]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
627a4655922f4dc4f800c36d32984c25fde5ad5f
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 18:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Версію вказують тут"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Закрити"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Ключ бібліографії"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Мітка:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Ключ:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Стиль посилання на джерело"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Типовий (числа)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
90 "параметри у полі параметрів класу документа."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "Використовувати &Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "Ст&иль Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "Використовувати &Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Бібліографія за &розділами"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Створення списку літератури"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "П&роцесор:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "П&араметри:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Пересканувати"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "Ви&брати..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Додати"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Скасувати"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Стиль BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Ст&иль"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Оберіть стильовий файл"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Налаштування бібліографії"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "В&міст:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "всі цитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "всі нецитовані посилання"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "всі посилання"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&Гаразд"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "В&низ"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&Вгору"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "Бази &даних"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Додати..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Вилучити"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Вирівнювання"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "Ліворуч"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "По центру"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "Праворуч"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Розтягнути"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Вгорі"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Середня"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Внизу"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "&Панель:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "В&міст:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "По вертикалі"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "По горизонталі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Висота:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Декорація:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Ширина:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Висота"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Ширина"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
416 msgid "None"
417 msgstr "Немає"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Параграф"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Міністорінка"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Підтримувані типи панелей"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Доступні версії:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Вибрати версію"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Нові:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
451 "активною."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "С&уфікс назви файла"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Н&евизначені гілки"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "До&ступні версії:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Де)активувати"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Додати нову версію до списку"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "&Інші кольори..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
496 #: src/Buffer.cpp:3791
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "Ви&лучити"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "Пере&йменувати..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "&Додати позначені"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Дод&ати всі"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
530 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Скасувати"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Невизначені гілки:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "&Шрифт:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Ро&змір:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
585 msgid "Default"
586 msgstr "Типовий"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
589 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
590 msgid "Tiny"
591 msgstr "Крихітний"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Smallest"
596 msgstr "Найменший"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smaller"
601 msgstr "Менше"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Small"
606 msgstr "Малий"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Normal"
611 msgstr "Звичайний"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
615 msgid "Large"
616 msgstr "Великий"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Larger"
621 msgstr "Більший"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
625 msgid "Largest"
626 msgstr "Величезний"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
630 msgid "Huge"
631 msgstr "Велетенський"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
635 msgid "Huger"
636 msgstr "Гігантський"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
639 msgid "&Custom Bullet:"
640 msgstr "&Особливий маркер:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
643 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
644 msgid "&Level:"
645 msgstr "&Рівень:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
648 msgid "Change:"
649 msgstr "Змінити:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
652 msgid "Go to previous change"
653 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
656 msgid "&Previous change"
657 msgstr "&Попередня зміна"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
660 msgid "Go to next change"
661 msgstr "Перейти до наступної"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
664 msgid "&Next change"
665 msgstr "&Наступна зміна"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
668 msgid "Accept this change"
669 msgstr "Прийняти зміну"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
672 msgid "&Accept"
673 msgstr "&Прийняти"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
676 msgid "Reject this change"
677 msgstr "Відкинути зміну"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
680 msgid "&Reject"
681 msgstr "&Відкинути"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
685 msgid "Font family"
686 msgstr "Гарнітура шрифту"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
689 msgid "&Family:"
690 msgstr "&Сімейство:"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
694 msgid "Font shape"
695 msgstr "Нарис шрифту"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
698 msgid "S&hape:"
699 msgstr "На&рис:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
703 msgid "Font series"
704 msgstr "Серія шрифтів"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:831
711 msgid "Language"
712 msgstr "Мова"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
716 msgid "Font color"
717 msgstr "Колір шрифту"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
720 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
721 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
723 msgid "&Language:"
724 msgstr "&Мова:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
727 msgid "&Series:"
728 msgstr "&Серія:"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
731 msgid "&Color:"
732 msgstr "&Колір:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
735 msgid "Never Toggled"
736 msgstr "Ніколи не перемикаються"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
740 msgid "Font size"
741 msgstr "Розмір шрифту"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
745 msgid "Other font settings"
746 msgstr "Інші параметри шрифтів"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
749 msgid "Always Toggled"
750 msgstr "Завжди Перемикаються"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
753 msgid "&Misc:"
754 msgstr "&Інші:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
757 msgid "toggle font on all of the above"
758 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
761 msgid "&Toggle all"
762 msgstr "&Перемкнути все"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
765 msgid "Apply each change automatically"
766 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
769 msgid "Apply changes &immediately"
770 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
773 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
775 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
776 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
779 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
780 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
783 msgid "&Apply"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
788 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
789 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
791 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
792 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
793 msgid "Close"
794 msgstr "Закрити"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
797 msgid "A&vailable Citations:"
798 msgstr "До&ступні посилання:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
801 msgid "S&elected Citations:"
802 msgstr "П&означені посилання:"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
805 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
806 msgstr ""
807 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
808 "позначене бібліографічне джерело до списку"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
812 msgstr ""
813 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
814 "бібліографічне посилання зі списку"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
817 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
818 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
821 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
822 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
825 msgid "&Down"
826 msgstr "&Вниз"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
829 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
831 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
832 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
833 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
834 msgid "&Restore"
835 msgstr "&Відновити"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
838 msgid "App&ly"
839 msgstr "&Застосувати"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgid "Formatting"
843 msgstr "Форматування"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
846 msgid "Citation st&yle:"
847 msgstr "Стиль &цитування:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
850 msgid "Natbib citation style to use"
851 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
854 msgid "Text &before:"
855 msgstr "Текст &перед:"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
858 msgid "Text to place before citation"
859 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgid "Text a&fter:"
863 msgstr "&Текст після:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
866 msgid "Text to place after citation"
867 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
870 msgid "List all authors"
871 msgstr "Список всіх авторів"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
874 msgid "Full aut&hor list"
875 msgstr "Повний список авт&орів"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
878 msgid "Force upper case in citation"
879 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
882 msgid "Force u&pper case"
883 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Пошук посилання"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgid "Searc&h:"
891 msgstr "Ш&укати:"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 msgid ""
895 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 msgstr ""
897 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
900 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
901 msgstr ""
902 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
903 "виконання пошуку"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "&Шукати"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Поле пошуку:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Всі поля"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "&Формальний вираз"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "З &урахуванням регістру"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Типи записів:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Всі типи записів"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Кольори шрифтів"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Основний текст:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Типовий..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Повернути типове значення кольору"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "С&кинути"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Висірені примітки:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
971 msgid "&Change..."
972 msgstr "&Змінити..."
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
975 msgid "Background colors"
976 msgstr "Кольори тла"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 msgid "Page:"
980 msgstr "Сторінка:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
983 msgid "Shaded boxes:"
984 msgstr "Затінені панелі:"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
987 msgid "Compare Revisions"
988 msgstr "Порівняння версій"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
991 msgid "&Revisions back"
992 msgstr "П&опередні версії"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
995 msgid "&Between revisions"
996 msgstr "&Між версіями"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
999 msgid "Old:"
1000 msgstr "Стара:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1003 msgid "New:"
1004 msgstr "Нова:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1007 msgid "&New Document:"
1008 msgstr "&Новий документ:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1011 msgid "&Old Document:"
1012 msgstr "С&тарий документ:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgid "Bro&wse..."
1016 msgstr "Ви&брати..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1019 msgid "Copy Document Settings from:"
1020 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1023 msgid "N&ew Document"
1024 msgstr "Н&овий документ"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1027 msgid "Ol&d Document"
1028 msgstr "С&тарий документ"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1031 msgid ""
1032 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1033 "resulting document"
1034 msgstr ""
1035 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1036 "остаточному документі"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1039 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1040 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgid "TeX Code: "
1045 msgstr "Код TeX: "
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1048 msgid "Match delimiter types"
1049 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1052 msgid "&Keep matched"
1053 msgstr "&Зберігати відповідники"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgid "&Size:"
1057 msgstr "&Розмір:"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1060 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1061 msgid "Insert the delimiters"
1062 msgstr "Вставити обмежувачі"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 msgid "&Insert"
1066 msgstr "&Вставити"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1069 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1070 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1073 msgid "Use Class Defaults"
1074 msgstr "Використовувати типове для класу"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1077 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1078 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1081 msgid "Save as Document Defaults"
1082 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1085 msgid "Display"
1086 msgstr "Дисплей"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1089 msgid "Show ERT button only"
1090 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgid "&Collapsed"
1094 msgstr "&Згорнуте"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1097 msgid "Show ERT contents"
1098 msgstr "Показувати вміст ERT"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 msgid "O&pen"
1102 msgstr "&Розкрите"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1105 msgid "For more information, refer to the complete log."
1106 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 msgid "&Errors:"
1110 msgstr "&Помилки:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1113 msgid "Description:"
1114 msgstr "Опис:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1117 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1118 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1121 msgid "View Complete &Log..."
1122 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 msgid "F&ile"
1126 msgstr "Ф&айл"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 msgid "Filename"
1132 msgstr "Назва файла"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 msgid "&File:"
1138 msgstr "&Файл:"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1141 msgid "Select a file"
1142 msgstr "Оберіть файл"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 msgid "&Draft"
1146 msgstr "&Чернетка"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 msgid "&Template"
1150 msgstr "&Шаблон"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1153 msgid "Available templates"
1154 msgstr "Доступні шаблони"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1157 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1158 msgid "LaTe&X and LyX options"
1159 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1162 msgid "LaTeX Options"
1163 msgstr "Параметри LaTeX"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 msgid "O&ption:"
1167 msgstr "Ви&бір:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 msgid "Forma&t:"
1171 msgstr "Ф&ормат:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1174 msgid "&Show in LyX"
1175 msgstr "&Показувати в LyX"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1181 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1182 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1186 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1187 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1190 msgid "Si&ze and Rotation"
1191 msgstr "Р&озмір і обертання"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 msgid "Rotate"
1195 msgstr "Обернути"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1201 msgid "Angle to rotate image by"
1202 msgstr "Кут повороту зображення"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1208 msgid "The origin of the rotation"
1209 msgstr "Центр обертання"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 msgid "Ori&gin:"
1213 msgstr "&Центр:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 msgid "A&ngle:"
1217 msgstr "&Кут:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 msgid "Scale"
1221 msgstr "Масштаб"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1225 msgid "Height of image in output"
1226 msgstr "Висота зображення у виводі"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1230 msgid "Width of image in output"
1231 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1234 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1235 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1239 msgid "&Maintain aspect ratio"
1240 msgstr "&Зберігати пропорції"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 msgid "Crop"
1244 msgstr "Обрізати"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1248 msgid "Clip to bounding box values"
1249 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1253 msgid "Clip to &bounding box"
1254 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1258 msgid "&Left bottom:"
1259 msgstr "&Лівий нижній:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 msgid "x"
1263 msgstr "x"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1267 msgid "Right &top:"
1268 msgstr "&Правий верхній:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1272 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1273 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1277 msgid "&Get from File"
1278 msgstr "&Отримати значення з файла"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 msgid "y"
1282 msgstr "y"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 msgid "TabWidget"
1286 msgstr "TabWidget"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1289 msgid "Basi&c"
1290 msgstr "&Основний"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 msgid "&Find:"
1295 msgstr "&Знайти:"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1298 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1299 msgid "Replace &with:"
1300 msgstr "Замін&ити на:"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "З &урахуванням регістру"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1312 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1313 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1316 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1317 msgid "Find &Next"
1318 msgstr "Знайти &далі"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1321 msgid "Restrict search to whole words only"
1322 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1325 msgid "W&hole words"
1326 msgstr "&Лише цілі слова"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1329 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1330 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1336 msgid "&Replace"
1337 msgstr "&Замінити"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1341 msgid "Search &backwards"
1342 msgstr "Зворотній &пошук"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1345 msgid "Replace all occurences at once"
1346 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1351 msgid "Replace &All"
1352 msgstr "Замінити &всі"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 msgid "Ad&vanced"
1357 msgstr "До&датково"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1360 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 msgid "Sco&pe"
1365 msgstr "&Область"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1368 msgid "Current &document"
1369 msgstr "Поточний &документ"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1372 msgid ""
1373 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1374 "document"
1375 msgstr ""
1376 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1377 "документа"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1380 msgid "&Master document"
1381 msgstr "&Головний документ"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1384 msgid "All open documents"
1385 msgstr "Всі відкриті документи"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1388 msgid "&Open documents"
1389 msgstr "&Відкриті документи"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1392 msgid "All ma&nuals"
1393 msgstr "Всі пі&дручники"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1396 msgid ""
1397 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1398 "and paragraph style"
1399 msgstr ""
1400 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1401 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1404 msgid "Ignore &format"
1405 msgstr "Ігнорувати &формат"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1408 msgid ""
1409 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1410 "first letter"
1411 msgstr ""
1412 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1413 "знайденого рядка"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1416 msgid "&Preserve first case on replace"
1417 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1420 msgid "&Expand macros"
1421 msgstr "&Розгорнути макрос"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1424 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 msgid "Form"
1426 msgstr "Форма"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1429 msgid "Float Type:"
1430 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх сторінки"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Саме &тут"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ сторінки"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 msgid "FontUi"
1474 msgstr "FontUi"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1477 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1482 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1483 msgstr ""
1484 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1487 msgid "&Default Family:"
1488 msgstr "&Типова сім'я:"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1491 msgid "Select the default family for the document"
1492 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1495 msgid "&Base Size:"
1496 msgstr "&Базовий розмір:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1499 msgid "LaTe&X font encoding:"
1500 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1503 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1504 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1507 msgid "&Roman:"
1508 msgstr "П&рямий:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1511 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1512 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1515 msgid "&Sans Serif:"
1516 msgstr "&Рублений:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1519 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1520 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1523 msgid "S&cale (%):"
1524 msgstr "М&асштаб (%):"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1527 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1528 msgstr ""
1529 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1532 msgid "&Typewriter:"
1533 msgstr "&Машинопис:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1536 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1537 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1540 msgid "Sc&ale (%):"
1541 msgstr "Мас&штаб (%):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1544 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1545 msgstr ""
1546 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1547 "шрифту"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1550 msgid "C&JK:"
1551 msgstr "C&JK:"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1555 msgstr ""
1556 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1557 "корейської (CJK)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr ""
1562 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgid "&Graphics"
1578 msgstr "&Зображення"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgid "Output Size"
1586 msgstr "Розмір виведення"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr ""
1591 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1594 msgid "Set &height:"
1595 msgstr "Встановити &висоту:"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1598 msgid "&Scale Graphics (%):"
1599 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1602 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1603 msgstr ""
1604 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 msgid "Set &width:"
1608 msgstr "Встановити &ширину:"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1611 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1612 msgstr ""
1613 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1614 "висоти"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1618 msgstr "Обертати рисунок"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "П&оворот після масштабування"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1629 msgid "Or&igin:"
1630 msgstr "&Центр:"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "&Кут (у градусах):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Назва файла з зображенням"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1642 msgid "&Clipping"
1643 msgstr "&Обрізання"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1647 msgid "y:"
1648 msgstr "y:"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1652 msgid "x:"
1653 msgstr "x:"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1673 msgid ""
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1676 msgstr ""
1677 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1678 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1679 "«Налаштування»)."
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1682 msgid "Sho&w in LyX"
1683 msgstr "Пока&зати у LyX"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1686 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1690 msgid "Graphics Group"
1691 msgstr "Група зображень"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1694 msgid "A&ssigned to group:"
1695 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1698 msgid "Click to define a new graphics group."
1699 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1702 msgid "O&pen new group..."
1703 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1706 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1707 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1710 msgid "Draft mode"
1711 msgstr "Чорновий режим"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1714 msgid "&Draft mode"
1715 msgstr "&Чорновий режим"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1718 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1719 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1722 msgid "..............."
1723 msgstr "..............."
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 msgid "________"
1727 msgstr "________"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1730 msgid "<-----------"
1731 msgstr "<-----------"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1734 msgid "----------->"
1735 msgstr "----------->"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1738 msgid "\\-----v-----/"
1739 msgstr "\\-----v-----/"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1742 msgid "/-----^-----\\"
1743 msgstr "/-----^-----\\"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1746 msgid "&Spacing:"
1747 msgstr "&Проміжки:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1750 msgid "Supported spacing types"
1751 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 msgid "&Value:"
1755 msgstr "&Значення:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1758 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1759 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgid "&Protect:"
1767 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 msgid "URL"
1779 msgstr "URL"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgid "&Target:"
1783 msgstr "&Призначення:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1792 msgid "&Name:"
1793 msgstr "&Назва:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Link type"
1801 msgstr "Тип посилання"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "&Web"
1809 msgstr "&Тенета"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1816 msgid "&Email"
1817 msgstr "&Ел. пошта"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Посилання на файл"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1824 msgid "&File"
1825 msgstr "&Файл"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Параметри тексту програм"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "П&ідпис:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "Мі&тка:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Ін&ші параметри"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Тип включення:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Включення"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Вставка"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Дослівно"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Текст програми"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Змінити файл"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "&Правка"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "До&ступні покажчики:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr ""
1916 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1917 "параметри."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1921 msgid "Index generation"
1922 msgstr "Створення покажчика"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1925 msgid "Define program options of the selected processor."
1926 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1929 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1930 msgstr ""
1931 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
1932 "«Покажчик назв»)"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 msgid "&Use multiple indexes"
1936 msgstr "&Декілька покажчиків"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 msgid ""
1940 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 msgstr ""
1942 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1943 "кнопку «Додати»"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1952 msgid "1"
1953 msgstr "1"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1956 msgid "Remove the selected index"
1957 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1960 msgid "Rename the selected index"
1961 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgid "R&ename..."
1965 msgstr "Пере&йменувати..."
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1968 msgid "Define or change button color"
1969 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1972 msgid "Information Type:"
1973 msgstr "Тип відомостей:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1976 msgid "Information Name:"
1977 msgstr "Назва відомостей:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1980 msgid "Inset Parameter Configuration"
1981 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1985 msgid "I&mmediate Apply"
1986 msgstr "&Застосувати негайно"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1989 msgid "New Inset"
1990 msgstr "Створити вставку"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1993 msgid "Document &class"
1994 msgstr "Клас &документа"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1997 msgid "Click to select a local document class definition file"
1998 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2001 msgid "&Local Layout..."
2002 msgstr "&Локальний формат..."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2005 msgid "Class options"
2006 msgstr "Параметри класу"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2009 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2010 msgstr ""
2011 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2014 msgid "&Predefined:"
2015 msgstr "Попередньо &визначений:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2018 msgid ""
2019 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2020 "select/deselect."
2021 msgstr ""
2022 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2023 "вибрати або скасувати вибір."
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2026 msgid "Cus&tom:"
2027 msgstr "Нет&иповий:"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2030 msgid "&Graphics driver:"
2031 msgstr "&Графічний драйвер:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2034 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2035 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2038 msgid "Select de&fault master document"
2039 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2042 msgid "&Master:"
2043 msgstr "&Головний:"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2046 msgid "Enter the name of the default master document"
2047 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2050 msgid "&Suppress default date on front page"
2051 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2054 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2055 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2058 msgid "Encoding"
2059 msgstr "Кодування"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2062 msgid "Language &Default"
2063 msgstr "&Типова мова"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2066 msgid "&Other:"
2067 msgstr "&Інше:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2070 msgid "&Quote Style:"
2071 msgstr "Вид &лапок:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2074 msgid "Of&fset:"
2075 msgstr "З&міщення:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2078 msgid "Value of the vertical line offset."
2079 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2082 msgid "Value of the line width."
2083 msgstr "Значення ширини лінії."
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2086 msgid "&Thickness:"
2087 msgstr "&Товщина:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2090 msgid "Value of the line thickness."
2091 msgstr "Значення товщини ліній."
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2094 msgid "Input here the listings parameters"
2095 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2099 msgid "Feedback window"
2100 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2103 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2104 msgid "Listing"
2105 msgstr "Текст програми"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2108 msgid "&Main Settings"
2109 msgstr "&Основні параметри"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2112 msgid "Placement"
2113 msgstr "Розташування"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2116 msgid "Check for inline listings"
2117 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2120 msgid "&Inline listing"
2121 msgstr "&Вбудований текст програми"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2124 msgid "Check for floating listings"
2125 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2128 msgid "&Float"
2129 msgstr "&Плаваючі"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2132 msgid "&Placement:"
2133 msgstr "Р&озташування:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2136 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2137 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2140 msgid "Line numbering"
2141 msgstr "Нумерування рядків"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2144 msgid "&Side:"
2145 msgstr "&Сторона:"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2148 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2149 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2152 msgid "S&tep:"
2153 msgstr "К&рок:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2156 msgid "Difference between two numbered lines"
2157 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2160 msgid "Font si&ze:"
2161 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2164 msgid "Choose the font size for line numbers"
2165 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2169 msgid "Style"
2170 msgstr "Стиль"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2173 msgid "F&ont size:"
2174 msgstr "Розмір шри&фту:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2177 msgid "The content's base font size"
2178 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2181 msgid "Font Famil&y:"
2182 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2185 msgid "The content's base font style"
2186 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2189 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2190 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2193 msgid "&Break long lines"
2194 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2197 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2198 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2201 msgid "S&pace as symbol"
2202 msgstr "П&робіл як символ"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2205 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2206 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2209 msgid "Space i&n string as symbol"
2210 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2213 msgid "Tab&ulator size:"
2214 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2217 msgid "Use extended character table"
2218 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2221 msgid "&Extended character table"
2222 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2225 msgid "Lan&guage:"
2226 msgstr "&Мова:"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2229 msgid "Select the programming language"
2230 msgstr "Оберіть мову програмування"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2233 msgid "&Dialect:"
2234 msgstr "&Діалект:"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2237 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2238 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2241 msgid "Range"
2242 msgstr "Діапазон"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2245 msgid "Fi&rst line:"
2246 msgstr "Пер&ший рядок:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2249 msgid "The first line to be printed"
2250 msgstr "Перший рядок для друку"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2253 msgid "&Last line:"
2254 msgstr "&Останній рядок:"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2257 msgid "The last line to be printed"
2258 msgstr "Останній рядок для друку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2261 msgid "More Parameters"
2262 msgstr "Інші параметри"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2265 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2266 msgstr ""
2267 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2268 "список."
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2271 msgid "Document-specific layout information"
2272 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2275 msgid "Errors reported in terminal."
2276 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2280 msgid "Press button to check validity..."
2281 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2284 msgid "&Validate"
2285 msgstr "&Перевірити"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2288 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2289 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2292 msgid "Log &Type:"
2293 msgstr "&Тип журналу:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2296 msgid "Update the display"
2297 msgstr "Оновити екран"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2301 msgid "&Update"
2302 msgstr "&Оновити"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2305 msgid "Copy to Clip&board"
2306 msgstr "Копіювати до &буфера"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2309 msgid "&Go!"
2310 msgstr "&Виконати!"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2313 msgid "Jump to the next warning message."
2314 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2317 msgid "Next &Warning"
2318 msgstr "Наступне п&опередження"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2321 msgid "Jump to the next error message."
2322 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2325 msgid "Next &Error"
2326 msgstr "Наступна &помилка"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2329 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2330 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2333 msgid "&Default Margins"
2334 msgstr "&Типові поля"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2337 msgid "&Top:"
2338 msgstr "Зв&ерху:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2341 msgid "&Bottom:"
2342 msgstr "&Нижнє:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2345 msgid "&Inner:"
2346 msgstr "&Зсередини:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2349 msgid "O&uter:"
2350 msgstr "&Ззовні:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2353 msgid "Head &sep:"
2354 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2357 msgid "Head &height:"
2358 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2361 msgid "&Foot skip:"
2362 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2365 msgid "&Column Sep:"
2366 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2369 msgid "Master Document Output"
2370 msgstr "Виведення головного документа"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2373 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2374 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2377 msgid "Include only &selected children"
2378 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2381 msgid ""
2382 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2383 "compilation)"
2384 msgstr ""
2385 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2386 "(робити збирання тривалішим)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2389 msgid "&Maintain counters and references"
2390 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2393 msgid "Include all subdocuments in the output"
2394 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2397 msgid "&Include all children"
2398 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2404 msgid "Number of rows"
2405 msgstr "Кількість рядків"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2409 msgid "&Rows:"
2410 msgstr "&Рядків:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2416 msgid "Number of columns"
2417 msgstr "Кількість стовпчиків"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2421 msgid "&Columns:"
2422 msgstr "&Стовпчиків:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2425 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2426 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2429 msgid "Vertical alignment"
2430 msgstr "Верт. вирівнювання"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2433 msgid "&Vertical:"
2434 msgstr "&Вертикальний:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2437 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2438 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2441 msgid "&Horizontal:"
2442 msgstr "&Горизонтальний:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2445 msgid "Decoration"
2446 msgstr "Декорація"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2449 msgid "&Type:"
2450 msgstr "&Тип:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2453 msgid "decoration type / matrix border"
2454 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2457 msgid "[x]"
2458 msgstr "[x]"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2461 msgid "(x)"
2462 msgstr "(x)"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2465 msgid "{x}"
2466 msgstr "{x}"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2469 msgid "|x|"
2470 msgstr "|x|"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2473 msgid "||x||"
2474 msgstr "||x||"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2477 msgid ""
2478 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2479 "are inserted into formulas"
2480 msgstr ""
2481 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2482 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2485 msgid "&Use AMS math package automatically"
2486 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2489 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2490 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2493 msgid "Use AMS &math package"
2494 msgstr "Використовувати A&MS"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2497 msgid ""
2498 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2499 "inserted into formulas"
2500 msgstr ""
2501 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2502 "особливі символи інтегралів"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2505 msgid "Use esint package &automatically"
2506 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2509 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2510 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2513 msgid "Use &esint package"
2514 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2517 msgid ""
2518 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2519 "into formulas"
2520 msgstr ""
2521 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2522 "команду \\iddots"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2525 msgid "Use math&dots package automatically"
2526 msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2529 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2530 msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2533 msgid "Use mathdo&ts package"
2534 msgstr "Використовувати math&dots"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2537 msgid ""
2538 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2539 "inserted into formulas"
2540 msgstr ""
2541 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2542 "команду \\ce або \\cf"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2545 msgid "Use mhchem &package automatically"
2546 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2549 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2550 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2553 msgid "Use mh&chem package"
2554 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2557 msgid "A&vailable:"
2558 msgstr "До&ступні версії:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2563 msgid "A&dd"
2564 msgstr "&Додати"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2567 msgid "De&lete"
2568 msgstr "Ви&лучити"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2571 msgid "S&elected:"
2572 msgstr "Ви&бране:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2575 msgid "Nomenclature"
2576 msgstr "Номенклатура"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2579 msgid "Sort &as:"
2580 msgstr "Сортувати &як:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2583 msgid "&Description:"
2584 msgstr "&Опис:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2587 msgid "&Symbol:"
2588 msgstr "&Символ:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2591 msgid "Type"
2592 msgstr "Тип"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2595 msgid "LyX internal only"
2596 msgstr "Внутрішнє використання"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2599 msgid "LyX &Note"
2600 msgstr "&Примітка LyX"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2603 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2604 msgstr "Експортувати без друку"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2607 msgid "&Comment"
2608 msgstr "Ко&ментар"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2611 msgid "Print as grey text"
2612 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2615 msgid "&Greyed out"
2616 msgstr "Ви&сірене"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2619 msgid "&List in Table of Contents"
2620 msgstr "&Список у Змісті"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2623 msgid "&Numbering"
2624 msgstr "&Нумерація"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2627 msgid "Output Format"
2628 msgstr "Формат виводу"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2631 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2632 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2636 msgid "De&fault Output Format:"
2637 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2640 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2641 msgstr ""
2642 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2643 "(наприклад, SyncTeX)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2646 msgid "S&ynchronize with Output"
2647 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2650 msgid "C&ustom Macro:"
2651 msgstr "Н&етиповий макрос:"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2654 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2655 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2658 msgid "XHTML Output Options"
2659 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2662 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2663 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2666 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2667 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2670 msgid "&Math Output:"
2671 msgstr "Виведення &формул:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2674 msgid "Format to use for math output."
2675 msgstr "Формат для виведення формул."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2678 msgid "MathML"
2679 msgstr "MathML"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2682 msgid "HTML"
2683 msgstr "HTML"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2686 msgid "Images"
2687 msgstr "Зображення"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2690 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2691 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2693 msgid "LaTeX"
2694 msgstr "LaTeX"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2697 msgid "Math &Image Scaling:"
2698 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2701 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2702 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2705 msgid "&Use hyperref support"
2706 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2709 msgid "&General"
2710 msgstr "&Загальне"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2713 msgid ""
2714 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2715 msgstr ""
2716 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2717 "середовищ"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2720 msgid "Automatically fi&ll header"
2721 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2724 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2725 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2728 msgid "Load in &fullscreen mode"
2729 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2732 msgid "Header Information"
2733 msgstr "Відомості шапки"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2736 msgid "&Title:"
2737 msgstr "&Заголовок:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2740 msgid "&Author:"
2741 msgstr "&Автор:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2744 msgid "&Subject:"
2745 msgstr "&Тема:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2748 msgid "&Keywords:"
2749 msgstr "&Ключові слова:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2752 msgid "H&yperlinks"
2753 msgstr "&Гіперпосилання"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2756 msgid "Allows link text to break across lines."
2757 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2760 msgid "B&reak links over lines"
2761 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2764 msgid "No &frames around links"
2765 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2768 msgid "C&olor links"
2769 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2772 msgid "Bibliographical backreferences"
2773 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2776 msgid "B&ackreferences:"
2777 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2780 msgid "&Bookmarks"
2781 msgstr "&Закладки"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2784 msgid "G&enerate Bookmarks"
2785 msgstr "&Створити закладки"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2788 msgid "&Numbered bookmarks"
2789 msgstr "&Нумеровані закладки"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2792 msgid "Number of levels"
2793 msgstr "Кількість рівнів"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2796 msgid "&Open bookmarks"
2797 msgstr "&Відкрити закладки"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2800 msgid "Additional o&ptions"
2801 msgstr "Додаткові п&араметри"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2804 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2805 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2808 msgid "Paper Format"
2809 msgstr "Формат паперу"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2813 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2814 msgid "&Format:"
2815 msgstr "&Формат:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2818 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2819 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2822 msgid "&Orientation:"
2823 msgstr "&Орієнтація:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2826 msgid "&Portrait"
2827 msgstr "&Книжкова"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2830 msgid "&Landscape"
2831 msgstr "&Альбомна"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2835 msgid "Page Layout"
2836 msgstr "Формат сторінки"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2839 msgid "Headings &style:"
2840 msgstr "Стиль &заголовків:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2843 msgid "Style used for the page header and footer"
2844 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2847 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2848 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2851 msgid "&Two-sided document"
2852 msgstr "&Двосторонній документ"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2855 msgid "Label Width"
2856 msgstr "Ширина мітки"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2860 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2861 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2864 msgid "Lo&ngest label"
2865 msgstr "&Найдовша мітка"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2868 msgid "Line &spacing"
2869 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2873 msgid "Single"
2874 msgstr "Одинарний"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2877 msgid "1.5"
2878 msgstr "1.5"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2882 msgid "Double"
2883 msgstr "Подвійна"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2893 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2896 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2897 msgid "Custom"
2898 msgstr "Нетиповий"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2901 msgid "&Indent Paragraph"
2902 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2905 msgid "&Justified"
2906 msgstr "По &ширині"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2909 msgid "&Left"
2910 msgstr "&Ліворуч"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2913 msgid "C&enter"
2914 msgstr "По&середині"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2917 msgid "Ri&ght"
2918 msgstr "&Праворуч"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2921 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2922 msgstr ""
2923 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2926 msgid "Paragraph's &Default"
2927 msgstr "Використовувати &типове"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2930 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2931 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2934 msgid "&Phantom"
2935 msgstr "&Фантом"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2938 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2939 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2942 msgid "&Horizontal Phantom"
2943 msgstr "&Горизонтальний фантом"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2946 msgid "Vertical space of the phantom content"
2947 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2950 msgid "&Vertical Phantom"
2951 msgstr "&Вертикальний фантом"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2954 msgid "A&lter..."
2955 msgstr "&Інші..."
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2958 msgid "&Use system colors"
2959 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2962 msgid "In Math"
2963 msgstr "У математичних об’єктах"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2966 msgid ""
2967 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2968 "delay."
2969 msgstr ""
2970 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2971 "математичному режимі."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2974 msgid "Automatic in&line completion"
2975 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2978 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2979 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2982 msgid "Automatic p&opup"
2983 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2986 msgid "Autoco&rrection"
2987 msgstr "Авт&овиправлення"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2990 msgid "In Text"
2991 msgstr "У тексті"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2994 msgid ""
2995 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2996 "delay."
2997 msgstr ""
2998 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2999 "режимі."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3002 msgid "Automatic &inline completion"
3003 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3006 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3007 msgstr ""
3008 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3011 msgid "Automatic &popup"
3012 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3015 msgid ""
3016 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3017 "mode."
3018 msgstr ""
3019 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3020 "доступне автоматичне доповення."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3023 msgid "Cursor i&ndicator"
3024 msgstr "І&ндикатор курсора"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3027 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3028 msgid "General"
3029 msgstr "Загальне"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3032 msgid ""
3033 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3034 "if it is available."
3035 msgstr ""
3036 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3037 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3040 msgid "s inline completion dela&y"
3041 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3044 msgid ""
3045 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3046 "if it is available."
3047 msgstr ""
3048 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3049 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3052 msgid "s popup d&elay"
3053 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3056 msgid ""
3057 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3058 "It will be shown right away."
3059 msgstr ""
3060 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3061 "буде: підказку буде показано негайно."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3064 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3065 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3068 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3069 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3072 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3073 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3076 msgid "C&onverter:"
3077 msgstr "Пере&творювач:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3080 msgid "E&xtra flag:"
3081 msgstr "&Додатково:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3084 msgid "&From format:"
3085 msgstr "&З формату:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3088 msgid "&To format:"
3089 msgstr "&У формат:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3093 msgid "&Modify"
3094 msgstr "&Змінити"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
3099 msgid "Remo&ve"
3100 msgstr "Ви&лучити"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3103 msgid "Converter Defi&nitions"
3104 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3107 msgid "Converter File Cache"
3108 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3111 msgid "&Enabled"
3112 msgstr "&Увімкнено"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3115 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3116 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3119 msgid "Display &Graphics"
3120 msgstr "Показувати &рисунки"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3123 msgid "Instant &Preview:"
3124 msgstr "Попередній &перегляд:"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3128 msgid "Off"
3129 msgstr "Вимкнено"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3132 msgid "No math"
3133 msgstr "Без формул"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3136 msgid "On"
3137 msgstr "Увімкнено"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3140 msgid "Preview Si&ze:"
3141 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3144 msgid "Factor for the preview size"
3145 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3148 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3149 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3152 msgid "&Mark end of paragraphs"
3153 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3156 msgid "Editing"
3157 msgstr "Редагування"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3160 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3161 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3164 msgid "Scroll &below end of document"
3165 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3168 msgid "Sort &environments alphabetically"
3169 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3172 msgid "&Group environments by their category"
3173 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3176 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3177 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3180 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3181 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3184 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3185 msgstr ""
3186 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3189 msgid "Skip trailing non-word characters"
3190 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3193 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3194 msgstr "Пересування курсора між с&ловами у стилі Mac"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3197 msgid "Fullscreen"
3198 msgstr "На повний екран"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3201 msgid "&Hide toolbars"
3202 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3205 msgid "Hide scr&ollbar"
3206 msgstr "Сховати панель &гортання"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3209 msgid "Hide &tabbar"
3210 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3213 msgid "Hide &menubar"
3214 msgstr "Сховати смужку &меню"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3217 msgid "&Limit text width"
3218 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3221 msgid "Screen used (&pixels):"
3222 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3225 msgid "&New..."
