown after the change has been made.)"
18545 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18546 "знову відкриті діалоги.)"
18548 #: src/LyXRC.cpp:3150
18549 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18550 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18552 #: src/LyXRC.cpp:3154
18554 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18555 "LyX was started from."
18557 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18560 #: src/LyXRC.cpp:3159
18561 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18562 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18564 #: src/LyXRC.cpp:3163
18566 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18567 "value selects the directory LyX was started from."
18569 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18570 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18572 #: src/LyXRC.cpp:3167
18574 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18575 "recommended for non-English languages."
18577 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18578 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18580 #: src/LyXRC.cpp:3174
18582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18583 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18584 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18586 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18587 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18588 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3178
18591 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18593 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3182
18597 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18598 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18600 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18601 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18604 #: src/LyXRC.cpp:3191
18606 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18607 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18609 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18610 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18611 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3195
18615 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18617 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18619 #: src/LyXRC.cpp:3199
18621 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18622 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3203
18626 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18627 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18628 "name of the second language."
18630 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18631 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3207
18634 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18635 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18637 #: src/LyXRC.cpp:3211
18638 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18639 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18641 #: src/LyXRC.cpp:3215
18643 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18646 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18648 #: src/LyXRC.cpp:3219
18650 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18651 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18653 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18654 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18656 #: src/LyXRC.cpp:3223
18658 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18659 "document is the default language."
18661 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18664 #: src/LyXRC.cpp:3227
18665 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18667 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3231
18670 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18672 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18673 "останнього сеансу використання LyX."
18675 #: src/LyXRC.cpp:3235
18676 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18677 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18679 #: src/LyXRC.cpp:3239
18681 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18684 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18685 "від мови документа."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3243
18688 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18689 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3248
18692 msgid "The completion popup delay."
18693 msgstr "Затримка підказки завершення."
18695 #: src/LyXRC.cpp:3252
18696 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18697 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3256
18700 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18701 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3260
18705 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18707 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18709 #: src/LyXRC.cpp:3264
18711 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18714 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18717 #: src/LyXRC.cpp:3268
18718 msgid "The inline completion delay."
18719 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18721 #: src/LyXRC.cpp:3272
18722 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18723 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3276
18726 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18727 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18729 #: src/LyXRC.cpp:3280
18730 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18731 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18733 #: src/LyXRC.cpp:3284
18734 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18736 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3288
18740 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18741 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3293
18745 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18746 "variable. Use the OS native format."
18748 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18749 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18751 #: src/LyXRC.cpp:3299
18752 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18753 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18755 #: src/LyXRC.cpp:3303
18756 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18757 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18759 #: src/LyXRC.cpp:3307
18760 msgid "Scale the preview size to suit."
18761 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18763 #: src/LyXRC.cpp:3311
18764 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18765 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18767 #: src/LyXRC.cpp:3315
18768 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18769 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18771 #: src/LyXRC.cpp:3319
18773 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18774 "environment variable PRINTER."
18776 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18777 "середовища PRINTER."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3323
18780 msgid "The option to print only even pages."
18781 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3327
18785 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18786 "the filename of the DVI file to be printed."
18788 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18789 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3331
18792 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18793 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3335
18796 msgid "The option to print out in landscape."
18797 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3339
18800 msgid "The option to print only odd pages."
18801 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18803 #: src/LyXRC.cpp:3343
18804 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18805 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18807 #: src/LyXRC.cpp:3347
18808 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18809 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3351
18812 msgid "The option to specify paper type."
18813 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18815 #: src/LyXRC.cpp:3355
18816 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18817 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18819 #: src/LyXRC.cpp:3359
18821 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18822 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18825 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18826 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18829 #: src/LyXRC.cpp:3363
18831 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18832 "prepended along with the printer name after the spool command."
18834 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18835 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3367
18838 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18839 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3371
18842 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18844 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18846 #: src/LyXRC.cpp:3375
18848 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18850 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3379
18853 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18854 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3387
18858 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18860 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18861 "логічного пересування."
18863 #: src/LyXRC.cpp:3391
18865 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18866 "wrong, override the setting here."
18868 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18869 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3397
18872 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18873 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18875 #: src/LyXRC.cpp:3406
18877 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18878 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18879 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18881 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18882 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18883 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18885 #: src/LyXRC.cpp:3410
18886 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18888 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18890 #: src/LyXRC.cpp:3415
18893 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18894 "roughly the same size as on paper."
18896 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18897 "такого ж розміру, як і на папері."
18899 #: src/LyXRC.cpp:3419
18900 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18902 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3423
18906 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18907 "\".out\". Only for advanced users."
18909 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18910 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18912 #: src/LyXRC.cpp:3430
18913 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18914 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18916 #: src/LyXRC.cpp:3434
18918 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18919 "when you quit LyX."
18921 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18924 #: src/LyXRC.cpp:3438
18925 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18926 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3442
18930 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18931 "value selects the directory LyX was started from."
18933 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє значення "
18934 "означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18936 #: src/LyXRC.cpp:3452
18938 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18939 "will look in its global and local ui/ directories."
18941 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18942 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18944 #: src/LyXRC.cpp:3465
18946 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18949 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18950 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3469
18953 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18954 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3473
18958 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18960 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18963 #: src/LyXRC.cpp:3480
18964 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18966 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18967 "введіть \"-paper\")"
18969 #: src/LyXVC.cpp:86
18971 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18972 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18974 #: src/LyXVC.cpp:88
18975 msgid "Retrieve from version control?"
18976 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18978 #: src/LyXVC.cpp:89
18982 #: src/LyXVC.cpp:115
18983 msgid "Document not saved"
18984 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18986 #: src/LyXVC.cpp:116
18987 msgid "You must save the document before it can be registered."
18988 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18990 #: src/LyXVC.cpp:148
18991 msgid "LyX VC: Initial description"
18992 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18994 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18995 msgid "(no initial description)"
18996 msgstr "(немає початкового опису)"
18998 #: src/LyXVC.cpp:165
18999 msgid "(no log message)"
19000 msgstr "(немає повідомлень)"
19002 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19003 msgid "LyX VC: Log Message"
19004 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19006 #: src/LyXVC.cpp:216
19009 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19012 "Do you want to revert to the older version?"
19014 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19016 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19018 #: src/LyXVC.cpp:221
19019 msgid "Revert to stored version of document?"
19020 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19022 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19024 msgstr "&Відновити"
19026 #: src/Paragraph.cpp:1938
19027 msgid "Senseless with this layout!"
19028 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19030 #: src/Paragraph.cpp:2000
19031 msgid "Alignment not permitted"
19032 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19034 #: src/Paragraph.cpp:2001
19036 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19037 "Setting to default."
19039 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19040 "Використовується типове."
19042 #: src/Paragraph.cpp:3055
19043 msgid "Memory problem"
19044 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19046 #: src/Paragraph.cpp:3055
19047 msgid "Paragraph not properly initialized"
19048 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19050 #: src/Text.cpp:383
19051 msgid "Unknown Inset"
19052 msgstr "Невідома вкладка"
19054 #: src/Text.cpp:464
19055 msgid "Change tracking error"
19056 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19058 #: src/Text.cpp:465
19060 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19061 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19063 #: src/Text.cpp:476
19064 msgid "Unknown token"
19065 msgstr "Невідома позначка"
19067 #: src/Text.cpp:939
19069 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19072 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19075 #: src/Text.cpp:947
19076 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19078 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19079 "прочитайте Підручник."
19081 #: src/Text.cpp:1767
19082 msgid "[Change Tracking] "
19083 msgstr "[Змінити слідкування] "
19085 #: src/Text.cpp:1773
19089 #: src/Text.cpp:1777
19093 #: src/Text.cpp:1787
19096 msgstr "Шрифт: %1$s"
19098 #: src/Text.cpp:1792
19100 msgid ", Depth: %1$d"
19101 msgstr ", Глибина: %1$d"
19103 #: src/Text.cpp:1798
19104 msgid ", Spacing: "
19105 msgstr ", Проміжки: "
19107 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19111 #: src/Text.cpp:1810
19115 #: src/Text.cpp:1819
19117 msgstr ", Рівень: "
19119 #: src/Text.cpp:1820
19120 msgid ", Paragraph: "
19121 msgstr ", Абзаців: "
19123 #: src/Text.cpp:1821
19127 #: src/Text.cpp:1822
19128 msgid ", Position: "
19129 msgstr ", Позиція: "
19131 #: src/Text.cpp:1828
19133 msgstr ", Симв: 0x"
19135 #: src/Text.cpp:1830
19136 msgid ", Boundary: "
19137 msgstr ", Границя: "
19139 #: src/Text2.cpp:386
19140 msgid "No font change defined."
19141 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19143 #: src/Text2.cpp:426
19144 msgid "Nothing to index!"
19145 msgstr "Нема чого індексувати!"
19147 #: src/Text2.cpp:428
19148 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19149 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19151 #: src/Text3.cpp:193
19152 msgid "Math editor mode"
19153 msgstr "Математичний режим"
19155 #: src/Text3.cpp:195
19156 msgid "No valid math formula"
19157 msgstr "Некоректна математична формула"
19159 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19160 msgid "Already in regular expression mode"
19161 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19163 #: src/Text3.cpp:216
19164 msgid "Regexp editor mode"
19165 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19167 #: src/Text3.cpp:1287
19171 #: src/Text3.cpp:1288
19173 msgstr " невідомий"
19175 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19176 msgid "Missing argument"
19177 msgstr "Відсутній аргумент"
19179 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19180 msgid "Character set"
19181 msgstr "Кодування символів"
19183 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19184 msgid "Paragraph layout set"
19185 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19187 #: src/TextClass.cpp:155
19188 msgid "Plain Layout"
19189 msgstr "Простий формат"
19191 #: src/TextClass.cpp:731
19192 msgid "Missing File"
19193 msgstr "Немає файла"
19195 #: src/TextClass.cpp:732
19196 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19198 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19200 #: src/TextClass.cpp:735
19201 msgid "Corrupt File"
19202 msgstr "Файл пошкоджено"
19204 #: src/TextClass.cpp:736
19205 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19207 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19209 #: src/TextClass.cpp:1293
19212 "The module %1$s has been requested by\n"
19213 "this document but has not been found in the list of\n"
19214 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19215 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19217 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19218 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19219 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19220 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19222 #: src/TextClass.cpp:1297
19223 msgid "Module not available"
19224 msgstr "Модуль недоступний"
19226 #: src/TextClass.cpp:1302
19229 "The module %1$s requires a package that is\n"
19230 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19231 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19233 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19234 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19235 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19237 #: src/TextClass.cpp:1306
19238 msgid "Package not available"
19239 msgstr "Пакунок недоступний"
19241 #: src/TextClass.cpp:1311
19243 msgid "Error reading module %1$s\n"
19244 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19246 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19247 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19248 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19249 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19251 msgid "Revision control error."