3226 msgstr "&Створити..."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3229 msgid "Re&move"
3230 msgstr "Ви&лучити"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3233 msgid "&Document format"
3234 msgstr "Формат &документа"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3237 msgid "Vector &graphics format"
3238 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3241 msgid "S&hort Name:"
3242 msgstr "К&оротка назва:"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3245 msgid "E&xtension:"
3246 msgstr "Роз&ширення:"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3249 msgid "Shortc&ut:"
3250 msgstr "Скороч&ення:"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3253 msgid "Ed&itor:"
3254 msgstr "&Редактор:"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3257 msgid "&Viewer:"
3258 msgstr "&Переглядач:"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3261 msgid "Co&pier:"
3262 msgstr "&Копір:"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3265 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3266 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3269 msgid "Default Format"
3270 msgstr "Типовий формат"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3273 msgid "&E-mail:"
3274 msgstr "&Ел. пошта:"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3277 msgid "Your name"
3278 msgstr "Ваше ім’я"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3281 msgid "Your E-mail address"
3282 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3285 msgid "Keyboard"
3286 msgstr "Клавіатура"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3289 msgid "Use &keyboard map"
3290 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3293 msgid "&First:"
3294 msgstr "&Перша:"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3298 msgid "Br&owse..."
3299 msgstr "Нав&ігація..."
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3302 msgid "S&econd:"
3303 msgstr "&Друга:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3306 msgid ""
3307 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3308 "time LyX is launched."
3309 msgstr ""
3310 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3311 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3314 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3315 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3318 msgid "Mouse"
3319 msgstr "Мишка"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3322 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3323 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3326 msgid ""
3327 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3328 "speed it up, low values slow it down."
3329 msgstr ""
3330 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3331 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3334 msgid "Scroll wheel zoom"
3335 msgstr "Масштабування коліщатком"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3338 msgid "Enable"
3339 msgstr "Увімкнути"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3342 msgid "Ctrl"
3343 msgstr "Ctrl"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3346 msgid "Shift"
3347 msgstr "Shift"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3350 msgid "Alt"
3351 msgstr "Alt"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3354 msgid "User &interface language:"
3355 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3359 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3362 msgid "Language pac&kage:"
3363 msgstr "Мовний &пакунок:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3366 msgid "Select which language package LyX should use"
3367 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3370 msgid "Automatic"
3371 msgstr "Автоматично"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3374 msgid "Always Babel"
3375 msgstr "Завжди Babel"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3378 msgid "None[[language package]]"
3379 msgstr "Жодного"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3382 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3383 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3386 msgid "Command s&tart:"
3387 msgstr "Команда &початку:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3390 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3391 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3394 msgid "Command e&nd:"
3395 msgstr "Команда &закінчення:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3398 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3399 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3402 msgid "Default Decimal &Point:"
3403 msgstr "Типова десяткова то&чка:"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3406 msgid ""
3407 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3408 "the language package)"
3409 msgstr ""
3410 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3411 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3414 msgid "Set languages &globally"
3415 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3418 msgid ""
3419 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3420 "command"
3421 msgstr ""
3422 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3423 "починати командою перемикання мови"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3426 msgid "Auto &begin"
3427 msgstr "Автоматично &починати"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3430 msgid ""
3431 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3432 "switch command"
3433 msgstr ""
3434 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3435 "завершувати командою перемикання мови"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3438 msgid "Auto &end"
3439 msgstr "Автоматично &завершувати"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3442 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3443 msgstr ""
3444 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3445 "програми"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3448 msgid "Mark &foreign languages"
3449 msgstr "Мітити &інші мови"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3452 msgid "Right-to-left language support"
3453 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3456 msgid ""
3457 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3458 msgstr ""
3459 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3460 "арабська)."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3463 msgid "Enable RTL su&pport"
3464 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3467 msgid "Cursor movement:"
3468 msgstr "Пересування курсора:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3471 msgid "&Logical"
3472 msgstr "&Логічне"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3475 msgid "&Visual"
3476 msgstr "&Візуальне"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3479 msgid ""
3480 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3481 msgstr ""
3482 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3483 "за допомогою fontenc)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3486 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3487 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3490 msgid "Default paper si&ze:"
3491 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3495 msgid "US letter"
3496 msgstr "US letter"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3500 msgid "US legal"
3501 msgstr "US legal"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3505 msgid "US executive"
3506 msgstr "US executive"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3510 msgid "A3"
3511 msgstr "A3"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3515 msgid "A4"
3516 msgstr "A4"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3520 msgid "A5"
3521 msgstr "A5"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3525 msgid "B5"
3526 msgstr "B5"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3529 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3530 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3533 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3534 msgstr ""
3535 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3538 msgid "BibTeX command and options"
3539 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3543 msgid "Processor for &Japanese:"
3544 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3547 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3548 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3551 msgid "Pr&ocessor:"
3552 msgstr "Пр&оцесор:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 msgid "Op&tions:"
3557 msgstr "П&араметри:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3560 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3561 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3564 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3565 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3568 msgid "&Nomenclature command:"
3569 msgstr "Команда &номенклатури:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3572 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3573 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3576 msgid "Chec&kTeX command:"
3577 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3580 msgid "CheckTeX start options and flags"
3581 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3584 msgid ""
3585 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3586 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3587 "rather than the Cygwin teTeX."
3588 msgstr ""
3589 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3590 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3591 "teTeX з cygwin."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3594 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3595 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3598 msgid "Set class options to default on class change"
3599 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3616 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3617 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "Формат &дати:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Спитати дозволу"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Лише основний файл"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3640 msgid "All files"
3641 msgstr "Всі файли"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3645 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3648 msgid "Forward search"
3649 msgstr "Пошук вперед"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3652 msgid "DV&I command:"
3653 msgstr "Кома&нда DVI:"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3656 msgid "&PDF command:"
3657 msgstr "&Команда PDF:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3660 msgid "&PATH prefix:"
3661 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3671 msgid "Browse..."
3672 msgstr "Вибрати..."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3675 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3676 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3679 msgid "&Temporary directory:"
3680 msgstr "Тим&часова тека:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3683 msgid "Ly&XServer pipe:"
3684 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3687 msgid "&Backup directory:"
3688 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3691 msgid "&Example files:"
3692 msgstr "&Файли прикладів:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3695 msgid "&Document templates:"
3696 msgstr "&Шаблони документів:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3699 msgid "&Working directory:"
3700 msgstr "&Тека користувача:"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3703 msgid "H&unspell dictionaries:"
3704 msgstr "С&ловники Hunspell:"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3707 msgid "Printer Command Options"
3708 msgstr "Параметри команди принтеру"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3711 msgid "Extension to be used when printing to file."
3712 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3715 msgid "File ex&tension:"
3716 msgstr "&Розширення файла:"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3719 msgid "Option used to print to a file."
3720 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3723 msgid "Print to &file:"
3724 msgstr "Друк до &файла:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3727 msgid "Option used to print to non-default printer."
3728 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3731 msgid "Set &printer:"
3732 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3735 msgid "Option used with spool command to set printer."
3736 msgstr ""
3737 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3738 "принтера."
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "&Принтер буферизації:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3745 msgid ""
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3747 "to print."
3748 msgstr ""
3749 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3750 "роздрукувати цей файл на принтері."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "Команда &черги друку:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3765 msgid "Lan&dscape:"
3766 msgstr "Лан&дшафт:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Кількість копій:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3781 msgid "Co&llated:"
3782 msgstr "&Збирати:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3793 msgid "&Odd pages:"
3794 msgstr "&Непарні сторінки:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "&Парні сторінки:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "&Тип паперу:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Розмір &паперу:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr ""
3811 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Додаткові &параметри:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr ""
3820 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3821 "користувачів."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3824 msgid ""
3825 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3826 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3827 "printers."
3828 msgstr ""
3829 "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3830 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3831 "принтерів."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3834 msgid "Adapt &output to printer"
3835 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3838 msgid "Name of the default printer"
3839 msgstr "Назва типового принтера"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3842 msgid "Default &printer:"
3843 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3846 msgid "Printer co&mmand:"
3847 msgstr "Ко&манда принтера:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3850 msgid "Sans Seri&f:"
3851 msgstr "&Рублений:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3854 msgid "T&ypewriter:"
3855 msgstr "&Машинописний:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3858 msgid "R&oman:"
3859 msgstr "П&рямий:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 msgid "&Zoom %:"
3863 msgstr "Мас&штаб %:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3866 msgid "Font Sizes"
3867 msgstr "Розміри шрифтів"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3870 msgid "&Large:"
3871 msgstr "&Великий:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3874 msgid "&Larger:"
3875 msgstr "&Більший:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3878 msgid "&Largest:"
3879 msgstr "&Найбільший:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 msgid "&Huge:"
3883 msgstr "Ве&личезний:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3886 msgid "&Hugest:"
3887 msgstr "&Гігантський:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3890 msgid "S&mallest:"
3891 msgstr "&Мініатюрний:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3894 msgid "S&maller:"
3895 msgstr "М&енший:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 msgid "S&mall:"
3899 msgstr "М&аленький:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3902 msgid "&Normal:"
3903 msgstr "&Звичайна:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3906 msgid "&Tiny:"
3907 msgstr "Мал&юсінький:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3910 msgid ""
3911 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3912 "of fonts"
3913 msgstr ""
3914 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3915 "шрифтів на екрані."
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3918 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3919 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 msgid "&New"
3923 msgstr "&Створити"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3926 msgid "&Bind file:"
3927 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3930 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3931 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3934 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3935 msgstr ""
3936 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3937 "коментарів"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3940 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3941 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3944 msgid "&Spellchecker engine:"
3945 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3948 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3949 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3952 msgid "Accept compound &words"
3953 msgstr "Припускати складені &слова"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3956 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3957 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3960 msgid "S&pellcheck continuously"
3961 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3964 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3965 msgstr ""
3966 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3969 msgid "&Escape characters:"
3970 msgstr "К&ерівні символи:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3973 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3974 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3977 msgid "Al&ternative language:"
3978 msgstr "&Інша мова:"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3981 msgid "&User interface file:"
3982 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3985 msgid "Automatic help"
3986 msgstr "Автоматична довідка"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3989 msgid ""
3990 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3991 "the main work area of an edited document"
3992 msgstr ""
3993 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3994 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3997 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3998 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4001 msgid "Session"
4002 msgstr "Сеанс"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4005 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4006 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4009 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4010 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4013 msgid "Restore cursor &positions"
4014 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4017 msgid "&Load opened files from last session"
4018 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4021 msgid "Clear all session &information"
4022 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4025 msgid "Documents"
4026 msgstr "Документи"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4029 msgid "Backup original documents when saving"
4030 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4033 msgid "&Backup documents, every"
4034 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4037 msgid "minutes"
4038 msgstr "хвилин"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4041 msgid "&Save documents compressed by default"
4042 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4045 msgid "&Maximum last files:"
4046 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4049 msgid "&Open documents in tabs"
4050 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4053 msgid ""
4054 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4055 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4056 msgstr ""
4057 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX.\n"
4058 "(Щоб скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
4059 "перезапустіть LyX)"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4062 msgid "S&ingle instance"
4063 msgstr "&Єдиний екземпляр"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4066 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4067 msgstr ""
4068 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
4069 "кнопку закриття вгорі праворуч."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4072 msgid "&Single close-tab button"
4073 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
4076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
4077 msgid "&Save"
4078 msgstr "&Зберегти"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4081 msgid "Nomenclature settings"
4082 msgstr "Параметри номенклатури"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4086 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4087 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4090 msgid "&List Indentation:"
4091 msgstr "&Відступ списку:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4094 msgid "Custom &Width:"
4095 msgstr "Нетипова &ширина:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4098 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4099 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4102 msgid "Pages"
4103 msgstr "Сторінок"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4106 msgid "Page number to print from"
4107 msgstr "Сторінки для друку з"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4110 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4111 msgstr "&До:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4114 msgid "Page number to print to"
4115 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4118 msgid "Print all pages"
4119 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4122 msgid "Fro&m"
4123 msgstr "&Від"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4127 msgid "&All"
4128 msgstr "&Всі"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4131 msgid "Print &odd-numbered pages"
4132 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4135 msgid "Print &even-numbered pages"
4136 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4139 msgid "Print in reverse order"
4140 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4143 msgid "Re&verse order"
4144 msgstr "Зво&ротній порядок"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4147 msgid "Copie&s"
4148 msgstr "Копі&й"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4151 msgid "Number of copies"
4152 msgstr "Кількість копій"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4155 msgid "Collate copies"
4156 msgstr "Збирати копії разом"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4159 msgid "&Collate"
4160 msgstr "&Збирати"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4163 msgid "&Print"
4164 msgstr "На&друкувати"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4167 msgid "Print Destination"
4168 msgstr "Куди друкувати"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4171 msgid "Send output to the printer"
4172 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4175 msgid "P&rinter:"
4176 msgstr "П&ринтер:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4179 msgid "Send output to the given printer"
4180 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4183 msgid "Send output to a file"
4184 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4187 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4188 msgstr ""
4189 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4190 "попереднього."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4193 msgid "&Subindex"
4194 msgstr "П&ідпокажчик"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4197 msgid "A&vailable indexes:"
4198 msgstr "До&ступні покажчики:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4201 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4202 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4206 msgid "Output"
4207 msgstr "Вивід"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4210 msgid "Settings"
4211 msgstr "Параметри"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4214 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4215 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4218 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4219 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4222 msgid "&Clear automatically"
4223 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4226 msgid "Debug messages"
4227 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4230 msgid "Display no debug messages"
4231 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4234 msgid "&None"
4235 msgstr "&Жодних"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4238 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4239 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4242 msgid "S&elected"
4243 msgstr "Ви&брані"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4246 msgid "Display all debug messages"
4247 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4250 msgid "Display statusbar messages?"
4251 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4254 msgid "&Statusbar messages"
4255 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4258 msgid "Fil&ter:"
4259 msgstr "Фі&льтр:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4262 msgid "Enter string to filter the label list"
4263 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4266 msgid "Filter case-sensitively"
4267 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4270 msgid "Case-sensiti&ve"
4271 msgstr "З &урахуванням регістру"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4274 msgid "Update the label list"
4275 msgstr "Оновити список міток"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4278 msgid ""
4279 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4280 "sensitive option is checked)"
4281 msgstr ""
4282 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4283 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4286 msgid "&Sort"
4287 msgstr "&Впорядкувати"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4290 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4291 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4294 msgid "Cas&e-sensitive"
4295 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4298 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4299 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4302 msgid "Grou&p"
4303 msgstr "Гр&упувати"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4306 msgid "&Go to Label"
4307 msgstr "&Перейти до мітки"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4310 msgid "La&bels in:"
4311 msgstr "Міт&ки в:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4314 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4315 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4318 msgid "<reference>"
4319 msgstr "<посилання>"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4322 msgid "(<reference>)"
4323 msgstr "<посилання>"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4326 msgid "<page>"
4327 msgstr "<сторінка>"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4330 msgid "on page <page>"
4331 msgstr "на сторінці <номер>"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4334 msgid "<reference> on page <page>"
4335 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4338 msgid "Formatted reference"
4339 msgstr "форматоване посилання"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4342 msgid "Textual reference"
4343 msgstr "Текстуальний відповідник"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4346 msgid "Match w&hole words only"
4347 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4350 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4351 msgstr ""
4352 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4355 msgid "&Export formats:"
4356 msgstr "&Формати експорту:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4359 msgid "&Command:"
4360 msgstr "&Команда:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4363 msgid "Edit shortcut"
4364 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4367 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4368 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4371 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4372 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4375 msgid "&Delete Key"
4376 msgstr "&Вилучити клавішу"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4379 msgid "Clear current shortcut"
4380 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4384 msgid "C&lear"
4385 msgstr "О&чистити"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4388 msgid "&Shortcut:"
4389 msgstr "С&корочення:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4392 msgid "&Function:"
4393 msgstr "&Функція:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4396 msgid ""
4397 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4398 "the 'Clear' button"
4399 msgstr ""
4400 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4401 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4404 msgid ""
4405 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4406 msgstr ""
4407 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4410 msgid "Unknown word:"
4411 msgstr "Невідоме слово:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4414 msgid "Current word"
4415 msgstr "Поточне слово"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4420 msgid "Replace word with current choice"
4421 msgstr "Замінити слово на вибране"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4424 msgid "&Find Next"
4425 msgstr "Знайти &далі"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4428 msgid "Re&placement:"
4429 msgstr "За&міна:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4432 msgid "Replace with selected word"
4433 msgstr "Замінити вибраним словом"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4436 msgid "S&uggestions:"
4437 msgstr "П&ропозиції:"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4440 msgid "Ignore this word"
4441 msgstr "Пропустити це слово"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4444 msgid "&Ignore"
4445 msgstr "&Ігнорувати"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4448 msgid "Ignore this word throughout this session"
4449 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4452 msgid "I&gnore All"
4453 msgstr "І&гнорувати всі"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4456 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4457 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4460 msgid ""
4461 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4462 "full range."
4463 msgstr ""
4464 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4465 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4468 msgid "Ca&tegory:"
4469 msgstr "Ка&тегорія:"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4472 msgid "Select this to display all available characters at once"
4473 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Показати всі"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "&Налаштування таблиці"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Параметри стовпчиків"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4497 msgid "Justified"
4498 msgstr "По ширині"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "За десятковим роздільником"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4517 msgid ""
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4519 "the row."
4520 msgstr ""
4521 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4522 "рядка."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Багатоколонковість"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4533 msgid "Row setting"
4534 msgstr "Параметр рядка"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4541 msgid "M&ultirow"
4542 msgstr "Б&агаторядкова"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4545 msgid "&Vertical Offset:"
4546 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4549 msgid "Optional vertical offset"
4550 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4553 msgid "Cell setting"
4554 msgstr "Параметри комірки"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4557 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4558 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4561 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4562 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4565 msgid "Table-wide settings"
4566 msgstr "Налаштування таблиці"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4569 msgid "Verti&cal alignment:"
4570 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4573 msgid "Vertical alignment of the table"
4574 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4577 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4578 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4581 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4582 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4585 msgid "LaTe&X argument:"
4586 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4589 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4590 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4593 msgid "&Borders"
4594 msgstr "&Рамки"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4597 msgid "Set Borders"
4598 msgstr "Встановити рамки"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4601 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4605 msgid "All Borders"
4606 msgstr "Всі межі"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4609 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4613 msgid "&Set"
4614 msgstr "&Встановити"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4617 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4618 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4621 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4622 msgstr ""
4623 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4624 "границь)"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4627 msgid "Fo&rmal"
4628 msgstr "Фо&рмальний"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4631 msgid "Use default (grid-like) border style"
4632 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4635 msgid "De&fault"
4636 msgstr "Ти&пові"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4639 msgid "Additional Space"
4640 msgstr "Додатковий пробіл"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4643 msgid "T&op of row:"
4644 msgstr "В&ерх рядка:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4647 msgid "Botto&m of row:"
4648 msgstr "Ни&з рядка:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4651 msgid "Bet&ween rows:"
4652 msgstr "&Між рядками:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4655 msgid "&Longtable"
4656 msgstr "&Довга таблиця"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4659 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4660 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4663 msgid "&Use long table"
4664 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4667 msgid "Row settings"
4668 msgstr "Параметри рядка"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4671 msgid "Status"
4672 msgstr "Стан"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4675 msgid "Border above"
4676 msgstr "Лінія згори"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4679 msgid "Border below"
4680 msgstr "Лінія знизу"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4683 msgid "Contents"
4684 msgstr "Вміст"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4687 msgid "Header:"
4688 msgstr "Заголовок:"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4691 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4692 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4699 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4700 msgid "on"
4701 msgstr "увімкнено"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4711 msgid "double"
4712 msgstr "double"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4715 msgid "First header:"
4716 msgstr "Перша шапка:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4719 msgid "This row is the header of the first page"
4720 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4723 msgid "Don't output the first header"
4724 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4728 msgid "is empty"
4729 msgstr "порожній"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4732 msgid "Footer:"
4733 msgstr "Підвал:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4736 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4737 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4740 msgid "Last footer:"
4741 msgstr "Останній підвал:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4744 msgid "This row is the footer of the last page"
4745 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4748 msgid "Don't output the last footer"
4749 msgstr "Не виводити останній підвал"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4752 msgid "Caption:"
4753 msgstr "Підпис:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4756 msgid "Set a page break on the current row"
4757 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4760 msgid "Page &break on current row"
4761 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4764 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4765 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4768 msgid "Longtable alignment"
4769 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4772 msgid "Current cell:"
4773 msgstr "Поточна комірка:"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4776 msgid "Current row position"
4777 msgstr "Поточний рядок"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4780 msgid "Current column position"
4781 msgstr "Поточний стовпчик"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4784 msgid "Close this dialog"
4785 msgstr "Закрити це вікно"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4788 msgid "Rebuild the file lists"
4789 msgstr "Перебудувати список файлів"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4792 msgid ""
4793 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4794 msgstr ""
4795 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4796 "показано з повним шляхом."
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4799 msgid "&View"
4800 msgstr "П&ерегляд"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4803 msgid "Selected classes or styles"
4804 msgstr "Вибрані стилі або класи"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4807 msgid "LaTeX classes"
4808 msgstr "Класи LaTeX"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4811 msgid "LaTeX styles"
4812 msgstr "Стилі LaTeX"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4815 msgid "BibTeX styles"
4816 msgstr "Стилі BibTeX"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4819 msgid "Toggles view of the file list"
4820 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4823 msgid "Show &path"
4824 msgstr "Показати &шлях"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4827 msgid "Separate paragraphs with"
4828 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4831 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4832 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4835 msgid "&Indentation"
4836 msgstr "&Відступ"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4839 msgid "Size of the indentation"
4840 msgstr "Розміри відступу"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4843 msgid "&Vertical space"
4844 msgstr "&Вертикального проміжку"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4847 msgid "Size of the vertical space"
4848 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4851 msgid "Spacing"
4852 msgstr "Інтервал"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4855 msgid "&Line spacing:"
4856 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4859 msgid "Spacing type"
4860 msgstr "Тип інтервалу"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4863 msgid "Number of lines"
4864 msgstr "Кількість рядків"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4867 msgid "Format text into two columns"
4868 msgstr "Форматується документ..."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4871 msgid "Two-&column document"
4872 msgstr "Дво&колонковий документ"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4875 msgid "Language of the thesaurus"
4876 msgstr "Мова тезауруса"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4879 msgid "Index entry"
4880 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4883 msgid "&Keyword:"
4884 msgstr "&Ключове слово:"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4887 msgid "Word to look up"
4888 msgstr "Слово для пошуку"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4891 msgid "L&ookup"
4892 msgstr "По&шук"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4895 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4896 msgid "The selected entry"
4897 msgstr "Вибраний запис"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4900 msgid "&Selection:"
4901 msgstr "&Вибір:"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4904 msgid "Replace the entry with the selection"
4905 msgstr "Замінити запис вибраним"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4908 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4909 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4912 msgid "Filter:"
4913 msgstr "Фільтр:"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4916 msgid "Enter string to filter contents"
4917 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4920 msgid ""
4921 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4922 "tables, and others)"
4923 msgstr ""
4924 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4925 "тощо)"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4928 msgid "Update navigation tree"
4929 msgstr "Оновити дерево навігації"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4934 msgid "..."
4935 msgstr "..."
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4938 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4939 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4942 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4943 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4946 msgid "Move selected item down by one"
4947 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4950 msgid "Move selected item up by one"
4951 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4954 msgid "Sort"
4955 msgstr "Впорядкувати"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4958 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4959 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4962 msgid "Keep"
4963 msgstr "Залишити"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4966 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4967 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4970 msgid "LyX: Enter text"
4971 msgstr "LyX: Введіть текст"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4974 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4975 msgstr ""
4976 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4979 msgid "&Do not show this warning again!"
4980 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4983 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4984 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4987 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4988 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4991 msgid "DefSkip"
4992 msgstr "Типовий"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4995 msgid "SmallSkip"
4996 msgstr "Маленький"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4999 msgid "MedSkip"
5000 msgstr "Середній"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5003 msgid "BigSkip"
5004 msgstr "Великий"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5007 msgid "VFill"
5008 msgstr "Вертикальний клей"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5011 msgid "&Output Format:"
5012 msgstr "&Формат виводу:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5015 msgid "Select the output format"
5016 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5019 msgid "Complete source"
5020 msgstr "Повне джерело"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5023 msgid "Automatic update"
5024 msgstr "Автоматичне оновлення"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5027 msgid "Unit of width value"
5028 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5031 msgid "number of needed lines"
5032 msgstr "кількість потрібних рядків"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5035 msgid "use number of lines"
5036 msgstr "використовувати кількість рядків"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5039 msgid "&Line span:"
5040 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5043 msgid "Outer (default)"
5044 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5047 msgid "Inner"
5048 msgstr "Внутрішнє"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5051 msgid "use overhang"
5052 msgstr "використовувати виступ"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5055 msgid "Over&hang:"
5056 msgstr "Ви&ступ:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5059 msgid "Overhang value"
5060 msgstr "Значення виступу"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5063 msgid "Unit of overhang value"
5064 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5067 msgid "Check this to allow flexible placement"
5068 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5071 msgid "Allow &floating"
5072 msgstr "Дозволити &пересування"
5073
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5075 msgid "ShortTitle"
5076 msgstr "Короткий заголовок"
5077
5078 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5081 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5082 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5083 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5084 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5085 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5086 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5088 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5089 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5090 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5091 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5095 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5096 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5097 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5098 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5099 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5102 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5104 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5106 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5107 msgid "FrontMatter"
5108 msgstr "Вступ"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5111 msgid "Publication Month"
5112 msgstr "Місяць видання"
5113
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5115 msgid "Publication Month:"
5116 msgstr "Місяць видання:"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5119 msgid "Publication Year"
5120 msgstr "Рік видання"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5123 msgid "Publication Year:"
5124 msgstr "Рік видання:"
5125
5126 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5127 msgid "Publication Volume"
5128 msgstr "Том видання"
5129
5130 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5131 msgid "Publication Volume:"
5132 msgstr "Том видання:"
5133
5134 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5135 msgid "Publication Issue"
5136 msgstr "Число видання"
5137
5138 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5139 msgid "Publication Issue:"
5140 msgstr "Число видання:"
5141
5142 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5143 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5144 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5145 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5146 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5147 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5149 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5151 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5152 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5154 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5156 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5157 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5158 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5159 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5160 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5161 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5163 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5164 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5165 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5166 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5168 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5169 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5170 #: src/output_plaintext.cpp:133
5171 msgid "Abstract"
5172 msgstr "Резюме"
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5175 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5176 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5177 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5184 msgid "Acknowledgement"
5185 msgstr "Подяка"
5186
5187 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5188 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5191 msgid "Acknowledgement."
5192 msgstr "Подяка."
5193
5194 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5196 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5197 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5198 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5199 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5205 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5207 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5208 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5210 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5211 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5212 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5213 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5214 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5215 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5216 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5217 msgid "Theorem"
5218 msgstr "Теорема"
5219
5220 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5221 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5222 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5229 msgid "Algorithm"
5230 msgstr "Алгоритм"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5239 msgid "Axiom"
5240 msgstr "Аксіома"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5243 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5244 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5248 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5249 msgid "Case"
5250 msgstr "Варіант"
5251
5252 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5253 msgid "Case \\thecase."
5254 msgstr "Випадок \\thecase."
5255
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5257 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5258 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5262 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5263 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5265 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5266 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5267 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5268 msgid "Claim"
5269 msgstr "Твердження"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5278 msgid "Conclusion"
5279 msgstr "Висновки"
5280
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5288 msgid "Condition"
5289 msgstr "Умова"
5290
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5294 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5301 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5302 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5303 msgid "Conjecture"
5304 msgstr "Припущення"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5307 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5308 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5310 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5312 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5313 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5314 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5315 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5316 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5317 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5318 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5319 msgid "Corollary"
5320 msgstr "Наслідок"
5321
5322 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5329 msgid "Criterion"
5330 msgstr "Критерій"
5331
5332 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5333 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5334 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5336 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5342 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5345 msgid "Definition"
5346 msgstr "Визначення"
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5349 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5358 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5361 msgid "Example"
5362 msgstr "Приклад"
5363
5364 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5374 msgid "Exercise"
5375 msgstr "Вправа"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5378 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5380 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5381 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5384 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5390 msgid "Lemma"
5391 msgstr "Лема"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5394 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5402 msgid "Notation"
5403 msgstr "Позначення"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5406 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5407 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5416 msgid "Problem"
5417 msgstr "Проблема"
5418
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5420 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5431 msgid "Proposition"
5432 msgstr "Твердження"
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5436 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5445 msgid "Remark"
5446 msgstr "Помітка"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5449 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5450 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5451 msgid "Remark \\theremark."
5452 msgstr "Примітка \\theremark."
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5455 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5456 msgid "Solution"
5457 msgstr "Розчин"
5458
5459 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5460 msgid "Solution \\thesolution."
5461 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
5462
5463 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5470 msgid "Summary"
5471 msgstr "Зведення"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5474 msgid "Caption"
5475 msgstr "Підпис"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5478 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5479 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5480 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5483 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5484 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5485 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5486 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5487 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5488 msgid "MainText"
5489 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5490
5491 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5492 msgid "Caption: "
5493 msgstr "Підпис: "
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5496 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5497 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5499 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5501 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5502 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5504 msgid "Proof"
5505 msgstr "На коректуру"
5506
5507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5509 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5510 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5511 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5513 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5514 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5518 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5519 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5520 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5521 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5523 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5524 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5526 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5528 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5529 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5531 msgid "Standard"
5532 msgstr "Стандартний"
5533
5534 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5535 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5537 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5538 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5539 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5540 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5541 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5542 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5544 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5545 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5546 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5547 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5548 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5549 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5550 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5552 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5553 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5556 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5557 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5558 msgid "Title"
5559 msgstr "Заголовок"
5560
5561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5562 msgid "IEEE membership"
5563 msgstr "Членство у IEEE"
5564
5565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5566 msgid "lowercase"
5567 msgstr "нижній регістр"
5568
5569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5570 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5571 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5572 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5573 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5574 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5575 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5577 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5578 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5580 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5582 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5583 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5585 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5588 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5589 msgid "Author"
5590 msgstr "Автор"
5591
5592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5593 msgid "Special Paper Notice"
5594 msgstr "Особливе зауваження до статті"
5595
5596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5597 msgid "After Title Text"
5598 msgstr "Текст після заголовка"
5599
5600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5601 msgid "Page headings"
5602 msgstr "Заголовки сторінки"
5603
5604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5605 msgid "MarkBoth"
5606 msgstr "MarkBoth"
5607
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5609 msgid "Publication ID"
5610 msgstr "Ідентифікатор публікації"
5611
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5613 msgid "Abstract---"
5614 msgstr "Анотація---"
5615
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5618 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5620 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5621 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5624 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5625 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5626 msgid "Keywords"
5627 msgstr "Ключові слова"
5628
5629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5630 msgid "Index Terms---"
5631 msgstr "Записи в покажчику---"
5632
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5634 msgid "Appendices"
5635 msgstr "Додатки"
5636
5637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5644 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5646 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5647 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5648 msgid "BackMatter"
5649 msgstr "BackMatter"
5650
5651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5654 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5655 #: src/rowpainter.cpp:523
5656 msgid "Appendix"
5657 msgstr "Додаток"
5658
5659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5660 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5661 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5662 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5663 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5664 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5667 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5668 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5669 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5670 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5672 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5673 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5674 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5676 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5678 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5679 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5681 msgid "Bibliography"
5682 msgstr "Список літератури"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5688 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5689 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5690 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5694 msgid "References"
5695 msgstr "Посилання"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5698 msgid "Biography"
5699 msgstr "Біографія"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5702 msgid "Biography without photo"
5703 msgstr "Біографія без фотографії"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5706 msgid "BiographyNoPhoto"
5707 msgstr "БіографіяБезФото"
5708
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5710 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5712 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5713 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5714 msgid "Proof."
5715 msgstr "Доведення."
5716
5717 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5718 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5719 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5720 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5721 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5727 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5728 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5729 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5730 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5731 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5732 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5733 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5736 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5737 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5739 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5740 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5742 msgid "Section"
5743 msgstr "Розділ"
5744
5745 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5746 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5747 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5748 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5749 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5750 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5752 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5753 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5754 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5755 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5756 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5757 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5758 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5759 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5760 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5762 msgid "Subsection"
5763 msgstr "Підрозділ"
5764
5765 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5766 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5768 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5769 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5772 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5773 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5774 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5775 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5776 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5777 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5778 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5779 msgid "Subsubsection"
5780 msgstr "Підпідрозділ"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5783 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5784 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5785 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5786 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5787 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5788 msgid "Itemize"
5789 msgstr "Перелік"
5790
5791 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5794 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5795 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5796 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5797 msgid "Enumerate"
5798 msgstr "Нумерація"
5799
5800 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5801 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5802 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5803 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5805 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5806 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5808 msgid "Description"
5809 msgstr "Опис"
5810
5811 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5814 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5816 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5817 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5818 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5819 msgid "List"
5820 msgstr "Список"
5821
5822 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5823 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5824 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5828 msgid "Subtitle"
5829 msgstr "Підзаголовок"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5833 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5835 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5838 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5841 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5842 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5843 msgid "Address"
5844 msgstr "Адреса"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5847 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5848 msgid "Offprint"
5849 msgstr "Окремий відбиток"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5853 msgid "Mail"
5854 msgstr "Пошта"
5855
5856 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5857 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5858 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5860 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5861 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5863 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5871 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5872 #: lib/external_templates:345
5873 msgid "Date"
5874 msgstr "Дата"
5875
5876 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5877 msgid "Offprint Requests to:"
5878 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5879
5880 #: lib/layouts/aa.layout:187
5881 msgid "Correspondence to:"
5882 msgstr "Відповідність:"
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5885 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5886 msgid "Acknowledgements."
5887 msgstr "Подяки."
5888
5889 #: lib/layouts/aa.layout:299
5890 msgid "institute mark"
5891 msgstr "позначка установи"
5892
5893 #: lib/layouts/aa.layout:363
5894 msgid "Key words."