19252 msgstr "Помилка керування версіями."
19254 #: src/VCBackend.cpp:61
19257 "Some problem occured while running the command:\n"
19260 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19263 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19264 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19265 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19266 msgid "Error: Could not generate logfile."
19267 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19269 #: src/VCBackend.cpp:498
19271 msgstr "Найновіший"
19273 #: src/VCBackend.cpp:500
19274 msgid "Locally Modified"
19275 msgstr "Змінений локально"
19277 #: src/VCBackend.cpp:502
19278 msgid "Locally Added"
19279 msgstr "Доданий локально"
19281 #: src/VCBackend.cpp:504
19282 msgid "Needs Merge"
19283 msgstr "Потребує об'єднання"
19285 #: src/VCBackend.cpp:506
19286 msgid "Needs Checkout"
19287 msgstr "Потребує звантаження"
19289 #: src/VCBackend.cpp:508
19290 msgid "No CVS file"
19291 msgstr "Немає файла CVS"
19293 #: src/VCBackend.cpp:510
19294 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19295 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19297 #: src/VCBackend.cpp:694
19299 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19300 "You have to update from repository first or revert your changes."
19302 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19303 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19305 #: src/VCBackend.cpp:699
19308 "Bad status when checking in changes.\n"
19313 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19318 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19321 "Error when updating from repository.\n"
19322 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19325 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19327 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19328 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19331 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19333 #: src/VCBackend.cpp:781
19336 "There were detected changes in the working directory:\n"
19339 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19340 "revert back to the repository version."
19342 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19345 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19346 "повернутися до версії зі сховища."
19348 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19349 #: src/VCBackend.cpp:1250
19350 msgid "Changes detected"
19351 msgstr "Виявлено зміни"
19353 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19355 msgstr "П&ерервати"
19357 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19358 msgid "View &Log ..."
19359 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19361 #: src/VCBackend.cpp:808
19364 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19365 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19368 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19370 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19371 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19374 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19376 #: src/VCBackend.cpp:869
19379 "The document %1$s is not in repository.\n"
19380 "You have to check in the first revision before you can revert."
19382 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19383 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19386 #: src/VCBackend.cpp:877
19389 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19390 "The status '%2$s' is unexpected."
19392 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19393 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19395 #: src/VCBackend.cpp:1085
19397 "Error when committing to repository.\n"
19398 "You have to manually resolve the problem.\n"
19399 "LyX will reopen the document after you press OK."
19401 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19402 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19403 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19405 #: src/VCBackend.cpp:1178
19407 "Error while acquiring write lock.\n"
19408 "Another user is most probably editing\n"
19409 "the current document now!\n"
19410 "Also check the access to the repository."
19412 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19413 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19414 "інший користувач!\n"
19415 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19417 #: src/VCBackend.cpp:1184
19419 "Error while releasing write lock.\n"
19420 "Check the access to the repository."
19422 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19423 "Перевірте права доступу до сховища."
19425 #: src/VCBackend.cpp:1241
19428 "There were detected changes in the working directory:\n"
19431 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19436 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19439 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19444 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19449 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19454 #: src/VCBackend.cpp:1313
19455 msgid "VCN File Locking"
19456 msgstr "Блокування файлів VCN"
19458 #: src/VCBackend.cpp:1314
19459 msgid "Locking property unset."
19460 msgstr "Знято властивість блокування."
19462 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19463 msgid "Locking property set."
19464 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19466 #: src/VCBackend.cpp:1315
19467 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19468 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19470 #: src/VSpace.cpp:468
19471 msgid "Default skip"
19472 msgstr "Типовий проміжок"
19474 #: src/VSpace.cpp:471
19478 #: src/VSpace.cpp:474
19479 msgid "Medium skip"
19480 msgstr "Нормальний"
19482 #: src/VSpace.cpp:477
19486 #: src/VSpace.cpp:480
19487 msgid "Vertical fill"
19488 msgstr "Вертикально"
19490 #: src/VSpace.cpp:487
19492 msgstr "нерозривний пробіл"
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19497 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19498 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19500 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19501 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19504 msgid "Reload saved document?"
19505 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19509 msgstr "&Перезавантажити"
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19512 msgid "&Keep Changes"
19513 msgstr "&Зберегти зміни"
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19517 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19519 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19522 msgid "File not readable!"
19523 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19528 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19530 "Do you want to create a new document?"
19532 "Документ %1$s не існує.\n"
19534 "Бажаєте створити новий документ?"
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19537 msgid "Create new document?"
19538 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19547 "The specified document template\n"
19549 "could not be read."
19551 "Заданий шаблон документа\n"
19553 "не може бути прочитаний."
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19556 msgid "Could not read template"
19557 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19560 msgid "Standard[[Bullets]]"
19561 msgstr "Стандартні"
19563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19565 msgstr "Математика"
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19583 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19584 msgid "Directories"
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19592 msgid "Master document"
19593 msgstr "Головний документ"
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19597 msgstr "Відкрити файли"
19599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19601 msgstr "Підручники"
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19606 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19607 "Continue searching from the beginning?"
19609 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19610 "Продовжити пошук з початку?"
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19615 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19616 "Continue searching from the end?"
19618 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19619 "Продовжити пошук з кінця?"
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19622 msgid "Wrap search?"
19623 msgstr "Циклічний пошук?"
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19626 msgid "Nothing to search"
19627 msgstr "Нічого шукати"
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19630 msgid "No open document(s) in which to search"
19631 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19634 msgid "Advanced Find and Replace"
19635 msgstr "Складний пошук з заміною"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19638 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19639 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19642 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19643 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19646 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19647 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19652 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19653 "1995--%1$s LyX Team"
19655 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19656 "1995--%1$s Команді LyX"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19660 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19661 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19662 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19663 "any later version."
19665 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19666 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19667 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19668 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19672 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19675 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19676 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19677 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19678 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19680 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19681 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19683 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19684 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19685 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19686 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19689 msgid "not released yet"
19690 msgstr "ще не випущено"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19695 "LyX Version %1$s\n"
19698 "Версія LyX %1$s\n"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19702 msgid "Library directory: "
19703 msgstr "Тека бібліотек: "
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19706 msgid "User directory: "
19707 msgstr "Тека користувача: "
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19722 msgid "Preferences"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19726 msgid "Reconfigure"
19727 msgstr "Переналаштувати"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19731 msgstr "Завершити роботу %1"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19734 msgid "Nothing to do"
19735 msgstr "Нічого виконувати"
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19738 msgid "Unknown action"
19739 msgstr "Невідома команда"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19742 msgid "Command not handled"
19743 msgstr "Команду не оброблено"
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19746 msgid "Command disabled"
19747 msgstr "Команду вимкнено"
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19750 msgid "Running configure..."
19751 msgstr "Виконую конфігурування..."
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19754 msgid "Reloading configuration..."
19755 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19758 msgid "System reconfiguration failed"
19759 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19763 "The system reconfiguration has failed.\n"
19764 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19765 "Please reconfigure again if needed."
19767 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19768 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19769 "належним чином.\n"
19770 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19773 msgid "System reconfigured"
19774 msgstr "Система була переконфігурована."
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19778 "The system has been reconfigured.\n"
19779 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19780 "updated document class specifications."
19782 "Систему переконфігуровано.\n"
19783 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19784 "оновлені специфікації класів."
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19792 msgid "Opening help file %1$s..."
19793 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19796 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19797 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19801 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19803 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19804 "бути перевизначено"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19808 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19809 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19812 msgid "Unable to save document defaults"
19813 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19816 msgid "Unknown function."
19817 msgstr "Невідома функція."
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19820 msgid "The current document was closed."
19821 msgstr "Поточний документ було закрито."
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19825 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19826 "documents and exit.\n"
19830 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19831 "документи і завершити роботу.\n"
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19837 msgid "Software exception Detected"
19838 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19842 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19843 "unsaved documents and exit."
19845 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19846 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19850 msgid "Could not find UI definition file"
19851 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19856 "Error while reading the included file\n"
19858 "Please check your installation."
19860 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19862 "Будь ласка перевірте встановлене."
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19865 msgid "Could not find default UI file"
19866 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19870 "LyX could not find the default UI file!\n"
19871 "Please check your installation."
19873 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19874 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19879 "Error while reading the configuration file\n"
19881 "Falling back to default.\n"
19882 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19883 "check which User Interface file you are using."
19885 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19887 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19888 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19890 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19893 msgid "BibTeX Bibliography"
19894 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19900 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19903 msgid "Documents|#o#O"
19904 msgstr "Документи|#д#Д"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19907 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19908 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19911 msgid "Select a BibTeX database to add"
19912 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19915 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19916 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19919 msgid "Select a BibTeX style"
19920 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19927 msgid "Simple rectangular frame"
19928 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19931 msgid "Oval frame, thin"
19932 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19935 msgid "Oval frame, thick"
19936 msgstr "Овальна рамка, широка"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19939 msgid "Drop shadow"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19943 msgid "Shaded background"
19944 msgstr "Затінене тло"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19947 msgid "Double rectangular frame"
19948 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19959 msgid "Total Height"
19960 msgstr "Загальна висота"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19967 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19984 msgid "Filename Suffix"
19985 msgstr "Суфікс назви файла"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20006 msgid "Enter new branch name"
20007 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20012 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20013 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20015 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20016 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20020 msgstr "&Об'єднати"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20023 msgid "Renaming failed"
20024 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20027 msgid "The branch could not be renamed."
20028 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20030 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20031 msgid "Merge Changes"
20032 msgstr "Об'єднати зміни"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20045 msgid "Change made at %1$s\n"
20046 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20058 msgstr "Малі прописні"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20071 msgstr "Підкресленний"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20074 msgid "Double underbar"
20075 msgstr "Подвійна нижня риска"
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20078 msgid "Wavy underbar"
20079 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20083 msgstr "Перекреслений"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20087 msgstr "Немає кольору"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20123 msgstr "Стиль тексту"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20130 msgid "LinkBack PDF"
20131 msgstr "LinkBack PDF"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20144 msgstr "%1$s файлів"
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20147 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20148 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20155 msgstr "Припинено."
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20158 msgid "Overwrite external file?"
20159 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20163 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20164 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20167 msgid "List of previous commands"
20168 msgstr "Список попередніх команд"
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20171 msgid "Next command"
20172 msgstr "Наступна команда"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20175 msgid "Compare LyX files"
20176 msgstr "Порівняти файли LyX"
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20179 msgid "Select document"
20180 msgstr "Оберіть документ"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20185 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20186 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20195 msgid "Error while comparing documents."
20196 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20207 msgid "Aborting process..."
20208 msgstr "Переривання процесу..."
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20211 msgid "differences"
20212 msgstr "відмінності"
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20215 msgid "Compare different revisions"
20216 msgstr "Порівняти різні версії"
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20219 msgid "big[[delimiter size]]"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20223 msgid "Big[[delimiter size]]"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20227 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20228 msgstr "Величезний"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20231 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20232 msgstr "Величезний"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20235 msgid "Math Delimiter"
20236 msgstr "Обмежувачі"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20248 msgid "Computer Modern Roman"
20249 msgstr "Computer Modern Roman"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20252 msgid "Latin Modern Roman"
20253 msgstr "Latin Modern Roman"
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20256 msgid "AE (Almost European)"
20257 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20260 msgid "Times Roman"
20261 msgstr "Times Roman"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20268 msgid "Bitstream Charter"
20269 msgstr "Bitstream Charter"
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20272 msgid "New Century Schoolbook"
20273 msgstr "New Century Schoolbook"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20285 msgstr "Bera Serif"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgid "Concrete Roman"
20289 msgstr "Concrete Roman"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20292 msgid "Zapf Chancery"
20293 msgstr "Zapf Chancery"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20296 msgid "Computer Modern Sans"
20297 msgstr "Computer Modern Sans"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20300 msgid "Latin Modern Sans"
20301 msgstr "Latin Modern Sans"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20308 msgid "Avant Garde"
20309 msgstr "Avant Garde"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20320 msgid "Computer Modern Typewriter"
20321 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20324 msgid "Latin Modern Typewriter"
20325 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20340 msgid "CM Typewriter Light"
20341 msgstr "CM Typewriter Light"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20348 msgid "Module not found!"
20349 msgstr "Модуль не знайдено!"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20352 msgid "Layout is valid!"
20353 msgstr "Формат є коректним!"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20356 msgid "Layout is invalid!"
20357 msgstr "Некоректний формат!"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20360 msgid "Document Settings"
20361 msgstr "Параметри документа"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20365 msgid "Child Document"
20366 msgstr "Дочірній документ"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20369 msgid "Include to Output"
20370 msgstr "Включити у вивід"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20385 msgid "None (no fontenc)"
20386 msgstr "Немає (без fontenc)"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20398 msgstr "з заголовками"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20501 msgid "Language Default (no inputenc)"
20502 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20533 msgid "Appears in TOC"
20534 msgstr "З'явиться у Змісті"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20537 msgid "Author-year"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20546 msgid "Unavailable: %1$s"
20547 msgstr "Недоступне: %1$s"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20551 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20553 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20554 "список параметрів."
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20559 msgid "Document Class"
20560 msgstr "Клас документа"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20566 msgid "Child Documents"
20567 msgstr "Дочірні документи"
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20574 msgid "Local Layout"
20575 msgstr "Локальний формат"
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20578 msgid "Text Layout"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20582 msgid "Page Margins"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20590 msgid "Numbering & TOC"
20591 msgstr "Нумерація і зміст"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20598 msgid "PDF Properties"
20599 msgstr "Властивості PDF"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20602 msgid "Math Options"
20603 msgstr "Параметри математики"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20606 msgid "Float Placement"
20607 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20618 msgid "LaTeX Preamble"
20619 msgstr "Преамбула LaTeX"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20624 msgid " (not installed)"
20625 msgstr " (не встановлено)"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20628 msgid "Layouts|#o#O"
20629 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20632 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20633 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20637 msgid "Local layout file"
20638 msgstr "Локальний файл формату"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20642 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20643 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20644 "document may not work with this layout if you do not\n"
20645 "keep the layout file in the document directory."
20647 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20648 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20649 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20650 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20653 msgid "&Set Layout"
20654 msgstr "&Встановити формат"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20657 msgid "Unable to read local layout file."
20658 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20661 msgid "Select master document"
20662 msgstr "Оберіть головний документ"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20665 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20666 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20670 msgid "Unapplied changes"
20671 msgstr "Незастосовані зміни"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20676 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20677 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20679 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20680 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20686 msgstr "Від&кинути"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20690 msgid "Unable to set document class."
20691 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20696 msgstr "%1$s, %2$s"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20700 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20701 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20705 msgid "%1$s (unavailable)"
20706 msgstr "%1$s (недоступний)"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20709 msgid "Module provided by document class."
20710 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20714 msgid "Package(s) required: %1$s."
20715 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20723 msgid "Modules required: %1$s."
20724 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20728 msgid "Modules excluded: %1$s."
20729 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20732 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20733 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20736 msgid "[No options predefined]"
20737 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20740 msgid "Can't set layout!"
20741 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20745 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20746 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20750 msgstr "Не знайдено"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20753 msgid "Assigned master does not include this file"
20754 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20759 "You must include this file in the document\n"
20760 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20763 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20764 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20765 "можливостями головного документа."
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20768 msgid "Could not load master"
20769 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20774 "The master document '%1$s'\n"
20775 "could not be loaded."
20777 "Не вдалося завантажити\n"
20778 "головний документ, '%1$s'."
20780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20790 msgstr "Список помилок"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20794 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20795 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20799 msgstr "Вгорі ліворуч"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20802 msgid "Bottom left"
20803 msgstr "Внизу ліворуч"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20806 msgid "Baseline left"
20807 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20811 msgstr "Посередині згори"
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20814 msgid "Bottom center"
20815 msgstr "Посередині знизу"
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20818 msgid "Baseline center"
20819 msgstr "Посередині горизонтально"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20823 msgstr "Вгорі праворуч"
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20826 msgid "Bottom right"
20827 msgstr "Внизу праворуч"
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20830 msgid "Baseline right"
20831 msgstr "Праворуч від лінії"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20834 msgid "External Material"
20835 msgstr "зовнішній об'єкт"
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20842 msgid "Select external file"
20843 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20846 msgid "automatically"
20847 msgstr "автоматично"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20854 msgid "Dissolve previous group?"
20855 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20860 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20861 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20862 "because this graphic was its only member.\n"
20863 "How do you want to proceed?"
20865 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20866 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20867 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20868 "Яку дію слід виконати програмі?"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20872 msgid "Stick with group '%1$s'"
20873 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20877 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20878 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20883 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20884 "the group will be dissolved,\n"
20885 "because this graphic was its only member.\n"
20886 "How do you want to proceed?"
20888 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20889 "цю групу буде також вилучено,\n"
20890 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20891 "Яку дію слід виконати програмі?"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20895 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20896 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20899 msgid "Enter unique group name:"
20900 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20903 msgid "Group already defined!"
20904 msgstr "Групу вже було визначено!"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20908 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20909 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20924 msgid "in[[unit of measure]]"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20928 msgid "Select graphics file"
20929 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20932 msgid "Clipart|#C#c"
20933 msgstr "Галерея|#Г#г"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20938 msgstr "Мінімальний проміжок"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20941 msgid "Medium Space"
20942 msgstr "Середній пробіл"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20945 msgid "Thick Space"
20946 msgstr "Широкий пробіл"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20950 msgid "Negative Thin Space"
20951 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20954 msgid "Negative Medium Space"
20955 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20958 msgid "Negative Thick Space"
20959 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20962 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20963 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20966 msgid "Quad (1 em)"
20967 msgstr "Квадрат (1 em)"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20970 msgid "Double Quad (2 em)"
20971 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20974 msgid "Interword Space"
20975 msgstr "Міжслівний проміжок"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20978 msgid "Horizontal Fill"
20979 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20983 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20984 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20985 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20987 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20988 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20989 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20990 "на початку абзацу!"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20994 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20996 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20998 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21002 msgid "Select document to include"
21003 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21006 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21007 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21010 msgid "Index Entry Settings"
21011 msgstr "Параметри запису почажчика"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21014 msgid "Label Color"
21015 msgstr "Колір мітки"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21018 msgid "Cannot remove standard index"
21019 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21022 msgid "The default index cannot be removed."
21023 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21026 msgid "Enter new index name"
21027 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21030 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21032 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21045 msgstr "скорочення"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21065 msgstr "піктограма"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21092 msgid "No language"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21096 msgid "Program Listing Settings"
21097 msgstr "Параметри текстів програм"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21101 msgstr "Без діалекту"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21105 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21112 msgid "Literate Programming Build Log"
21113 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21116 msgid "lyx2lyx Error Log"
21117 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21120 msgid "Version Control Log"
21121 msgstr "Журнал керування версіями"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21124 msgid "Log file not found."
21125 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21128 msgid "No literate programming build log file found."
21129 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21132 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21133 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21136 msgid "No version control log file found."
21137 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21140 msgid "Math Matrix"
21141 msgstr "Математична Матриця"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21144 msgid "Note Settings"
21145 msgstr "Налаштування приміток"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21148 msgid "Paragraph Settings"
21149 msgstr "Налаштування абзацу"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21153 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21154 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21156 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21157 "the items is used."
21159 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21160 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21162 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21163 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21166 msgid "Phantom Settings"
21167 msgstr "Параметри фантома"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21170 msgid "System files|#S#s"
21171 msgstr "Системні файли|#С#с"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21174 msgid "User files|#U#u"
21175 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21178 msgid "Look & Feel"
21179 msgstr "Вигляд та поведінка"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21182 msgid "Language Settings"
21183 msgstr "Параметри мови"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21186 msgid "File Handling"
21187 msgstr "Обробка файлів"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21190 msgid "Keyboard/Mouse"
21191 msgstr "Клавіатура/Миша"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21194 msgid "Input Completion"
21195 msgstr "Доповнення введення"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21203 msgid "Screen Fonts"
21204 msgstr "Екранні шрифти"
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21211 msgid "Select directory for example files"
21212 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21215 msgid "Select a document templates directory"
21216 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21219 msgid "Select a temporary directory"
21220 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21223 msgid "Select a backups directory"
21224 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21227 msgid "Select a document directory"
21228 msgstr "Оберіть теку для документів"
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21231 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21232 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21235 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21236 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21239 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21240 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21244 msgid "Spellchecker"
21245 msgstr "Перевірка правопису"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21265 msgstr "Перетворювачі"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21268 msgid "File Formats"
21269 msgstr "Формати файлів"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21272 msgid "Format in use"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21277 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21278 "converter. Please remove the converter first."
21280 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21281 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21284 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21286 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21287 "спочатку перетворювач."
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21290 msgid "LyX needs to be restarted!"