5895 msgstr "Ключові слова"
5896
5897 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5899 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5900 msgid "Institute"
5901 msgstr "Установа"
5902
5903 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5904 msgid "E-Mail"
5905 msgstr "Ел. пошта"
5906
5907 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5908 msgid "email"
5909 msgstr "електронна пошта"
5910
5911 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5912 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5914 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5915 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5916 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5918 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5919 msgid "Email"
5920 msgstr "Ел. пошта"
5921
5922 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5924 msgid "Thesaurus"
5925 msgstr "Тезаурус"
5926
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5928 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5929 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5931 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5932 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5933 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5934 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5935 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5936 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5937 msgid "Paragraph"
5938 msgstr "Абзац"
5939
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5941 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5942 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5943 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5944 msgid "Affiliation"
5945 msgstr "Місце роботи"
5946
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5948 msgid "And"
5949 msgstr "Та"
5950
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5952 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5954 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5955 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5956 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5957 msgid "Acknowledgements"
5958 msgstr "Подяки"
5959
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5961 msgid "PlaceFigure"
5962 msgstr "Розташування зображення"
5963
5964 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5965 msgid "PlaceTable"
5966 msgstr "Розташування таблиці"
5967
5968 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5969 msgid "TableComments"
5970 msgstr "Коментар до таблиці"
5971
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5973 msgid "TableRefs"
5974 msgstr "TableRefs"
5975
5976 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5977 msgid "MathLetters"
5978 msgstr "MathLetters"
5979
5980 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5981 msgid "NoteToEditor"
5982 msgstr "NoteToEditor"
5983
5984 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5985 msgid "Facility"
5986 msgstr "Можливість"
5987
5988 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5989 msgid "Objectname"
5990 msgstr "Назваоб'єкта"
5991
5992 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5993 msgid "Dataset"
5994 msgstr "Набір даних"
5995
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5997 msgid "Altaffilation"
5998 msgstr "Додмісцероботи"
5999
6000 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6001 msgid "Alternative affiliation:"
6002 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
6003
6004 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6005 msgid "altaffiliation mark"
6006 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
6007
6008 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6009 msgid "Subject headings:"
6010 msgstr "Предметні заголовки:"
6011
6012 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6013 msgid "[Acknowledgements]"
6014 msgstr "[Подяки]"
6015
6016 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6020 msgid "and"
6021 msgstr "і"
6022
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6024 msgid "Place Figure here:"
6025 msgstr "Розташувати зображення тут:"
6026
6027 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6028 msgid "Place Table here:"
6029 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
6030
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6032 msgid "[Appendix]"
6033 msgstr "[Додаток]"
6034
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6036 msgid "Note to Editor:"
6037 msgstr "Примітка для редактора:"
6038
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6040 msgid "References. ---"
6041 msgstr "Посилання: ---"
6042
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6044 msgid "Note. ---"
6045 msgstr "Примітка. ---"
6046
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6048 msgid "Table note"
6049 msgstr "Примітка до таблиці"
6050
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6052 msgid "Table note:"
6053 msgstr "Примітка до таблиці:"
6054
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6056 msgid "tablenote mark"
6057 msgstr "позначка примітки до таблиці"
6058
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6060 msgid "FigCaption"
6061 msgstr "Підпис до зображення"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6064 msgid "Fig. ---"
6065 msgstr "Фіг. ---"
6066
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6068 msgid "Facility:"
6069 msgstr "Засіб:"
6070
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6072 msgid "Obj:"
6073 msgstr "Об'єкт:"
6074
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6076 msgid "Dataset:"
6077 msgstr "Набір даних:"
6078
6079 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6080 msgid "Scheme"
6081 msgstr "Scheme"
6082
6083 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6084 msgid "List of Schemes"
6085 msgstr "Список схем"
6086
6087 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6088 msgid "Chart"
6089 msgstr "Діаграма"
6090
6091 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6092 msgid "List of Charts"
6093 msgstr "Список діаграм"
6094
6095 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6096 msgid "Graph"
6097 msgstr "Графік"
6098
6099 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6100 msgid "List of Graphs"
6101 msgstr "Список графіків"
6102
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6104 msgid "bibnote"
6105 msgstr "бібліографічна примітка"
6106
6107 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6108 msgid "chemistry"
6109 msgstr "хімія"
6110
6111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6112 msgid "Teaser"
6113 msgstr "Рекламка"
6114
6115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6116 msgid "Teaser image:"
6117 msgstr "Зображення рекламки:"
6118
6119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6120 msgid "CR category"
6121 msgstr "Категорія CR"
6122
6123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6124 msgid "CR categories"
6125 msgstr "Категорії CR"
6126
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6128 msgid "Computing Review Categories"
6129 msgstr "Категорії Computing Review"
6130
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6132 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6133 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6134 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6135 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6136 msgid "Acknowledgments"
6137 msgstr "Подяки"
6138
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6140 msgid "Authors"
6141 msgstr "Автори"
6142
6143 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6144 msgid "Affiliation Mark"
6145 msgstr "Позначка місця роботи"
6146
6147 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6148 msgid "Author affiliation"
6149 msgstr "Місце роботи автора"
6150
6151 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6152 msgid "Author affiliation:"
6153 msgstr "Місце роботи автора:"
6154
6155 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6157 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6158 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6159 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6160 msgid "Abstract."
6161 msgstr "Анотація."
6162
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6164 msgid "Acknowledgments."
6165 msgstr "Подяки."
6166
6167 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6170 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6171 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6172 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6173 msgid "Section*"
6174 msgstr "Розділ*"
6175
6176 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6177 msgid "SpecialSection"
6178 msgstr "Особливий-розділ"
6179
6180 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6181 msgid "SpecialSection*"
6182 msgstr "Особливий-розділ*"
6183
6184 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6185 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6186 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6188 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6189 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6190 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6191 msgid "Unnumbered"
6192 msgstr "Без нумерації"
6193
6194 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6195 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6196 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6197 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6198 msgid "Subsection*"
6199 msgstr "Підрозділ*"
6200
6201 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6202 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6204 msgid "Subsubsection*"
6205 msgstr "Підпідрозділ*"
6206
6207 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6208 msgid "Chapter Exercises"
6209 msgstr "Вправи до глави"
6210
6211 #: lib/layouts/apa.layout:51
6212 msgid "RightHeader"
6213 msgstr "Заголовок праворуч"
6214
6215 #: lib/layouts/apa.layout:60
6216 msgid "Right header:"
6217 msgstr "Заголовок праворуч:"
6218
6219 #: lib/layouts/apa.layout:83
6220 msgid "Abstract:"
6221 msgstr "Анотація:"
6222
6223 #: lib/layouts/apa.layout:100
6224 msgid "Short title:"
6225 msgstr "Короткий заголовок:"
6226
6227 #: lib/layouts/apa.layout:129
6228 msgid "TwoAuthors"
6229 msgstr "Два автори"
6230
6231 #: lib/layouts/apa.layout:136
6232 msgid "ThreeAuthors"
6233 msgstr "Троє авторів"
6234
6235 #: lib/layouts/apa.layout:143
6236 msgid "FourAuthors"
6237 msgstr "Чотири автори"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6241 msgid "Affiliation:"
6242 msgstr "Місце роботи:"
6243
6244 #: lib/layouts/apa.layout:171
6245 msgid "TwoAffiliations"
6246 msgstr "TwoAffiliations"
6247
6248 #: lib/layouts/apa.layout:178
6249 msgid "ThreeAffiliations"
6250 msgstr "ThreeAffiliations"
6251
6252 #: lib/layouts/apa.layout:185
6253 msgid "FourAffiliations"
6254 msgstr "FourAffiliations"
6255
6256 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6257 msgid "Journal"
6258 msgstr "Журнал"
6259
6260 #: lib/layouts/apa.layout:206
6261 msgid "CopNum"
6262 msgstr "CopNum"
6263
6264 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6266 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6267 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6274 msgid "Note"
6275 msgstr "Примітка"
6276
6277 #: lib/layouts/apa.layout:234
6278 msgid "Acknowledgements:"
6279 msgstr "Подяки:"
6280
6281 #: lib/layouts/apa.layout:248
6282 msgid "ThickLine"
6283 msgstr "Товста лінія"
6284
6285 #: lib/layouts/apa.layout:258
6286 msgid "CenteredCaption"
6287 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6290 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6291 msgid "Senseless!"
6292 msgstr "Нечутливість!"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:278
6295 msgid "FitFigure"
6296 msgstr "FitFigure"
6297
6298 #: lib/layouts/apa.layout:284
6299 msgid "FitBitmap"
6300 msgstr "FitBitmap"
6301
6302 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6303 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6304 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6305 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6306 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6307 msgid "Subparagraph"
6308 msgstr "Підпараграф"
6309
6310 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6311 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6312 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6313 msgid "*"
6314 msgstr "*"
6315
6316 #: lib/layouts/apa.layout:397
6317 msgid "Seriate"
6318 msgstr "Seriate"
6319
6320 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6321 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6322 msgid "(\\alph{enumii})"
6323 msgstr "(\\alph{enumii})"
6324
6325 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6326 msgid "LatinOn"
6327 msgstr "LatinOn"
6328
6329 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6330 msgid "Latin on"
6331 msgstr "Увімкнути латиницю"
6332
6333 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6334 msgid "LatinOff"
6335 msgstr "LatinOff"
6336
6337 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6338 msgid "Latin off"
6339 msgstr "Вимкнути латиницю"
6340
6341 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6342 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6343 msgid "BeginFrame"
6344 msgstr "BeginFrame"
6345
6346 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6348 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6349 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6350 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6352 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6353 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6354 msgid "Part"
6355 msgstr "Частина"
6356
6357 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6358 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6359 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6361 msgid "Part*"
6362 msgstr "Частина*"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6365 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6366 msgid "MM"
6367 msgstr "ХХ"
6368
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6370 msgid "Section \\arabic{section}"
6371 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6374 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6375 msgid "\\Alph{section}"
6376 msgstr "\\Alph{section}"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6379 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6383 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6384 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6389 msgid "Frames"
6390 msgstr "Рамки"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6393 msgid "Frame"
6394 msgstr "Рамка"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6397 msgid "BeginPlainFrame"
6398 msgstr "BeginPlainFrame"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6401 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6402 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6405 msgid "AgainFrame"
6406 msgstr "AgainFrame"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6409 msgid "Again frame with label"
6410 msgstr "Знову рамка з міткою"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6413 msgid "EndFrame"
6414 msgstr "EndFrame"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6417 msgid "________________________________"
6418 msgstr "________________________________"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6421 msgid "FrameSubtitle"
6422 msgstr "FrameSubtitle"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6425 msgid "Column"
6426 msgstr "Стовпчик"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6431 msgid "Columns"
6432 msgstr "Колонки"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6435 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6436 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6439 msgid "ColumnsCenterAligned"
6440 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6443 msgid "Columns (center aligned)"
6444 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6447 msgid "ColumnsTopAligned"
6448 msgstr "ColumnsTopAligned"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6451 msgid "Columns (top aligned)"
6452 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6455 msgid "Pause"
6456 msgstr "Пауза"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6461 msgid "Overlays"
6462 msgstr "Перекриття"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6465 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6466 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6469 msgid "Overprint"
6470 msgstr "Відбиток"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6473 msgid "OverlayArea"
6474 msgstr "Область перекриття"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6477 msgid "Overlayarea"
6478 msgstr "Область перекриття"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6481 msgid "Uncover"
6482 msgstr "Відкрити"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6485 msgid "Uncovered on slides"
6486 msgstr "Розкрите на слайдах"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6489 msgid "Only"
6490 msgstr "Тільки"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6493 msgid "Only on slides"
6494 msgstr "Тільки на слайдах"
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6497 msgid "Block"
6498 msgstr "Блок"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6502 msgid "Blocks"
6503 msgstr "Блоки"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6506 msgid "Block:"
6507 msgstr "Блок:"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6510 msgid "ExampleBlock"
6511 msgstr "ExampleBlock"
6512
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6514 msgid "Example Block:"
6515 msgstr "Блок прикладів:"
6516
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6518 msgid "AlertBlock"
6519 msgstr "AlertBlock"
6520
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6522 msgid "Alert Block:"
6523 msgstr "Блок попереджень:"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6528 msgid "Titling"
6529 msgstr "Заголовки"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6532 msgid "Title (Plain Frame)"
6533 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6536 msgid "Institute mark"
6537 msgstr "Позначка інституту"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6541 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6542 msgid "Quotation"
6543 msgstr "Цитування"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6547 msgid "Quote"
6548 msgstr "Цитата"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6552 msgid "Verse"
6553 msgstr "Вірші"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6556 msgid "TitleGraphic"
6557 msgstr "TitleGraphic"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6560 msgid "Theorems"
6561 msgstr "Теореми"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6565 msgid "Corollary."
6566 msgstr "Наслідок"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6569 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6570 msgid "Definition."
6571 msgstr "Визначення."
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6574 msgid "Definitions"
6575 msgstr "Визначення"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6578 msgid "Definitions."
6579 msgstr "Визначення."
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6582 msgid "Example."
6583 msgstr "Приклад."
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6586 msgid "Examples"
6587 msgstr "Приклади"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6590 msgid "Examples."
6591 msgstr "Приклади."
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6597 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6598 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6600 msgid "Fact"
6601 msgstr "Факт"
6602
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6604 msgid "Fact."
6605 msgstr "Факт."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6608 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6609 msgid "Theorem."
6610 msgstr "Теорема"
6611
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6613 msgid "Separator"
6614 msgstr "Роздільник"
6615
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6617 msgid "___"
6618 msgstr "___"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6621 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6622 msgid "LyX-Code"
6623 msgstr "LyX-Код"
6624
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6626 msgid "NoteItem"
6627 msgstr "NoteItem"
6628
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6630 msgid "Note:"
6631 msgstr "Примітка:"
6632
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6634 msgid "Alert"
6635 msgstr "Попередження"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6638 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6639 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6640 msgid "Structure"
6641 msgstr "Структура"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6644 msgid "ArticleMode"
6645 msgstr "РежимСтатті"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6648 msgid "Article"
6649 msgstr "Стаття"
6650
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6652 msgid "PresentationMode"
6653 msgstr "РежимПрезентації"
6654
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6656 msgid "Presentation"
6657 msgstr "Презентація"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6661 #: src/insets/Inset.cpp:97
6662 msgid "Table"
6663 msgstr "Таблиця"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6667 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6668 msgid "List of Tables"
6669 msgstr "Список таблиць"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6672 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6673 msgid "Figure"
6674 msgstr "Рисунок"
6675
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6678 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6679 msgid "List of Figures"
6680 msgstr "Список малюнків"
6681
6682 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6683 msgid "Dialogue"
6684 msgstr "Діалог"
6685
6686 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6687 msgid "Narrative"
6688 msgstr "Розповідний"
6689
6690 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6691 msgid "ACT"
6692 msgstr "Австралійська столична територія"
6693
6694 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6695 msgid "ACT \\arabic{act}"
6696 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6697
6698 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6699 msgid "SCENE"
6700 msgstr "СЦЕНА"
6701
6702 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6703 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6704 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6705
6706 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6707 msgid "SCENE*"
6708 msgstr "СЦЕНА*"
6709
6710 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6711 msgid "AT RISE:"
6712 msgstr "AT RISE:"
6713
6714 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6715 msgid "Speaker"
6716 msgstr "Оповідач"
6717
6718 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6719 msgid "Parenthetical"
6720 msgstr "Ввідне слово"
6721
6722 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6723 msgid "("
6724 msgstr "("
6725
6726 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6727 msgid ")"
6728 msgstr ")"
6729
6730 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6731 msgid "CURTAIN"
6732 msgstr "ЗАВІСА"
6733
6734 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6735 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6736 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6737 msgid "Right Address"
6738 msgstr "Адреса праворуч"
6739
6740 #: lib/layouts/chess.layout:35
6741 msgid "Mainline"
6742 msgstr "Mainline"
6743
6744 #: lib/layouts/chess.layout:42
6745 msgid "Mainline:"
6746 msgstr "Mainline:"
6747
6748 #: lib/layouts/chess.layout:61
6749 msgid "Variation"
6750 msgstr "Варіація"
6751
6752 #: lib/layouts/chess.layout:65
6753 msgid "Variation:"
6754 msgstr "Варіація:"
6755
6756 #: lib/layouts/chess.layout:71
6757 msgid "SubVariation"
6758 msgstr "Підваріант"
6759
6760 #: lib/layouts/chess.layout:74
6761 msgid "Subvariation:"
6762 msgstr "Підваріант:"
6763
6764 #: lib/layouts/chess.layout:80
6765 msgid "SubVariation2"
6766 msgstr "Підваріант2"
6767
6768 #: lib/layouts/chess.layout:83
6769 msgid "Subvariation(2):"
6770 msgstr "Підваріант(2):"
6771
6772 #: lib/layouts/chess.layout:89
6773 msgid "SubVariation3"
6774 msgstr "Підваріант3"
6775
6776 #: lib/layouts/chess.layout:92
6777 msgid "Subvariation(3):"
6778 msgstr "Підваріант(3):"
6779
6780 #: lib/layouts/chess.layout:98
6781 msgid "SubVariation4"
6782 msgstr "Підваріант4"
6783
6784 #: lib/layouts/chess.layout:101
6785 msgid "Subvariation(4):"
6786 msgstr "Підваріант(4):"
6787
6788 #: lib/layouts/chess.layout:107
6789 msgid "SubVariation5"
6790 msgstr "Підваріант5"
6791
6792 #: lib/layouts/chess.layout:110
6793 msgid "Subvariation(5):"
6794 msgstr "Підваріант(5):"
6795
6796 #: lib/layouts/chess.layout:117
6797 msgid "HideMoves"
6798 msgstr "HideMoves"
6799
6800 #: lib/layouts/chess.layout:122
6801 msgid "HideMoves:"
6802 msgstr "HideMoves:"
6803
6804 #: lib/layouts/chess.layout:127
6805 msgid "ChessBoard"
6806 msgstr "Шахова дошка"
6807
6808 #: lib/layouts/chess.layout:131
6809 msgid "[chessboard]"
6810 msgstr "[Шахова дошка]"
6811
6812 #: lib/layouts/chess.layout:140
6813 msgid "BoardCentered"
6814 msgstr "BoardCentered"
6815
6816 #: lib/layouts/chess.layout:145
6817 msgid "[centered board]"
6818 msgstr "[центроване]"
6819
6820 #: lib/layouts/chess.layout:155
6821 msgid "HighLight"
6822 msgstr "HighLight"
6823
6824 #: lib/layouts/chess.layout:160
6825 msgid "Highlights:"
6826 msgstr "Виблиски:"
6827
6828 #: lib/layouts/chess.layout:175
6829 msgid "Arrow"
6830 msgstr "Стрілка"
6831
6832 #: lib/layouts/chess.layout:180
6833 msgid "Arrow:"
6834 msgstr "Стрілка:"
6835
6836 #: lib/layouts/chess.layout:186
6837 msgid "KnightMove"
6838 msgstr "KnightMove"
6839
6840 #: lib/layouts/chess.layout:191
6841 msgid "KnightMove:"
6842 msgstr "KnightMove:"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6845 msgid "DinBrief"
6846 msgstr "DinBrief"
6847
6848 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6849 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6850 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6851 msgid "Send To Address"
6852 msgstr "Адреса призначення"
6853
6854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6855 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6857 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6860 msgid "Address:"
6861 msgstr "Адреса:"
6862
6863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6864 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6865 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6866 msgid "My Address"
6867 msgstr "Моя адреса"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6870 msgid "Sender Address:"
6871 msgstr "Адреса адресанта:"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6874 msgid "Return address"
6875 msgstr "Зворотня адреса"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "Зворотня адреса:"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6883 msgid "Postal comment"
6884 msgstr "Поштовий коментар"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6887 msgid "Postal Remark:"
6888 msgstr "Поштова примітка:"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6891 msgid "Handling"
6892 msgstr "Спосіб поводження"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6895 msgid "Handling:"
6896 msgstr "Спосіб поводження:"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6901 msgid "YourRef"
6902 msgstr "Ваше посилання"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6906 msgid "Your ref.:"
6907 msgstr "Ваше посилання:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6911 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6912 msgid "MyRef"
6913 msgstr "MyRef"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6917 msgid "Our ref.:"
6918 msgstr "Наше посилання:"
6919
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6921 msgid "Writer"
6922 msgstr "Дописувач"
6923
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6925 msgid "Writer:"
6926 msgstr "Дописувач:"
6927
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6929 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6930 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6933 msgid "Signature"
6934 msgstr "Підпис"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6940 msgid "Signature:"
6941 msgstr "Підпис:"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6944 msgid "Bottomtext"
6945 msgstr "Текст внизу"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6948 msgid "Bottom text:"
6949 msgstr "Текст внизу:"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6952 msgid "Area code"
6953 msgstr "Код області"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6956 msgid "Area Code:"
6957 msgstr "Код області:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6960 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6962 msgid "Telephone"
6963 msgstr "Телефон"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6966 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6967 msgid "Telephone:"
6968 msgstr "Телефон:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6971 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6973 msgid "Location"
6974 msgstr "Адреса"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6978 msgid "Location:"
6979 msgstr "Адреса:"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6983 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6985 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6986 msgid "Date:"
6987 msgstr "Дата:"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6992 msgid "Subject"
6993 msgstr "Тема"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6997 msgid "Subject:"
6998 msgstr "Тема:"
6999
7000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7002 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7004 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7005 msgid "Opening"
7006 msgstr "Відкриття"
7007
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7011 msgid "Opening:"
7012 msgstr "Вступ:"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7015 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7016 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7018 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7019 msgid "Closing"
7020 msgstr "Епілог"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7025 msgid "Closing:"
7026 msgstr "Епілог:"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7029 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7030 msgid "encl"
7031 msgstr "вкл"
7032
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7035 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7036 msgid "encl:"
7037 msgstr "вкл:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7041 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7042 msgid "cc"
7043 msgstr "cc"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7048 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7049 msgid "cc:"
7050 msgstr "cc:"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7054 msgid "PS"
7055 msgstr "PS"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7058 msgid "Post Scriptum:"
7059 msgstr "Post Scriptum:"
7060
7061 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7062 msgid "SenderAddress"
7063 msgstr "АдресаАдресанта"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7067 msgid "Backaddress"
7068 msgstr "Зворотня адреса"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7071 msgid "RetourAdresse"
7072 msgstr "Зворотня адреса"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7075 msgid "Adresse"
7076 msgstr "Адреса"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7079 msgid "Postvermerk"
7080 msgstr "Postvermerk"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7083 msgid "Zusatz"
7084 msgstr "Постскриптум"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7087 msgid "IhrZeichen"
7088 msgstr "IhrZeichen"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7092 msgid "YourMail"
7093 msgstr "Ваша поштова адреса"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7096 msgid "IhrSchreiben"
7097 msgstr "IhrSchreiben"
7098
7099 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7100 msgid "MeinZeichen"
7101 msgstr "MeinZeichen"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7104 msgid "Unterschrift"
7105 msgstr "Unterschrift"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7108 msgid "Phone"
7109 msgstr "Телефон"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7112 msgid "Telefon"
7113 msgstr "Телефон"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7118 msgid "Place"
7119 msgstr "Місце"
7120
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7122 msgid "Stadt"
7123 msgstr "Stadt"
7124
7125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7126 msgid "Town"
7127 msgstr "Місто"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7130 msgid "Ort"
7131 msgstr "Ort"
7132
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7134 msgid "Datum"
7135 msgstr "Дата"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7139 msgid "Reference"
7140 msgstr "Посилання"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7143 msgid "Betreff"
7144 msgstr "Betreff"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7147 msgid "Anrede"
7148 msgstr "Anrede"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7153 msgid "Letter"
7154 msgstr "Letter"
7155
7156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7157 msgid "Brieftext"
7158 msgstr "Brieftext"
7159
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7161 msgid "Gruss"
7162 msgstr "Gruss"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7165 msgid "ps"
7166 msgstr "ps"
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7170 msgid "Encl."
7171 msgstr "Вкл."
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7174 msgid "Anlagen"
7175 msgstr "Anlagen"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7179 msgid "CC"
7180 msgstr "Копія"
7181
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7183 msgid "Verteiler"
7184 msgstr "Verteiler"
7185
7186 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7187 msgid "RunTitle"
7188 msgstr "АльтНазва"
7189
7190 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7191 msgid "Running Title:"
7192 msgstr "Альтернативна назва:"
7193
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7195 msgid "RunAuthor"
7196 msgstr "АльтАвтор"
7197
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7199 msgid "Running Author:"
7200 msgstr "Альтернативний запис автора:"
7201
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7203 msgid "E-mail:"
7204 msgstr "Ел. пошта:"
7205
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7207 msgid "Web Address"
7208 msgstr "Веб-адреса"
7209
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7211 msgid "Web address:"
7212 msgstr "Веб-адреса:"
7213
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7215 msgid "Authors Block"
7216 msgstr "Блок авторів"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7219 msgid "Authors Block:"
7220 msgstr "Блок авторів:"
7221
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7223 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7225 msgid "Keyword"
7226 msgstr "Ключове слово"
7227
7228 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7230 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7231 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7234 msgid "Keywords:"
7235 msgstr "Ключові слова:"
7236
7237 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7238 msgid "Thanks Text"
7239 msgstr "Текст подяки"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7242 msgid "Thanks \\theThanks:"
7243 msgstr "Подяки \\theThanks:"
7244
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7246 msgid "Emphasize"
7247 msgstr "Виокремлений"
7248
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7250 msgid "Thanks Ref"
7251 msgstr "Посилання подяки"
7252
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7254 msgid "Internet Addess Ref"
7255 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
7256
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7258 msgid "Corresponding Author"
7259 msgstr "Автор для листування"
7260
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7262 msgid "First Name"
7263 msgstr "Ім'я"
7264
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7266 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7268 msgid "Surname"
7269 msgstr "Прізвище"
7270
7271 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7272 msgid "bysame"
7273 msgstr "того самого автора"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7276 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7277 msgid "00.00.0000"
7278 msgstr "00.00.0000"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:274
7281 msgid "LaTeX Title"
7282 msgstr "Заголовок LaTeX"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:308
7285 msgid "Author:"
7286 msgstr "Автор:"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:317
7289 msgid "Affil"
7290 msgstr "Affil"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:330
7293 msgid "Affilation:"
7294 msgstr "Місце роботи:"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:352
7297 msgid "Journal:"
7298 msgstr "Журнал:"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:361
7301 msgid "msnumber"
7302 msgstr "msnumber"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:375
7305 msgid "MS_number:"
7306 msgstr "MS_number:"
7307
7308 #: lib/layouts/egs.layout:385
7309 msgid "FirstAuthor"
7310 msgstr "Перший автор"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:398
7313 msgid "1st_author_surname:"
7314 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7315
7316 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7317 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7318 msgid "Received"
7319 msgstr "Отримано"
7320
7321 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7322 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7323 msgid "Received:"
7324 msgstr "Отримав:"
7325
7326 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7327 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7328 msgid "Accepted"
7329 msgstr "Прийнято"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7332 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7333 msgid "Accepted:"
7334 msgstr "Прийнято:"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:451
7337 msgid "Offsets"
7338 msgstr "Offsets"
7339
7340 #: lib/layouts/egs.layout:464
7341 msgid "reprint_reqs_to:"
7342 msgstr "копії_для:"
7343
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7345 msgid "Author Address"
7346 msgstr "Адреса автора"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7349 msgid "Author Email"
7350 msgstr "Email автора"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7354 msgid "Email:"
7355 msgstr "Ел. пошта:"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7358 msgid "Author URL"
7359 msgstr "URL автора"
7360
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7363 msgid "URL:"
7364 msgstr "URL:"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7368 msgid "Thanks"
7369 msgstr "Подяки"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7372 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7373 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7376 msgid "PROOF."
7377 msgstr "Доведення."
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7380 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7388 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7392 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7396 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7400 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7404 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7408 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7412 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7416 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7420 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7424 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7428 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7429 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7432 msgid "Case \\arabic{case}"
7433 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7434
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7436 msgid "Titlenote mark"
7437 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7438
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7440 msgid "Title footnote"
7441 msgstr "Примітка заголовка"
7442
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7444 msgid "Title footnote:"
7445 msgstr "Примітка заголовка:"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7448 msgid "Author mark"
7449 msgstr "Позначка автора"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7452 msgid "Author footnote"
7453 msgstr "Примітка до поля автора"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7456 msgid "Author footnote:"
7457 msgstr "Примітка про автора:"
7458
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7460 msgid "CorAuthor mark"
7461 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7462
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7464 msgid "Corresponding author"
7465 msgstr "Автор для листування"
7466
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7468 msgid "Corresponding author text:"
7469 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7470
7471 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7472 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7473 msgid "Key words:"
7474 msgstr "Ключові слова:"
7475
7476 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7477 msgid "Item"
7478 msgstr "Елемент"
7479
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7481 msgid "Item:"
7482 msgstr "Пункт:"
7483
7484 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7485 msgid "BulletedItem"
7486 msgstr "ПозначенийПункт"
7487
7488 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7489 msgid "Bulleted Item:"
7490 msgstr "Позначений пункт:"
7491
7492 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7493 msgid "Begin"
7494 msgstr "Початок"
7495
7496 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7497 msgid "Begin of CV"
7498 msgstr "Початок резюме"
7499
7500 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7501 msgid "PersonalInfo"
7502 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7503
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7505 msgid "Personal Info"
7506 msgstr "Персональна інформація"
7507
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7509 msgid "MotherTongue"
7510 msgstr "РіднаМова"
7511
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7513 msgid "Mother Tongue:"
7514 msgstr "Рідна мова:"
7515
7516 #: lib/layouts/foils.layout:42
7517 msgid "Foilhead"
7518 msgstr "Foilhead"
7519
7520 #: lib/layouts/foils.layout:61
7521 msgid "ShortFoilhead"
7522 msgstr "ShortFoilhead"
7523
7524 #: lib/layouts/foils.layout:67
7525 msgid "Rotatefoilhead"
7526 msgstr "Rotatefoilhead"
7527
7528 #: lib/layouts/foils.layout:73
7529 msgid "ShortRotatefoilhead"
7530 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7531
7532 #: lib/layouts/foils.layout:82
7533 msgid "TickList"
7534 msgstr "TickList"
7535
7536 #: lib/layouts/foils.layout:97
7537 msgid "_/"
7538 msgstr "_/"
7539
7540 #: lib/layouts/foils.layout:101
7541 msgid "CrossList"
7542 msgstr "CrossList"
7543
7544 #: lib/layouts/foils.layout:116
7545 msgid "><"
7546 msgstr "><"
7547
7548 #: lib/layouts/foils.layout:160
7549 msgid "My Logo"
7550 msgstr "Мій логотип"
7551
7552 #: lib/layouts/foils.layout:168
7553 msgid "My Logo:"
7554 msgstr "Мій логотип:"
7555
7556 #: lib/layouts/foils.layout:177
7557 msgid "Restriction"
7558 msgstr "Обмеження"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:181
7561 msgid "Restriction:"
7562 msgstr "Обмеження:"
7563
7564 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7565 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7566 msgid "Left Header"
7567 msgstr "Ліва шапка"
7568
7569 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7571 msgid "Left Header:"
7572 msgstr "Ліва шапка:"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7576 msgid "Right Header"
7577 msgstr "Заголовок праворуч"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7580 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7581 msgid "Right Header:"
7582 msgstr "Права шапка:"
7583
7584 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7585 msgid "Right Footer"
7586 msgstr "Підвал праворуч"
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7589 msgid "Right Footer:"
7590 msgstr "Підвал праворуч:"
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7594 msgid "Theorem #."
7595 msgstr "Теорема #."
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7599 msgid "Lemma #."
7600 msgstr "Лема #."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7604 msgid "Corollary #."
7605 msgstr "Наслідок #."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7609 msgid "Proposition #."
7610 msgstr "Твердження #."
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7614 msgid "Definition #."
7615 msgstr "Визначення #."
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7619 msgid "Theorem*"
7620 msgstr "Теорема*"
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7624 msgid "Lemma*"
7625 msgstr "Лема*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7628 msgid "Lemma."
7629 msgstr "Лема."
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7633 msgid "Corollary*"
7634 msgstr "Наслідок*"
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7638 msgid "Proposition*"
7639 msgstr "Твердження*"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7642 msgid "Proposition."
7643 msgstr "Твердження"
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7647 msgid "Definition*"
7648 msgstr "Визначення*"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7651 msgid "Letter:"
7652 msgstr "Лист:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7658 msgid "Name"
7659 msgstr "Назва"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7663 msgid "Name:"
7664 msgstr "Назва:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7668 msgid "Street"
7669 msgstr "Вулиця"
7670
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7672 msgid "Street:"
7673 msgstr "Вулиця:"
7674
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7676 msgid "Addition"
7677 msgstr "Додавання"
7678
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7680 msgid "Addition:"
7681 msgstr "Додавання:"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7684 msgid "Town:"
7685 msgstr "Місто:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7689 msgid "State"
7690 msgstr "Стан"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7693 msgid "State:"
7694 msgstr "Стан:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7697 msgid "ReturnAddress"
7698 msgstr "Зворотня адреса"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7701 msgid "ReturnAddress:"
7702 msgstr "Зворотня адреса:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7706 msgid "MyRef:"
7707 msgstr "MyRef:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7711 msgid "YourRef:"
7712 msgstr "YourRef:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7715 msgid "YourMail:"
7716 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7719 msgid "Phone:"
7720 msgstr "Телефон:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7723 msgid "Telefax"
7724 msgstr "Телефакс"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7727 msgid "Telefax:"
7728 msgstr "Телефакс:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7731 msgid "Telex"
7732 msgstr "Телекс"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7735 msgid "Telex:"
7736 msgstr "Телекс:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7739 msgid "EMail"
7740 msgstr "Ел. пошта"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7743 msgid "EMail:"
7744 msgstr "EMail:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7747 msgid "HTTP"
7748 msgstr "HTTP"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7751 msgid "HTTP:"
7752 msgstr "HTTP:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7755 msgid "Bank"
7756 msgstr "Банк"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7759 msgid "Bank:"
7760 msgstr "Банк:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7763 msgid "BankCode"
7764 msgstr "Банківський код"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7767 msgid "BankCode:"
7768 msgstr "Банківський код:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7771 msgid "BankAccount"
7772 msgstr "Банківський рахунок"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7775 msgid "BankAccount:"
7776 msgstr "Банківський рахунок:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7779 msgid "PostalComment"
7780 msgstr "PostalComment"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7783 msgid "PostalComment:"
7784 msgstr "PostalComment:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7787 msgid "Reference:"
7788 msgstr "Посилання:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7791 msgid "Encl.:"
7792 msgstr "Вкл.:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7795 msgid "NameRowA"
7796 msgstr "NameRowA"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7799 msgid "NameRowA:"
7800 msgstr "NameRowA:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7803 msgid "NameRowB"
7804 msgstr "NameRowB"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7807 msgid "NameRowB:"
7808 msgstr "NameRowB:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7811 msgid "NameRowC"
7812 msgstr "NameRowC"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7815 msgid "NameRowC:"
7816 msgstr "NameRowC:"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7819 msgid "NameRowD"
7820 msgstr "NameRowD"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7823 msgid "NameRowD:"
7824 msgstr "NameRowD:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7827 msgid "NameRowE"
7828 msgstr "NameRowE"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7831 msgid "NameRowE:"
7832 msgstr "NameRowE:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7835 msgid "NameRowF"
7836 msgstr "NameRowF"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7839 msgid "NameRowF:"
7840 msgstr "NameRowF:"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7843 msgid "NameRowG"
7844 msgstr "NameRowG"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7847 msgid "NameRowG:"
7848 msgstr "NameRowG:"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7851 msgid "AddressRowA"
7852 msgstr "AddressRowA"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7855 msgid "AddressRowA:"
7856 msgstr "AddressRowA:"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7859 msgid "AddressRowB"
7860 msgstr "AddressRowB"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7863 msgid "AddressRowB:"
7864 msgstr "AddressRowB:"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7867 msgid "AddressRowC"
7868 msgstr "AddressRowC"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7871 msgid "AddressRowC:"
7872 msgstr "AddressRowC:"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7875 msgid "AddressRowD"
7876 msgstr "AddressRowD"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7879 msgid "AddressRowD:"
7880 msgstr "AddressRowD:"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7883 msgid "AddressRowE"
7884 msgstr "AddressRowE"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7887 msgid "AddressRowE:"
7888 msgstr "AddressRowE:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7891 msgid "AddressRowF"
7892 msgstr "AddressRowF"
7893
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7895 msgid "AddressRowF:"
7896 msgstr "AddressRowF:"
7897
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7899 msgid "TelephoneRowA"
7900 msgstr "TelephoneRowA"
7901
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7903 msgid "TelephoneRowA:"
7904 msgstr "TelephoneRowA:"
7905
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7907 msgid "TelephoneRowB"
7908 msgstr "TelephoneRowB"
7909
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7911 msgid "TelephoneRowB:"
7912 msgstr "TelephoneRowB:"
7913
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7915 msgid "TelephoneRowC"
7916 msgstr "TelephoneRowC"
7917
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7919 msgid "TelephoneRowC:"
7920 msgstr "TelephoneRowC:"
7921
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7923 msgid "TelephoneRowD"
7924 msgstr "TelephoneRowD"
7925
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7927 msgid "TelephoneRowD:"
7928 msgstr "TelephoneRowD:"
7929
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7931 msgid "TelephoneRowE"
7932 msgstr "TelephoneRowE"
7933
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7935 msgid "TelephoneRowE:"
7936 msgstr "TelephoneRowE:"
7937
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7939 msgid "TelephoneRowF"
7940 msgstr "TelephoneRowF"
7941
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7943 msgid "TelephoneRowF:"
7944 msgstr "TelephoneRowF:"
7945
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7947 msgid "InternetRowA"
7948 msgstr "InternetRowA"
7949
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7951 msgid "InternetRowA:"
7952 msgstr "InternetRowA:"
7953
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7955 msgid "InternetRowB"
7956 msgstr "InternetRowB"
7957
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7959 msgid "InternetRowB:"
7960 msgstr "InternetRowB:"
7961
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7963 msgid "InternetRowC"
7964 msgstr "InternetRowC"
7965
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7967 msgid "InternetRowC:"
7968 msgstr "InternetRowC:"
7969
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7971 msgid "InternetRowD"
7972 msgstr "InternetRowD"
7973
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7975 msgid "InternetRowD:"
7976 msgstr "InternetRowD:"
7977
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7979 msgid "InternetRowE"
7980 msgstr "InternetRowE"
7981
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7983 msgid "InternetRowE:"
7984 msgstr "InternetRowE:"
7985
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7987 msgid "InternetRowF"
7988 msgstr "InternetRowF"
7989
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7991 msgid "InternetRowF:"
7992 msgstr "InternetRowF:"
7993
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7995 msgid "BankRowA"
7996 msgstr "BankRowA"
7997
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7999 msgid "BankRowA:"
8000 msgstr "BankRowA:"
8001
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8003 msgid "BankRowB"
8004 msgstr "BankRowB"
8005
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8007 msgid "BankRowB:"
8008 msgstr "BankRowB:"
8009
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8011 msgid "BankRowC"
8012 msgstr "BankRowC"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8015 msgid "BankRowC:"
8016 msgstr "BankRowC:"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8019 msgid "BankRowD"
8020 msgstr "BankRowD"
8021
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8023 msgid "BankRowD:"
8024 msgstr "BankRowD:"
8025
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8027 msgid "BankRowE"
8028 msgstr "BankRowE"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8031 msgid "BankRowE:"
8032 msgstr "BankRowE:"
8033
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8035 msgid "BankRowF"
8036 msgstr "BankRowF"
8037
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8039 msgid "BankRowF:"
8040 msgstr "BankRowF:"
8041
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8043 msgid "Claim #."