21291 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21295 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21298 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21305 msgid "User Interface"
21306 msgstr "Інтерфейс користувача"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21314 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21322 msgstr "Скорочення"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21325 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21326 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21329 msgid "Mathematical Symbols"
21330 msgstr "Математичні символи"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21333 msgid "Document and Window"
21334 msgstr "Документ і вікно"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21337 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21338 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21341 msgid "System and Miscellaneous"
21342 msgstr "Система та Інше"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21346 msgstr "В&ідновити"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21350 msgid "Failed to create shortcut"
21351 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21354 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21355 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21358 msgid "Invalid or empty key sequence"
21359 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21364 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21366 "You need to remove that binding before creating a new one."
21368 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21370 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21373 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21374 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21381 msgid "Choose bind file"
21382 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21385 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21386 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21389 msgid "Choose UI file"
21390 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21393 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21394 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21397 msgid "Choose keyboard map"
21398 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21401 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21402 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21405 msgid "Print Document"
21406 msgstr "Надрукувати документ"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21409 msgid "Print to file"
21410 msgstr "Друкувати в файл"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21413 msgid "PostScript files (*.ps)"
21414 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21417 msgid "Longest label width"
21418 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21421 msgid "Index Settings"
21422 msgstr "Параметри покажчика"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21425 msgid "<All indexes>"
21426 msgstr "<Всі покажчики>"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21429 msgid "Progress/Debug Messages"
21430 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21433 msgid "Debug Level"
21434 msgstr "Рівень зневаджування"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21438 msgstr "Встановити"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21441 msgid "Cross-reference"
21442 msgstr "Перехресне посилання"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21450 msgstr "Повернутися"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21453 msgid "Jump to label"
21454 msgstr "Перейти до мітки"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21457 msgid "<No prefix>"
21458 msgstr "<Немає префіксу>"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21461 msgid "Find and Replace"
21462 msgstr "Знайти і замінити"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21465 msgid "Send Document to Command"
21466 msgstr "Переслати документ в команду"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21470 msgstr "Показати файл"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21473 msgid "Error -> Cannot load file!"
21474 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21478 msgid "%1$d words checked."
21479 msgstr "%1$d слів перевірено."
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21482 msgid "One word checked."
21483 msgstr "Одне слово перевірено."
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21486 msgid "Spelling check completed"
21487 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21490 msgid "Basic Latin"
21491 msgstr "Основні латинські"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21494 msgid "Latin-1 Supplement"
21495 msgstr "Додаткові Latin-1"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21498 msgid "Latin Extended-A"
21499 msgstr "Латинь розширені-A"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21502 msgid "Latin Extended-B"
21503 msgstr "Латинь розширені-B"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21506 msgid "IPA Extensions"
21507 msgstr "Розширені IPA"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21510 msgid "Spacing Modifier Letters"
21511 msgstr "Знаки інтервалів"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21514 msgid "Combining Diacritical Marks"
21515 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21527 msgstr "Деванагарі"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21531 msgstr "Бенгальська"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21547 msgstr "Тамільська"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21571 msgstr "Грузинська"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21574 msgid "Hangul Jamo"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21578 msgid "Phonetic Extensions"
21579 msgstr "Фонетичні розширення"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21582 msgid "Latin Extended Additional"
21583 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21586 msgid "Greek Extended"
21587 msgstr "Розширені грецькі"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21590 msgid "General Punctuation"
21591 msgstr "Загальна пунктуація"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21594 msgid "Superscripts and Subscripts"
21595 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21598 msgid "Currency Symbols"
21599 msgstr "Символи грошових одиниць"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21602 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21603 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21606 msgid "Letterlike Symbols"
21607 msgstr "Схожі на літери символи"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21610 msgid "Number Forms"
21611 msgstr "Форми чисел"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21614 msgid "Mathematical Operators"
21615 msgstr "Математичні дії"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21618 msgid "Miscellaneous Technical"
21619 msgstr "Різні технічні"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21622 msgid "Control Pictures"
21623 msgstr "Малюнки керування"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21626 msgid "Optical Character Recognition"
21627 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21630 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21631 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21634 msgid "Box Drawing"
21635 msgstr "Для малювання рамок"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21638 msgid "Block Elements"
21639 msgstr "Блокові елементи"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21642 msgid "Geometric Shapes"
21643 msgstr "Геометричні форми"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21646 msgid "Miscellaneous Symbols"
21647 msgstr "Різні символи"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21651 msgstr "Декоративні"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21654 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21655 msgstr "Різні математичні символи-A"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21658 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21659 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21674 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21675 msgstr "Сумісні корейські"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21682 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21683 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21686 msgid "CJK Compatibility"
21687 msgstr "Сумісність з CJK"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21690 msgid "CJK Unified Ideographs"
21691 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21694 msgid "Hangul Syllables"
21695 msgstr "Склади Хангул"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21698 msgid "High Surrogates"
21699 msgstr "Верхні замінники"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21702 msgid "Private Use High Surrogates"
21703 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21706 msgid "Low Surrogates"
21707 msgstr "Нижні замінники"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21710 msgid "Private Use Area"
21711 msgstr "Область приватного використання"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21714 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21715 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21718 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21719 msgstr "Форми відтворення абеток"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21722 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21723 msgstr "Форми відображення арабської A"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21726 msgid "Combining Half Marks"
21727 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21730 msgid "CJK Compatibility Forms"
21731 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21734 msgid "Small Form Variants"
21735 msgstr "Варіанти малих форм"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21738 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21739 msgstr "Форми відображення арабської B"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21742 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21743 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21747 msgstr "Спеціальні"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21750 msgid "Linear B Syllabary"
21751 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21754 msgid "Linear B Ideograms"
21755 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21758 msgid "Aegean Numbers"
21759 msgstr "Егейські числа"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21762 msgid "Ancient Greek Numbers"
21763 msgstr "Давньогрецькі числа"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21767 msgstr "Давня італійська"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21775 msgstr "Угаритська"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21778 msgid "Old Persian"
21779 msgstr "Старовинний персидський"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21794 msgid "Cypriot Syllabary"
21795 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21802 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21803 msgstr "Візантійські музичні символи"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21806 msgid "Musical Symbols"
21807 msgstr "Музичні символи"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21810 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21811 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21814 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21815 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21818 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21819 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21822 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21823 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21826 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21827 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21834 msgid "Variation Selectors Supplement"
21835 msgstr "Додаткові символи зміни"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21838 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21839 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21842 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21843 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21846 msgid "Character: "
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21850 msgid "Code Point: "
21851 msgstr "Точка кодування: "
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21857 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21858 msgid "Insert Table"
21859 msgstr "Вставити таблицю"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21862 msgid "TeX Information"
21863 msgstr "Інформація про TeX"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21866 msgid "No thesaurus available for this language!"
21867 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21883 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21884 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21891 msgid "unknown version"
21892 msgstr "невідома версія"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21895 msgid "Small-sized icons"
21896 msgstr "Малі піктограми"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21899 msgid "Normal-sized icons"
21900 msgstr "Звичайні піктограми"
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21903 msgid "Big-sized icons"
21904 msgstr "Великі піктограми"
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21908 msgstr "Вийти з LyX"
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21911 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21913 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21916 msgid "Welcome to LyX!"
21917 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21920 msgid "Automatic save done."
21921 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21924 msgid "Automatic save failed!"
21925 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21928 msgid "Command not allowed without any document open"
21929 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21933 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21934 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21937 msgid "Select template file"
21938 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21941 msgid "Templates|#T#t"
21942 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21945 msgid "Document not loaded."
21946 msgstr "Документ не завантажено."
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21949 msgid "Select document to open"
21950 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21954 msgid "Examples|#E#e"
21955 msgstr "Приклади|#П#п"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21958 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21959 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21962 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21963 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21966 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21967 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21970 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21971 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21974 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21976 msgid "Invalid filename"
21977 msgstr "Некоректна назва файла"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21982 "The directory in the given path\n"
21986 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21992 msgid "Opening document %1$s..."
21993 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21997 msgid "Document %1$s opened."
21998 msgstr "Документ %1$s відкрито."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22001 msgid "Version control detected."
22002 msgstr "Виявлено керування версіями."
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22006 msgid "Could not open document %1$s"
22007 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22010 msgid "Couldn't import file"
22011 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22015 msgid "No information for importing the format %1$s."
22016 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22020 msgid "Select %1$s file to import"
22021 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22026 "The document %1$s already exists.\n"
22028 "Do you want to overwrite that document?"
22030 "Документ %1$s вже існує.\n"
22032 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22035 msgid "Overwrite document?"
22036 msgstr "Перезаписати документ?"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22040 msgid "Importing %1$s..."
22041 msgstr "Імпортування %1$s..."
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22045 msgstr "імпортовано."
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22048 msgid "file not imported!"
22049 msgstr "файл не імпортовано!"
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22056 msgid "Select LyX document to insert"
22057 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22060 msgid "Absolute filename expected."
22061 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22064 msgid "Select file to insert"
22065 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22068 msgid "All Files (*)"
22069 msgstr "Всі файли (*)"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22072 msgid "Choose a filename to save document as"
22073 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22077 msgstr "&Перейменувати"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22082 "The document %1$s could not be saved.\n"
22084 "Do you want to rename the document and try again?"
22086 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22088 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22091 msgid "Rename and save?"
22092 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22096 msgstr "&Повторити спробу"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22099 msgid "Close document"
22100 msgstr "Закрити документ"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22103 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22104 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22109 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22111 "Do you want to save the document?"
22113 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22115 "Бажаєте зберегти документ?"
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22118 msgid "Save new document?"
22119 msgstr "Зберегти новий документ?"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22124 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22126 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22128 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22130 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22133 msgid "Save changed document?"
22134 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22138 msgstr "&Відкинути"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22143 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22145 "Do you want to save the document?"
22147 "Документ %1$s не збережено.\n"
22149 "Бажаєте зберегти документ?"
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22156 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22160 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22161 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22164 msgid "Reload externally changed document?"
22165 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22168 msgid "Error when setting the locking property."
22169 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22172 msgid "Directory is not accessible."
22173 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22177 msgid "Opening child document %1$s..."
22178 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22182 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22183 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22187 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22188 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22192 msgid "Successful export to format: %1$s"
22193 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22197 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22198 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22201 msgid "Exporting ..."
22202 msgstr "Експортування..."
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22205 msgid "Previewing ..."
22206 msgstr "Перегляд..."
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22209 msgid "Document not loaded"
22210 msgstr "Документ не завантажено"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22215 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22216 "version of the document %1$s?"
22218 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22219 "версії документа %1$s?"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22222 msgid "Revert to saved document?"
22223 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22226 msgid "Saving all documents..."