8044 msgstr "Твердження #."
8045
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8047 msgid "Remarks"
8048 msgstr "Помітки"
8049
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8051 msgid "Remarks #."
8052 msgstr "Зауваження #."
8053
8054 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8055 msgid "Proof:"
8056 msgstr "Доведення:"
8057
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8059 msgid "More"
8060 msgstr "Більше"
8061
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8063 msgid "(MORE)"
8064 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
8065
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8067 msgid "FADE IN:"
8068 msgstr "FADE_IN:"
8069
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8071 msgid "INT."
8072 msgstr "INT."
8073
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8075 msgid "EXT."
8076 msgstr "EXT."
8077
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8079 msgid "Continuing"
8080 msgstr "Далі"
8081
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8083 msgid "(continuing)"
8084 msgstr "(далі)"
8085
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8087 msgid "Transition"
8088 msgstr "Перехід"
8089
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8091 msgid "TITLE OVER:"
8092 msgstr "TITLE_OVER:"
8093
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8095 msgid "INTERCUT"
8096 msgstr "INTERCUT"
8097
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8099 msgid "INTERCUT WITH:"
8100 msgstr "INTERCUT WITH:"
8101
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8103 msgid "FADE OUT"
8104 msgstr "FADE_OUT"
8105
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8107 msgid "Scene"
8108 msgstr "Сцена"
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8111 msgid "Classification Codes"
8112 msgstr "Коди класифікації"
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8116 msgid "Definition \\thedefinition."
8117 msgstr "Означення \\thedefinition."
8118
8119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8120 msgid "Step"
8121 msgstr "Крок"
8122
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8124 msgid "Step \\thestep."
8125 msgstr "Крок \\thestep."
8126
8127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8129 msgid "Example \\theexample."
8130 msgstr "Приклад \\theexample."
8131
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8134 msgid "Notation \\thenotation."
8135 msgstr "Позначення \\thenotation."
8136
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8140 msgid "Theorem \\thetheorem."
8141 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8142
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8145 msgid "Corollary \\thecorollary."
8146 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
8147
8148 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8150 msgid "Lemma \\thelemma."
8151 msgstr "Лема \\thelemma."
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8155 msgid "Proposition \\theproposition."
8156 msgstr "Твердження \\theproposition."
8157
8158 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8159 msgid "Prop"
8160 msgstr "Властивість"
8161
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8163 msgid "Prop \\theprop."
8164 msgstr "Властивість \\theprop."
8165
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8173 msgid "Question"
8174 msgstr "Питання"
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8177 msgid "Question \\thequestion."
8178 msgstr "Питання \\thequestion."
8179
8180 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8182 msgid "Claim \\theclaim."
8183 msgstr "Вимога \\theclaim."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8187 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8188 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8191 msgid "Appendices Section"
8192 msgstr "Розділ додатків"
8193
8194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8195 msgid "--- Appendices ---"
8196 msgstr "-- Додатки --"
8197
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8199 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8200 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8201
8202 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8203 msgid "Review"
8204 msgstr "Огляд"
8205
8206 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8207 msgid "Topical"
8208 msgstr "Тематичне"
8209
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8211 msgid "Comment"
8212 msgstr "Коментар"
8213
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8215 msgid "Paper"
8216 msgstr "Папір"
8217
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8219 msgid "Prelim"
8220 msgstr "Попередній текст"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8223 msgid "Rapid"
8224 msgstr "Миттєве"
8225
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8227 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8228 msgid "PACS"
8229 msgstr "PACS"
8230
8231 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8232 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8233 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8236 msgid "MSC"
8237 msgstr "MSC"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8240 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8241 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8244 msgid "submitto"
8245 msgstr "податидо"
8246
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8248 msgid "submit to paper:"
8249 msgstr "подати до видання:"
8250
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8252 msgid "Bibliography (plain)"
8253 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8254
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8256 msgid "Bibliography heading"
8257 msgstr "Заголовок бібліографії"
8258
8259 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8260 msgid "ABSTRACT:"
8261 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8262
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8264 msgid "KEY WORDS:"
8265 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8266
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8268 msgid "Commission"
8269 msgstr "Довіреність"
8270
8271 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8272 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8273 msgstr "ПОДЯКИ"
8274
8275 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8276 msgid "AddressForOffprints"
8277 msgstr "Адрес не для друку"
8278
8279 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8280 msgid "Address for Offprints:"
8281 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8282
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8284 msgid "RunningTitle"
8285 msgstr "RunningTitle"
8286
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8288 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8289 msgid "Running title:"
8290 msgstr "Альтернативна назва:"
8291
8292 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8293 msgid "RunningAuthor"
8294 msgstr "RunningAuthor"
8295
8296 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8297 msgid "Running author:"
8298 msgstr "Running author:"
8299
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8301 msgid "NoTelephone"
8302 msgstr "НемаєТелефону"
8303
8304 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8306 msgid "Fax"
8307 msgstr "Факс"
8308
8309 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8311 msgid "NoFax"
8312 msgstr "НемаєФаксу"
8313
8314 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8316 msgid "NoPlace"
8317 msgstr "НемаєМісця"
8318
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8320 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8321 msgid "NoDate"
8322 msgstr "НемаєДати"
8323
8324 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8325 msgid "Post Scriptum"
8326 msgstr "Постскриптум"
8327
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8329 msgid "EndOfMessage"
8330 msgstr "КінецьПовідомлення"
8331
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8333 msgid "EndOfFile"
8334 msgstr "КінецьФайла"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8337 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8338 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8339 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8341 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8342 msgid "Headings"
8343 msgstr "Заголовки"
8344
8345 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8346 msgid "City:"
8347 msgstr "Місто:"
8348
8349 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8350 msgid "Office:"
8351 msgstr "Квартира:"
8352
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8354 msgid "Tel:"
8355 msgstr "Тел.:"
8356
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8358 msgid "NoTel"
8359 msgstr "НомерТелефону"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8362 msgid "Fax:"
8363 msgstr "Факс:"
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8367 msgid "Closings"
8368 msgstr "Завершення"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8371 msgid "EndOfMessage."
8372 msgstr "КінецьПовідомлення."
8373
8374 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8375 msgid "EndOfFile."
8376 msgstr "КінецьФайла."
8377
8378 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8379 msgid "P.S.:"
8380 msgstr "P.S.:"
8381
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8383 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8384 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8386 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8387 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8388 msgid "Chapter"
8389 msgstr "Глава"
8390
8391 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8392 msgid "Running LaTeX Title"
8393 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8394
8395 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8396 msgid "TOC Title"
8397 msgstr "Назва «Змісту»"
8398
8399 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8400 msgid "TOC title:"
8401 msgstr "Назва «Змісту»:"
8402
8403 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8404 msgid "Author Running"
8405 msgstr "Author Running"
8406
8407 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8408 msgid "Author Running:"
8409 msgstr "Author Running:"
8410
8411 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8412 msgid "TOC Author"
8413 msgstr "Автор змісту"
8414
8415 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8416 msgid "TOC Author:"
8417 msgstr "Автор змісту:"
8418
8419 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8420 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8422 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8423 msgid "Case #."
8424 msgstr "Варіант #."
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8428 msgid "Claim."
8429 msgstr "Твердження."
8430
8431 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8432 msgid "Conjecture #."
8433 msgstr "Припущення #."
8434
8435 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8436 msgid "Example #."
8437 msgstr "Приклад #."
8438
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8440 msgid "Exercise #."
8441 msgstr "Вправа #."
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8444 msgid "Note #."
8445 msgstr "Примітка #."
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8448 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8449 msgid "Problem #."
8450 msgstr "Задача #."
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8453 msgid "Property"
8454 msgstr "Властивість"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8457 msgid "Property #."
8458 msgstr "Властивість #."
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8461 msgid "Question #."
8462 msgstr "Питання #."
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8465 msgid "Remark #."
8466 msgstr "Зауваження #."
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8469 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8470 msgid "Solution #."
8471 msgstr "Розв'язок #."
8472
8473 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8474 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8476 msgid "Chapter*"
8477 msgstr "Глава*"
8478
8479 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8480 msgid "Chapterprecis"
8481 msgstr "Chapterprecis"
8482
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8484 msgid "Epigraph"
8485 msgstr "Епіграф"
8486
8487 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8488 msgid "Maintext"
8489 msgstr "ЗвичайнийТекст"
8490
8491 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8492 msgid "Poemtitle"
8493 msgstr "НазваПоеми"
8494
8495 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8496 msgid "Poemtitle*"
8497 msgstr "НазваПоеми*"
8498
8499 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8500 msgid "Legend"
8501 msgstr "Легенда"
8502
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8504 msgid "Entry"
8505 msgstr "Елемент"
8506
8507 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8508 msgid "Entry:"
8509 msgstr "Запис:"
8510
8511 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8512 msgid "ListItem"
8513 msgstr "ПунктСписку"
8514
8515 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8516 msgid "List Item:"
8517 msgstr "Пункт списку:"
8518
8519 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8520 msgid "DoubleItem"
8521 msgstr "ПодвійнийПункт"
8522
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8524 msgid "Double Item:"
8525 msgstr "Подвійний пункт:"
8526
8527 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8528 msgid "Space"
8529 msgstr "Пробіл"
8530
8531 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8532 msgid "Space:"
8533 msgstr "Проміжок:"
8534
8535 #: lib/layouts/paper.layout:146
8536 msgid "SubTitle"
8537 msgstr "Підзаголовок"
8538
8539 #: lib/layouts/paper.layout:158
8540 msgid "Institution"
8541 msgstr "Інститут"
8542
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8544 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8545 msgid "Slide"
8546 msgstr "Слайд"
8547
8548 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8549 msgid "    "
8550 msgstr "    "
8551
8552 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8553 msgid "EndSlide"
8554 msgstr "КінецьСлайда"
8555
8556 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8557 msgid "~=~"
8558 msgstr "~=~"
8559
8560 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8561 msgid "WideSlide"
8562 msgstr "ШирокийСлайд"
8563
8564 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8565 msgid "EmptySlide"
8566 msgstr "ПорожнійСлайд"
8567
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8569 msgid "Empty slide:"
8570 msgstr "Порожній слайд:"
8571
8572 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8573 msgid "\\arabic{section}"
8574 msgstr "\\arabic{section}"
8575
8576 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8577 msgid "ItemizeType1"
8578 msgstr "ItemizeType1"
8579
8580 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8581 msgid "EnumerateType1"
8582 msgstr "EnumerateType1"
8583
8584 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8585 msgid "List of Algorithms"
8586 msgstr "Алгоритм"
8587
8588 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8589 msgid "\\thechapter"
8590 msgstr "\\thechapter"
8591
8592 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8593 msgid "Recipe"
8594 msgstr "Рецепт"
8595
8596 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8597 msgid "Recipe:"
8598 msgstr "Рецепт:"
8599
8600 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8601 msgid "Ingredients"
8602 msgstr "Складові"
8603
8604 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8605 msgid "Ingredients:"
8606 msgstr "Складові:"
8607
8608 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8609 msgid "Preprint"
8610 msgstr "Препринт"
8611
8612 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8613 msgid "AltAffiliation"
8614 msgstr "Додмісцероботи"
8615
8616 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8617 msgid "Thanks:"
8618 msgstr "Подяки:"
8619
8620 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8621 msgid "Electronic Address:"
8622 msgstr "Електронна адреса:"
8623
8624 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8625 msgid "acknowledgments"
8626 msgstr "подяки"
8627
8628 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8629 msgid "PACS number:"
8630 msgstr "Номер PACS:"
8631
8632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8633 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8634 #: lib/layouts/enumitem.module:73
8635 msgid "Labeling"
8636 msgstr "Надписи"
8637
8638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8639 msgid "L"
8640 msgstr "L"
8641
8642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8643 msgid "O"
8644 msgstr "Вкл"
8645
8646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8647 msgid "Encl"
8648 msgstr "Вкл"
8649
8650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8651 msgid "Place:"
8652 msgstr "Розташування:"
8653
8654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8655 msgid "Specialmail"
8656 msgstr "Specialmail"
8657
8658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8659 msgid "Specialmail:"
8660 msgstr "Specialmail:"
8661
8662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8663 msgid "Title:"
8664 msgstr "Заголовок:"
8665
8666 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8667 msgid "Yourref"
8668 msgstr "Ваше посилання"
8669
8670 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8671 msgid "Yourmail"
8672 msgstr "Ваша поштова адреса"
8673
8674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8675 msgid "Your letter of:"
8676 msgstr "Ваш лист від:"
8677
8678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8679 msgid "Myref"
8680 msgstr "Myref"
8681
8682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8683 msgid "Customer"
8684 msgstr "Клієнт"
8685
8686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8687 msgid "Customer no.:"
8688 msgstr "Номер замовника:"
8689
8690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8691 msgid "Invoice"
8692 msgstr "Накладна"
8693
8694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8695 msgid "Invoice no.:"
8696 msgstr "Номер рахунку:"
8697
8698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8699 msgid "NextAddress"
8700 msgstr "НаступнаАдреса"
8701
8702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8703 msgid "Next Address:"
8704 msgstr "Наступна Адреса:"
8705
8706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8707 msgid "Sender Name:"
8708 msgstr "Ім'я адресанта:"
8709
8710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8711 msgid "Sender Phone:"
8712 msgstr "Телефон адресанта:"
8713
8714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8715 msgid "Sender Fax:"
8716 msgstr "Факс адресанта:"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8719 msgid "Sender E-Mail:"
8720 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8723 msgid "Sender URL:"
8724 msgstr "URL адресанта:"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8727 msgid "Logo"
8728 msgstr "Логотип"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8731 msgid "Logo:"
8732 msgstr "Логотип:"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8735 msgid "EndLetter"
8736 msgstr "EndLetter"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8739 msgid "End of letter"
8740 msgstr "Кінець листа"
8741
8742 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8743 msgid "LandscapeSlide"
8744 msgstr "LandscapeSlide"
8745
8746 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8747 msgid "Landscape Slide:"
8748 msgstr "Альбомний слайд:"
8749
8750 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8751 msgid "PortraitSlide"
8752 msgstr "Слайд портрет"
8753
8754 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8755 msgid "Portrait Slide:"
8756 msgstr "Портретний слайд:"
8757
8758 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8759 msgid "Slide*"
8760 msgstr "Слайд*"
8761
8762 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8763 msgid "EndOfSlide"
8764 msgstr "КінецьСлайда"
8765
8766 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8767 msgid "SlideHeading"
8768 msgstr "Заголовок слайда"
8769
8770 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8771 msgid "SlideSubHeading"
8772 msgstr "Підзаголовок слайда"
8773
8774 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8775 msgid "ListOfSlides"
8776 msgstr "Перелік слайдів"
8777
8778 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8779 msgid "[List Of Slides]"
8780 msgstr "[Список слайдів]"
8781
8782 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8783 msgid "SlideContents"
8784 msgstr "Вміст слайда"
8785
8786 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8787 msgid "[Slide Contents]"
8788 msgstr "[Вміст слайда]"
8789
8790 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8791 msgid "ProgressContents"
8792 msgstr "ProgressContents"
8793
8794 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8795 msgid "[Progress Contents]"
8796 msgstr "[Вміст поступу]"
8797
8798 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8800 msgid "Conjecture*"
8801 msgstr "Припущення*"
8802
8803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8806 msgid "Algorithm*"
8807 msgstr "Алгоритм*"
8808
8809 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8810 msgid "AMS"
8811 msgstr "AMS"
8812
8813 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8814 msgid "Subjectclass"
8815 msgstr "Subjectclass"
8816
8817 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8818 msgid "AMS subject classifications:"
8819 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8820
8821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8822 msgid "Conference"
8823 msgstr "Конференція"
8824
8825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8826 msgid "Conference:"
8827 msgstr "Конференція:"
8828
8829 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8830 msgid "CopyrightYear"
8831 msgstr "Рік авторського права"
8832
8833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8834 msgid "Copyright year:"
8835 msgstr "Рік авторського права:"
8836
8837 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8838 msgid "Copyrightdata"
8839 msgstr "Дата авторського права"
8840
8841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8842 msgid "Copyright data:"
8843 msgstr "Дата авторського права:"
8844
8845 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8846 msgid "Terms"
8847 msgstr "Терміни"
8848
8849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8850 msgid "Terms:"
8851 msgstr "Терміни:"
8852
8853 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8854 msgid "Topic"
8855 msgstr "Тема"
8856
8857 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8858 msgid "MMMMM"
8859 msgstr "МММММ"
8860
8861 #: lib/layouts/slides.layout:105
8862 msgid "New Slide:"
8863 msgstr "Новий Слайд:"
8864
8865 #: lib/layouts/slides.layout:127
8866 msgid "Overlay"
8867 msgstr "Наддрук"
8868
8869 #: lib/layouts/slides.layout:142
8870 msgid "New Overlay:"
8871 msgstr "Нове Перекриття:"
8872
8873 #: lib/layouts/slides.layout:182
8874 msgid "New Note:"
8875 msgstr "Створити примітку:"
8876
8877 #: lib/layouts/slides.layout:207
8878 msgid "InvisibleText"
8879 msgstr "Невидимий текст"
8880
8881 #: lib/layouts/slides.layout:214
8882 msgid "<Invisible Text Follows>"
8883 msgstr "<Невидимий текст>"
8884
8885 #: lib/layouts/slides.layout:231
8886 msgid "VisibleText"
8887 msgstr "Видимий текст"
8888
8889 #: lib/layouts/slides.layout:238
8890 msgid "<Visible Text Follows>"
8891 msgstr "<Видимий текст>"
8892
8893 #: lib/layouts/spie.layout:54
8894 msgid "Authorinfo"
8895 msgstr "Інформація про автора"
8896
8897 #: lib/layouts/spie.layout:66
8898 msgid "Authorinfo:"
8899 msgstr "Інформація про автора:"
8900
8901 #: lib/layouts/spie.layout:79
8902 msgid "ABSTRACT"
8903 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8904
8905 #: lib/layouts/spie.layout:94
8906 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8907 msgstr "ПОДЯКИ"
8908
8909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8910 msgid "Subclass"
8911 msgstr "Підклас"
8912
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8914 msgid "Petit"
8915 msgstr "Петит"
8916
8917 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8918 msgid "Front Matter"
8919 msgstr "Вступна частина"
8920
8921 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8922 msgid "--- Front Matter ---"
8923 msgstr "--- Вступна частина ---"
8924
8925 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8926 msgid "Main Matter"
8927 msgstr "Основна частина"
8928
8929 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8930 msgid "--- Main Matter ---"
8931 msgstr "--- Основна частина ---"
8932
8933 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8934 msgid "Back Matter"
8935 msgstr "Апарат"
8936
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8938 msgid "--- Back Matter ---"
8939 msgstr "--- Апарат ---"
8940
8941 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8942 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8943 msgid "Part \\thepart"
8944 msgstr "Частина \\thepart"
8945
8946 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8947 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8948 msgid "Chapter \\thechapter"
8949 msgstr "Глава \\thechapter"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8952 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8953 msgid "Appendix \\thechapter"
8954 msgstr "Додаток \\thechapter"
8955
8956 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8957 msgid "Preface"
8958 msgstr "Передмова"
8959
8960 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8961 msgid "Preface:"
8962 msgstr "Передмова:"
8963
8964 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8965 msgid "Proof(QED)"
8966 msgstr "Коректура(QED)"
8967
8968 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8969 msgid "Proof(smartQED)"
8970 msgstr "Коректура(smartQED)"
8971
8972 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8973 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8974 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8975
8976 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8977 msgid "Title*"
8978 msgstr "Заголовок*"
8979
8980 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8981 msgid "Institute and e-mail: "
8982 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8983
8984 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8985 msgid "MiniTOC"
8986 msgstr "Мінізміст"
8987
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8989 msgid "TOC depth (provide a number):"
8990 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8991
8992 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8993 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8994 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8995
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8997 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9000 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9001 msgid "For editors"
9002 msgstr "Для редакторів"
9003
9004 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9005 msgid "List of Contributors"
9006 msgstr "Список співавторів"
9007
9008 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9009 msgid "Institute #"
9010 msgstr "Установа #"
9011
9012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9013 msgid "sidenote"
9014 msgstr "бічна примітка"
9015
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9017 msgid "marginnote"
9018 msgstr "примітка на полях"
9019
9020 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9021 msgid "new thought"
9022 msgstr "нова думка"
9023
9024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9025 msgid "allcaps"
9026 msgstr "всі капітеллю"
9027
9028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9029 msgid "smallcaps"
9030 msgstr "мала капітель"
9031
9032 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9033 msgid "Full Width"
9034 msgstr "Максимальна ширина"
9035
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9037 msgid "MarginTable"
9038 msgstr "MarginTable"
9039
9040 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9041 msgid "MarginFigure"
9042 msgstr "MarginFigure"
9043
9044 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9045 msgid "email:"
9046 msgstr "email:"
9047
9048 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9049 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9050 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9054 msgid "Firstname"
9055 msgstr "Ім'я"
9056
9057 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9058 msgid "Fname"
9059 msgstr "Fname"
9060
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9062 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9063 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9064 msgid "Literal"
9065 msgstr "Буквально"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9068 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9069 msgid "Emph"
9070 msgstr "Виокремлюваний"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9073 msgid "Abbrev"
9074 msgstr "Скорочення"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9078 msgid "Citation-number"
9079 msgstr "Посилання-номер"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9082 msgid "Volume"
9083 msgstr "Гучність"
9084
9085 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9086 msgid "Day"
9087 msgstr "День"
9088
9089 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9090 msgid "Month"
9091 msgstr "Місяць"
9092
9093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9094 msgid "Year"
9095 msgstr "Рік"
9096
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9098 msgid "Issue-number"
9099 msgstr "Номер-випуску"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9102 msgid "Issue-day"
9103 msgstr "День-випуску"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9106 msgid "Issue-months"
9107 msgstr "Місяць-випуску"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9110 msgid "Subsubparagraph"
9111 msgstr "Підпідпараграф"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9114 msgid "Header"
9115 msgstr "Заголовок"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9118 msgid "-- Header --"
9119 msgstr "-- Шапка --"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9122 msgid "Special-section"
9123 msgstr "Особливий-розділ"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9126 msgid "Special-section:"
9127 msgstr "Особливий-розділ:"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9130 msgid "AGU-journal"
9131 msgstr "AGU-журнал"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9134 msgid "AGU-journal:"
9135 msgstr "AGU-журнал:"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9138 msgid "Citation-number:"
9139 msgstr "Посилання-номер:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9142 msgid "AGU-volume"
9143 msgstr "Том-AGU"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9146 msgid "AGU-volume:"
9147 msgstr "Том-AGU:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9150 msgid "AGU-issue"
9151 msgstr "AGU-випуск"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9154 msgid "AGU-issue:"
9155 msgstr "AGU-випуск:"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9158 msgid "Copyright:"
9159 msgstr "Авторські права:"
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9162 msgid "Index-terms"
9163 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9166 msgid "Index-terms..."
9167 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9170 msgid "Index-term"
9171 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9174 msgid "Index-term:"
9175 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9178 msgid "Cross-term"
9179 msgstr "Cross-term"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9182 msgid "Cross-term:"
9183 msgstr "Cross-term:"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9186 msgid "Supplementary"
9187 msgstr "Зведення"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9190 msgid "Supplementary..."
9191 msgstr "Зведення..."
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9194 msgid "Supp-note"
9195 msgstr "Примітка до зведення"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9198 msgid "Sup-mat-note:"
9199 msgstr "Sup-mat-note:"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9202 msgid "Cite-other"
9203 msgstr "Cite-other"
9204
9205 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9206 msgid "Cite-other:"
9207 msgstr "Cite-other:"
9208
9209 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9210 msgid "Revised"
9211 msgstr "Перевірено"
9212
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9214 msgid "Revised:"
9215 msgstr "Перевірено:"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9218 msgid "Ident-line"
9219 msgstr "В рядку"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9222 msgid "Ident-line:"
9223 msgstr "В рядку:"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9226 msgid "Runhead"
9227 msgstr "Альтернативна назва"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9230 msgid "Runhead:"
9231 msgstr "Альтернативна назва:"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9234 msgid "Published-online:"
9235 msgstr "Online публікація:"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9238 msgid "Citation"
9239 msgstr "Посилання на джерело"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9242 msgid "Citation:"
9243 msgstr "Посилання на джерело:"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9246 msgid "Posting-order"
9247 msgstr "Posting-order"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9250 msgid "Posting-order:"
9251 msgstr "Posting-order:"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9254 msgid "AGU-pages"
9255 msgstr "AGU-pages"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9258 msgid "AGU-pages:"
9259 msgstr "AGU-pages:"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9262 msgid "Words"
9263 msgstr "Слова"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9266 msgid "Words:"
9267 msgstr "Слів:"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9270 msgid "Figures"
9271 msgstr "Фігури"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9274 msgid "Figures:"
9275 msgstr "Малюнки:"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9278 msgid "Tables"
9279 msgstr "Таблиці"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9282 msgid "Tables:"
9283 msgstr "Таблиці:"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9286 msgid "Datasets"
9287 msgstr "Бази даних"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9290 msgid "Datasets:"
9291 msgstr "Бази даних:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9294 msgid "ISSN"
9295 msgstr "ISSN"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9298 msgid "CODEN"
9299 msgstr "CODEN"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9302 msgid "SS-Code"
9303 msgstr "Код SS"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9306 msgid "SS-Title"
9307 msgstr "Заголовок SS"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9310 msgid "CCC-Code"
9311 msgstr "Код CCC"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9314 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9315 msgid "Code"
9316 msgstr "Код"
9317
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9319 msgid "Dscr"
9320 msgstr "Dscr"
9321
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9323 msgid "Orgdiv"
9324 msgstr "Підрозділ установи"
9325
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9327 msgid "Orgname"
9328 msgstr "Назва установи"
9329
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9331 msgid "City"
9332 msgstr "Місто"
9333
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9335 msgid "Postcode"
9336 msgstr "Поштовий код"
9337
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9339 msgid "Country"
9340 msgstr "Країна"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9344 msgid "Paragraph*"
9345 msgstr "Параграф*"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9348 msgid "CCC"
9349 msgstr "CCC"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9352 msgid "CCC code:"
9353 msgstr "Код CCC:"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9356 msgid "PaperId"
9357 msgstr "Папір"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9360 msgid "Paper Id:"
9361 msgstr "Папір:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9364 msgid "AuthorAddr"
9365 msgstr "АдресаАвтора"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9368 msgid "Author Address:"
9369 msgstr "Адреса автора:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9372 msgid "SlugComment"
9373 msgstr "SlugComment"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9376 msgid "Slug Comment:"
9377 msgstr "Коментар:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9380 msgid "Plate"
9381 msgstr "Plate"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9384 msgid "Planotable"
9385 msgstr "Planotable"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9388 msgid "Table Caption"
9389 msgstr "Назва таблиці"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9392 msgid "TableCaption"
9393 msgstr "Назва_таблиці"
9394
9395 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9396 msgid "Current Address"
9397 msgstr "Поточна адреса"
9398
9399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9400 msgid "Current address:"
9401 msgstr "Поточна адреса:"
9402
9403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9404 msgid "E-mail address:"
9405 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9406
9407 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9408 msgid "Key words and phrases:"
9409 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9410
9411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9412 msgid "Dedicatory"
9413 msgstr "У якості присвяти"
9414
9415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9416 msgid "Dedication:"
9417 msgstr "Присвята:"
9418
9419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9420 msgid "Translator"
9421 msgstr "Перекладач"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9424 msgid "Translator:"
9425 msgstr "Перекладач:"
9426
9427 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9428 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9429 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9430
9431 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9432 msgid "Directory"
9433 msgstr "Каталог"
9434
9435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9436 msgid "KeyCombo"
9437 msgstr "Комбінація-клавіш"
9438
9439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9440 msgid "KeyCap"
9441 msgstr "Клавіша"
9442
9443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9444 msgid "GuiMenu"
9445 msgstr "Меню"
9446
9447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9448 msgid "GuiMenuItem"
9449 msgstr "Пункт меню"
9450
9451 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9452 msgid "GuiButton"
9453 msgstr "Кнопка"
9454
9455 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9456 msgid "MenuChoice"
9457 msgstr "Вибір у меню"
9458
9459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9460 msgid "SGML"
9461 msgstr "SGML"
9462
9463 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9464 msgid "Subparagraph*"
9465 msgstr "Підпараграф*"
9466
9467 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9468 msgid "Authorgroup"
9469 msgstr "Група авторів"
9470
9471 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9472 msgid "RevisionHistory"
9473 msgstr "Історія версій"
9474
9475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9476 msgid "Revision History"
9477 msgstr "Журнал версій"
9478
9479 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9480 msgid "Revision"
9481 msgstr "Модифікація"
9482
9483 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9484 msgid "RevisionRemark"
9485 msgstr "Замітки про версію"
9486
9487 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9488 msgid "FirstName"
9489 msgstr "Ім'я"
9490
9491 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9492 #: lib/layouts/sweave.module:46
9493 msgid "Scrap"
9494 msgstr "Сміття"
9495
9496 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9497 msgid "\\arabic{chapter}"
9498 msgstr "\\arabic{chapter}"
9499
9500 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9501 msgid "\\Alph{chapter}"
9502 msgstr "\\Alph{chapter}"
9503
9504 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9505 msgid "\\arabic{footnote}"
9506 msgstr "\\arabic{footnote}"
9507
9508 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9509 msgid "\\Roman{section}."
9510 msgstr "\\Roman{section}."
9511
9512 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9513 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9514 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9515
9516 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9517 msgid "\\Alph{subsection}."
9518 msgstr "\\Alph{subsection}."
9519
9520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9521 msgid "\\arabic{subsection}."
9522 msgstr "\\arabic{subsection}."
9523
9524 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9525 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9526 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9527
9528 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9529 msgid "\\alph{subsubsection}."
9530 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9531
9532 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9533 msgid "\\alph{paragraph}."
9534 msgstr "\\alph{paragraph}."
9535
9536 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9537 msgid "Addpart"
9538 msgstr "Додчастина"
9539
9540 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9541 msgid "Addchap"
9542 msgstr "ДодГлава"
9543
9544 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9545 msgid "Addsec"
9546 msgstr "ДодРозділ"
9547
9548 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9549 msgid "Addchap*"
9550 msgstr "ДодГлава*"
9551
9552 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9553 msgid "Addsec*"
9554 msgstr "ДодРозділ*"
9555
9556 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9557 msgid "Minisec"
9558 msgstr "Мінірозділ"
9559
9560 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9561 msgid "Publishers"
9562 msgstr "Видавці"
9563
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9565 msgid "Dedication"
9566 msgstr "Присвята"
9567
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9569 msgid "Titlehead"
9570 msgstr "Шапка заголовку"
9571
9572 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9573 msgid "Uppertitleback"
9574 msgstr "Uppertitleback"
9575
9576 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9577 msgid "Lowertitleback"
9578 msgstr "Lowertitleback"
9579
9580 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9581 msgid "Extratitle"
9582 msgstr "Додатковий заголовок"
9583
9584 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9585 msgid "Captionabove"
9586 msgstr "ПідписЗгори"
9587
9588 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9589 msgid "Captionbelow"
9590 msgstr "Підписзнизу"
9591
9592 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9593 msgid "Dictum"
9594 msgstr "Сентенція"
9595
9596 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9597 msgid "UNDEFINED"
9598 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9599
9600 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9601 msgid "pp."
9602 msgstr "С."
9603
9604 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9605 msgid "ed."
9606 msgstr "ред."
9607
9608 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9609 msgid "vol."
9610 msgstr "Т."
9611
9612 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9613 msgid "no."
9614 msgstr "№"
9615
9616 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9617 msgid "in"
9618 msgstr "в"
9619
9620 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9621 msgid "\\Roman{part}"
9622 msgstr "\\Roman{part}"
9623
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9625 msgid "Part \\Roman{part}"
9626 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9627
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9629 msgid "Chapter ##"
9630 msgstr "Глава ##"
9631
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9634 msgid "Section ##"
9635 msgstr "Розділ ##"
9636
9637 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9638 msgid "Paragraph ##"
9639 msgstr "Параграф ##"
9640
9641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9642 msgid "\\arabic{enumi}."
9643 msgstr "\\arabic{enumi}."
9644
9645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9646 msgid "\\roman{enumiii}."
9647 msgstr "\\roman{enumiii}."
9648
9649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9650 msgid "\\Alph{enumiv}."
9651 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9652
9653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9654 msgid "Equation ##"
9655 msgstr "Рівняння ##"
9656
9657 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9658 msgid "Footnote ##"
9659 msgstr "Зноска ##"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9662 msgid "margin"
9663 msgstr "поле"
9664
9665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9666 msgid "foot"
9667 msgstr "примітка"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9670 msgid "Greyedout"
9671 msgstr "Висірене"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9674 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9675 msgid "ERT"
9676 msgstr "ERT"
9677
9678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9679 msgid "Listings"
9680 msgstr "Тексти програм"
9681
9682 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9683 msgid "Idx"
9684 msgstr "Idx"
9685
9686 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9687 msgid "opt"
9688 msgstr "opt"
9689
9690 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9691 msgid "Preview"
9692 msgstr "Перегляд"
9693
9694 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9695 msgid "--Separator--"
9696 msgstr "--Роздільник--"
9697
9698 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9699 msgid "--- Separate Environment ---"
9700 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9701
9702 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9703 msgid "Headnote"
9704 msgstr "Примітка в шапці"
9705
9706 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9707 msgid "Headnote (optional):"
9708 msgstr "Headnote (бажано):"
9709
9710 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9711 msgid "Corr Author:"
9712 msgstr "Corr Author:"
9713
9714 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9715 msgid "Offprints"
9716 msgstr "Окремі відбитки"
9717
9718 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9719 msgid "Offprints:"
9720 msgstr "Окремі відбитки:"
9721
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9723 msgid "Fact \\thefact."
9724 msgstr "Факт \\thefact."
9725
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9727 msgid "Problem \\theproblem."
9728 msgstr "Задача \\theproblem."
9729
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9731 msgid "Exercise \\theexercise."
9732 msgstr "Вправа \\theexercise."
9733
9734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9735 msgid "Corollary \\thetheorem."
9736 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9737
9738 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9739 msgid "Lemma \\thetheorem."
9740 msgstr "Лема \\thetheorem."
9741
9742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9743 msgid "Proposition \\thetheorem."
9744 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9745
9746 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9747 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9748 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9749
9750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9751 msgid "Fact \\thetheorem."
9752 msgstr "Факт \\thetheorem."
9753
9754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9755 msgid "Definition \\thetheorem."
9756 msgstr "Означення \\thetheorem."
9757
9758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9759 msgid "Example \\thetheorem."
9760 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9763 msgid "Problem \\thetheorem."
9764 msgstr "Задача \\thetheorem."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9767 msgid "Exercise \\thetheorem."
9768 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9771 msgid "Remark \\thetheorem."
9772 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9775 msgid "Claim \\thetheorem."
9776 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9779 msgid "Example*"
9780 msgstr "Приклад*"
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9783 msgid "Problem*"
9784 msgstr "Задача*"
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9787 msgid "Exercise*"
9788 msgstr "Вправа*"
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9791 msgid "Remark*"
9792 msgstr "Зауваження*"
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9795 msgid "Claim*"
9796 msgstr "Вимога*"
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9799 msgid "Conjecture."
9800 msgstr "Припущення."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9803 msgid "Fact*"
9804 msgstr "Факт*"
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9807 msgid "Problem."
9808 msgstr "Задача."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9811 msgid "Exercise."
9812 msgstr "Вправа."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9815 msgid "Remark."
9816 msgstr "Зауваження."
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:2
9819 msgid "Braille"
9820 msgstr "Шрифт Брайля"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:6
9823 msgid ""
9824 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9825 "in examples."
9826 msgstr ""
9827 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9828 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:22
9831 msgid "Braille (default)"
9832 msgstr "Брайль (типовий)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9835 msgid "Braille:"
9836 msgstr "Брайль:"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:45
9839 msgid "Braille (textsize)"
9840 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:68
9843 msgid "Braille (dots on)"
9844 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:83
9847 msgid "Braille_dots_on"
9848 msgstr "Braille_dots_on"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:92
9851 msgid "Braille (dots off)"
9852 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:107
9855 msgid "Braille_dots_off"
9856 msgstr "Braille_dots_off"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:116
9859 msgid "Braille (mirror on)"
9860 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:131
9863 msgid "Braille_mirror_on"
9864 msgstr "Braille_mirror_on"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:140
9867 msgid "Braille (mirror off)"
9868 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:155
9871 msgid "Braille_mirror_off"
9872 msgstr "Braille_mirror_off"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:167
9875 msgid "Braille box"
9876 msgstr "Панель Брайля"
9877
9878 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9879 msgid "Custom Header/Footerlines"
9880 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
9881
9882 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9883 msgid ""
9884 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9885 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9886 "Page Layout to 'fancy'!"
9887 msgstr ""
9888 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
9889 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у меню "
9890 "«Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
9891
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9893 msgid "Center Header"
9894 msgstr "Шапка посередині"
9895
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9897 msgid "Center Header:"
9898 msgstr "Шапка посередині:"
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9901 msgid "Left Footer"
9902 msgstr "Підвал ліворуч"
9903
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9905 msgid "Left Footer:"
9906 msgstr "Підвал ліворуч:"
9907
9908 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9909 msgid "Center Footer"
9910 msgstr "Підвал посередині"
9911
9912 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9913 msgid "Center Footer:"
9914 msgstr "Підвал посередині:"
9915
9916 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9917 msgid "Endnote"
9918 msgstr "Зауваження"
9919
9920 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9921 msgid ""
9922 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9923 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9924 msgstr ""
9925 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9926 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
9927 "кінцеві примітки."
9928
9929 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9930 msgid "endnote"
9931 msgstr "кінцева примітка"
9932
9933 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9934 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
9935 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
9936
9937 #: lib/layouts/enumitem.module:7
9938 msgid ""
9939 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
9940 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
9941 "pdf"
9942 msgstr ""
9943 "Керує компонуванням enumerate, itemize і description за допомогою додаткового "
9944 "параметра. Докладніше: http://mirror.ctan."
9945 "org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf"
9946
9947 #: lib/layouts/enumitem.module:112
9948 msgid "Enumerate-Resume"
9949 msgstr "Неперервна нумерація"
9950
9951 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9952 msgid "Number Equations by Section"
9953 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9954
9955 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9956 msgid ""
9957 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9958 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9959 msgstr ""
9960 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9961 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9962
9963 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9964 msgid "Number Figures by Section"
9965 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9966
9967 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9968 msgid ""
9969 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9970 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9971 msgstr ""
9972 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9973 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9974
9975 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9976 msgid "Fix LaTeX"
9977 msgstr "Виправлення LaTeX"
9978
9979 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9980 msgid ""
9981 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9982 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9983 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9984 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9985 "may provide more bugfixes in future versions."
9986 msgstr ""
9987 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
9988 "LaTeX. "
9989 "Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань зворотної "
9990 "сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого документа може "
9991 "змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, оскільки у наступних "
9992 "версіях можливі додаткові виправлення вад."
9993
9994 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9995 msgid "Foot to End"
9996 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9997
9998 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9999 msgid ""
10000 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10001 "code where you want the endnotes to appear."
10002 msgstr ""
10003 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
10004 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
10005
10006 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10007 msgid "Hanging"
10008 msgstr "Підвішений"
10009
10010 #: lib/layouts/hanging.module:6
10011 msgid ""
10012 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10013 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10014 "are indented."
10015 msgstr ""
10016 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
10017 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
10018 "відступом"
10019
10020 #: lib/layouts/initials.module:2
10021 msgid "Initials"
10022 msgstr "Буквиця"
10023
10024 #: lib/layouts/initials.module:6
10025 msgid ""
10026 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10027 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10028 msgstr ""
10029 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10030 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10031
10032 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10033 msgid "charstyles"
10034 msgstr "стильсимволів"
10035
10036 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10037 msgid "Initial"
10038 msgstr "Буквиця"
10039
10040 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10041 msgid "LilyPond Book"
10042 msgstr "Книга LilyPond"
10043
10044 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10045 msgid ""
10046 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10047 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10048 msgstr ""
10049 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
10050 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
10051 "lyx."
10052
10053 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10054 msgid "LilyPond"
10055 msgstr "LilyPond"
10056
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10058 msgid "Linguistics"
10059 msgstr "Лінгвістика"
10060
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10062 msgid ""
10063 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10064 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10065 "examples."
10066 msgstr ""
10067 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10068 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10069 "linguistics.lyx."
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10072 msgid "Numbered Example (multiline)"
10073 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10074
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10076 msgid "Example:"
10077 msgstr "Приклад:"
10078
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10080 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10081 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10084 msgid "Examples:"
10085 msgstr "Приклади:"
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10088 msgid "Subexample"
10089 msgstr "Підприклад"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10092 msgid "Subexample:"
10093 msgstr "Підприклад:"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10096 msgid "Glosse"
10097 msgstr "Глоса"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10100 msgid "Tri-Glosse"
10101 msgstr "Триглоса"
10102
10103 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10104 msgid "Expression"
10105 msgstr "Вираз"
10106
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10108 msgid "expr."
10109 msgstr "вираз"
10110
10111 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10112 msgid "Concepts"
10113 msgstr "Принципи"
10114
10115 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10116 msgid "concept"
10117 msgstr "концепція"
10118
10119 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10120 msgid "Meaning"
10121 msgstr "Значення"
10122
10123 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10124 msgid "meaning"
10125 msgstr "значення"
10126
10127 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10128 msgid "Tableau"
10129 msgstr "Табло"
10130
10131 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10132 msgid "List of Tableaux"
10133 msgstr "Список табло"
10134
10135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10136 msgid "Logical Markup"
10137 msgstr "Логічна розмітка"
10138
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10140 msgid ""
10141 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10142 "code."
10143 msgstr ""
10144 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10145 "code."
10146
10147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10148 msgid "Noun"
10149 msgstr "Термін"
10150
10151 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10152 msgid "noun"
10153 msgstr "термін"
10154
10155 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10156 msgid "emph"
10157 msgstr "emph"
10158
10159 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10160 msgid "Strong"
10161 msgstr "Стронґ"
10162
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10164 msgid "strong"
10165 msgstr "стронґ"
10166
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10168 msgid "code"
10169 msgstr "код"
10170
10171 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10172 msgid "Minimalistic"
10173 msgstr "Minimalistic"
10174
10175 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10176 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10177 msgstr ""
10178 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10179
10180 #: lib/layouts/noweb.module:2
10181 msgid "Noweb"
10182 msgstr "Noweb"
10183
10184 #: lib/layouts/noweb.module:5
10185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10186 msgstr ""
10187 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10188
10189 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10190 msgid "literate"
10191 msgstr "буквально"
10192
10193 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10194 #: lib/configure.py:506
10195 msgid "Sweave"
10196 msgstr "Sweave"
10197
10198 #: lib/layouts/sweave.module:5
10199 msgid ""
10200 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10201 "via Sweave package."
10202 msgstr ""
10203 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10204 "програмованих текстів за допомогою пакунка Sweave."
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:27
10207 msgid "Chunk"
10208 msgstr "Фрагмент"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:51
10211 msgid "Sweave opts"
10212 msgstr "Параметри Sweave"
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:72
10215 msgid "S/R expr"
10216 msgstr "Вираз S/R"
10217
10218 #: lib/layouts/sweave.module:93
10219 msgid "Sweave Input File"
10220 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10221
10222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10223 msgid "Number Tables by Section"
10224 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10225
10226 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10227 msgid ""
10228 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10229 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10230 msgstr ""
10231 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10232 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10236 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10239 msgid ""
10240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10248 msgstr ""
10249 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10250 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10251 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10252 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10253 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10254 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10255 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10256 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10257
10258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10259 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10260 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10261
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10263 msgid ""
10264 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10265 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10266 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10267 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10268 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10269 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10270 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10271 msgstr ""
10272 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10273 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10274 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10275 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10276 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10277 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10278 "3, припущення 4...)."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10281 msgid "Criterion \\thecriterion."
10282 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10286 msgid "Criterion*"
10287 msgstr "Критерій*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10291 msgid "Criterion."
10292 msgstr "Критерій."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10295 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10296 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10297
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10300 msgid "Algorithm."
10301 msgstr "Алгоритм."
10302
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10304 msgid "Axiom \\theaxiom."
10305 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10309 msgid "Axiom*"
10310 msgstr "Аксіома*"
10311
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10314 msgid "Axiom."
10315 msgstr "Аксіома."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10318 msgid "Condition \\thecondition."
10319 msgstr "Умова \\thecondition."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10323 msgid "Condition*"
10324 msgstr "Умова*"
10325
10326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10328 msgid "Condition."
10329 msgstr "Умова."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10332 msgid "Note \\thenote."
10333 msgstr "Примітка \\thenote."
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10337 msgid "Note*"
10338 msgstr "Примітка*"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10342 msgid "Note."
10343 msgstr "Примітка."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10347 msgid "Notation*"
10348 msgstr "Позначення*"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10352 msgid "Notation."
10353 msgstr "Позначення."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10356 msgid "Summary \\thesummary."
10357 msgstr "Резюме \\thesummary."
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10361 msgid "Summary*"
10362 msgstr "Резюме*"
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10366 msgid "Summary."
10367 msgstr "Резюме."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10370 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10371 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10372
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10375 msgid "Acknowledgement*"
10376 msgstr "Подяки*"
10377
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10379 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10380 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10381
10382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10384 msgid "Conclusion*"
10385 msgstr "Висновок*"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10389 msgid "Conclusion."
10390 msgstr "Висновки."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10398 msgid "Assumption"
10399 msgstr "Припущення"
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10402 msgid "Assumption \\theassumption."
10403 msgstr "Припущення \\theassumption."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10407 msgid "Assumption*"
10408 msgstr "Припущення*"
10409
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10412 msgid "Assumption."
10413 msgstr "Припущення."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10416 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10417 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10420 msgid ""
10421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10424 "in both numbered and non-numbered forms."
10425 msgstr ""
10426 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10427 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10428 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10429 "варіантах з зірочкою і без."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10433 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10435 msgid "theorems"
10436 msgstr "теореми"
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10439 msgid "Criterion \\thetheorem."
10440 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10443 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10444 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10447 msgid "Axiom \\thetheorem."
10448 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10449
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10451 msgid "Condition \\thetheorem."
10452 msgstr "Умова \\thetheorem."
10453
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10455 msgid "Note \\thetheorem."
10456 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10457
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10459 msgid "Notation \\thetheorem."
10460 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10461
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10463 msgid "Summary \\thetheorem."
10464 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10465
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10467 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10468 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10471 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10472 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10475 msgid "Assumption \\thetheorem."
10476 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10479 msgid "Question \\thetheorem."
10480 msgstr "Питання \\thetheorem."
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10483 msgid "Question*"
10484 msgstr "Question*"
10485
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10487 msgid "Question."
10488 msgstr "Питання."
10489
10490 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10491 msgid "Theorems (AMS)"
10492 msgstr "Теореми (AMS)"
10493
10494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10495 msgid ""
10496 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10497 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10498 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10499 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10500 msgstr ""
10501 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10502 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10503 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10504 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10505
10506 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10507 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10508 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10511 msgid ""
10512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10514 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10516 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10517 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10518 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10519 msgstr ""
10520 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10521 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10522 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10523 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10524 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10525 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10526 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10529 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10530 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10533 msgid ""
10534 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10535 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10536 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10537 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10538 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10539 msgstr ""
10540 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10541 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10542 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10543 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10544 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10545 "початку у кожній з глав."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10548 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10549 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10550
10551 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10552 msgid ""
10553 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10554 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10555 "chapter environment."
10556 msgstr ""
10557 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10558 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10559 "документів з середовищем «chapter»."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10562 msgid "Named Theorems"
10563 msgstr "Іменовані теореми"
10564
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10566 msgid ""
10567 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10568 "'Short Title' inset."
10569 msgstr ""
10570 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
10571 "«Короткий заголовок»."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10574 msgid "Named Theorem"
10575 msgstr "Іменована теорема"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10578 msgid "Named Theorem."
10579 msgstr "Іменована теорема."
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10582 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10583 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10586 msgid ""
10587 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10588 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10589 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10590 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10591 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10592 msgstr ""
10593 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10594 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10595 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10596 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10597 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10598 "початку у кожному з розділів."
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10601 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10602 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10605 msgid ""
10606 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10607 "section start)."
10608 msgstr ""
10609 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10610 "кожного з розділів окремо)."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10613 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10614 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10617 msgid ""
10618 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10619 "using the extended AMS machinery."
10620 msgstr ""
10621 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10622 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10625 msgid ""
10626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10627 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10628 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10629 msgstr ""
10630 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10631 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10632 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10633
10634 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10635 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10636 msgid "Ignore"
10637 msgstr "Ігнорувати"
10638
10639 #: lib/languages:79
10640 msgid "Afrikaans"
10641 msgstr "Південноафриканська"
10642
10643 #: lib/languages:86
10644 msgid "Albanian"
10645 msgstr "Албанська"
10646
10647 #: lib/languages:94
10648 msgid "English (USA)"
10649 msgstr "Англійська (США)"
10650
10651 #: lib/languages:113
10652 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10653 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10654
10655 #: lib/languages:122
10656 msgid "Arabic (Arabi)"
10657 msgstr "Арабська (Arabi)"
10658
10659 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10660 msgid "Armenian"
10661 msgstr "Вірменська"
10662
10663 #: lib/languages:138
10664 msgid "German (Austria, old spelling)"
10665 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10666
10667 #: lib/languages:145
10668 msgid "German (Austria)"
10669 msgstr "Німецька (Австрія)"
10670
10671 #: lib/languages:152
10672 msgid "Indonesian"
10673 msgstr "Індонезійська"
10674
10675 #: lib/languages:160
10676 msgid "Malay"
10677 msgstr "Малайська"
10678
10679 #: lib/languages:168
10680 msgid "Basque"
10681 msgstr "Баскська"
10682
10683 #: lib/languages:176
10684 msgid "Belarusian"
10685 msgstr "Білоруська"
10686
10687 #: lib/languages:183
10688 msgid "Portuguese (Brazil)"
10689 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10690
10691 #: lib/languages:191
10692 msgid "Breton"
10693 msgstr "Бретонська"
10694
10695 #: lib/languages:199
10696 msgid "English (UK)"
10697 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10698
10699 #: lib/languages:208
10700 msgid "Bulgarian"
10701 msgstr "Болгарська"
10702
10703 #: lib/languages:217
10704 msgid "English (Canada)"
10705 msgstr "Англійська (Канада)"
10706
10707 #: lib/languages:227
10708 msgid "French (Canada)"
10709 msgstr "Французька (Канада)"
10710
10711 #: lib/languages:236
10712 msgid "Catalan"
10713 msgstr "Каталонська"
10714
10715 #: lib/languages:246
10716 msgid "Chinese (simplified)"
10717 msgstr "Китайська (спрощена)"
10718
10719 #: lib/languages:253
10720 msgid "Chinese (traditional)"
10721 msgstr "Китайська (традиційна)"
10722
10723 #: lib/languages:266
10724 msgid "Croatian"
10725 msgstr "Хорватська"
10726
10727 #: lib/languages:274
10728 msgid "Czech"
10729 msgstr "Чеська"
10730
10731 #: lib/languages:282
10732 msgid "Danish"
10733 msgstr "Данська"
10734
10735 #: lib/languages:297
10736 msgid "Dutch"
10737 msgstr "Голландська"
10738
10739 #: lib/languages:306
10740 msgid "English"
10741 msgstr "Англійська"
10742
10743 #: lib/languages:315
10744 msgid "Esperanto"
10745 msgstr "Есперанто"
10746
10747 #: lib/languages:323
10748 msgid "Estonian"
10749 msgstr "Естонська"
10750
10751 #: lib/languages:334
10752 msgid "Farsi"
10753 msgstr "Фарсі"
10754
10755 #: lib/languages:347
10756 msgid "Finnish"
10757 msgstr "Фінська"
10758
10759 #: lib/languages:356
10760 msgid "French"
10761 msgstr "Французька"
10762
10763 #: lib/languages:370
10764 msgid "Galician"
10765 msgstr "Галісійська"
10766
10767 #: lib/languages:379
10768 msgid "German (old spelling)"
10769 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10770
10771 #: lib/languages:389
10772 msgid "German"
10773 msgstr "Німецька"
10774
10775 #: lib/languages:400
10776 msgid "German (Switzerland)"
10777 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10778
10779 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10781 msgid "Greek"
10782 msgstr "Грецька"
10783
10784 #: lib/languages:418
10785 msgid "Greek (polytonic)"
10786 msgstr "Грецька (політонічна)"
10787
10788 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10789 msgid "Hebrew"
10790 msgstr "Єврейська"
10791
10792 #: lib/languages:456
10793 msgid "Icelandic"
10794 msgstr "Ісландська"
10795
10796 #: lib/languages:465
10797 msgid "Interlingua"
10798 msgstr "Інтерлінгва"
10799
10800 #: lib/languages:473
10801 msgid "Irish"
10802 msgstr "Ірландська"
10803
10804 #: lib/languages:481
10805 msgid "Italian"
10806 msgstr "Італійська"
10807
10808 #: lib/languages:492
10809 msgid "Japanese"
10810 msgstr "Японська"
10811
10812 #: lib/languages:501
10813 msgid "Japanese (CJK)"
10814 msgstr "Японська (CJK)"
10815
10816 #: lib/languages:507
10817 msgid "Kazakh"
10818 msgstr "Казахська"
10819
10820 #: lib/languages:515
10821 msgid "Korean"
10822 msgstr "Корейська"
10823
10824 #: lib/languages:529
10825 msgid "Latin"
10826 msgstr "Латинська"
10827
10828 #: lib/languages:539
10829 msgid "Latvian"
10830 msgstr "Латвійська"
10831
10832 #: lib/languages:550
10833 msgid "Lithuanian"
10834 msgstr "Литовська"
10835
10836 #: lib/languages:559
10837 msgid "Lower Sorbian"
10838 msgstr "Нижньолужицька"
10839
10840 #: lib/languages:567
10841 msgid "Hungarian"
10842 msgstr "Угорська"
10843
10844 #: lib/languages:584
10845 msgid "Mongolian"
10846 msgstr "Монгольська"
10847
10848 #: lib/languages:592
10849 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10850 msgstr "Норвезька (букмол)"
10851
10852 #: lib/languages:600
10853 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10854 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
10855
10856 #: lib/languages:625
10857 msgid "Polish"
10858 msgstr "Польська"
10859
10860 #: lib/languages:633
10861 msgid "Portuguese"
10862 msgstr "Португальська"
10863
10864 #: lib/languages:641
10865 msgid "Romanian"
10866 msgstr "Румунська"
10867
10868 #: lib/languages:649
10869 msgid "Russian"
10870 msgstr "Російська"
10871
10872 #: lib/languages:657
10873 msgid "North Sami"
10874 msgstr "Північносаамська"
10875
10876 #: lib/languages:672
10877 msgid "Scottish"
10878 msgstr "Шотландська"
10879
10880 #: lib/languages:680
10881 msgid "Serbian"
10882 msgstr "Сербська"
10883
10884 #: lib/languages:688
10885 msgid "Serbian (Latin)"
10886 msgstr "Сербська (латиниця)"
10887
10888 #: lib/languages:697
10889 msgid "Slovak"
10890 msgstr "Словацька"
10891
10892 #: lib/languages:705
10893 msgid "Slovene"
10894 msgstr "Словенська"
10895
10896 #: lib/languages:713
10897 msgid "Spanish"
10898 msgstr "Іспанська"
10899
10900 #: lib/languages:725
10901 msgid "Spanish (Mexico)"
10902 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10903
10904 #: lib/languages:736
10905 msgid "Swedish"
10906 msgstr "Шведська"
10907
10908 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10909 msgid "Thai"
10910 msgstr "Таїландська"
10911
10912 #: lib/languages:776
10913 msgid "Turkish"
10914 msgstr "Турецька"
10915
10916 #: lib/languages:786
10917 msgid "Turkmen"
10918 msgstr "Туркменська"
10919
10920 #: lib/languages:795
10921 msgid "Ukrainian"
10922 msgstr "Українська"
10923
10924 #: lib/languages:803
10925 msgid "Upper Sorbian"
10926 msgstr "Верхньолужицька"
10927
10928 #: lib/languages:821
10929 msgid "Vietnamese"
10930 msgstr "В'єтнамський"
10931
10932 #: lib/languages:830
10933 msgid "Welsh"
10934 msgstr "Уельська"
10935
10936 #: lib/encodings:14
10937 msgid "Unicode (utf8)"
10938 msgstr "Unicode (utf8)"
10939
10940 #: lib/encodings:19
10941 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10942 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10943
10944 #: lib/encodings:23
10945 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10946 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10947
10948 #: lib/encodings:26
10949 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10950 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10951
10952 #: lib/encodings:29
10953 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10954 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10955
10956 #: lib/encodings:32
10957 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10958 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10959
10960 #: lib/encodings:35
10961 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10962 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10963
10964 #: lib/encodings:38
10965 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10966 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10967
10968 #: lib/encodings:42
10969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10970 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10971
10972 #: lib/encodings:45
10973 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10974 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10975
10976 #: lib/encodings:48
10977 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10978 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10979
10980 #: lib/encodings:51
10981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10982 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10983
10984 #: lib/encodings:55
10985 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10986 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10987
10988 #: lib/encodings:58
10989 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10990 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10991
10992 #: lib/encodings:61
10993 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10994 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10995
10996 #: lib/encodings:64
10997 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10998 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10999
11000 #: lib/encodings:67
11001 msgid "DOS (CP 437)"
11002 msgstr "DOS (CP 437)"
11003
11004 #: lib/encodings:71
11005 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11006 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11007
11008 #: lib/encodings:74
11009 msgid "Western European (CP 850)"
11010 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
11011
11012 #: lib/encodings:77
11013 msgid "Central European (CP 852)"
11014 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
11015
11016 #: lib/encodings:80
11017 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11018 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
11019
11020 #: lib/encodings:83
11021 msgid "Western European (CP 858)"
11022 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
11023
11024 #: lib/encodings:86
11025 msgid "Hebrew (CP 862)"
11026 msgstr "Іврит (CP 862)"
11027
11028 #: lib/encodings:89
11029 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11030 msgstr "Північні мови (CP 865)"
11031
11032 #: lib/encodings:92
11033 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11034 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
11035
11036 #: lib/encodings:95
11037 msgid "Central European (CP 1250)"
11038 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11039
11040 #: lib/encodings:98
11041 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11042 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11043
11044 #: lib/encodings:102
11045 msgid "Western European (CP 1252)"
11046 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11047
11048 #: lib/encodings:105
11049 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11050 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11051
11052 #: lib/encodings:109
11053 msgid "Arabic (CP 1256)"
11054 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11055
11056 #: lib/encodings:112
11057 msgid "Baltic (CP 1257)"
11058 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11059
11060 #: lib/encodings:115
11061 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11062 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11063
11064 #: lib/encodings:118
11065 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11066 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11067
11068 #: lib/encodings:121
11069 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11070 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11071
11072 #: lib/encodings:124
11073 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11074 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11075
11076 #: lib/encodings:149
11077 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11078 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11079
11080 #: lib/encodings:153
11081 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11082 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11083
11084 #: lib/encodings:157
11085 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11086 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11087
11088 #: lib/encodings:161
11089 msgid "Korean (EUC-KR)"
11090 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11091
11092 #: lib/encodings:165
11093 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11094 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11095
11096 #: lib/encodings:169
11097 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11098 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11099
11100 #: lib/encodings:173
11101 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11102 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11103
11104 #: lib/encodings:180
11105 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11106 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11107
11108 #: lib/encodings:182
11109 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11110 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11111
11112 #: lib/encodings:184
11113 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11114 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11115
11116 #: lib/encodings:191
11117 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11118 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11119
11120 #: lib/encodings:196
11121 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11122 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11123
11124 #: lib/encodings:200
11125 msgid "ASCII"
11126 msgstr "ASCII"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11129 msgid "File|F"
11130 msgstr "Файл|Ф"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11133 msgid "Edit|E"
11134 msgstr "Редагування|Р"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11137 msgid "Insert|I"
11138 msgstr "Вставка|В"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:35
11141 msgid "Layout|L"
11142 msgstr "Формат|Ф"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11145 msgid "View|V"
11146 msgstr "Перегляд|г"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11149 msgid "Navigate|N"
11150 msgstr "Перехід|П"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:38
11153 msgid "Documents|D"
11154 msgstr "Документи|Д"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11157 msgid "Help|H"
11158 msgstr "Довідка|о"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11161 msgid "New|N"
11162 msgstr "Створити|С"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:48
11165 msgid "New from Template...|T"
11166 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11169 msgid "Open...|O"
11170 msgstr "Відкрити...|В"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11173 msgid "Close|C"
11174 msgstr "Закрити|З"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11177 msgid "Save|S"
11178 msgstr "Зберегти|б"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11181 msgid "Save As...|A"
11182 msgstr "Зберегти як...|я"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:54
11185 msgid "Revert|R"
11186 msgstr "Повернутися|П"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11189 msgid "Version Control|V"
11190 msgstr "Керування версіями|К"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11193 msgid "Import|I"
11194 msgstr "Імпортувати|І"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11197 msgid "Export|E"
11198 msgstr "Експортувати до...|Е"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11201 msgid "Print...|P"
11202 msgstr "Надрукувати...|д"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11205 msgid "Fax...|F"
11206 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11209 msgid "Exit|x"
11210 msgstr "Вийти|й"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11213 msgid "Register...|R"
11214 msgstr "Зареєструвати...|р"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11217 msgid "Check In Changes...|I"
11218 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11221 msgid "Check Out for Edit|O"
11222 msgstr "Пошукати редакції|р"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11225 msgid "Revert to Repository Version|v"
11226 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11229 msgid "Undo Last Check In|U"
11230 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11233 msgid "Show History...|H"
11234 msgstr "Показати журнал...|ж"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11237 msgid "Custom...|C"
11238 msgstr "Вибрати...|р"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11241 msgid "Undo|U"
11242 msgstr "Скасувати|С"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:91
11245 msgid "Redo|d"
11246 msgstr "Повторити|П"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:93
11249 msgid "Cut|C"
11250 msgstr "Вирізати|В"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:94
11253 msgid "Copy|o"
11254 msgstr "Копіювати|К"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:95
11257 msgid "Paste|a"
11258 msgstr "Вставити|с"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:96
11261 msgid "Paste External Selection|x"
11262 msgstr "Вставити ззовні|з"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:98
11265 msgid "Find & Replace...|F"
11266 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:100
11269 msgid "Tabular|T"
11270 msgstr "Таблиця|Т"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11273 msgid "Math|M"
11274 msgstr "Математичні формули|а"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11277 msgid "Spellchecker...|S"
11278 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:105
11281 msgid "Thesaurus..."
11282 msgstr "Тезаурус..."
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:106
11285 msgid "Statistics...|i"
11286 msgstr "Статистичні дані...|д"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11289 msgid "Check TeX|h"
11290 msgstr "Перевірити TeX|X"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:108
11293 msgid "Change Tracking|g"
11294 msgstr "Змінити слідкування|в"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11297 msgid "Preferences...|P"
11298 msgstr "Налаштувати...|Н"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11301 msgid "Reconfigure|R"
11302 msgstr "Переконфігурувати|к"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:115
11305 msgid "Selection as Lines|L"
11306 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:116
11309 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11310 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11313 msgid "Multicolumn|M"
11314 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:122
11317 msgid "Line Top|T"
11318 msgstr "Лінія згори|г"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:123
11321 msgid "Line Bottom|B"
11322 msgstr "Лінія знизу|н"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:124
11325 msgid "Line Left|L"
11326 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:125
11329 msgid "Line Right|R"
11330 msgstr "Лінія праворуч|п"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:127
11333 msgid "Alignment|i"
11334 msgstr "Вирівняти|В"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11337 msgid "Add Row|A"
11338 msgstr "Додати рядок|Д"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:130
11341 msgid "Delete Row|w"
11342 msgstr "Вилучити рядок|В"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11345 msgid "Copy Row"
11346 msgstr "Копіювати рядок"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11349 msgid "Swap Rows"
11350 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11353 msgid "Add Column|u"
11354 msgstr "Додати стовпчик|т"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:135
11357 msgid "Delete Column|D"
11358 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11361 msgid "Copy Column"
11362 msgstr "Копіювати стовпчик"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11365 msgid "Swap Columns"
11366 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11369 msgid "Left|L"
11370 msgstr "Ліворуч|Л"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11373 msgid "Center|C"
11374 msgstr "Посередині|с"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11377 msgid "Right|R"
11378 msgstr "Праворуч|П"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11381 msgid "Top|T"
11382 msgstr "Верх|В"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11385 msgid "Middle|M"
11386 msgstr "Центр|Ц"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11389 msgid "Bottom|B"
11390 msgstr "Низ|и"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:159
11393 msgid "Toggle Numbering|N"
11394 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:160
11397 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11398 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11401 msgid "Change Limits Type|L"
11402 msgstr "Змінити тип границь|г"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11405 msgid "Change Formula Type|F"
11406 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11409 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11410 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:168
11413 msgid "Alignment|A"
11414 msgstr "Вирівняти|В"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:170
11417 msgid "Add Row|R"
11418 msgstr "Додати рядок|Д"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11421 msgid "Delete Row|D"
11422 msgstr "Вилучити рядок|р"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:175
11425 msgid "Add Column|C"
11426 msgstr "Додати стовпчик|о"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11429 msgid "Delete Column|e"
11430 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11433 msgid "Default|t"
11434 msgstr "Типовий|Т"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11437 msgid "Display|D"
11438 msgstr "Вигляд|В"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11441 msgid "Inline|I"
11442 msgstr "Всередині|с"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:188
11445 msgid "Octave"
11446 msgstr "Octave"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:189
11449 msgid "Maxima"
11450 msgstr "Maxima"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:190
11453 msgid "Mathematica"
11454 msgstr "Mathematica"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:192
11457 msgid "Maple, simplify"
11458 msgstr "Maple, simplify"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:193
11461 msgid "Maple, factor"
11462 msgstr "Maple, множник"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:194
11465 msgid "Maple, evalm"
11466 msgstr "Maple, evalm"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:195
11469 msgid "Maple, evalf"
11470 msgstr "Maple, evalf"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11473 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11474 msgid "Inline Formula|I"
11475 msgstr "Рядкова формула|ф"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11478 msgid "Displayed Formula|D"
11479 msgstr "Виключна формула|ю"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:201
11482 msgid "Eqnarray Environment|q"
11483 msgstr "Блок рівнянь|р"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:202
11486 msgid "Align Environment|A"
11487 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:203
11490 msgid "AlignAt Environment"
11491 msgstr "Середовище AlignAt"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:204
11494 msgid "Flalign Environment|F"
11495 msgstr "Середовище Flalign|F"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:207
11498 msgid "Gather Environment"
11499 msgstr "Середовище Gather"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:208
11502 msgid "Multline Environment"
11503 msgstr "Багаторядковий блок"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11506 msgid "Math|h"
11507 msgstr "Математичні записи|а"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:216
11510 msgid "Special Character|S"
11511 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11514 msgid "Citation...|C"
11515 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:218
11518 msgid "Cross-reference...|r"
11519 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11522 msgid "Label...|L"
11523 msgstr "Мітка...|М"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11526 msgid "Footnote|F"
11527 msgstr "Зноска|н"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11530 msgid "Marginal Note|M"
11531 msgstr "Примітка на полях|л"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:222
11534 msgid "Short Title"
11535 msgstr "Короткий заголовок"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:223
11538 msgid "Index Entry|I"
11539 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:224
11542 msgid "Nomenclature Entry"
11543 msgstr "Елемент номенклатури"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:225
11546 msgid "URL...|U"
11547 msgstr "Адреса URL...|А"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11550 msgid "Note|N"
11551 msgstr "Примітка|і"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:227
11554 msgid "Lists & TOC|O"
11555 msgstr "Списки і зміст|С"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:229
11558 msgid "TeX Code|T"
11559 msgstr "Команда TeX|T"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:230
11562 msgid "Minipage|p"
11563 msgstr "Міністорінка|М"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11566 msgid "Graphics...|G"
11567 msgstr "Зображення...|З"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:232
11570 msgid "Tabular Material...|b"
11571 msgstr "Таблиця...|Т"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:233
11574 msgid "Floats|a"
11575 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:235
11578 msgid "Include File...|d"
11579 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:236
11582 msgid "Insert File|e"
11583 msgstr "Файл|Ф"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:237
11586 msgid "External Material...|x"
11587 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11590 msgid "Symbols...|b"
11591 msgstr "Символи...|л"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11594 msgid "Superscript|S"
11595 msgstr "Верхній індекс|х"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11598 msgid "Subscript|u"
11599 msgstr "Нижній індекс|ж"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:244
11602 msgid "Hyphenation Point|P"
11603 msgstr "М'який перенос|п"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11606 msgid "Protected Hyphen|y"
11607 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11610 msgid "Ligature Break|k"
11611 msgstr "Розрив лігатури|у"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:247
11614 msgid "Protected Space|r"
11615 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11618 msgid "Interword Space|w"
11619 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11623 msgid "Thin Space|T"
11624 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11627 msgid "Horizontal Space...|o"
11628 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:251
11631 msgid "Vertical Space..."