22227 msgstr "Збереження всіх документів..."
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22230 msgid "All documents saved."
22231 msgstr "Всі документи збережено."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22235 msgid "%1$s unknown command!"
22236 msgstr "%1$s невідома команда!"
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22239 msgid "Please, preview the document first."
22240 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22243 msgid "Couldn't proceed."
22244 msgstr "Не вдалося продовжити."
22246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22247 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22248 msgid "LaTeX Source"
22249 msgstr "Джерело у LaTeX"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22252 msgid "DocBook Source"
22253 msgstr "Джерело DocBook"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22256 msgid "Literate Source"
22257 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22260 msgid " (version control, locking)"
22261 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22264 msgid " (version control)"
22265 msgstr " (керування версіями)"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22269 msgstr " (змінено)"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22272 msgid " (read only)"
22273 msgstr " (тільки для читання)"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22277 msgstr "Закрити файл"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22281 msgstr "Сховати вкладку"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22285 msgstr "Закрити вкладку"
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22288 msgid "Wrap Float Settings"
22289 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22291 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22292 msgid "Click to detach"
22293 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22295 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22297 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22298 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22300 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22301 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22302 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22304 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22306 msgstr " (невідомий)"
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22310 msgstr "Без групування"
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22313 msgid "More Spelling Suggestions"
22314 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22317 msgid "Add to personal dictionary|n"
22318 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22321 msgid "Ignore all|I"
22322 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22325 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22326 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22333 msgid "More Languages ...|M"
22334 msgstr "Інші мови...|ш"
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22338 msgstr "Прихований|х"
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22341 msgid "<No Documents Open>"
22342 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22345 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22346 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22349 msgid "View (Other Formats)|F"
22350 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22353 msgid "Update (Other Formats)|p"
22354 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22358 msgid "View [%1$s]|V"
22359 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22363 msgid "Update [%1$s]|U"
22364 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22367 msgid "No Custom Insets Defined!"
22368 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22371 msgid "<No Document Open>"
22372 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22375 msgid "Master Document"
22376 msgstr "Головний документ"
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22379 msgid "Open Navigator..."
22380 msgstr "Відкрити навігатор..."
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22383 msgid "Other Lists"
22384 msgstr "Інші списки"
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22387 msgid "<Empty Table of Contents>"
22388 msgstr "<Порожній Зміст>"
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22391 msgid "Other Toolbars"
22392 msgstr "Інші панелі інструментів"
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22395 msgid "No Branches Set for Document!"
22396 msgstr "У документа немає гілок!"
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22399 msgid "Index Entry|d"
22400 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22404 msgid "Index: %1$s"
22405 msgstr "Покажчки: %1$s"
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22409 msgid "Index Entry (%1$s)"
22410 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22413 msgid "No Citation in Scope!"
22414 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22417 msgid "No Action Defined!"
22418 msgstr "Дію не визначено!"
22420 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22422 msgid "Export %1$s"
22423 msgstr "Експортувати %1$s"
22425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22427 msgid "Import %1$s"
22428 msgstr "Імпортувати %1$s"
22430 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22432 msgid "Update %1$s"
22433 msgstr "Оновити %1$s"
22435 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22438 msgstr "Переглянути %1$s"
22440 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22444 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22446 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22449 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22450 "з таких символів:\n"
22452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22453 msgid "Could not update TeX information"
22454 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22458 msgid "The script `%1$s' failed."
22459 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22463 msgstr "Всі файли "
22465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22466 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22467 msgid "Table of Contents"
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22471 msgid "List of Graphics"
22472 msgstr "Список зображень"
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22475 msgid "List of Equations"
22476 msgstr "Список рівнянь"
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22479 msgid "List of Footnotes"
22480 msgstr "Список приміток у підвалі"
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22483 msgid "List of Listings"
22484 msgstr "Список текстів програм"
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22487 msgid "List of Indexes"
22488 msgstr "Список покажчиків"
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22491 msgid "List of Marginal notes"
22492 msgstr "Список нотаток на полях"
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22495 msgid "List of Notes"
22496 msgstr "Список нотаток"
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22499 msgid "List of Citations"
22500 msgstr "Список цитат"
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22503 msgid "Labels and References"
22504 msgstr "Мітки і посилання"
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22507 msgid "List of Branches"
22508 msgstr "Список версій"
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22511 msgid "List of Changes"
22512 msgstr "Список змін"
22514 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22517 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22520 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22521 "експортованого файла LaTeX: "
22523 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22525 msgid "Problematic filename for DVI"
22526 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22528 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22531 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22532 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22534 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22535 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22537 #: src/insets/Inset.cpp:88
22538 msgid "Bibliography Entry"
22539 msgstr "Запис бібліографії"
22541 #: src/insets/Inset.cpp:91
22545 #: src/insets/Inset.cpp:94
22549 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22553 #: src/insets/Inset.cpp:111
22554 msgid "Horizontal Space"
22555 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22557 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22558 msgid "Vertical Space"
22559 msgstr "Вертикальний проміжок"
22561 #: src/insets/Inset.cpp:115
22563 msgstr "Інформація"
22565 #: src/insets/Inset.cpp:158
22566 msgid "Horizontal Math Space"
22567 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22569 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22570 msgid "Keys must be unique!"
22571 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22573 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22576 "The key %1$s already exists,\n"
22577 "it will be changed to %2$s."
22579 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22580 "його буде замінено на %2$s."
22582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22585 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22586 "If you proceed, all of them will be opened."
22588 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22589 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22592 msgid "Open Databases?"
22593 msgstr "Відкрити бази даних?"
22595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22597 msgstr "&Продовжувати"
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22600 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22601 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22605 msgstr "Бази даних:"
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22608 msgid "Style File:"
22609 msgstr "Файли стилю:"
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22616 msgid "included in TOC"
22617 msgstr "включений до Змісту"
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22620 msgid "Export Warning!"
22621 msgstr "Попередження під час експорту!"
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22625 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22626 "BibTeX will be unable to find them."
22628 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22629 "BibTeX їх не знайде."
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22633 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22634 "BibTeX will be unable to find it."
22636 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22637 "BibTeX не зможе його знайти."
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22640 msgid "simple frame"
22641 msgstr "проста рамка"
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22647 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22648 msgid "simple frame, page breaks"
22649 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22653 msgstr "овальна, вузька"
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22656 msgid "oval, thick"
22657 msgstr "овальна, широка"
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22660 msgid "drop shadow"
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22664 msgid "shaded background"
22665 msgstr "затінене тло"
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22668 msgid "double frame"
22669 msgstr "подвійна рамка"
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22673 msgid "%1$s (%2$s)"
22674 msgstr "%1$s (%2$s)"
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22678 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22679 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22691 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22692 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22699 msgid "Branch (child only): "
22700 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22703 msgid "Branch (undefined): "
22704 msgstr "Гілка (невизначена):"
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22714 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22720 msgid "No bibliography defined!"
22721 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22723 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22724 msgid "No citations selected!"
22725 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22729 msgstr "не цитується"
22731 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22732 msgid "LaTeX Command: "
22733 msgstr "Команда LaTeX: "
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22736 msgid "InsetCommand Error: "
22737 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22740 msgid "Incompatible command name."
22741 msgstr "Несумісна назва команди."
22743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22744 msgid "InsetCommandParams Error: "
22745 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22748 msgid "InsetCommandParams: "
22749 msgstr "InsetCommandParams: "
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22752 msgid "Unknown parameter name: "
22753 msgstr "Невідома назва параметра: "
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22756 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22757 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22760 msgid "Uncodable characters"
22761 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22766 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22767 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22770 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22771 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22774 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22776 msgid "External template %1$s is not installed"
22777 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22779 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22781 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22783 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22785 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22786 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22794 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22796 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22797 msgid " (sideways)"
22798 msgstr " (сторони)"
22800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22801 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22802 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22804 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22806 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22807 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22809 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22811 msgid "List of %1$s"
22812 msgstr "Список з %1$s"
22814 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22821 "Could not copy the file\n"
22823 "into the temporary directory."
22825 "Не можу копіювати файл\n"
22827 "в тимчасову теку."
22829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22831 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22832 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22836 msgid "Graphics file: %1$s"
22837 msgstr "Зображення: %1$s"
22839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22847 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22849 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22850 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22853 msgid "Verbatim Input"
22854 msgstr "Буквальна вставка файла"
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22857 msgid "Verbatim Input*"
22858 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22861 msgid "Include (excluded)"
22862 msgstr "Включити (виключене)"
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22866 msgid "Recursive input"
22867 msgstr "Рекурсивна вставка"
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22872 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22873 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22878 "Included file `%1$s'\n"
22879 "has textclass `%2$s'\n"
22880 "while parent file has textclass `%3$s'."
22882 "Включений файл `%1$s'\n"
22883 "має клас `%2$s'\n"
22884 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22887 msgid "Different textclasses"
22888 msgstr "Відмінні класи"
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22893 "Included file `%1$s'\n"
22894 "uses module `%2$s'\n"
22895 "which is not used in parent file."
22897 "Включений файл `%1$s'\n"
22898 "використовує модуль `%2$s',\n"
22899 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22902 msgid "Module not found"
22903 msgstr "Модуль не знайдено"
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22906 msgid "Unsupported Inclusion"
22907 msgstr "Непідтримуване включення"
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22912 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22913 "Offending file:\n"
22916 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22917 "Некоректний файл:\n"
22920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22921 msgid "Index sorting failed"
22922 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22927 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22928 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22929 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22930 "explained in the User Guide."
22932 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22933 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22934 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22935 "описаний у «Підручнику користувача»."
22937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22938 msgid "Index Entry"
22939 msgstr "Запис покажчика"
22941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22942 msgid "unknown type!"
22943 msgstr "Невідомий тип!"
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22946 msgid "Unknown index type!"
22947 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22950 msgid "All indexes"
22951 msgstr "Всі покажчики"
22953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22955 msgstr "підпокажчик"
22957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22959 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22960 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22963 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22964 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22969 msgstr "невизначений"
22971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22980 msgid "No version control"
22981 msgstr "Без керування версіями"
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22985 msgid "%1$s unknown"
22986 msgstr "%1$s — невідомо"
22988 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22989 msgid "Label names must be unique!"
22990 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22992 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22995 "The label %1$s already exists,\n"
22996 "it will be changed to %2$s."
22998 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22999 "назву буде змінено на %2$s."
23001 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23002 msgid "DUPLICATE: "
23003 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23005 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23006 msgid "Horizontal line"
23007 msgstr "Горизонтальна лінія"
23009 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23010 msgid "no more lstline delimiters available"
23011 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23013 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23014 msgid "Running out of delimiters"
23015 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23017 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23019 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23020 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23021 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23022 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23023 "must investigate!"