11632 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:252
11635 msgid "Line Break|L"
11636 msgstr "Розрив рядка|Р"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11639 msgid "Ellipsis|i"
11640 msgstr "Багатокрапка|Б"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11643 msgid "End of Sentence|E"
11644 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:255
11647 msgid "Protected Dash|D"
11648 msgstr "Нерозривне тире|т"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11651 msgid "Breakable Slash|a"
11652 msgstr "Розбивна риска|а"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:257
11655 msgid "Single Quote|Q"
11656 msgstr "Одинарна лапка|О"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:258
11659 msgid "Ordinary Quote|O"
11660 msgstr "Звичайна лапка|З"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11663 msgid "Menu Separator|M"
11664 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:260
11667 msgid "Horizontal Line"
11668 msgstr "Горизонтальна лінія"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11671 msgid "Page Break"
11672 msgstr "Розрив сторінки"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11675 msgid "Display Formula|D"
11676 msgstr "Виключна формула|В"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11680 msgid "Eqnarray Environment|E"
11681 msgstr "Блок рівнянь|л"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11684 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11685 msgid "AMS align Environment|a"
11686 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11690 msgid "AMS alignat Environment|t"
11691 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11695 msgid "AMS flalign Environment|f"
11696 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11700 msgid "AMS gather Environment|g"
11701 msgstr "Середовище AMS gather|g"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11705 msgid "AMS multline Environment|m"
11706 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11709 msgid "Array Environment|y"
11710 msgstr "Матриця|М"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11713 msgid "Cases Environment|C"
11714 msgstr "Блок варіантів|т"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11717 msgid "Split Environment|S"
11718 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:280
11721 msgid "Font Change|o"
11722 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:284
11725 msgid "Math Normal Font"
11726 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:286
11729 msgid "Math Calligraphic Family"
11730 msgstr "Математичний каліграфічний"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:287
11733 msgid "Math Fraktur Family"
11734 msgstr "Математичний фрактурний"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:288
11737 msgid "Math Roman Family"
11738 msgstr "Математичний прямий"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:289
11741 msgid "Math Sans Serif Family"
11742 msgstr "Математичний рублений"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:291
11745 msgid "Math Bold Series"
11746 msgstr "Математичний напівжирний"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:293
11749 msgid "Text Normal Font"
11750 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11753 msgid "Text Roman Family"
11754 msgstr "Прямий шрифт"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11757 msgid "Text Sans Serif Family"
11758 msgstr "Рублений шрифт"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11761 msgid "Text Typewriter Family"
11762 msgstr "Машинописний шрифт"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11765 msgid "Text Bold Series"
11766 msgstr "Жирний шрифт"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11769 msgid "Text Medium Series"
11770 msgstr "Нормальний шрифт"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11773 msgid "Text Italic Shape"
11774 msgstr "Курсив"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11777 msgid "Text Small Caps Shape"
11778 msgstr "Капітель"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11781 msgid "Text Slanted Shape"
11782 msgstr "Нахилений"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11785 msgid "Text Upright Shape"
11786 msgstr "Прямий"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:310
11789 msgid "Floatflt Figure"
11790 msgstr "Вбудоване зображення"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11793 msgid "Table of Contents|C"
11794 msgstr "Зміст|З"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
11797 msgid "Index List|I"
11798 msgstr "Предметний покажчик|п"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11801 msgid "Nomenclature|N"
11802 msgstr "Номенклатура|Н"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11805 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11806 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11809 msgid "LyX Document...|X"
11810 msgstr "Документ LyX...|X"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11813 msgid "Plain Text...|T"
11814 msgstr "Звичайний текст...|т"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11817 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11818 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11821 msgid "Track Changes|T"
11822 msgstr "Стежити за змінами|т"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11825 msgid "Merge Changes...|M"
11826 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:330
11829 msgid "Accept All Changes|A"
11830 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:331
11833 msgid "Reject All Changes|R"
11834 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11837 msgid "Show Changes in Output|S"
11838 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:339
11841 msgid "Character...|C"
11842 msgstr "Символ...|С"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:340
11845 msgid "Paragraph...|P"
11846 msgstr "Абзац...|А"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:341
11849 msgid "Document...|D"
11850 msgstr "Документ...|О"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:342
11853 msgid "Tabular...|T"
11854 msgstr "Таблиця...|Т"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:344
11857 msgid "Emphasize Style|E"
11858 msgstr "Виокремлюваний|В"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:345
11861 msgid "Noun Style|N"
11862 msgstr "Прописний|П"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:346
11865 msgid "Bold Style|B"
11866 msgstr "Напівжирний|ж"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:349
11869 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11870 msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:350
11873 msgid "Increase Environment Depth|i"
11874 msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:351
11877 msgid "Start Appendix Here|S"
11878 msgstr "Почати додаток тут|П"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11881 msgid "Build Program|B"
11882 msgstr "Створити програму|т"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:361
11885 msgid "Update|U"
11886 msgstr "Оновити|О"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11889 msgid "LaTeX Log|L"
11890 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11893 msgid "Outline|O"
11894 msgstr "Структура|у"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:365
11897 msgid "TeX Information|X"
11898 msgstr "Інформація про TeX|X"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11901 msgid "Next Note|N"
11902 msgstr "Наступна примітка|п"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11905 msgid "Go to Label|L"
11906 msgstr "Перейти до мітки|м"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11909 msgid "Bookmarks|B"
11910 msgstr "Закладки|З"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11913 msgid "Save Bookmark 1|S"
11914 msgstr "Створити закладку 1|т"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11917 msgid "Save Bookmark 2"
11918 msgstr "Створити закладку 2"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11921 msgid "Save Bookmark 3"
11922 msgstr "Створити закладку 3"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11925 msgid "Save Bookmark 4"
11926 msgstr "Створити закладку 4"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11929 msgid "Save Bookmark 5"
11930 msgstr "Створити закладку 5"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:390
11933 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11934 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:391
11937 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11938 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:392
11941 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11942 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:393
11945 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11946 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:394
11949 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11950 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11953 msgid "Introduction|I"
11954 msgstr "Вступ|у"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11957 msgid "Tutorial|T"
11958 msgstr "Підручник|П"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11961 msgid "User's Guide|U"
11962 msgstr "Підручник користувача|к"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:412
11965 msgid "Extended Features|E"
11966 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:413
11969 msgid "Embedded Objects|m"
11970 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11973 msgid "Customization|C"
11974 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11977 msgid "LaTeX Configuration|L"
11978 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11981 msgid "About LyX|X"
11982 msgstr "Про LyX|X"
11983
11984 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11985 msgid "About LyX"
11986 msgstr "Про LyX"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:426
11989 msgid "Preferences..."
11990 msgstr "Вподобання..."
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:427
11993 msgid "Quit LyX"
11994 msgstr "Вийти з LyX"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11997 msgid "Aligned Environment|l"
11998 msgstr "Середовище Aligned|е"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12001 msgid "AlignedAt Environment|v"
12002 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12005 msgid "Gathered Environment|h"
12006 msgstr "Середовище Gathered|и"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12009 msgid "Delimiters...|r"
12010 msgstr "Роздільники...|д"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12013 msgid "Matrix...|x"
12014 msgstr "Матриця...|я"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12017 msgid "Macro|o"
12018 msgstr "Макрос|о"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12021 msgid "AMS Environment|A"
12022 msgstr "Середовище AMS|о"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12025 msgid "Number Whole Formula|N"
12026 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12029 msgid "Number This Line|u"
12030 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12033 msgid "Equation Label|L"
12034 msgstr "Мітка рівняння|р"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12037 msgid "Copy as Reference|R"
12038 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12041 msgid "Split Cell|C"
12042 msgstr "Розділити комірку|к"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12045 msgid "Insert|s"
12046 msgstr "Вставити|В"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12049 msgid "Add Line Above|o"
12050 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12053 msgid "Add Line Below|B"
12054 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12057 msgid "Delete Line Above|v"
12058 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12061 msgid "Delete Line Below|w"
12062 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12065 msgid "Add Line to Left"
12066 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12069 msgid "Add Line to Right"
12070 msgstr "Додати рядок праворуч"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12073 msgid "Delete Line to Left"
12074 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12077 msgid "Delete Line to Right"
12078 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12081 msgid "Show Math Toolbar"
12082 msgstr "Показати математичну панель"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12085 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12086 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12089 msgid "Show Table Toolbar"
12090 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12093 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12094 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12097 msgid "Next Cross-Reference|N"
12098 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12101 msgid "Go to Label|G"
12102 msgstr "Перейти до мітки|м"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12105 msgid "<Reference>|R"
12106 msgstr "<Посилання>|П"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12109 msgid "(<Reference>)|e"
12110 msgstr "(<Посилання>)|о"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12113 msgid "<Page>|P"
12114 msgstr "<Сторінка>|т"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12117 msgid "On Page <Page>|O"
12118 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12121 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12122 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12125 msgid "Formatted Reference|t"
12126 msgstr "Форматоване посилання|а"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12129 msgid "Textual Reference|x"
12130 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12144 msgid "Settings...|S"
12145 msgstr "Налаштувати...|Н"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12148 msgid "Go Back|G"
12149 msgstr "Перейти назад|н"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12152 msgid "Copy as Reference|C"
12153 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12156 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12157 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12160 msgid "Open Inset|O"
12161 msgstr "Відкрити вставку|В"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12164 msgid "Close Inset|C"
12165 msgstr "Закрити вставку|З"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12169 msgid "Dissolve Inset|D"
12170 msgstr "Анулювати вставку|у"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12173 msgid "Show Label|L"
12174 msgstr "Показати мітку|м"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12177 msgid "Frameless|l"
12178 msgstr "Без рамки|Б"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12181 msgid "Simple Frame|F"
12182 msgstr "Проста рамка|р"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12185 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12186 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12189 msgid "Oval, Thin|a"
12190 msgstr "Овальна, вузька|О"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12193 msgid "Oval, Thick|v"
12194 msgstr "Овальна, широка|в"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12197 msgid "Drop Shadow|w"
12198 msgstr "Тінь|і"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12201 msgid "Shaded Background|B"
12202 msgstr "Затінене тло|л"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12205 msgid "Double Frame|u"
12206 msgstr "Подвійна рамка|д"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12209 msgid "LyX Note|N"
12210 msgstr "LyX-примітка|п"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12213 msgid "Comment|m"
12214 msgstr "Коментар|К"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12217 msgid "Greyed Out|G"
12218 msgstr "Висірене|В"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12221 msgid "Open All Notes|A"
12222 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12225 msgid "Close All Notes|l"
12226 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12229 msgid "Phantom|P"
12230 msgstr "Фантом|Ф"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12233 msgid "Horizontal Phantom|H"
12234 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12237 msgid "Vertical Phantom|V"
12238 msgstr "Вертикальний фантом|В"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12241 msgid "Protected Space|o"
12242 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12245 msgid "Negative Thin Space|N"
12246 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12250 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12253 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12254 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12257 msgid "Quad Space|Q"
12258 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12261 msgid "Double Quad Space|u"
12262 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12265 msgid "Horizontal Fill|F"
12266 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12269 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12270 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12273 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12274 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12277 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12278 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12281 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12282 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12285 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12286 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12289 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12290 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12293 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12294 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12297 msgid "Custom Length|C"
12298 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12301 msgid "Medium Space|M"
12302 msgstr "Середній пробіл|д"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12305 msgid "Thick Space|h"
12306 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12309 msgid "Negative Medium Space|u"
12310 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12313 msgid "Negative Thick Space|i"
12314 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12317 msgid "DefSkip|D"
12318 msgstr "Типовий|Т"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12321 msgid "SmallSkip|S"
12322 msgstr "Малий|М"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12325 msgid "MedSkip|M"
12326 msgstr "Середній|С"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12329 msgid "BigSkip|B"
12330 msgstr "Великий|В"
12331
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12333 msgid "VFill|F"
12334 msgstr "VFill|F"
12335
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12337 msgid "Custom|C"
12338 msgstr "Нетиповий|е"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12341 msgid "Settings...|e"
12342 msgstr "Налаштування...|Н"
12343
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12345 msgid "Include|c"
12346 msgstr "Включення|к"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12349 msgid "Input|p"
12350 msgstr "Вставка|в"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12353 msgid "Verbatim|V"
12354 msgstr "Дослівно|Д"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12357 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12358 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12361 msgid "Listing|L"
12362 msgstr "Текст програми|п"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12365 msgid "Edit Included File...|E"
12366 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12367
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12369 msgid "New Page|N"
12370 msgstr "Нова сторінка|Н"
12371
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12373 msgid "Page Break|a"
12374 msgstr "Розрив сторінки|о"
12375
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12377 msgid "Clear Page|C"
12378 msgstr "Порожня сторінка|с"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12381 msgid "Clear Double Page|D"
12382 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12383
12384 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12385 msgid "Ragged Line Break|R"
12386 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12387
12388 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12389 msgid "Justified Line Break|J"
12390 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12393 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12394 msgid "Cut"
12395 msgstr "Вирізати"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12398 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12399 msgid "Copy"
12400 msgstr "Копіювати"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12403 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12404 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12405 msgid "Paste"
12406 msgstr "Вставити"
12407
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12409 msgid "Paste Recent|e"
12410 msgstr "Вставити недавній|е"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12413 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12414 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12415
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12417 msgid "Forward search|F"
12418 msgstr "Пошук вперед|п"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12421 msgid "Move Paragraph Up|o"
12422 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12423
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12425 msgid "Move Paragraph Down|v"
12426 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12427
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12429 msgid "Promote Section|r"
12430 msgstr "Підняти розділ|н"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12433 msgid "Demote Section|m"
12434 msgstr "Знизити розділ|н"
12435
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12437 msgid "Move Section Down|D"
12438 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12439
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12441 msgid "Move Section Up|U"
12442 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12443
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12445 msgid "Insert Short Title|T"
12446 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12447
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12449 msgid "Accept Change|c"
12450 msgstr "Прийняти зміну|р"
12451
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12453 msgid "Reject Change|j"
12454 msgstr "Відкинути зміну|к"
12455
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12457 msgid "Apply Last Text Style|A"
12458 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12459
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12461 msgid "Text Style|S"
12462 msgstr "Стиль тексту|ь"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12465 msgid "Paragraph Settings...|P"
12466 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12467
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12469 msgid "Fullscreen Mode"
12470 msgstr "Повноекранний режим"
12471
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12473 msgid "Anything|A"
12474 msgstr "Будь-що|д"
12475
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12477 msgid "Anything Non-Empty|o"
12478 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12479
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12481 msgid "Any Word|W"
12482 msgstr "Будь-яке слово|о"
12483
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12485 msgid "Any Number|N"
12486 msgstr "Будь-яке число|ч"
12487
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12489 msgid "User Defined|U"
12490 msgstr "Визначено користувачем|к"
12491
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12493 msgid "Append Argument"
12494 msgstr "Додати параметр"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12497 msgid "Remove Last Argument"
12498 msgstr "Вилучити останній параметр"
12499
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12501 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12502 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12503
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12505 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12506 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12507
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12509 msgid "Insert Optional Argument"
12510 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12513 msgid "Remove Optional Argument"
12514 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12517 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12518 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12521 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12522 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12525 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12526 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12527
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12529 msgid "Reload|R"
12530 msgstr "Перезавантажити|П"
12531
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12534 msgid "Edit Externally...|x"
12535 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12538 msgid "Multicolumn|u"
12539 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
12540
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12542 msgid "Multirow|w"
12543 msgstr "Багаторядкова|а"
12544
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12546 msgid "Top Line|n"
12547 msgstr "Лінія згори|г"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12550 msgid "Bottom Line|i"
12551 msgstr "Лінія внизу|н"
12552
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12554 msgid "Left Line|L"
12555 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12556
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12558 msgid "Right Line|R"
12559 msgstr "Лінія праворуч|п"
12560
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12562 msgid "Left|f"
12563 msgstr "Ліворуч|р"
12564
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12566 msgid "Right|h"
12567 msgstr "Праворуч|а"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12570 msgid "Decimal"
12571 msgstr "Десяткові"
12572
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12574 msgid "Append Row|A"
12575 msgstr "Додати рядок|Д"
12576
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12578 msgid "Copy Row|o"
12579 msgstr "Копіювати рядок|о"
12580
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12582 msgid "Append Column|p"
12583 msgstr "Додати стовпчик|т"
12584
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12586 msgid "Copy Column|y"
12587 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12588
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12590 msgid "Settings...|g"
12591 msgstr "Параметри...|П"
12592
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12594 msgid "Path|P"
12595 msgstr "Шлях|Ш"
12596
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12598 msgid "Class|C"
12599 msgstr "Клас|К"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12602 msgid "File Revision|R"
12603 msgstr "Модифікація файла|М"
12604
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12606 msgid "Tree Revision|T"
12607 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12608
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12610 msgid "Revision Author|A"
12611 msgstr "Автор модифікації|д"
12612
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12614 msgid "Revision Date|D"
12615 msgstr "Дата модифікації|а"
12616
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12618 msgid "Revision Time|i"
12619 msgstr "Час модифікації|м"
12620
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12622 msgid "LyX Version|X"
12623 msgstr "Версія LyX|я"
12624
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12626 msgid "Document Info|D"
12627 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12628
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12630 msgid "Copy Text|o"
12631 msgstr "Копіювати текст|К"
12632
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12634 msgid "Activate Branch|A"
12635 msgstr "Активовувати гілку|А"
12636
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12638 msgid "Deactivate Branch|e"
12639 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12640
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12642 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12643 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12644
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12646 msgid "All Indexes|A"
12647 msgstr "Всі покажчики|В"
12648
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12650 msgid "Subindex|b"
12651 msgstr "Підпокажчик|і"
12652
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12654 msgid "Reject Change|R"
12655 msgstr "Відкинути зміну|к"
12656
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12658 msgid "Promote Section|P"
12659 msgstr "Підняти розділ|н"
12660
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12662 msgid "Demote Section|D"
12663 msgstr "Знизити розділ|н"
12664
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12666 msgid "Move Section Down|w"
12667 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12668
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12670 msgid "Select Section|S"
12671 msgstr "Вибрати розділ|б"
12672
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12674 msgid "Wrap by Preview|P"
12675 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12678 msgid "Document|D"
12679 msgstr "Документ|Д"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12682 msgid "Tools|T"
12683 msgstr "Інструменти|І"
12684
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12686 msgid "New from Template...|m"
12687 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12688
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12690 msgid "Open Recent|t"
12691 msgstr "Відкрити недавній|а"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12694 msgid "Close All"
12695 msgstr "Закрити всі"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12698 msgid "Save All|l"
12699 msgstr "Зберегти все|г"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12702 msgid "Revert to Saved|R"
12703 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12706 msgid "New Window|W"
12707 msgstr "Нове вікно|о"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12710 msgid "Close Window|d"
12711 msgstr "Закрити вікно|р"
12712
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12714 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12715 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12716
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12718 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12719 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
12720
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12722 msgid "Use Locking Property|L"
12723 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12724
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12726 msgid "Redo|R"
12727 msgstr "Повторити|П"
12728
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12730 msgid "Paste Special"
12731 msgstr "Спеціальне вставлення"
12732
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12734 msgid "Select All"
12735 msgstr "Вибрати все"
12736
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12738 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12739 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12740
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12742 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12743 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12744
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12746 msgid "Table|T"
12747 msgstr "Таблиця|Т"
12748
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12750 msgid "Rows & Columns|C"
12751 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12754 msgid "Increase List Depth|I"
12755 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12756
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12758 msgid "Decrease List Depth|D"
12759 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12760
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12762 msgid "Dissolve Inset"
12763 msgstr "Анулювати вкладку"
12764
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12766 msgid "TeX Code Settings...|C"
12767 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12768
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12770 msgid "Float Settings...|a"
12771 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12772
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12774 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12775 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12776
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12778 msgid "Note Settings...|N"
12779 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12780
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12782 msgid "Phantom Settings...|h"
12783 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12786 msgid "Branch Settings...|B"
12787 msgstr "Налаштування версій...|в"
12788
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12790 msgid "Box Settings...|x"
12791 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12792
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12794 msgid "Index Entry Settings...|y"
12795 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12796
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12798 msgid "Index Settings...|x"
12799 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12800
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12802 msgid "Info Settings...|n"
12803 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12804
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12806 msgid "Listings Settings...|g"
12807 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12808
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12810 msgid "Table Settings...|a"
12811 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12812
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12814 msgid "Plain Text|T"
12815 msgstr "Звичайний текст|ч"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12818 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12819 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12822 msgid "Selection|S"
12823 msgstr "Позначене|о"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12826 msgid "Selection, Join Lines|i"
12827 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12830 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12831 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12834 msgid "Paste as PDF"
12835 msgstr "Вставити як PDF"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12838 msgid "Paste as PNG"
12839 msgstr "Вставити як PNG"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12842 msgid "Paste as JPEG"
12843 msgstr "Вставити як JPEG"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12846 msgid "Dissolve Text Style"
12847 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12850 msgid "Customized...|C"
12851 msgstr "Особливе...|О"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12854 msgid "Capitalize|a"
12855 msgstr "Прописними|р"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12858 msgid "Uppercase|U"
12859 msgstr "Верхній регістр|В"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12862 msgid "Lowercase|L"
12863 msgstr "Нижній регістр|Н"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12866 msgid "Multirow|u"
12867 msgstr "Багаторядкова|а"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12870 msgid "Top Line|T"
12871 msgstr "Лінія згори|г"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12874 msgid "Bottom Line|B"
12875 msgstr "Лінія внизу|н"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12878 msgid "Top|p"
12879 msgstr "Верх|В"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12882 msgid "Middle|i"
12883 msgstr "Центр|Ц"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12886 msgid "Bottom|o"
12887 msgstr "Низ|и"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12890 msgid "Copy Column|p"
12891 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12894 msgid "Macro Definition"
12895 msgstr "Визначення макросу"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12898 msgid "Text Style|T"
12899 msgstr "Стиль тексту|С"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12902 msgid "Add Line Above|A"
12903 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12906 msgid "Delete Line Above|D"
12907 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12910 msgid "Delete Line Below|e"
12911 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12914 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12915 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12918 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12919 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12922 msgid "Math Normal Font|N"
12923 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12926 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12927 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12930 msgid "Math Formal Script Family|o"
12931 msgstr "Математичний формальний|Ф"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12934 msgid "Math Fraktur Family|F"
12935 msgstr "Математичний фрактур|ф"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12938 msgid "Math Roman Family|R"
12939 msgstr "Математичний прямий|р"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12942 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12943 msgstr "Математичний рублений|у"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12946 msgid "Math Bold Series|B"
12947 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12950 msgid "Text Normal Font|T"
12951 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12954 msgid "Octave|O"
12955 msgstr "Octave|O"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12958 msgid "Maxima|M"
12959 msgstr "Maxima|M"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12962 msgid "Mathematica|a"
12963 msgstr "Mathematica|a"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12966 msgid "Maple, Simplify|S"
12967 msgstr "Maple, Simplify|S"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12970 msgid "Maple, Factor|F"
12971 msgstr "Maple, Factor|F"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12974 msgid "Maple, Evalm|E"
12975 msgstr "Maple, Evalm|E"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12978 msgid "Maple, Evalf|v"
12979 msgstr "Maple, Evalf|v"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12982 msgid "Open All Insets|O"
12983 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12986 msgid "Close All Insets|C"
12987 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12990 msgid "Unfold Math Macro|n"
12991 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12994 msgid "Fold Math Macro|d"
12995 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12998 msgid "View Source|S"
12999 msgstr "Переглянути джерело|д"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13002 msgid "View Messages|g"
13003 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13006 msgid "View Master Document|M"
13007 msgstr "Переглянути головний документ|г"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13010 msgid "Update Master Document|a"
13011 msgstr "Оновити головний документ|г"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13014 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13015 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13018 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13019 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13022 msgid "Close Current View|w"
13023 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13026 msgid "Fullscreen|l"
13027 msgstr "На весь екран|е"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13030 msgid "Toolbars|b"
13031 msgstr "Панелі інструментів|н"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13034 msgid "Special Character|p"
13035 msgstr "Спеціальний символ|ц"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13038 msgid "Formatting|o"
13039 msgstr "Форматування|р"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13042 msgid "List / TOC|i"
13043 msgstr "Списки та зміст|С"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13046 msgid "Float|a"
13047 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13050 msgid "Branch|B"
13051 msgstr "Версія|В"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13054 msgid "Custom Insets"
13055 msgstr "Нетипові вставки"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13058 msgid "File|e"
13059 msgstr "Файл|Ф"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13062 msgid "Box[[Menu]]"
13063 msgstr "Панель"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13066 msgid "Cross-Reference...|R"
13067 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13070 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13071 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13074 msgid "Table...|T"
13075 msgstr "Таблиця...|Т"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13078 msgid "URL|U"
13079 msgstr "URL|U"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13082 msgid "Hyperlink...|k"
13083 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13086 msgid "Short Title|S"
13087 msgstr "Короткий заголовок|К"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13090 msgid "TeX Code|X"
13091 msgstr "Команда TeX|X"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13094 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13095 msgstr "Текст програми"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13098 msgid "Preview|w"
13099 msgstr "Попередній перегляд|я"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13102 msgid "Ordinary Quote|Q"
13103 msgstr "Звичайна лапка|З"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13106 msgid "Single Quote|S"
13107 msgstr "Одинарна лапка|О"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13110 msgid "Phonetic Symbols|P"
13111 msgstr "Фонетичні символи|н"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13114 msgid "Protected Space|P"
13115 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13118 msgid "Horizontal Line...|L"
13119 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13122 msgid "Vertical Space...|V"
13123 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13126 msgid "Phantom|m"
13127 msgstr "Фантом|м"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13130 msgid "Hyphenation Point|H"
13131 msgstr "М’який перенос|М"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13134 msgid "Numbered Formula|N"
13135 msgstr "Нумерована формула|Н"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13138 msgid "Figure Wrap Float|F"
13139 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13142 msgid "Table Wrap Float|T"
13143 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13146 msgid "External Material...|M"
13147 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13150 msgid "Child Document...|d"
13151 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13154 msgid "Comment|C"
13155 msgstr "Коментар|К"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13158 msgid "Insert New Branch...|I"
13159 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13162 msgid "Change Tracking|C"
13163 msgstr "Змінити слідкування|в"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13166 msgid "Start Appendix Here|A"
13167 msgstr "Почати додаток тут|д"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13170 msgid "Save in Bundled Format|F"
13171 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13174 msgid "Compressed|m"
13175 msgstr "Стиснутий|т"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13178 msgid "Accept Change|A"
13179 msgstr "Прийняти зміну|П"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13182 msgid "Accept All Changes|c"
13183 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13186 msgid "Reject All Changes|e"
13187 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13190 msgid "Next Change|C"
13191 msgstr "Наступна зміна|т"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13194 msgid "Next Cross-Reference|R"
13195 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13198 msgid "Clear Bookmarks|C"
13199 msgstr "Очистити закладки|О"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13202 msgid "Navigate Back|B"
13203 msgstr "Перейти назад|н"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13206 msgid "Thesaurus...|T"
13207 msgstr "Тезаурус...|з"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13210 msgid "Statistics...|a"
13211 msgstr "Статистичні дані...|д"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13214 msgid "TeX Information|I"
13215 msgstr "Інформація про TeX|X"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13218 msgid "Compare...|C"
13219 msgstr "Порівняти...|р"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13222 msgid "Additional Features|F"
13223 msgstr "Додаткові можливості|м"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13226 msgid "Embedded Objects|O"
13227 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13230 msgid "Shortcuts|S"
13231 msgstr "Скорочення|ч"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13234 msgid "LyX Functions|y"
13235 msgstr "Функції LyX|Ф"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13238 msgid "Specific Manuals|p"
13239 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13242 msgid "Linguistics Manual|L"
13243 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13246 msgid "Braille Manual|B"
13247 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13250 msgid "XY-pic Manual|X"
13251 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13254 msgid "Multicolumn Manual|M"
13255 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13258 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13259 msgstr "Підручник з діаграм Фейнмана|Ф"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13262 msgid "New document"
13263 msgstr "Новий документ"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13266 msgid "Open document"
13267 msgstr "Відкрити документ"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13270 msgid "Save document"
13271 msgstr "Зберегти документ"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13274 msgid "Print document"
13275 msgstr "Друкувати документ"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13278 msgid "Check spelling"
13279 msgstr "Перевірити правопис"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13282 msgid "Undo"
13283 msgstr "Вернути"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13286 msgid "Redo"
13287 msgstr "Повторити"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13290 msgid "Find and replace"
13291 msgstr "Знайти і замінити"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13294 msgid "Find and replace (advanced)"
13295 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13298 msgid "Navigate back"
13299 msgstr "Перейти назад"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13302 msgid "Toggle emphasis"
13303 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13306 msgid "Toggle noun"
13307 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13310 msgid "Apply last"
13311 msgstr "Застосувати останнє"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13314 msgid "Insert math"
13315 msgstr "Вставити математичне"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13318 msgid "Insert graphics"
13319 msgstr "Вставити зображення"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13322 msgid "Insert table"
13323 msgstr "Вставити таблицю"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13326 msgid "Toggle outline"
13327 msgstr "Перемкнути режим структури"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13330 msgid "Toggle math toolbar"
13331 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13334 msgid "Toggle table toolbar"
13335 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13338 msgid "View/Update"
13339 msgstr "Переглянути або оновити"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13342 msgid "View"
13343 msgstr "Перегляд"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13346 msgid "Update"
13347 msgstr "Оновити"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13350 msgid "View master document"
13351 msgstr "Переглянути головний документ"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13354 msgid "Update master document"
13355 msgstr "Оновити головний документ"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13358 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13359 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13362 msgid "View other formats"
13363 msgstr "Переглянути інші формати"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13366 msgid "Update other formats"
13367 msgstr "Оновити інші формати"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13370 msgid "Extra"
13371 msgstr "Додатково"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13374 msgid "Numbered list"
13375 msgstr "Нумерований список"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13378 msgid "Itemized list"
13379 msgstr "Перелік"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13382 msgid "Increase depth"
13383 msgstr "Збільшити"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13386 msgid "Decrease depth"
13387 msgstr "Зменшити"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13390 msgid "Insert figure float"
13391 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13394 msgid "Insert table float"
13395 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13398 msgid "Insert label"
13399 msgstr "Вставити мітку"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13402 msgid "Insert cross-reference"
13403 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13406 msgid "Insert citation"
13407 msgstr "Вставити посилання"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13410 msgid "Insert index entry"
13411 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13414 msgid "Insert nomenclature entry"
13415 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13418 msgid "Insert footnote"
13419 msgstr "Вставити зноску"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13422 msgid "Insert margin note"
13423 msgstr "Вставити примітку на полях"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13426 msgid "Insert note"
13427 msgstr "Вставити примітку"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13430 msgid "Insert box"
13431 msgstr "Вставити панель"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13434 msgid "Insert hyperlink"
13435 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13438 msgid "Insert TeX code"
13439 msgstr "Вставити код TeX"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13442 msgid "Insert math macro"
13443 msgstr "Вставити математичний макрос"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13446 msgid "Include file"
13447 msgstr "Вставити файл"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13450 msgid "Text style"
13451 msgstr "Стиль тексту"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13454 msgid "Paragraph settings"
13455 msgstr "Налаштування абзацу"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13458 msgid "Add row"
13459 msgstr "Додати рядок"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13462 msgid "Add column"
13463 msgstr "Додати стовпчик"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13466 msgid "Delete row"
13467 msgstr "Вилучити рядок"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13470 msgid "Delete column"
13471 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13474 msgid "Set top line"
13475 msgstr "Намалювати верхню"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13478 msgid "Set bottom line"
13479 msgstr "Намалювати нижню"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13482 msgid "Set left line"
13483 msgstr "Намалювати ліву"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13486 msgid "Set right line"
13487 msgstr "Намалювати праву"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13490 msgid "Set border lines"
13491 msgstr "Встановити рамки"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13494 msgid "Set all lines"
13495 msgstr "Встановити всі рамки"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13498 msgid "Unset all lines"
13499 msgstr "Прибрати всі рамки"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13502 msgid "Align left"
13503 msgstr "Притиснути ліворуч"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13506 msgid "Align center"
13507 msgstr "Посередині"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13510 msgid "Align right"
13511 msgstr "Притиснути праворуч"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13514 msgid "Align on decimal"
13515 msgstr "Вирівняти до цілого"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13518 msgid "Align top"
13519 msgstr "Притиснути догори"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13522 msgid "Align middle"
13523 msgstr "Вирівняти посередині"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13526 msgid "Align bottom"
13527 msgstr "Притиснути донизу"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13530 msgid "Rotate cell"
13531 msgstr "Повернути комірку"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13534 msgid "Rotate table"
13535 msgstr "Повернути таблицю"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13538 msgid "Set multi-column"
13539 msgstr "Багатоколонкова"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13542 msgid "Set multi-row"
13543 msgstr "Багаторядкова"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13546 msgid "Math"
13547 msgstr "Математика"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13550 msgid "Set display mode"
13551 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13554 msgid "Subscript"
13555 msgstr "Нижній індекс"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13558 msgid "Superscript"
13559 msgstr "Верхній індекс"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13562 msgid "Insert square root"
13563 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13566 msgid "Insert root"
13567 msgstr "Вставити корінь"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13570 msgid "Insert standard fraction"
13571 msgstr "Додати звичайний дріб"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13574 msgid "Insert sum"
13575 msgstr "Вставити знак суми"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13578 msgid "Insert integral"
13579 msgstr "Вставити таблицю"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13582 msgid "Insert product"
13583 msgstr "Вставити знак множення"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13586 msgid "Insert ( )"
13587 msgstr "Вставити ( )"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13590 msgid "Insert [ ]"
13591 msgstr "Вставити [ ]"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13594 msgid "Insert { }"
13595 msgstr "Вставити { }"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13598 msgid "Insert delimiters"
13599 msgstr "Додати обмежувачі"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13602 msgid "Insert matrix"
13603 msgstr "Вставити матрицю"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13606 msgid "Insert cases environment"
13607 msgstr "Блок варіантів"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13610 msgid "Toggle math panels"
13611 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13614 msgid "Math Macros"
13615 msgstr "Математичні макроси"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13618 msgid "Remove last argument"
13619 msgstr "Вилучити останній параметр"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13622 msgid "Append argument"
13623 msgstr "Додати параметр"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13626 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13627 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13630 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13631 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13634 msgid "Remove optional argument"
13635 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13638 msgid "Insert optional argument"
13639 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13642 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13643 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13646 msgid "Append argument eating from the right"
13647 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13650 msgid "Append optional argument eating from the right"
13651 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13654 msgid "Command Buffer"
13655 msgstr "Буфер команд"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13658 msgid "Review[[Toolbar]]"
13659 msgstr "Огляд"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13662 msgid "Track changes"
13663 msgstr "Слідкувати за змінами"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13666 msgid "Show changes in output"
13667 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13670 msgid "Next change"
13671 msgstr "Наступна зміна"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13674 msgid "Accept change inside selection"
13675 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13678 msgid "Reject change inside selection"
13679 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13682 msgid "Merge changes"
13683 msgstr "Об’єднати зміни"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13686 msgid "Accept all changes"
13687 msgstr "Прийняти всі зміни"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13690 msgid "Reject all changes"
13691 msgstr "Відкинути всі зміни"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13694 msgid "Next note"
13695 msgstr "Наступна примітка"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13698 msgid "View Other Formats"
13699 msgstr "Переглянути інші формати"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13702 msgid "Update Other Formats"
13703 msgstr "Оновити інші формати"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13706 msgid "Version Control"
13707 msgstr "Керування версіями"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13710 msgid "Register"
13711 msgstr "Зареєструватись"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13714 msgid "Check-out for edit"
13715 msgstr "Отримати для редагування"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13718 msgid "Check-in changes"
13719 msgstr "Внести зміни"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13722 msgid "View revision log"
13723 msgstr "Переглянути журнал версій"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13726 msgid "Revert changes"
13727 msgstr "Скасувати зміни"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13730 msgid "Compare with older revision"
13731 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13734 msgid "Compare with last revision"
13735 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13738 msgid "Insert Version Info"
13739 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13742 msgid "Use SVN file locking property"
13743 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13746 msgid "Update local directory from repository"
13747 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13750 msgid "Math Panels"
13751 msgstr "Математичні панелі"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13754 msgid "Math spacings"
13755 msgstr "Математичні пробіли"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13758 msgid "Styles"
13759 msgstr "Стилі"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13762 msgid "Fractions"
13763 msgstr "Дроби"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13767 msgid "Fonts"
13768 msgstr "Шрифти"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13771 msgid "Functions"
13772 msgstr "Функції"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13775 msgid "Frame decorations"
13776 msgstr "Обрамлення"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13779 msgid "Big operators"
13780 msgstr "Великі оператори"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13783 msgid "Miscellaneous"
13784 msgstr "Різне"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13788 msgid "Arrows"
13789 msgstr "Стрілки"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13792 msgid "AMS arrows"
13793 msgstr "Стрілки AMS"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13796 msgid "Operators"
13797 msgstr "Оператори"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13800 msgid "Relations"
13801 msgstr "Зв'язки"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13804 msgid "AMS relations"
13805 msgstr "Співвідношення AMS"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13808 msgid "AMS negative relations"
13809 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13812 msgid "Dots"
13813 msgstr "Крапки"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13816 msgid "AMS operators"
13817 msgstr "Оператори AMS"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13820 msgid "AMS miscellaneous"
13821 msgstr "Інші символи AMS"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13824 msgid "arccos"
13825 msgstr "arccos"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13828 msgid "arcsin"
13829 msgstr "arcsin"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13832 msgid "arctan"
13833 msgstr "arctan"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13836 msgid "arg"
13837 msgstr "arg"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13840 msgid "bmod"
13841 msgstr "bmod"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13844 msgid "cos"
13845 msgstr "cos"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13848 msgid "cosh"
13849 msgstr "cosh"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13852 msgid "cot"
13853 msgstr "cot"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13856 msgid "coth"
13857 msgstr "coth"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13860 msgid "csc"
13861 msgstr "csc"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13864 msgid "deg"
13865 msgstr "deg"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13868 msgid "det"
13869 msgstr "det"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13872 msgid "dim"
13873 msgstr "dim"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13876 msgid "exp"
13877 msgstr "exp"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13880 msgid "gcd"
13881 msgstr "gcd"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13884 msgid "hom"
13885 msgstr "hom"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13888 msgid "inf"
13889 msgstr "inf"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13892 msgid "ker"
13893 msgstr "ker"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13896 msgid "lg"
13897 msgstr "lg"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13900 msgid "lim"
13901 msgstr "lim"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13904 msgid "liminf"
13905 msgstr "liminf"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13908 msgid "limsup"
13909 msgstr "limsup"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13912 msgid "ln"
13913 msgstr "ln"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13916 msgid "log"
13917 msgstr "log"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13920 msgid "max"
13921 msgstr "max"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13924 msgid "min"
13925 msgstr "min"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13928 msgid "sec"
13929 msgstr "sec"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13932 msgid "sin"
13933 msgstr "sin"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13936 msgid "sinh"
13937 msgstr "sinh"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13940 msgid "sup"
13941 msgstr "sup"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13944 msgid "tan"
13945 msgstr "tan"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13948 msgid "tanh"
13949 msgstr "tanh"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13952 msgid "Pr"
13953 msgstr "Pr"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13956 msgid "Spacings"
13957 msgstr "Пробіли"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13960 msgid "Thin space\t\\,"
13961 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13964 msgid "Medium space\t\\:"
13965 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13968 msgid "Thick space\t\\;"
13969 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13972 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13973 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13976 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13977 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13980 msgid "Negative space\t\\!"
13981 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13984 msgid "Phantom\t\\phantom"
13985 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13988 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13989 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13992 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13993 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13996 msgid "Roots"
13997 msgstr "Корені"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14000 msgid "Square root\t\\sqrt"
14001 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14004 msgid "Other root\t\\root"
14005 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14008 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14009 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14012 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14013 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14016 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14017 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14020 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14021 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14024 msgid "Standard\t\\frac"
14025 msgstr "Стандартний\t\\frac"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14028 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14029 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14032 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14033 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14036 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14037 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14040 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14041 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14044 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14045 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14048 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14049 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14052 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14053 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14056 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14057 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14060 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14061 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14064 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14065 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14068 msgid "Binomial\t\\binom"
14069 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14072 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14073 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14076 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14077 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14080 msgid "Roman\t\\mathrm"
14081 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14084 msgid "Bold\t\\mathbf"
14085 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14088 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14089 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14092 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14093 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14096 msgid "Italic\t\\mathit"
14097 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14100 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14101 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14104 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14105 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14108 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14109 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14112 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14113 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14116 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14117 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14120 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14121 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14124 msgid "ldots"
14125 msgstr "ldots"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14128 msgid "cdots"
14129 msgstr "cdots"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14132 msgid "vdots"
14133 msgstr "vdots"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14136 msgid "ddots"
14137 msgstr "ddots"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14140 msgid "iddots"
14141 msgstr "iddots"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14144 msgid "Frame Decorations"
14145 msgstr "Обрамлення"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14148 msgid "hat"
14149 msgstr "hat"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14152 msgid "tilde"
14153 msgstr "tilde"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14156 msgid "bar"
14157 msgstr "бар"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14160 msgid "grave"
14161 msgstr "grave"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14164 msgid "dot"
14165 msgstr "dot"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14168 msgid "check"
14169 msgstr "перевірка"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14172 msgid "widehat"
14173 msgstr "widehat"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14176 msgid "widetilde"
14177 msgstr "widetilde"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14180 msgid "vec"
14181 msgstr "vec"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14184 msgid "acute"
14185 msgstr "acute"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14188 msgid "ddot"
14189 msgstr "ddot"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14192 msgid "dddot"
14193 msgstr "dddot"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14196 msgid "ddddot"
14197 msgstr "ddddot"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14200 msgid "breve"
14201 msgstr "breve"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14204 msgid "overline"
14205 msgstr "надкреслений"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14208 msgid "overbrace"
14209 msgstr "overbrace"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14212 msgid "overleftarrow"
14213 msgstr "overleftarrow"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14216 msgid "overrightarrow"
14217 msgstr "overrightarrow"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14220 msgid "overleftrightarrow"
14221 msgstr "overleftrightarrow"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14224 msgid "overset"
14225 msgstr "overset"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14228 msgid "underline"
14229 msgstr "підкреслений"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14232 msgid "underbrace"
14233 msgstr "underbrace"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14236 msgid "underleftarrow"
14237 msgstr "underleftarrow"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14240 msgid "underrightarrow"
14241 msgstr "underrightarrow"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14244 msgid "underleftrightarrow"
14245 msgstr "underleftrightarrow"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14248 msgid "underset"
14249 msgstr "underset"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14252 msgid "leftarrow"
14253 msgstr "leftarrow"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14256 msgid "rightarrow"
14257 msgstr "rightarrow"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14260 msgid "downarrow"
14261 msgstr "downarrow"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14264 msgid "uparrow"
14265 msgstr "uparrow"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14268 msgid "updownarrow"
14269 msgstr "updownarrow"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14272 msgid "leftrightarrow"
14273 msgstr "leftrightarrow"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14276 msgid "Leftarrow"
14277 msgstr "Leftarrow"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14280 msgid "Rightarrow"
14281 msgstr "Rightarrow"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14284 msgid "Downarrow"
14285 msgstr "Downarrow"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14288 msgid "Uparrow"
14289 msgstr "Uparrow"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14292 msgid "Updownarrow"
14293 msgstr "Updownarrow"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14296 msgid "Leftrightarrow"
14297 msgstr "Leftrightarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14300 msgid "Longleftrightarrow"
14301 msgstr "Longleftrightarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14304 msgid "Longleftarrow"
14305 msgstr "Longleftarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14308 msgid "Longrightarrow"
14309 msgstr "Longrightarrow"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14312 msgid "longleftrightarrow"
14313 msgstr "longleftrightarrow"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14316 msgid "longleftarrow"
14317 msgstr "longleftarrow"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14320 msgid "longrightarrow"
14321 msgstr "longrightarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14324 msgid "leftharpoondown"
14325 msgstr "leftharpoondown"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14328 msgid "rightharpoondown"
14329 msgstr "rightharpoondown"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14332 msgid "mapsto"
14333 msgstr "mapsto"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14336 msgid "longmapsto"
14337 msgstr "longmapsto"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14340 msgid "nwarrow"
14341 msgstr "nwarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14344 msgid "nearrow"
14345 msgstr "nearrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14348 msgid "leftharpoonup"
14349 msgstr "leftharpoonup"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14352 msgid "rightharpoonup"
14353 msgstr "rightharpoonup"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14356 msgid "hookleftarrow"
14357 msgstr "hookleftarrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14360 msgid "hookrightarrow"
14361 msgstr "hookrightarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14364 msgid "swarrow"
14365 msgstr "swarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14368 msgid "searrow"
14369 msgstr "searrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14372 msgid "rightleftharpoons"
14373 msgstr "rightleftharpoons"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14376 msgid "pm"
14377 msgstr "п.о."
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14380 msgid "cap"
14381 msgstr "cap"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14384 msgid "diamond"
14385 msgstr "diamond"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14388 msgid "oplus"
14389 msgstr "oplus"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14392 msgid "mp"
14393 msgstr "mp"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14396 msgid "cup"
14397 msgstr "чашка"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14400 msgid "bigtriangleup"
14401 msgstr "bigtriangleup"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14404 msgid "ominus"
14405 msgstr "ominus"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14408 msgid "times"
14409 msgstr "times"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14412 msgid "uplus"
14413 msgstr "uplus"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14416 msgid "bigtriangledown"
14417 msgstr "bigtriangledown"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14420 msgid "otimes"
14421 msgstr "otimes"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14424 msgid "div"
14425 msgstr "div"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14428 msgid "sqcap"
14429 msgstr "sqcap"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14432 msgid "triangleright"
14433 msgstr "triangleright"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14436 msgid "oslash"
14437 msgstr "oslash"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14440 msgid "cdot"
14441 msgstr "cdot"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14444 msgid "sqcup"
14445 msgstr "sqcup"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14448 msgid "triangleleft"
14449 msgstr "triangleleft"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14452 msgid "odot"
14453 msgstr "odot"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14456 msgid "star"
14457 msgstr "зірка"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14460 msgid "vee"
14461 msgstr "vee"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14464 msgid "amalg"
14465 msgstr "amalg"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14468 msgid "bigcirc"
14469 msgstr "bigcirc"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14472 msgid "setminus"
14473 msgstr "setminus"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14476 msgid "wedge"
14477 msgstr "wedge"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14480 msgid "dagger"
14481 msgstr "dagger"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14484 msgid "circ"
14485 msgstr "circ"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14488 msgid "bullet"
14489 msgstr "bullet"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14492 msgid "wr"
14493 msgstr "wr"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14496 msgid "ddagger"
14497 msgstr "ddagger"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14500 msgid "leq"
14501 msgstr "leq"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14504 msgid "geq"
14505 msgstr "geq"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14508 msgid "equiv"
14509 msgstr "equiv"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14512 msgid "models"
14513 msgstr "models"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14516 msgid "prec"
14517 msgstr "prec"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14520 msgid "succ"
14521 msgstr "succ"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14524 msgid "sim"
14525 msgstr "sim"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14528 msgid "perp"
14529 msgstr "perp"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14532 msgid "preceq"
14533 msgstr "preceq"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14536 msgid "succeq"
14537 msgstr "succeq"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14540 msgid "simeq"
14541 msgstr "simeq"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14544 msgid "mid"
14545 msgstr "mid"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14548 msgid "ll"
14549 msgstr "ll"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14552 msgid "gg"
14553 msgstr "gg"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14556 msgid "asymp"
14557 msgstr "asymp"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14560 msgid "parallel"
14561 msgstr "parallel"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14564 msgid "subset"
14565 msgstr "subset"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14568 msgid "supset"
14569 msgstr "supset"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14572 msgid "approx"
14573 msgstr "approx"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14576 msgid "smile"
14577 msgstr "smile"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14580 msgid "subseteq"
14581 msgstr "subseteq"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14584 msgid "supseteq"
14585 msgstr "supseteq"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14588 msgid "cong"
14589 msgstr "cong"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14592 msgid "frown"
14593 msgstr "frown"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14596 msgid "sqsubseteq"
14597 msgstr "sqsubseteq"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14600 msgid "sqsupseteq"
14601 msgstr "sqsupseteq"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14604 msgid "doteq"
14605 msgstr "doteq"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14608 msgid "neq"
14609 msgstr "neq"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14612 msgid "in[[math relation]]"
14613 msgstr "in"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14616 msgid "ni"
14617 msgstr "ni"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14620 msgid "propto"
14621 msgstr "propto"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14624 msgid "notin"
14625 msgstr "notin"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14628 msgid "vdash"
14629 msgstr "vdash"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14632 msgid "dashv"
14633 msgstr "dashv"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14636 msgid "bowtie"
14637 msgstr "bowtie"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14640 msgid "alpha"
14641 msgstr "альфа"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14644 msgid "beta"
14645 msgstr "бета"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14648 msgid "gamma"
14649 msgstr "гамма"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14652 msgid "delta"
14653 msgstr "дельта"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14656 msgid "epsilon"
14657 msgstr "епсилон"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14660 msgid "varepsilon"
14661 msgstr "прописне епсилон"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14664 msgid "zeta"
14665 msgstr "зета"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14668 msgid "eta"
14669 msgstr "ета"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14672 msgid "theta"
14673 msgstr "тета"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14676 msgid "vartheta"
14677 msgstr "прописне тета"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14680 msgid "iota"
14681 msgstr "йота"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14684 msgid "kappa"
14685 msgstr "каппа"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14688 msgid "lambda"
14689 msgstr "лямбда"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14692 msgid "mu"
14693 msgstr "мю"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14696 msgid "nu"
14697 msgstr "ню"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14700 msgid "xi"
14701 msgstr "ксі"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14704 msgid "pi"
14705 msgstr "пі"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14708 msgid "varpi"
14709 msgstr "прописне пі"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14712 msgid "rho"
14713 msgstr "ро"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14716 msgid "varrho"
14717 msgstr "varrho"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14720 msgid "sigma"
14721 msgstr "сигма"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14724 msgid "varsigma"
14725 msgstr "прописне сигма"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14728 msgid "tau"
14729 msgstr "тау"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14732 msgid "upsilon"
14733 msgstr "іпсилон"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14736 msgid "phi"
14737 msgstr "фі"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14740 msgid "varphi"
14741 msgstr "прописне фі"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14744 msgid "chi"
14745 msgstr "хі"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14748 msgid "psi"
14749 msgstr "псі"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14752 msgid "omega"
14753 msgstr "омега"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14756 msgid "varGamma"
14757 msgstr "прописне Гама"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14760 msgid "varDelta"
14761 msgstr "прописне Дельта"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14764 msgid "varTheta"
14765 msgstr "прописне Тета"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14768 msgid "varLambda"
14769 msgstr "прописне Лямбда"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14772 msgid "varXi"
14773 msgstr "прописне Ксі"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14776 msgid "varPi"
14777 msgstr "прописне Пі"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14780 msgid "varSigma"
14781 msgstr "прописне Сигма"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14784 msgid "varUpsilon"
14785 msgstr "прописне Іпсілон"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14788 msgid "varPhi"
14789 msgstr "прописне Фі"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14792 msgid "varPsi"
14793 msgstr "прописне Псі"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14796 msgid "varOmega"
14797 msgstr "прописне Омега"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14800 msgid "Gamma"
14801 msgstr "Гама"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14804 msgid "Delta"
14805 msgstr "Дельта"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14808 msgid "Theta"
14809 msgstr "Тета"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14812 msgid "Lambda"
14813 msgstr "Лямбда"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14816 msgid "Xi"
14817 msgstr "Ксі"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14820 msgid "Pi"
14821 msgstr "π"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14824 msgid "Sigma"
14825 msgstr "Сигма"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14828 msgid "Upsilon"
14829 msgstr "Іпсілон"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14832 msgid "Phi"
14833 msgstr "Фі"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14836 msgid "Psi"
14837 msgstr "Псі"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14840 msgid "Omega"
14841 msgstr "Омега"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14844 msgid "nabla"
14845 msgstr "набла"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14848 msgid "partial"
14849 msgstr "часткова похідна"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14852 msgid "infty"
14853 msgstr "нескінченність"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14856 msgid "prime"
14857 msgstr "штрих"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14860 msgid "ell"
14861 msgstr "ell"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14864 msgid "emptyset"
14865 msgstr "порожня множина"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14868 msgid "exists"
14869 msgstr "існує"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14872 msgid "forall"
14873 msgstr "для всіх"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14876 msgid "imath"
14877 msgstr "математичне i"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14880 msgid "jmath"
14881 msgstr "математичне j"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14884 msgid "Re"
14885 msgstr "Re"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14888 msgid "Im"
14889 msgstr "Im"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14892 msgid "aleph"
14893 msgstr "алеф"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14896 msgid "wp"
14897 msgstr "wp"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14900 msgid "hbar"
14901 msgstr "hbar"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14904 msgid "angle"
14905 msgstr "кут"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14908 msgid "top"
14909 msgstr "зверху"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14912 msgid "bot"
14913 msgstr "bot"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14916 msgid "Vert"
14917 msgstr "Vert"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14920 msgid "neg"
14921 msgstr "neg"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14924 msgid "flat"
14925 msgstr "плоский"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14928 msgid "natural"
14929 msgstr "natural"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14932 msgid "sharp"
14933 msgstr "sharp"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14936 msgid "surd"
14937 msgstr "surd"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14940 msgid "triangle"
14941 msgstr "трикутник"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14944 msgid "diamondsuit"
14945 msgstr "diamondsuit"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14948 msgid "heartsuit"
14949 msgstr "heartsuit"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14952 msgid "clubsuit"
14953 msgstr "clubsuit"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14956 msgid "spadesuit"
14957 msgstr "spadesuit"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14960 msgid "textrm \\AA"
14961 msgstr "textrm \\AA"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14964 msgid "textrm \\O"
14965 msgstr "textrm \\O"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14968 msgid "mathcircumflex"
14969 msgstr "mathcircumflex"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14972 msgid "_"
14973 msgstr "_"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14976 msgid "mathrm T"
14977 msgstr "mathrm T"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14980 msgid "mathbb N"
14981 msgstr "mathbb N"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14984 msgid "mathbb Z"
14985 msgstr "mathbb Z"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14988 msgid "mathbb Q"
14989 msgstr "mathbb Q"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14992 msgid "mathbb R"
14993 msgstr "mathbb R"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14996 msgid "mathbb C"
14997 msgstr "mathbb C"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15000 msgid "mathbb H"
15001 msgstr "mathbb H"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15004 msgid "mathcal F"
15005 msgstr "mathcal F"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15008 msgid "mathcal L"
15009 msgstr "mathcal L"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15012 msgid "mathcal H"
15013 msgstr "mathcal H"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15016 msgid "mathcal O"
15017 msgstr "mathcal O"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15020 msgid "Big Operators"
15021 msgstr "Великі оператори"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15024 msgid "intop"
15025 msgstr "intop"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15028 msgid "int"
15029 msgstr "int"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15032 msgid "iint"
15033 msgstr "iint"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15036 msgid "iintop"
15037 msgstr "iintop"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15040 msgid "iiint"
15041 msgstr "iiint"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15044 msgid "iiintop"
15045 msgstr "iiintop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15048 msgid "iiiint"
15049 msgstr "iiiint"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15052 msgid "iiiintop"
15053 msgstr "iiiintop"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15056 msgid "dotsint"
15057 msgstr "dotsint"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15060 msgid "dotsintop"
15061 msgstr "dotsintop"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15064 msgid "oint"
15065 msgstr "oint"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15068 msgid "ointop"
15069 msgstr "ointop"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15072 msgid "oiint"
15073 msgstr "oiint"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15076 msgid "oiintop"
15077 msgstr "oiintop"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15080 msgid "ointctrclockwiseop"
15081 msgstr "ointctrclockwiseop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15084 msgid "ointctrclockwise"
15085 msgstr "ointctrclockwise"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15088 msgid "ointclockwiseop"
15089 msgstr "ointclockwiseop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15092 msgid "ointclockwise"
15093 msgstr "ointclockwise"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15096 msgid "sqint"
15097 msgstr "sqint"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15100 msgid "sqintop"
15101 msgstr "sqintop"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15104 msgid "sqiint"
15105 msgstr "sqiint"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15108 msgid "sqiintop"
15109 msgstr "sqiintop"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15112 msgid "fint"
15113 msgstr "fint"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15116 msgid "fintop"
15117 msgstr "fintop"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15120 msgid "landupint"
15121 msgstr "landupint"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15124 msgid "landupintop"
15125 msgstr "landupintop"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15128 msgid "landdownint"
15129 msgstr "landdownint"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15132 msgid "landdownintop"
15133 msgstr "landdownintop"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15136 msgid "sum"
15137 msgstr "сума"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15140 msgid "prod"
15141 msgstr "prod"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15144 msgid "coprod"
15145 msgstr "coprod"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15148 msgid "bigsqcup"
15149 msgstr "bigsqcup"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15152 msgid "bigotimes"
15153 msgstr "bigotimes"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15156 msgid "bigodot"
15157 msgstr "bigodot"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15160 msgid "bigoplus"
15161 msgstr "bigoplus"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15164 msgid "bigcap"
15165 msgstr "bigcap"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15168 msgid "bigcup"
15169 msgstr "bigcup"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15172 msgid "biguplus"
15173 msgstr "biguplus"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15176 msgid "bigvee"
15177 msgstr "bigvee"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15180 msgid "bigwedge"
15181 msgstr "bigwedge"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15184 msgid "AMS Miscellaneous"
15185 msgstr "Інші символи AMS"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15188 msgid "digamma"
15189 msgstr "digamma"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15192 msgid "varkappa"
15193 msgstr "varkappa"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15196 msgid "beth"
15197 msgstr "beth"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15200 msgid "daleth"
15201 msgstr "daleth"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15204 msgid "gimel"
15205 msgstr "gimel"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15208 msgid "ulcorner"
15209 msgstr "ulcorner"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15212 msgid "urcorner"
15213 msgstr "urcorner"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15216 msgid "llcorner"
15217 msgstr "llcorner"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15220 msgid "lrcorner"
15221 msgstr "lrcorner"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15224 msgid "hslash"
15225 msgstr "hslash"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15228 msgid "vartriangle"
15229 msgstr "vartriangle"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15232 msgid "triangledown"
15233 msgstr "triangledown"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15236 msgid "square"
15237 msgstr "square"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15240 msgid "lozenge"
15241 msgstr "lozenge"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15244 msgid "circledS"
15245 msgstr "circledS"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15248 msgid "measuredangle"
15249 msgstr "measuredangle"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15252 msgid "nexists"
15253 msgstr "nexists"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15256 msgid "mho"
15257 msgstr "mho"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15260 msgid "Finv"
15261 msgstr "Finv"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15264 msgid "Game"
15265 msgstr "Гра"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15268 msgid "Bbbk"
15269 msgstr "Bbbk"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15272 msgid "backprime"
15273 msgstr "backprime"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15276 msgid "varnothing"
15277 msgstr "varnothing"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15280 msgid "Diamond"
15281 msgstr "Diamond"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15284 msgid "blacktriangle"
15285 msgstr "blacktriangle"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15288 msgid "blacktriangledown"
15289 msgstr "blacktriangledown"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15292 msgid "blacksquare"
15293 msgstr "blacksquare"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15296 msgid "blacklozenge"
15297 msgstr "blacklozenge"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15300 msgid "bigstar"
15301 msgstr "bigstar"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15304 msgid "sphericalangle"
15305 msgstr "sphericalangle"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15308 msgid "complement"
15309 msgstr "complement"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15312 msgid "eth"
15313 msgstr "eth"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15316 msgid "diagup"
15317 msgstr "diagup"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15320 msgid "diagdown"
15321 msgstr "diagdown"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15324 msgid "AMS Arrows"
15325 msgstr "Стрілки AMS"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15328 msgid "dashleftarrow"
15329 msgstr "dashleftarrow"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15332 msgid "dashrightarrow"
15333 msgstr "dashrightarrow"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15336 msgid "leftleftarrows"
15337 msgstr "leftleftarrows"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15340 msgid "leftrightarrows"
15341 msgstr "leftrightarrows"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15344 msgid "rightrightarrows"
15345 msgstr "rightrightarrows"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15348 msgid "rightleftarrows"
15349 msgstr "rightleftarrows"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15352 msgid "Lleftarrow"
15353 msgstr "Lleftarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15356 msgid "Rrightarrow"
15357 msgstr "Rrightarrow"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15360 msgid "twoheadleftarrow"
15361 msgstr "twoheadleftarrow"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15364 msgid "twoheadrightarrow"
15365 msgstr "twoheadrightarrow"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15368 msgid "leftarrowtail"
15369 msgstr "leftarrowtail"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15372 msgid "rightarrowtail"
15373 msgstr "rightarrowtail"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15376 msgid "looparrowleft"
15377 msgstr "looparrowleft"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15380 msgid "looparrowright"
15381 msgstr "looparrowright"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15384 msgid "curvearrowleft"
15385 msgstr "curvearrowleft"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15388 msgid "curvearrowright"
15389 msgstr "curvearrowright"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15392 msgid "circlearrowleft"
15393 msgstr "circlearrowleft"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15396 msgid "circlearrowright"
15397 msgstr "circlearrowright"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15400 msgid "Lsh"
15401 msgstr "Lsh"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15404 msgid "Rsh"
15405 msgstr "Rsh"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15408 msgid "upuparrows"
15409 msgstr "upuparrows"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15412 msgid "downdownarrows"
15413 msgstr "downdownarrows"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15416 msgid "upharpoonleft"
15417 msgstr "upharpoonleft"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15420 msgid "upharpoonright"
15421 msgstr "upharpoonright"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15424 msgid "downharpoonleft"
15425 msgstr "downharpoonleft"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15428 msgid "downharpoonright"
15429 msgstr "downharpoonright"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15432 msgid "leftrightharpoons"
15433 msgstr "leftrightharpoons"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15436 msgid "rightsquigarrow"
15437 msgstr "rightsquigarrow"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15440 msgid "leftrightsquigarrow"
15441 msgstr "leftrightsquigarrow"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15444 msgid "nleftarrow"
15445 msgstr "nleftarrow"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15448 msgid "nrightarrow"
15449 msgstr "nrightarrow"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15452 msgid "nleftrightarrow"
15453 msgstr "nleftrightarrow"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15456 msgid "nLeftarrow"
15457 msgstr "nLeftarrow"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15460 msgid "nRightarrow"
15461 msgstr "nRightarrow"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15464 msgid "nLeftrightarrow"
15465 msgstr "nLeftrightarrow"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15468 msgid "multimap"
15469 msgstr "multimap"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15472 msgid "AMS Relations"
15473 msgstr "Співвідношення AMS"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15476 msgid "leqq"
15477 msgstr "leqq"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15480 msgid "geqq"
15481 msgstr "geqq"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15484 msgid "leqslant"
15485 msgstr "leqslant"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15488 msgid "geqslant"
15489 msgstr "geqslant"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15492 msgid "eqslantless"
15493 msgstr "eqslantless"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15496 msgid "eqslantgtr"
15497 msgstr "eqslantgtr"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15500 msgid "lesssim"
15501 msgstr "lesssim"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15504 msgid "gtrsim"
15505 msgstr "gtrsim"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15508 msgid "lessapprox"
15509 msgstr "lessapprox"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15512 msgid "gtrapprox"
15513 msgstr "gtrapprox"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15516 msgid "approxeq"
15517 msgstr "approxeq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15520 msgid "triangleq"
15521 msgstr "triangleq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15524 msgid "lessdot"
15525 msgstr "lessdot"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15528 msgid "gtrdot"
15529 msgstr "gtrdot"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15532 msgid "lll"
15533 msgstr "lll"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15536 msgid "ggg"
15537 msgstr "ggg"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15540 msgid "lessgtr"
15541 msgstr "lessgtr"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15544 msgid "gtrless"
15545 msgstr "gtrless"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15548 msgid "lesseqgtr"
15549 msgstr "lesseqgtr"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15552 msgid "gtreqless"
15553 msgstr "gtreqless"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15556 msgid "lesseqqgtr"
15557 msgstr "lesseqqgtr"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15560 msgid "gtreqqless"
15561 msgstr "gtreqqless"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15564 msgid "eqcirc"
15565 msgstr "eqcirc"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15568 msgid "circeq"
15569 msgstr "circeq"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15572 msgid "thicksim"
15573 msgstr "thicksim"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15576 msgid "thickapprox"
15577 msgstr "thickapprox"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15580 msgid "backsim"
15581 msgstr "backsim"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15584 msgid "backsimeq"
15585 msgstr "backsimeq"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15588 msgid "subseteqq"
15589 msgstr "subseteqq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15592 msgid "supseteqq"
15593 msgstr "supseteqq"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15596 msgid "Subset"
15597 msgstr "Підмножина"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15600 msgid "Supset"
15601 msgstr "Надмножина"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15604 msgid "sqsubset"
15605 msgstr "sqsubset"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15608 msgid "sqsupset"
15609 msgstr "sqsupset"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15612 msgid "preccurlyeq"
15613 msgstr "preccurlyeq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15616 msgid "succcurlyeq"
15617 msgstr "succcurlyeq"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15620 msgid "curlyeqprec"
15621 msgstr "curlyeqprec"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15624 msgid "curlyeqsucc"
15625 msgstr "curlyeqsucc"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15628 msgid "precsim"
15629 msgstr "precsim"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15632 msgid "succsim"
15633 msgstr "succsim"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15636 msgid "precapprox"
15637 msgstr "precapprox"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15640 msgid "succapprox"
15641 msgstr "succapprox"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15644 msgid "vartriangleleft"
15645 msgstr "vartriangleleft"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15648 msgid "vartriangleright"
15649 msgstr "vartriangleright"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15652 msgid "trianglelefteq"
15653 msgstr "trianglelefteq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15656 msgid "trianglerighteq"
15657 msgstr "trianglerighteq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15660 msgid "bumpeq"
15661 msgstr "bumpeq"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15664 msgid "Bumpeq"
15665 msgstr "Bumpeq"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15668 msgid "doteqdot"
15669 msgstr "doteqdot"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15672 msgid "risingdotseq"
15673 msgstr "risingdotseq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15676 msgid "fallingdotseq"
15677 msgstr "fallingdotseq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15680 msgid "vDash"
15681 msgstr "vDash"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15684 msgid "Vvdash"
15685 msgstr "Vvdash"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15688 msgid "Vdash"
15689 msgstr "Vdash"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15692 msgid "shortmid"
15693 msgstr "shortmid"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15696 msgid "shortparallel"
15697 msgstr "shortparallel"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15700 msgid "smallsmile"
15701 msgstr "smallsmile"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15704 msgid "smallfrown"
15705 msgstr "smallfrown"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15708 msgid "blacktriangleleft"
15709 msgstr "blacktriangleleft"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15712 msgid "blacktriangleright"
15713 msgstr "blacktriangleright"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15716 msgid "because"
15717 msgstr "тому що"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15720 msgid "therefore"
15721 msgstr "тому"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15724 msgid "backepsilon"
15725 msgstr "backepsilon"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15728 msgid "varpropto"
15729 msgstr "varpropto"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15732 msgid "between"
15733 msgstr "між"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15736 msgid "pitchfork"
15737 msgstr "pitchfork"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15740 msgid "AMS Negative Relations"
15741 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15744 msgid "nless"
15745 msgstr "nless"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15748 msgid "ngtr"
15749 msgstr "ngtr"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15752 msgid "nleq"
15753 msgstr "nleq"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15756 msgid "ngeq"
15757 msgstr "ngeq"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15760 msgid "nleqslant"
15761 msgstr "nleqslant"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15764 msgid "ngeqslant"
15765 msgstr "ngeqslant"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15768 msgid "nleqq"
15769 msgstr "nleqq"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15772 msgid "ngeqq"
15773 msgstr "ngeqq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15776 msgid "lneq"
15777 msgstr "lneq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15780 msgid "gneq"
15781 msgstr "gneq"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15784 msgid "lneqq"
15785 msgstr "lneqq"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15788 msgid "gneqq"
15789 msgstr "gneqq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15792 msgid "lvertneqq"
15793 msgstr "lvertneqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15796 msgid "gvertneqq"
15797 msgstr "gvertneqq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15800 msgid "lnsim"
15801 msgstr "lnsim"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15804 msgid "gnsim"
15805 msgstr "gnsim"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15808 msgid "lnapprox"
15809 msgstr "lnapprox"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15812 msgid "gnapprox"
15813 msgstr "gnapprox"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15816 msgid "nprec"
15817 msgstr "nprec"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15820 msgid "nsucc"
15821 msgstr "nsucc"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15824 msgid "npreceq"
15825 msgstr "npreceq"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15828 msgid "nsucceq"
15829 msgstr "nsucceq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15832 msgid "precnsim"
15833 msgstr "precnsim"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15836 msgid "succnsim"
15837 msgstr "succnsim"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15840 msgid "precnapprox"
15841 msgstr "precnapprox"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15844 msgid "succnapprox"
15845 msgstr "succnapprox"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15848 msgid "subsetneq"
15849 msgstr "subsetneq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15852 msgid "supsetneq"
15853 msgstr "supsetneq"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15856 msgid "subsetneqq"
15857 msgstr "subsetneqq"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15860 msgid "supsetneqq"
15861 msgstr "supsetneqq"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15864 msgid "nsubseteq"
15865 msgstr "nsubseteq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15868 msgid "nsupseteq"
15869 msgstr "nsupseteq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15872 msgid "nsupseteqq"
15873 msgstr "nsupseteqq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15876 msgid "nvdash"
15877 msgstr "nvdash"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15880 msgid "nvDash"
15881 msgstr "nvDash"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15884 msgid "nVDash"
15885 msgstr "nVDash"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15888 msgid "varsubsetneq"
15889 msgstr "varsubsetneq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15892 msgid "varsupsetneq"
15893 msgstr "varsupsetneq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15896 msgid "varsubsetneqq"
15897 msgstr "varsubsetneqq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15900 msgid "varsupsetneqq"
15901 msgstr "varsupsetneqq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15904 msgid "ntriangleleft"
15905 msgstr "ntriangleleft"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15908 msgid "ntriangleright"
15909 msgstr "ntriangleright"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15912 msgid "ntrianglelefteq"
15913 msgstr "ntrianglelefteq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15916 msgid "ntrianglerighteq"
15917 msgstr "ntrianglerighteq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15920 msgid "ncong"
15921 msgstr "ncong"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15924 msgid "nsim"
15925 msgstr "nsim"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15928 msgid "nmid"
15929 msgstr "nmid"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15932 msgid "nshortmid"