23025 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23026 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23027 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23028 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23029 "слід бути уважними!"
23031 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23032 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23033 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23035 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23038 "The following characters in one of the program listings are\n"
23039 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23042 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23043 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23047 msgid "A value is expected."
23048 msgstr "Очікувалося значення."
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23056 msgid "Unbalanced braces!"
23057 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23060 msgid "Please specify true or false."
23061 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23064 msgid "Only true or false is allowed."
23065 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23068 msgid "Please specify an integer value."
23069 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23072 msgid "An integer is expected."
23073 msgstr "Очікувалося ціле число."
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23076 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23077 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23080 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23081 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23085 msgid "Please specify one of %1$s."
23086 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23090 msgid "Try one of %1$s."
23091 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23095 msgid "I guess you mean %1$s."
23096 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23100 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23101 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23105 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23106 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23110 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23112 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23124 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23125 "right, bottom left and top left corner."
23127 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23128 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23129 "та верхній лівий (top left) кути."
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23132 msgid "Enter something like \\color{white}"
23133 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23136 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23137 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23140 msgid "auto, last or a number"
23141 msgstr "auto, last або число"
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23145 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23146 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23147 "defining a listing inset)"
23149 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23150 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23151 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23155 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23156 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23159 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23160 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23161 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23164 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23165 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23169 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23170 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23174 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23175 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23179 msgid "Parameter %1$s: "
23180 msgstr "Параметр %1$s: "
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23184 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23185 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23189 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23190 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23194 msgstr "Нова сторінка"
23196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23198 msgstr "Порожня сторінка"
23200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23201 msgid "Clear Double Page"
23202 msgstr "Дві порожні сторінки"
23204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23206 msgstr "Номенклатура: "
23208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23209 msgid "Nomenclature Symbol: "
23210 msgstr "Символ номенклатуру: "
23212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23213 msgid "Description: "
23216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23218 msgstr "Впорядкування: "
23220 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23250 msgstr "у інших місцях"
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23266 msgstr "Посилання на рівняння: "
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23269 msgid "Page Number"
23270 msgstr "Кількість сторінок"
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23277 msgid "Textual Page Number"
23278 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23282 msgstr "ТекстСтор.: "
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23285 msgid "Standard+Textual Page"
23286 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23290 msgstr "Посилання+Текст: "
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23294 msgstr "Форматовано"
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23301 msgid "Reference to Name"
23302 msgstr "Посилання на назву"
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23306 msgstr "Посилання на назву:"
23308 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23310 msgstr "нижній індекс"
23312 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23313 msgid "superscript"
23314 msgstr "верхній індекс"
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23317 msgid "Protected Space"
23318 msgstr "Нерозривний пробіл"
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23322 msgstr "Пробіл Quad"
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23325 msgid "Double Quad Space"
23326 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23337 msgid "Protected Horizontal Fill"
23338 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23341 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23342 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23345 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23346 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23350 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23354 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23358 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23362 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23366 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23367 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23371 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23372 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23375 msgid "Unknown TOC type"
23376 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23379 msgid "Selection size should match clipboard content."
23380 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23382 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23386 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23392 msgstr "Не показується."
23394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23396 msgstr "Завантаження..."
23398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23399 msgid "Converting to loadable format..."
23400 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23403 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23404 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23407 msgid "Scaling etc..."
23408 msgstr "Масштабування..."
23410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23411 msgid "Ready to display"
23412 msgstr "Готова відображати"
23414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23415 msgid "No file found!"
23416 msgstr "Файл не знайдено!"
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23419 msgid "Error converting to loadable format"
23420 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23423 msgid "Error loading file into memory"
23424 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23427 msgid "Error generating the pixmap"
23428 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23432 msgstr "Зображення відсутнє"
23434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23435 msgid "Preview loading"
23436 msgstr "Перегляд завантажується"
23438 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23439 msgid "Preview ready"
23440 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23442 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23443 msgid "Preview failed"
23444 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23446 #: src/lengthcommon.cpp:37
23447 msgid "cc[[unit of measure]]"
23450 #: src/lengthcommon.cpp:37
23454 #: src/lengthcommon.cpp:37
23458 #: src/lengthcommon.cpp:38
23462 #: src/lengthcommon.cpp:38
23463 msgid "mu[[unit of measure]]"
23464 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23466 #: src/lengthcommon.cpp:38
23470 #: src/lengthcommon.cpp:39
23474 #: src/lengthcommon.cpp:39
23478 #: src/lengthcommon.cpp:39
23479 msgid "Text Width %"
23480 msgstr "Ширина тексту %"
23482 #: src/lengthcommon.cpp:40
23483 msgid "Column Width %"
23484 msgstr "Ширина стовпчика %"
23486 #: src/lengthcommon.cpp:40
23487 msgid "Page Width %"
23488 msgstr "Ширина сторінки %"
23490 #: src/lengthcommon.cpp:40
23491 msgid "Line Width %"
23492 msgstr "Ширина рядка %"
23494 #: src/lengthcommon.cpp:41
23495 msgid "Text Height %"
23496 msgstr "Висота тексту %"
23498 #: src/lengthcommon.cpp:41
23499 msgid "Page Height %"
23500 msgstr "Висота сторінки %"
23502 #: src/lyxfind.cpp:142
23503 msgid "Search error"
23506 #: src/lyxfind.cpp:142
23507 msgid "Search string is empty"
23508 msgstr "Файл на виході порожній"
23510 #: src/lyxfind.cpp:369
23511 msgid "String found."
23512 msgstr "Рядок знайдено."
23514 #: src/lyxfind.cpp:371
23515 msgid "String has been replaced."
23516 msgstr "Рядок було замінено."
23518 #: src/lyxfind.cpp:374
23520 msgid "%1$d strings have been replaced."
23521 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23523 #: src/lyxfind.cpp:1241
23524 msgid "Search text is empty!"
23525 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23527 #: src/lyxfind.cpp:1255
23528 msgid "Invalid regular expression!"
23529 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23531 #: src/lyxfind.cpp:1260
23532 msgid "Match not found!"
23533 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23535 #: src/lyxfind.cpp:1264
23536 msgid "Match found!"
23537 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23539 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23541 msgid " Macro: %1$s: "
23542 msgstr " Макрос: %1$s: "
23544 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23545 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23547 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23548 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23550 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23552 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23553 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23555 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23557 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23558 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23561 msgid "Cursor not in table"
23562 msgstr "Курсор поза таблицею"
23564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23565 msgid "Only one row"
23566 msgstr "Тільки один рядок"
23568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23569 msgid "Only one column"
23570 msgstr "Тільки одна колонка"
23572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23573 msgid "No hline to delete"
23574 msgstr "Нічого вилучати"
23576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23577 msgid "No vline to delete"
23578 msgstr "Нічого вилучати"
23580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23582 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23583 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23586 msgid "Bad math environment"
23587 msgstr "Помилкове середовище math"
23589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23591 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23592 "Change the math formula type and try again."
23594 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23595 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23599 msgstr "Без номеру"
23601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23607 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23608 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23612 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23613 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23617 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23618 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23621 msgid "create new math text environment ($...$)"
23622 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23625 msgid "entered math text mode (textrm)"
23626 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23629 msgid "Regular expression editor mode"
23630 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23633 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23634 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23637 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23638 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23641 msgid "Standard[[mathref]]"
23642 msgstr "Стандартні"
23644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23646 msgstr "Красивепосилання"
23648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23649 msgid "FormatRef: "
23650 msgstr "FormatRef: "
23652 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23654 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23655 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23659 msgstr "необов'язковий"
23661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23667 msgstr "математичний макрос"
23669 #: src/output.cpp:37
23672 "Could not open the specified document\n"
23675 "Неможливо відкрити документ\n"
23678 #: src/output_plaintext.cpp:136
23680 msgstr "Анотація: "
23682 #: src/output_plaintext.cpp:148
23683 msgid "References: "
23684 msgstr "Посилання: "
23686 #: src/support/debug.cpp:40
23687 msgid "No debugging messages"
23688 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23690 #: src/support/debug.cpp:41
23691 msgid "General information"
23692 msgstr "Загальна інформація"
23694 #: src/support/debug.cpp:42
23695 msgid "Program initialisation"
23696 msgstr "Ініціалізація програми"
23698 #: src/support/debug.cpp:43
23699 msgid "Keyboard events handling"
23700 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23702 #: src/support/debug.cpp:44
23703 msgid "GUI handling"
23704 msgstr "Обробка GUI"
23706 #: src/support/debug.cpp:45
23707 msgid "Lyxlex grammar parser"
23708 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23710 #: src/support/debug.cpp:46
23711 msgid "Configuration files reading"
23712 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23714 #: src/support/debug.cpp:47
23715 msgid "Custom keyboard definition"
23716 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23718 #: src/support/debug.cpp:48
23719 msgid "LaTeX generation/execution"
23720 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23722 #: src/support/debug.cpp:49
23723 msgid "Math editor"
23724 msgstr "Математичний редактор"
23726 #: src/support/debug.cpp:50
23727 msgid "Font handling"
23728 msgstr "Обробка шрифтів"
23730 #: src/support/debug.cpp:51
23731 msgid "Textclass files reading"
23732 msgstr "Завантаження класу документа"
23734 #: src/support/debug.cpp:52
23735 msgid "Version control"
23736 msgstr "Керування версіями"
23738 #: src/support/debug.cpp:53
23739 msgid "External control interface"
23740 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23742 #: src/support/debug.cpp:54
23743 msgid "Undo/Redo mechanism"
23744 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23746 #: src/support/debug.cpp:55
23747 msgid "User commands"
23748 msgstr "Команди користувача"
23750 #: src/support/debug.cpp:56
23751 msgid "The LyX Lexer"
23752 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23754 #: src/support/debug.cpp:57
23755 msgid "Dependency information"
23756 msgstr "Інформація про залежності"
23758 #: src/support/debug.cpp:58
23760 msgstr "Вкладки LyX"
23762 #: src/support/debug.cpp:59
23763 msgid "Files used by LyX"
23764 msgstr "файли, що використовує LyX"
23766 #: src/support/debug.cpp:60
23767 msgid "Workarea events"
23768 msgstr "Події робочої області"
23770 #: src/support/debug.cpp:61
23771 msgid "Insettext/tabular messages"
23772 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23774 #: src/support/debug.cpp:62
23775 msgid "Graphics conversion and loading"
23776 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23778 #: src/support/debug.cpp:63
23779 msgid "Change tracking"
23780 msgstr "Змінити слідкування"
23782 #: src/support/debug.cpp:64
23783 msgid "External template/inset messages"
23784 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23786 #: src/support/debug.cpp:65
23787 msgid "RowPainter profiling"
23788 msgstr "налаштування RowPainter"
23790 #: src/support/debug.cpp:66
23791 msgid "Scrolling debugging"
23792 msgstr "Зневаджування гортання"
23794 #: src/support/debug.cpp:67
23795 msgid "Math macros"
23796 msgstr "Математичний макрос"
23798 #: src/support/debug.cpp:68
23800 msgstr "Лівопис/Bidi"
23802 #: src/support/debug.cpp:69
23803 msgid "Locale/Internationalisation"
23804 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23806 #: src/support/debug.cpp:70
23807 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23808 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23810 #: src/support/debug.cpp:71
23811 msgid "Find and replace mechanism"
23812 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23814 #: src/support/debug.cpp:72
23815 msgid "Developers' general debug messages"
23816 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23818 #: src/support/debug.cpp:73
23819 msgid "All debugging messages"
23820 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23822 #: src/support/debug.cpp:152
23824 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23825 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23827 #: src/support/os_win32.cpp:444
23828 msgid "System file not found"
23829 msgstr "Системний файл не знайдено"
23831 #: src/support/os_win32.cpp:445
23833 "Unable to load shfolder.dll\n"
23836 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23837 "Будь ласка встановіть її."
23839 #: src/support/os_win32.cpp:450
23840 msgid "System function not found"
23841 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23843 #: src/support/os_win32.cpp:451
23845 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23846 "Don't know how to proceed. Sorry."
23848 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23849 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23851 #: src/support/userinfo.cpp:45
23852 msgid "Unknown user"
23853 msgstr "Невідомий користувач"
23855 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23858 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23859 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23861 #~ msgid "DockWidget"
23862 #~ msgstr "DockWidget"
23868 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23869 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23872 #~ msgstr "коментар"
23874 #~ msgid "greyedout"
23875 #~ msgstr "висірене"
23877 #~ msgid "Open Target...|O"
23878 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23880 #~ msgid "&Use Defaults"
23881 #~ msgstr "&Типові значення"
23883 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23884 #~ msgstr "Примітка"
23887 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23888 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23889 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23890 #~ "%[[, %pages%]]}."
23892 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23893 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23894 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23895 #~ "%[[, %pages%]]}."
23897 #~ msgid "LyX binary not found"
23898 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23901 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23903 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23907 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23909 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23910 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23912 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23914 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23916 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23917 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23920 #~ msgid "File not found"
23921 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23924 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23925 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23927 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23928 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23931 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23932 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23934 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23935 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23938 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23939 #~ "%2$s is not a directory."
23941 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23942 #~ "%2$s не є каталогом."
23944 #~ msgid "Directory not found"
23945 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23947 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23948 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23950 #~ msgid "Use &XeTeX"
23951 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23953 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23954 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23956 #~ msgid "&Use babel"
23957 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23960 #~ msgstr "&Глобально"
23962 #~ msgid "institutemark"
23963 #~ msgstr "позначкаустанови"
23965 #~ msgid "Flex:Institute"
23966 #~ msgstr "Flex:Установа"
23968 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23969 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23971 #~ msgid "altaffilmark"
23972 #~ msgstr "altaffilmark"
23974 #~ msgid "tablenotemark"
23975 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23981 #~ msgstr "діаграма"
23984 #~ msgstr "графіка"
23987 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23989 #~ msgid "Chemistry"
23995 #~ msgid "InstituteMark"
23996 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23998 #~ msgid "Flex:Alert"
23999 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24001 #~ msgid "Flex:Structure"
24002 #~ msgstr "Flex:Структура"
24004 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24005 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24007 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24008 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24010 #~ msgid "Thanks Reference"
24011 #~ msgstr "Посилання подяки"
24013 #~ msgid "Internet Address Reference"
24014 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24016 #~ msgid "Name (First Name)"
24017 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24019 #~ msgid "Name (Surname)"
24020 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24022 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24023 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24025 #~ msgid "Titlenotemark"
24026 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24028 #~ msgid "Authormark"
24029 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24031 #~ msgid "CorAuthormark"
24032 #~ msgstr "CorAuthormark"
24034 #~ msgid "Lowercase"
24035 #~ msgstr "Нижній регістр"
24038 #~ msgstr "Установа"
24040 #~ msgid "Sidenote"
24041 #~ msgstr "Бічна примітка"
24043 #~ msgid "Marginnote"
24044 #~ msgstr "Примітка на полях"
24046 #~ msgid "NewThought"
24047 #~ msgstr "Нова думка"
24050 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24052 #~ msgid "SmallCaps"
24053 #~ msgstr "Мала капітель"
24055 #~ msgid "Flex:Firstname"
24056 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24058 #~ msgid "Flex:Fname"
24059 #~ msgstr "Flex:Fname"
24061 #~ msgid "Flex:Surname"
24062 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24064 #~ msgid "Flex:Filename"
24065 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24067 #~ msgid "Flex:Literal"
24068 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24070 #~ msgid "Flex:Emph"
24071 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24073 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24074 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24076 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24077 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24079 #~ msgid "Flex:Volume"
24080 #~ msgstr "Flex:Том"
24082 #~ msgid "Flex:Day"
24083 #~ msgstr "Flex:День"
24085 #~ msgid "Flex:Month"
24086 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24088 #~ msgid "Flex:Year"
24089 #~ msgstr "Flex:Рік"
24091 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24092 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24094 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24095 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24097 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24098 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24100 #~ msgid "Flex:ISSN"
24101 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24103 #~ msgid "Flex:CODEN"
24104 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24106 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24107 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24109 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24110 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24112 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24113 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24115 #~ msgid "Flex:Code"
24116 #~ msgstr "Flex:Код"
24118 #~ msgid "Flex:Dscr"
24119 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24121 #~ msgid "Flex:Keyword"
24122 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24124 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24125 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24127 #~ msgid "Flex:Orgname"
24128 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24130 #~ msgid "Flex:Street"
24131 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24133 #~ msgid "Flex:City"
24134 #~ msgstr "Flex:Місто"
24136 #~ msgid "Flex:State"
24137 #~ msgstr "Flex:Область"
24139 #~ msgid "Flex:Postcode"
24140 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24142 #~ msgid "Flex:Country"
24143 #~ msgstr "Flex:Країна"
24145 #~ msgid "Flex:Directory"
24146 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24148 #~ msgid "Flex:Email"
24149 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24151 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24152 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24154 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24155 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24157 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24158 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24160 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24161 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24163 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24164 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24166 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24167 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24173 #~ msgstr "У підвалі"
24175 #~ msgid "Note:Comment"
24176 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24178 #~ msgid "Note:Note"
24179 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24181 #~ msgid "Note:Greyedout"
24182 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24184 #~ msgid "Box:Shaded"
24185 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24188 #~ msgstr "Переносити рядки"
24190 #~ msgid "Argument"
24191 #~ msgstr "Аргумент"
24193 #~ msgid "Info:menu"
24194 #~ msgstr "Інформація:меню"
24196 #~ msgid "Info:shortcut"
24197 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24199 #~ msgid "Info:shortcuts"
24200 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24202 #~ msgid "Braillebox"
24203 #~ msgstr "Панель Брайля"
24205 #~ msgid "Flex:Endnote"
24206 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24208 #~ msgid "Flex:Initial"
24209 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24211 #~ msgid "Flex:Glosse"
24212 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24214 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24215 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24217 #~ msgid "Flex:Expression"
24218 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24220 #~ msgid "Flex:Concepts"
24221 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24223 #~ msgid "Flex:Meaning"
24224 #~ msgstr "Flex:Значення"
24226 #~ msgid "Flex:Noun"
24227 #~ msgstr "Flex:Термін"
24229 #~ msgid "Flex:Strong"
24230 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24232 #~ msgid "Noweb literate programming"
24233 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24235 #~ msgid "Sweave Options"
24236 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24238 #~ msgid "S/R expression"
24239 #~ msgstr "Вираз S/R"
24242 #~ msgstr "Норвезька"
24245 #~ msgstr "Нюноршк"
24247 #~ msgid "file[[scope]]"
24248 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24250 #~ msgid "master document[[scope]]"
24251 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24253 #~ msgid "open files[[scope]]"
24254 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24256 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24257 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24260 #~ msgid "Keywordsr"
24261 #~ msgstr "Ключові слова"
24263 #~ msgid "Current paragraph"
24264 #~ msgstr "Поточний абзац"
24266 #~ msgid "Current ¶graph"
24267 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24269 #~ msgid "A&vailable indices:"
24270 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24273 #~ msgstr "Ширина:"
24275 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24276 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24278 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24279 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24281 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24282 #~ msgstr "Гор. фантом"
24284 #~ msgid "Vert. Phantom"
24285 #~ msgstr "Верт. фантом"
24287 #~ msgid "Successful "
24288 #~ msgstr "Успішно "
24291 #~ msgstr "Помилка "
24293 #~ msgid "All indices"
24294 #~ msgstr "Всі покажчики"
24297 #~ msgstr "&Гаразд"
24300 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24301 #~ "lyx2lyx script."
24303 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24304 #~ "допомогою lyx2lyx."
24307 #~ "The specified document\n"
24309 #~ "could not be read."
24311 #~ "Заданий документ\n"
24313 #~ "не може бути прочитаним."
24315 #~ msgid "Could not read document"
24316 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24318 #~ msgid "&Keep it"
24319 #~ msgstr "&Не вилучати"
24322 #~ msgid "Cannot view URL"
24323 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24325 #~ msgid "Hyperlink"
24326 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24332 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24333 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24336 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24337 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24339 #~ msgid "Invisible"
24340 #~ msgstr "Невидимий"
24344 #~ msgstr "&Висота:"
24346 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24347 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24349 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24350 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24352 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24353 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24355 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24356 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24358 #~ msgid "Element:Firstname"
24359 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24361 #~ msgid "Element:Fname"
24362 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24364 #~ msgid "Element:Filename"
24365 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24367 #~ msgid "Element:Citation-number"
24368 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24370 #~ msgid "Element:Issue-number"
24371 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24373 #~ msgid "Element:Issue-day"
24374 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24376 #~ msgid "Element:Issue-months"
24377 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24379 #~ msgid "Element:SS-Title"
24380 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24382 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24383 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24385 #~ msgid "Element:Postcode"
24386 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24388 #~ msgid "Element:Directory"
24389 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24391 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24392 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24394 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24395 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24397 #~ msgid "Element:GuiButton"
24398 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24400 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24401 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24403 #~ msgid "CharStyle"
24404 #~ msgstr "СтильСимволів"
24406 #~ msgid "Custom:Endnote"
24407 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24409 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24410 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24412 #~ msgid "Custom:Glosse"
24413 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24415 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24416 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24418 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24419 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24421 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24422 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24424 #~ msgid "CharStyle:Code"
24425 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24427 #~ msgid "FrmtRef: "
24428 #~ msgstr "FrmtRef: "
24431 #~ msgid "Glossary term"
24434 #~ msgid "Middle|d"
24435 #~ msgstr "Центр|Ц"
24437 #~ msgid "caption frame"
24438 #~ msgstr "рамка підпису"
24440 #~ msgid "top/bottom line"
24441 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24444 #~ msgid "Decimal point:"
24445 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24447 #~ msgid "Screen &DPI:"
24448 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24451 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24452 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24455 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24458 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24461 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24464 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24467 #~ msgid "Publisher ID"
24468 #~ msgstr "Видавці"
24473 #~ msgid "TheoremTemplate"
24474 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24476 #~ msgid "Theorem #:"
24477 #~ msgstr "Теорема #:"
24479 #~ msgid "Lemma #:"
24480 #~ msgstr "Лема #:"
24482 #~ msgid "Corollary #:"
24483 #~ msgstr "Наслідок #:"
24485 #~ msgid "Proposition #:"
24486 #~ msgstr "Твердження #:"
24488 #~ msgid "Conjecture #:"
24489 #~ msgstr "Припущення #:"
24491 #~ msgid "Criterion #:"
24492 #~ msgstr "Критерій #:"
24495 #~ msgstr "Факт #:"
24497 #~ msgid "Axiom #:"
24498 #~ msgstr "Аксіома #:"
24500 #~ msgid "Definition #:"
24501 #~ msgstr "Визначення #:"
24503 #~ msgid "Example #:"
24504 #~ msgstr "Приклад #:"
24506 #~ msgid "Condition #:"
24507 #~ msgstr "Умова #:"
24509 #~ msgid "Problem #:"
24510 #~ msgstr "Задача #:"
24512 #~ msgid "Exercise #:"
24513 #~ msgstr "Вправа #:"
24515 #~ msgid "Remark #:"
24516 #~ msgstr "Помітка #:"
24518 #~ msgid "Claim #:"
24519 #~ msgstr "Твердження #:"
24522 #~ msgstr "Примітка #:"
24524 #~ msgid "Notation #:"
24525 #~ msgstr "Позначення #:"
24528 #~ msgstr "Варіант #:"
24530 #~ msgid "Footernote"
24531 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24533 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24534 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24536 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24537 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24539 #~ msgid "Overwrite all files?"
24540 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24542 #~ msgid "Continue &asking"
24543 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24545 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24546 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24548 #~ msgid "Thin space"
24549 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24551 #~ msgid "Medium space"
24552 #~ msgstr "Середній пробіл"
24554 #~ msgid "Thick space"
24555 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24557 #~ msgid "Negative thin space"
24558 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24560 #~ msgid "Negative medium space"
24561 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24563 #~ msgid "Negative thick space"
24564 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24566 #~ msgid "Inter-word space"
24567 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24569 #~ msgid "Unknown buffer info"
24570 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24572 #~ msgid "QQuad Space"
24573 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24575 #~ msgid "Date format"
24576 #~ msgstr "Формат дати"
24579 #~ msgid "Preview\t"
24580 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24582 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24583 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24586 #~ msgstr "Параметри"
24588 #~ msgid "Find LyX Text"
24589 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24591 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24592 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24594 #~ msgid "&Replace with..."
24595 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24602 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24603 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24606 #~ msgid "Pre&vious"
24607 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24609 #~ msgid "&Keep case"
24610 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24612 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24613 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24615 #~ msgid "&Find..."
24616 #~ msgstr "З&найти..."
24618 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24619 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24622 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24623 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24629 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24630 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24633 #~ msgid "&Previous"
24634 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24637 #~ msgid "&Advanced"
24638 #~ msgstr "До&датково"
24644 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24645 #~ "%1$s.layout,\n"
24646 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24647 #~ "class or style file required by it is not\n"
24648 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24649 #~ "for more information.\n"
24651 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24652 #~ "%1$s.layout,\n"
24653 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24654 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24655 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24656 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24658 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24659 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24661 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24662 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24665 #~ msgid "Any &word"
24666 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24669 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24672 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24676 #~ msgid "TextLabel"
24679 #~ msgid "Merge cells"
24680 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24682 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24683 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24685 #~ msgid "Branch Settings"
24686 #~ msgstr "Налаштування версій"
24688 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24689 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24691 #~ msgid "Table Settings"
24692 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24694 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24695 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24698 #~ msgid "Language ...|L"
24701 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24702 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24704 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24705 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24708 #~ msgid "&Debug messages"
24709 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24712 #~ msgid "Clear &automatically"
24713 #~ msgstr "автоматично"
24715 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24716 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24718 #~ msgid "Box Settings"
24719 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24721 #~ msgid "TeX Code Settings"
24722 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24724 #~ msgid "Float Settings"
24725 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24727 #~ msgid "Match found and replaced !"
24728 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24730 #~ msgid "Close this panel"
24731 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24734 #~ msgstr "Поперд."
24736 #~ msgid "Match..."
24737 #~ msgstr "Збіг..."
24739 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24740 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24742 #~ msgid "The Enter key works, too"
24743 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24745 #~ msgid "The delete key works, too"
24746 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24749 #~ msgstr "В&илучити"
24752 #~ msgstr "З&найти:"
24754 #~ msgid "Current &Paragraph"
24755 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24757 #~ msgid "Document in current file"
24758 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24761 #~ msgid "diamond2"
24762 #~ msgstr "diamond"
24770 #~ msgstr "Початок"
24778 #~ msgstr "для всіх"
24781 #~ msgid "backwards"
24782 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24785 #~ msgid "Continue searching from "
24786 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24789 #~ msgstr "&Порожній"
24792 #~ msgid "&Automatic clear"
24793 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24796 #~ msgid "Show progress messages"
24797 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24799 #~ msgid "(cancelling)"
24800 #~ msgstr "(скасування)"
24802 #~ msgid "Anschrift:"
24803 #~ msgstr "Адреса:"
24805 #~ msgid "Briefkopf:"
24806 #~ msgstr "Оголівка:"
24808 #~ msgid "Absender:"
24809 #~ msgstr "Відправник:"
24812 #~ msgstr "Постскриптум:"
24814 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24815 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24817 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24818 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24820 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24821 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24823 #~ msgid "Unterschrift:"
24824 #~ msgstr "Unterschrift:"
24826 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24827 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24829 #~ msgid "Vorwahl:"
24832 #~ msgid "Telefon:"
24833 #~ msgstr "Телефон:"
24841 #~ msgid "Betreff:"
24842 #~ msgstr "Betreff:"
24845 #~ msgstr "Anrede:"
24850 #~ msgid "Anlage(n):"
24851 #~ msgstr "Anlage(n):"
24853 #~ msgid "Verteiler:"
24854 #~ msgstr "Verteiler:"
24862 #~ msgid "Strasse:"
24863 #~ msgstr "Вулиця:"
24866 #~ msgstr "Суходіл"
24871 #~ msgid "RetourAdresse:"
24872 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24874 #~ msgid "MeinZeichen:"
24875 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24877 #~ msgid "IhrZeichen:"
24878 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24880 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24881 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24893 #~ msgstr "Рахунок:"
24895 #~ msgid "Adresse:"
24896 #~ msgstr "Адреса:"
24898 #~ msgid "Anlagen:"
24899 #~ msgstr "Anlagen:"
24901 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24902 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24904 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24905 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24910 #~ msgid "View Output|V"
24911 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24913 #~ msgid "Update Output|U"
24914 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24917 #~ msgid "Advanced Search"
24918 #~ msgstr "Додатково"
24920 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24921 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24923 #~ msgid "Find &Prev"
24924 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24926 #~ msgid "Replace P&rev"
24927 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24929 #~ msgid "Current buffer only"
24930 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24935 #~ msgid "Current file and all included files"
24936 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24938 #~ msgid "Document"
24939 #~ msgstr "Документ"
24941 #~ msgid "All open buffers"
24942 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24945 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24946 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24948 #~ msgid "Find LyX...|X"
24949 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24951 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24952 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24955 #~ msgstr "Форм. вираз"
24957 #~ msgid "No file open!"
24958 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24960 #~ msgid "Jump to the label"
24961 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24963 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24964 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24967 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24968 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24971 #~ msgid "Master Settings"
24972 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24974 #~ msgid "Column Width"
24975 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24977 #~ msgid "Listing settings"
24978 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24981 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24982 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24984 #~ msgid "Insert|n"
24985 #~ msgstr "Вставити|В"
24987 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24988 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24991 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24993 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24994 #~ "список команд."
24997 #~ msgstr "Довжина"
24999 #~ msgid "Opened inset"
25000 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25002 #~ msgid "Opened Box Inset"
25003 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25005 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25006 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25008 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25009 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25011 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25012 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25014 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25015 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25017 #~ msgid "Opened Float Inset"
25018 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25020 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25021 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25023 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25024 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25026 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25027 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25029 #~ msgid "Opened Note Inset"
25030 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25032 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25033 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25035 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25036 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25038 #~ msgid "Opened table"
25039 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25041 #~ msgid "Opened Text Inset"
25042 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25044 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25045 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25047 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25048 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25050 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25051 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25053 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25054 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25056 #~ msgid "Use input encod&ing"
25057 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25059 #~ msgid "Toggle Label|L"
25060 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25062 #~ msgid "Move Section down|d"
25063 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25065 #~ msgid "Move Section up|u"
25066 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25068 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25069 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25072 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25074 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25078 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25079 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25080 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25082 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25083 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25084 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25090 #~ msgid "Accept Change|C"
25091 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25094 #~ msgid "C&ommand:"
25095 #~ msgstr "&Команда:"
25097 #~ msgid "&BibTeX command:"
25098 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25100 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25101 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25103 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25104 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25106 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25107 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25109 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25110 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25112 #~ msgid "View|V[[show]]"
25113 #~ msgstr "Показати|к"
25115 #~ msgid "View DVI"
25116 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25118 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25119 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25121 #~ msgid "View PostScript"
25122 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25124 #~ msgid "Update DVI"
25125 #~ msgstr "Оновити DVI"
25127 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25128 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25130 #~ msgid "Update PostScript"
25131 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25133 #~ msgid "Thesaurus failure"
25134 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25137 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25141 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25146 #~ msgstr "Покажчики"
25148 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25149 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"