15933 msgstr "nshortmid"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15936 msgid "nparallel"
15937 msgstr "nparallel"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15940 msgid "nshortparallel"
15941 msgstr "nshortparallel"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15944 msgid "AMS Operators"
15945 msgstr "Оператори AMS"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15948 msgid "dotplus"
15949 msgstr "dotplus"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15952 msgid "smallsetminus"
15953 msgstr "smallsetminus"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15956 msgid "Cap"
15957 msgstr "Cap"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15960 msgid "Cup"
15961 msgstr "Заглибина"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15964 msgid "barwedge"
15965 msgstr "barwedge"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15968 msgid "veebar"
15969 msgstr "veebar"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15972 msgid "doublebarwedge"
15973 msgstr "doublebarwedge"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15976 msgid "boxminus"
15977 msgstr "boxminus"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15980 msgid "boxtimes"
15981 msgstr "boxtimes"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15984 msgid "boxdot"
15985 msgstr "boxdot"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15988 msgid "boxplus"
15989 msgstr "boxplus"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15992 msgid "divideontimes"
15993 msgstr "divideontimes"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15996 msgid "ltimes"
15997 msgstr "ltimes"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16000 msgid "rtimes"
16001 msgstr "rtimes"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16004 msgid "leftthreetimes"
16005 msgstr "leftthreetimes"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16008 msgid "rightthreetimes"
16009 msgstr "rightthreetimes"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16012 msgid "curlywedge"
16013 msgstr "curlywedge"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16016 msgid "curlyvee"
16017 msgstr "curlyvee"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16020 msgid "circleddash"
16021 msgstr "circleddash"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16024 msgid "circledast"
16025 msgstr "circledast"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16028 msgid "circledcirc"
16029 msgstr "circledcirc"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16032 msgid "centerdot"
16033 msgstr "centerdot"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16036 msgid "intercal"
16037 msgstr "intercal"
16038
16039 #: lib/external_templates:36
16040 msgid "GnumericSpreadsheet"
16041 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
16042
16043 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16044 msgid "Spreadsheet"
16045 msgstr "Електронна таблиця"
16046
16047 #: lib/external_templates:39
16048 msgid ""
16049 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16050 "It imports as a long table, so any length\n"
16051 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16052 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16053 "both for gnumeric and excel files.\n"
16054 msgstr ""
16055 "Електронна таблиця, створена за допомогою gnumeric, openoffice або excel.\n"
16056 "Програма імпортує її як довгу таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
16057 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
16058 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
16059 "gnumeric.\n"
16060
16061 #: lib/external_templates:76
16062 msgid "RasterImage"
16063 msgstr "РастроваКартинка"
16064
16065 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16066 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16067 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16068
16069 #: lib/external_templates:84
16070 msgid "A bitmap file.\n"
16071 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
16072
16073 #: lib/external_templates:148
16074 msgid "XFig"
16075 msgstr "XFig"
16076
16077 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16078 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16079 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16080
16081 #: lib/external_templates:151
16082 msgid "An Xfig figure.\n"
16083 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16084
16085 #: lib/external_templates:201
16086 msgid "ChessDiagram"
16087 msgstr "ШаховаДіаграма"
16088
16089 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16090 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16091 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16092
16093 #: lib/external_templates:204
16094 msgid ""
16095 "A chess position diagram.\n"
16096 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16097 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16098 "the position that you want to display.\n"
16099 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16100 "and remember to type in a relative path\n"
16101 "to the LyX document location.\n"
16102 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16103 "to enable general editing of the board.\n"
16104 "You might also check out the\n"
16105 "'Options->Test legality' option, and\n"
16106 "remember to middle and right click to\n"
16107 "insert new material in the board.\n"
16108 "In order for this to work, you have to\n"
16109 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16110 "that TeX will find it, and you will need\n"
16111 "to install the skak package from CTAN.\n"
16112 msgstr ""
16113 "Діаграма шахової позиції.\n"
16114 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
16115 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
16116 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
16117 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
16118 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
16119 "розташування документа LyX.\n"
16120 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
16121 "щоб редагувати дошку.\n"
16122 "ви також можете провести перевірку\n"
16123 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
16124 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16125 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16126 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16127 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16128 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16129 "пакунок skak з CTAN.\n"
16130
16131 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16132 msgid "Lilypond typeset music"
16133 msgstr "Запис музики Lilypond"
16134
16135 #: lib/external_templates:254
16136 msgid ""
16137 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16138 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16139 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16140 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16141 msgstr ""
16142 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16143 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16144 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16145 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16146
16147 #: lib/external_templates:300
16148 msgid "PDFPages"
16149 msgstr "PDFPages"
16150
16151 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16152 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16153 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16154
16155 #: lib/external_templates:303
16156 msgid ""
16157 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16158 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16159 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16160 "Examples:\n"
16161 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16162 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16163 "* pages=- (to include all pages)\n"
16164 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16165 "for further options and details.\n"
16166 msgstr ""
16167 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16168 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16169 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16170 "Приклади:\n"
16171 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16172 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16173 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16174 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16175 "документації пакунка pdfpages.\n"
16176
16177 #: lib/external_templates:343
16178 msgid ""
16179 "Today's date.\n"
16180 "Read 'info date' for more information.\n"
16181 msgstr ""
16182 "Сьогоднішня дата.\n"
16183 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16184
16185 #: lib/external_templates:372
16186 msgid "Dia"
16187 msgstr "Dia"
16188
16189 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16190 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16191 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16192
16193 #: lib/external_templates:375
16194 msgid "Dia diagram.\n"
16195 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16196
16197 #: lib/configure.py:444
16198 msgid "Tgif"
16199 msgstr "Tgif"
16200
16201 #: lib/configure.py:447
16202 msgid "FIG"
16203 msgstr "FIG"
16204
16205 #: lib/configure.py:450
16206 msgid "DIA"
16207 msgstr "DIA"
16208
16209 #: lib/configure.py:453
16210 msgid "Grace"
16211 msgstr "Grace"
16212
16213 #: lib/configure.py:456
16214 msgid "FEN"
16215 msgstr "FEN"
16216
16217 #: lib/configure.py:459
16218 msgid "SVG"
16219 msgstr "SVG"
16220
16221 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16222 msgid "BMP"
16223 msgstr "BMP"
16224
16225 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16226 msgid "GIF"
16227 msgstr "GIF"
16228
16229 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16231 msgid "JPEG"
16232 msgstr "JPEG"
16233
16234 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16235 msgid "PBM"
16236 msgstr "PBM"
16237
16238 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16239 msgid "PGM"
16240 msgstr "PGM"
16241
16242 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16244 msgid "PNG"
16245 msgstr "PNG"
16246
16247 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16248 msgid "PPM"
16249 msgstr "PPM"
16250
16251 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16252 msgid "TIFF"
16253 msgstr "TIFF"
16254
16255 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16256 msgid "XBM"
16257 msgstr "XBM"
16258
16259 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16260 msgid "XPM"
16261 msgstr "XPM"
16262
16263 #: lib/configure.py:497
16264 msgid "Plain text (chess output)"
16265 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16266
16267 #: lib/configure.py:498
16268 msgid "Plain text (image)"
16269 msgstr "Звичайний текст (image)"
16270
16271 #: lib/configure.py:499
16272 msgid "Plain text (Xfig output)"
16273 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16274
16275 #: lib/configure.py:500
16276 msgid "date (output)"
16277 msgstr "date (вивід)"
16278
16279 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16280 msgid "DocBook"
16281 msgstr "DocBook"
16282
16283 #: lib/configure.py:501
16284 msgid "DocBook|B"
16285 msgstr "DocBook|B"
16286
16287 #: lib/configure.py:502
16288 msgid "Docbook (XML)"
16289 msgstr "Docbook (XML)"
16290
16291 #: lib/configure.py:503
16292 msgid "Graphviz Dot"
16293 msgstr "Graphviz Dot"
16294
16295 #: lib/configure.py:504
16296 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16297 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16298
16299 #: lib/configure.py:505
16300 msgid "NoWeb"
16301 msgstr "NoWeb"
16302
16303 #: lib/configure.py:505
16304 msgid "NoWeb|N"
16305 msgstr "NoWeb|N"
16306
16307 #: lib/configure.py:506
16308 msgid "Sweave|S"
16309 msgstr "Sweave|S"
16310
16311 #: lib/configure.py:507
16312 msgid "LilyPond music"
16313 msgstr "Музика LilyPond"
16314
16315 #: lib/configure.py:508
16316 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16317 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
16318
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (plain)"
16321 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16322
16323 #: lib/configure.py:509
16324 msgid "LaTeX (plain)|L"
16325 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16326
16327 #: lib/configure.py:510
16328 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16329 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16330
16331 #: lib/configure.py:511
16332 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16333 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16334
16335 #: lib/configure.py:512
16336 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16337 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16338
16339 #: lib/configure.py:513
16340 msgid "Plain text"
16341 msgstr "Звичайний текст"
16342
16343 #: lib/configure.py:513
16344 msgid "Plain text|a"
16345 msgstr "Звичайний текст|т"
16346
16347 #: lib/configure.py:514
16348 msgid "Plain text (pstotext)"
16349 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16350
16351 #: lib/configure.py:515
16352 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16353 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16354
16355 #: lib/configure.py:516
16356 msgid "Plain text (catdvi)"
16357 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16358
16359 #: lib/configure.py:517
16360 msgid "Plain Text, Join Lines"
16361 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16362
16363 #: lib/configure.py:520
16364 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16365 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
16366
16367 #: lib/configure.py:521
16368 msgid "Excel spreadsheet"
16369 msgstr "ел. таблиця Excel"
16370
16371 #: lib/configure.py:522
16372 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16373 msgstr "ел. таблиця OpenOffice"
16374
16375 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16376 msgid "LyXHTML"
16377 msgstr "LyXHTML"
16378
16379 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16380 msgid "LyXHTML|y"
16381 msgstr "LyXHTML|y"
16382
16383 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16384 msgid "BibTeX"
16385 msgstr "BibTeX"
16386
16387 #: lib/configure.py:539
16388 msgid "EPS"
16389 msgstr "EPS"
16390
16391 #: lib/configure.py:540
16392 msgid "Postscript"
16393 msgstr "Postscript"
16394
16395 #: lib/configure.py:540
16396 msgid "Postscript|t"
16397 msgstr "Postscript|t"
16398
16399 #: lib/configure.py:544
16400 msgid "PDF (ps2pdf)"
16401 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16402
16403 #: lib/configure.py:544
16404 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16405 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16406
16407 #: lib/configure.py:545
16408 msgid "PDF (pdflatex)"
16409 msgstr "PDF (pdflatex)"
16410
16411 #: lib/configure.py:545
16412 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16413 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16414
16415 #: lib/configure.py:546
16416 msgid "PDF (dvipdfm)"
16417 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16418
16419 #: lib/configure.py:546
16420 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16421 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16422
16423 #: lib/configure.py:547
16424 msgid "PDF (XeTeX)"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)"
16426
16427 #: lib/configure.py:547
16428 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16429 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16430
16431 #: lib/configure.py:548
16432 msgid "PDF (LuaTeX)"
16433 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16434
16435 #: lib/configure.py:548
16436 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16437 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16438
16439 #: lib/configure.py:551
16440 msgid "DVI"
16441 msgstr "DVI"
16442
16443 #: lib/configure.py:551
16444 msgid "DVI|D"
16445 msgstr "DVI|D"
16446
16447 #: lib/configure.py:552
16448 msgid "DVI (LuaTeX)"
16449 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16450
16451 #: lib/configure.py:552
16452 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16453 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16454
16455 #: lib/configure.py:555
16456 msgid "DraftDVI"
16457 msgstr "DraftDVI"
16458
16459 #: lib/configure.py:558
16460 msgid "HTML|H"
16461 msgstr "HTML|H"
16462
16463 #: lib/configure.py:561
16464 msgid "Noteedit"
16465 msgstr "Noteedit"
16466
16467 #: lib/configure.py:564
16468 msgid "OpenDocument"
16469 msgstr "OpenDocument"
16470
16471 #: lib/configure.py:565
16472 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16473 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16474
16475 #: lib/configure.py:568
16476 msgid "Rich Text Format"
16477 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16478
16479 #: lib/configure.py:569
16480 msgid "MS Word"
16481 msgstr "MS Word"
16482
16483 #: lib/configure.py:569
16484 msgid "MS Word|W"
16485 msgstr "MS Word|W"
16486
16487 #: lib/configure.py:572
16488 msgid "date command"
16489 msgstr "команда date"
16490
16491 #: lib/configure.py:573
16492 msgid "Table (CSV)"
16493 msgstr "Таблиця (CSV)"
16494
16495 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1162
16496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1163 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16497 msgid "LyX"
16498 msgstr "LyX"
16499
16500 #: lib/configure.py:576
16501 msgid "LyX 1.3.x"
16502 msgstr "LyX 1.3.x"
16503
16504 #: lib/configure.py:577
16505 msgid "LyX 1.4.x"
16506 msgstr "LyX 1.4.x"
16507
16508 #: lib/configure.py:578
16509 msgid "LyX 1.5.x"
16510 msgstr "LyX 1.5.x"
16511
16512 #: lib/configure.py:579
16513 msgid "LyX 1.6.x"
16514 msgstr "LyX 1.6.x"
16515
16516 #: lib/configure.py:580
16517 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16518 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16519
16520 #: lib/configure.py:581
16521 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16522 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16523
16524 #: lib/configure.py:582
16525 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16526 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16527
16528 #: lib/configure.py:583
16529 msgid "LyX Preview"
16530 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16531
16532 #: lib/configure.py:584
16533 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16534 msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
16535
16536 #: lib/configure.py:585
16537 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16538 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16539
16540 #: lib/configure.py:586
16541 msgid "PDFTEX"
16542 msgstr "PDFTEX"
16543
16544 #: lib/configure.py:587
16545 msgid "Program"
16546 msgstr "Програма"
16547
16548 #: lib/configure.py:588
16549 msgid "PSTEX"
16550 msgstr "PSTEX"
16551
16552 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16553 msgid "Windows Metafile"
16554 msgstr "Метафайл Windows"
16555
16556 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16557 msgid "Enhanced Metafile"
16558 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16559
16560 #: lib/configure.py:591
16561 msgid "HTML (MS Word)"
16562 msgstr "HTML (MS Word)"
16563
16564 #: lib/configure.py:668
16565 msgid "LyXBlogger"
16566 msgstr "LyXBlogger"
16567
16568 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16569 #, c-format
16570 msgid "%1$s and %2$s"
16571 msgstr "%1$s і %2$s"
16572
16573 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16574 #, c-format
16575 msgid "%1$s et al."
16576 msgstr "%1$s та ін."
16577
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16579 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16580 msgid "ERROR!"
16581 msgstr "Помилка!"
16582
16583 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16584 msgid "No year"
16585 msgstr "Немає року"
16586
16587 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16588 msgid "Add to bibliography only."
16589 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16590
16591 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16592 msgid "before"
16593 msgstr "перед"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:137
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 "Could not print the document %1$s.\n"
16599 "Check that your printer is set up correctly."
16600 msgstr ""
16601 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16602 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:140
16605 msgid "Print document failed"
16606 msgstr "Друк невдалий"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:318
16609 msgid "Disk Error: "
16610 msgstr "Дискова помилка: "
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:319
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16616 msgstr ""
16617 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16618 "диску?)"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:401
16621 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16622 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:403
16625 msgid "Attempting to close changed document!"
16626 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:411
16629 msgid "Could not remove temporary directory"
16630 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:412
16633 #, c-format
16634 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16635 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:722
16638 msgid "Unknown document class"
16639 msgstr "Невідомий клас документа"
16640
16641 #: src/Buffer.cpp:723
16642 #, c-format
16643 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16644 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16647 #, c-format
16648 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16649 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16650
16651 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16652 msgid "Document header error"
16653 msgstr "Помилка у головній частині"
16654
16655 #: src/Buffer.cpp:737
16656 msgid "\\begin_header is missing"
16657 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:760
16660 msgid "\\begin_document is missing"
16661 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16664 #: src/BufferView.cpp:1423
16665 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16666 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16669 msgid ""
16670 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16671 "xcolor/ulem are installed.\n"
16672 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16673 "LaTeX preamble."
16674 msgstr ""
16675 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16676 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16677 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16678 "у преамбулі LaTeX."
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16681 msgid ""
16682 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16683 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16684 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16685 "LaTeX preamble."
16686 msgstr ""
16687 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16688 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16689 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16690 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16694 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16695 msgid "Index"
16696 msgstr "Індекс"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16699 msgid "Document format failure"
16700 msgstr "Стиль документа помилковий"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:892
16703 #, c-format
16704 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16705 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:936
16708 #, c-format
16709 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16710 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:961
16713 msgid "Conversion failed"
16714 msgstr "Перетворення не вдалося"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:962
16717 #, c-format
16718 msgid ""
16719 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16720 "it could not be created."
16721 msgstr ""
16722 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16723 "може бути створений."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:972
16726 msgid "Conversion script not found"
16727 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:973
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16733 "could not be found."
16734 msgstr ""
16735 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16736 "знайдено."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16739 msgid "Conversion script failed"
16740 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:997
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16746 "convert it."
16747 msgstr ""
16748 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його перетворити."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:1004
16751 #, c-format
16752 msgid ""
16753 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16754 "it."
16755 msgstr ""
16756 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
16757 "перетворити."
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16760 msgid "File is read-only"
16761 msgstr "Документ доступний лише для читання"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:1026
16764 #, c-format
16765 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16766 msgstr ""
16767 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
16768 "лише для читання."
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:1035
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16774 "overwrite this file?"
16775 msgstr ""
16776 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16777 "перезаписати цей файл?"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:1037
16780 msgid "Overwrite modified file?"
16781 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16782
16783 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16784 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
16785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
16786 msgid "&Overwrite"
16787 msgstr "&Перезаписати"
16788
16789 #: src/Buffer.cpp:1062
16790 msgid "Backup failure"
16791 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:1063
16794 #, c-format
16795 msgid ""
16796 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16797 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16798 msgstr ""
16799 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16800 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:1089
16803 #, c-format
16804 msgid "Saving document %1$s..."
16805 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1104
16808 msgid " could not write file!"
16809 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16810
16811 #: src/Buffer.cpp:1112
16812 msgid " done."
16813 msgstr " виконано."
16814
16815 #: src/Buffer.cpp:1127
16816 #, c-format
16817 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16818 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16819
16820 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16821 #, c-format
16822 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16823 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:1140
16826 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16827 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1154
16830 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16831 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1168
16834 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16835 msgstr "Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1255
16838 msgid "Iconv software exception Detected"
16839 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1255
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16845 "installed"
16846 msgstr ""
16847 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16848 "для вашого кодування (%1$s)"
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1277
16851 #, c-format
16852 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16853 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1280
16856 msgid ""
16857 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16858 "chosen encoding.\n"
16859 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16860 msgstr ""
16861 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
16862 "кодуванні.\n"
16863 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1287
16866 msgid "iconv conversion failed"
16867 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1292
16870 msgid "conversion failed"
16871 msgstr "невдале перетворення"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1389
16874 msgid "Uncodable character in file path"
16875 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:1390
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "The path of your document\n"
16881 "(%1$s)\n"
16882 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16883 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16884 "This will likely result in incomplete output.\n"
16885 "\n"
16886 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16887 "or change the file path name."
16888 msgstr ""
16889 "Шлях до вашого документа\n"
16890 "(%1$s)\n"
16891 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16892 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16893 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16894 "\n"
16895 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16896 "або змініть шлях до файла."
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1675
16899 msgid "Running chktex..."
16900 msgstr "Запуск chktex..."
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:1689
16903 msgid "chktex failure"
16904 msgstr "chktex помилка"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:1690
16907 msgid "Could not run chktex successfully."
16908 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:1949
16911 #, c-format
16912 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16913 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134
16916 #, c-format
16917 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16918 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:2104
16921 #, c-format
16922 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16923 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:2134
16926 #, c-format
16927 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16928 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:2194
16931 #, c-format
16932 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16933 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16934
16935 #: src/Buffer.cpp:2201
16936 #, c-format
16937 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16938 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:2211
16941 msgid "Error exporting to DVI."
16942 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "The file %1$s already exists.\n"
16948 "\n"
16949 "Do you want to overwrite that file?"
16950 msgstr ""
16951 "Файл %1$s вже існує.\n"
16952 "\n"
16953 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16956 msgid "Overwrite file?"
16957 msgstr "Перезаписати файл?"
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:2293
16960 msgid "Error running external commands."
16961 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16962
16963 #: src/Buffer.cpp:3095
16964 msgid "Preview source code"
16965 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16966
16967 #: src/Buffer.cpp:3111
16968 #, c-format
16969 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16970 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16971
16972 #: src/Buffer.cpp:3115
16973 #, c-format
16974 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16975 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16976
16977 #: src/Buffer.cpp:3226
16978 #, c-format
16979 msgid "Auto-saving %1$s"
16980 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:3280
16983 msgid "Autosave failed!"
16984 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:3341
16987 msgid "Autosaving current document..."
16988 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:3495
16991 msgid "Couldn't export file"
16992 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16993
16994 #: src/Buffer.cpp:3496
16995 #, c-format
16996 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16997 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3559
17000 msgid "File name error"
17001 msgstr "Помилкова назва файла"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3560
17004 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17005 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3636
17008 msgid "Document export cancelled."
17009 msgstr "Експорт документа скасовано."
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:3646
17012 #, c-format
17013 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17014 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3652
17017 #, c-format
17018 msgid "Document exported as %1$s"
17019 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3749
17022 #, c-format
17023 msgid ""
17024 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17025 "\n"
17026 "Recover emergency save?"
17027 msgstr ""
17028 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
17029 "\n"
17030 "Відновити?"
17031
17032 #: src/Buffer.cpp:3752
17033 msgid "Load emergency save?"
17034 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
17035
17036 #: src/Buffer.cpp:3753
17037 msgid "&Recover"
17038 msgstr "&Відновити"
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:3753
17041 msgid "&Load Original"
17042 msgstr "&Завантажити оригінал"
17043
17044 #: src/Buffer.cpp:3764
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17048 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17049 msgstr ""
17050 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17051 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17052 "іншою назвою."
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3770
17055 msgid "Document was successfully recovered."
17056 msgstr "Документ було успішно відновлено."
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3772
17059 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17060 msgstr "Не вдалося відновити документ."
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3773
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "Remove emergency file now?\n"
17066 "(%1$s)"
17067 msgstr ""
17068 "Вилучити аварійну копію?\n"
17069 "(%1$s)"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17072 msgid "Delete emergency file?"
17073 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17076 msgid "&Keep"
17077 msgstr "&Зберегти"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3782
17080 msgid "Emergency file deleted"
17081 msgstr "Аварійну копію вилучено"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3783
17084 msgid "Do not forget to save your file now!"
17085 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:3790
17088 msgid "Remove emergency file now?"
17089 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:3813
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17095 "\n"
17096 "Load the backup instead?"
17097 msgstr ""
17098 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
17099 "\n"
17100 "Завантажити її?"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3815
17103 msgid "Load backup?"
17104 msgstr "Повернутися до резервної?"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3816
17107 msgid "&Load backup"
17108 msgstr "&Завантажити резервну"
17109
17110 #: src/Buffer.cpp:3816
17111 msgid "Load &original"
17112 msgstr "Завантажити &оригінал"
17113
17114 #: src/Buffer.cpp:3826
17115 #, c-format
17116 msgid ""
17117 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17118 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17119 msgstr ""
17120 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
17121 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
17122 "іншою назвою."
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17125 msgid "Senseless!!! "
17126 msgstr "Немає сенсу!!! "
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:4252
17129 #, c-format
17130 msgid "Document %1$s reloaded."
17131 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
17132
17133 #: src/Buffer.cpp:4254
17134 #, c-format
17135 msgid "Could not reload document %1$s."
17136 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
17137
17138 #: src/Buffer.cpp:4320
17139 msgid "Included File Invalid"
17140 msgstr "Некоректний включений файл"
17141
17142 #: src/Buffer.cpp:4321
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17146 "  %1$s\n"
17147 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17148 msgstr ""
17149 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
17150 "  %1$s\n"
17151 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
17152
17153 #: src/BufferParams.cpp:568
17154 #, c-format
17155 msgid ""
17156 "The selected document class\n"
17157 "\t%1$s\n"
17158 "requires external files that are not available.\n"
17159 "The document class can still be used, but the\n"
17160 "document cannot be compiled until the following\n"
17161 "prerequisites are installed:\n"
17162 "\t%2$s\n"
17163 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17164 "User's Guide for more information."
17165 msgstr ""
17166 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
17167 "\t%1$s\n"
17168 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
17169 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
17170 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
17171 "буде встановлено таких пакунків:\n"
17172 "\t%2$s\n"
17173 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
17174 "«Підручника користувача»."
17175
17176 #: src/BufferParams.cpp:577
17177 msgid "Document class not available"
17178 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
17179
17180 #: src/BufferParams.cpp:1993
17181 #, c-format
17182 msgid ""
17183 "The layout file:\n"
17184 "%1$s\n"
17185 "could not be found. A default textclass with default\n"
17186 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17187 "correct output."
17188 msgstr ""
17189 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17190 "%1$s\n"
17191 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17192 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17193
17194 #: src/BufferParams.cpp:1999
17195 msgid "Document class not found"
17196 msgstr "Клас документів не знайдено"
17197
17198 #: src/BufferParams.cpp:2006
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17202 "%1$s\n"
17203 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17204 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17205 "correct output."
17206 msgstr ""
17207 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17208 "%1$s\n"
17209 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17210 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17211
17212 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17213 msgid "Could not load class"
17214 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17215
17216 #: src/BufferParams.cpp:2046
17217 msgid "Error reading internal layout information"
17218 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17219
17220 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17221 msgid "Read Error"
17222 msgstr "Помилка читання"
17223
17224 #: src/BufferView.cpp:188
17225 msgid "No more insets"
17226 msgstr "Більше немає вставок"
17227
17228 #: src/BufferView.cpp:728
17229 msgid "Save bookmark"
17230 msgstr "Зберегти закладку"
17231
17232 #: src/BufferView.cpp:937
17233 msgid "Converting document to new document class..."
17234 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17235
17236 #: src/BufferView.cpp:980
17237 msgid "Document is read-only"
17238 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17239
17240 #: src/BufferView.cpp:989
17241 msgid "This portion of the document is deleted."
17242 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17243
17244 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17245 #, c-format
17246 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17247 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
17248
17249 #: src/BufferView.cpp:1315
17250 msgid "No further undo information"
17251 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17252
17253 #: src/BufferView.cpp:1325
17254 msgid "No further redo information"
17255 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17256
17257 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:366 src/lyxfind.cpp:384
17258 msgid "String not found!"
17259 msgstr "Рядок не знайдено!"
17260
17261 #: src/BufferView.cpp:1555
17262 msgid "Mark off"
17263 msgstr "Позначку вимкнено"
17264
17265 #: src/BufferView.cpp:1561
17266 msgid "Mark on"
17267 msgstr "Позначку увімкнено"
17268
17269 #: src/BufferView.cpp:1568
17270 msgid "Mark removed"
17271 msgstr "Позначку вилучено"
17272
17273 #: src/BufferView.cpp:1571
17274 msgid "Mark set"
17275 msgstr "Позначку встановлено"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1626
17278 msgid "Statistics for the selection:"
17279 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1628
17282 msgid "Statistics for the document:"
17283 msgstr "Статистичні дані документа:"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1631
17286 #, c-format
17287 msgid "%1$d words"
17288 msgstr "%1$d слів"
17289
17290 #: src/BufferView.cpp:1633
17291 msgid "One word"
17292 msgstr "Одне слово"
17293
17294 #: src/BufferView.cpp:1636
17295 #, c-format
17296 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17297 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17298
17299 #: src/BufferView.cpp:1639
17300 msgid "One character (including blanks)"
17301 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17302
17303 #: src/BufferView.cpp:1642
17304 #, c-format
17305 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17306 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1645
17309 msgid "One character (excluding blanks)"
17310 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:1647
17313 msgid "Statistics"
17314 msgstr "Статистика"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1777
17317 #, c-format
17318 msgid ""
17319 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17320 msgstr ""
17321 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17322
17323 #: src/BufferView.cpp:1779
17324 #, c-format
17325 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17326 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1787
17329 msgid "Branch name"
17330 msgstr "Назва гілки"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17333 msgid "Branch already exists"
17334 msgstr "Гілка вже існує"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:2518
17337 #, c-format
17338 msgid "Inserting document %1$s..."
17339 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:2529
17342 #, c-format
17343 msgid "Document %1$s inserted."
17344 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17345
17346 #: src/BufferView.cpp:2531
17347 #, c-format
17348 msgid "Could not insert document %1$s"
17349 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:2796
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "Could not read the specified document\n"
17355 "%1$s\n"
17356 "due to the error: %2$s"
17357 msgstr ""
17358 "Не можу прочитати документ\n"
17359 "%1$s\n"
17360 "через помилку: %2$s"
17361
17362 #: src/BufferView.cpp:2798
17363 msgid "Could not read file"
17364 msgstr "Помилка читання файла"
17365
17366 #: src/BufferView.cpp:2805
17367 #, c-format
17368 msgid ""
17369 "%1$s\n"
17370 " is not readable."
17371 msgstr ""
17372 "%1$s\n"
17373 " непридатний для читання."
17374
17375 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17376 msgid "Could not open file"
17377 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17378
17379 #: src/BufferView.cpp:2813
17380 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17381 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17382
17383 #: src/BufferView.cpp:2814
17384 msgid ""
17385 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17386 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17387 "If this does not give the correct result\n"
17388 "then please change the encoding of the file\n"
17389 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17390 msgstr ""
17391 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17392 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17393 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17394 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17395 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17396
17397 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17398 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17400 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17401 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17402 msgid "LyX Warning: "
17403 msgstr "Попередження LyX: "
17404
17405 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17406 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17407 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17408 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17409 msgid "uncodable character"
17410 msgstr "непридатний для кодування символ"
17411
17412 #: src/Changes.cpp:379
17413 msgid "Uncodable character in author name"
17414 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17415
17416 #: src/Changes.cpp:380
17417 #, c-format
17418 msgid ""
17419 "The author name '%1$s',\n"
17420 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17421 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17422 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17423 "\n"
17424 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17425 "or change the spelling of the author name."
17426 msgstr ""
17427 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17428 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17429 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17430 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17431 "\n"
17432 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17433 "або змініть запис імені автора."
17434
17435 #: src/Chktex.cpp:63
17436 #, c-format
17437 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17438 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17439
17440 #: src/Chktex.cpp:65
17441 msgid "ChkTeX warning id # "
17442 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17443
17444 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17446 msgid "none"
17447 msgstr "немає"
17448
17449 #: src/Color.cpp:160
17450 msgid "black"
17451 msgstr "чорний"
17452
17453 #: src/Color.cpp:161
17454 msgid "white"
17455 msgstr "білий"
17456
17457 #: src/Color.cpp:162
17458 msgid "red"
17459 msgstr "червоний"
17460
17461 #: src/Color.cpp:163
17462 msgid "green"
17463 msgstr "зелений"
17464
17465 #: src/Color.cpp:164
17466 msgid "blue"
17467 msgstr "синій"
17468
17469 #: src/Color.cpp:165
17470 msgid "cyan"
17471 msgstr "блакитний"
17472
17473 #: src/Color.cpp:166
17474 msgid "magenta"
17475 msgstr "бузковий"
17476
17477 #: src/Color.cpp:167
17478 msgid "yellow"
17479 msgstr "жовтий"
17480
17481 #: src/Color.cpp:168
17482 msgid "cursor"
17483 msgstr "курсор"
17484
17485 #: src/Color.cpp:169
17486 msgid "background"
17487 msgstr "тло"
17488
17489 #: src/Color.cpp:170
17490 msgid "text"
17491 msgstr "текст"
17492
17493 #: src/Color.cpp:171
17494 msgid "selection"
17495 msgstr "вибране"
17496
17497 #: src/Color.cpp:172
17498 msgid "selected text"
17499 msgstr "позначений текст"
17500
17501 #: src/Color.cpp:174
17502 msgid "LaTeX text"
17503 msgstr "текст LaTeX"
17504
17505 #: src/Color.cpp:175
17506 msgid "inline completion"
17507 msgstr "доповнення у рядку"
17508
17509 #: src/Color.cpp:177
17510 msgid "non-unique inline completion"
17511 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17512
17513 #: src/Color.cpp:179
17514 msgid "previewed snippet"
17515 msgstr "уривок у перегляді"
17516
17517 #: src/Color.cpp:180
17518 msgid "note label"
17519 msgstr "мітка нотатки"
17520
17521 #: src/Color.cpp:181
17522 msgid "note background"
17523 msgstr "тло примітки"
17524
17525 #: src/Color.cpp:182
17526 msgid "comment label"
17527 msgstr "мітка коментаря"
17528
17529 #: src/Color.cpp:183
17530 msgid "comment background"
17531 msgstr "тло коментарів"
17532
17533 #: src/Color.cpp:184
17534 msgid "greyedout inset label"
17535 msgstr "висірена мітка вкладки"
17536
17537 #: src/Color.cpp:185
17538 msgid "greyedout inset text"
17539 msgstr "висірений текст вкладки"
17540
17541 #: src/Color.cpp:186
17542 msgid "greyedout inset background"
17543 msgstr "висірене тло вкладки"
17544
17545 #: src/Color.cpp:187
17546 msgid "phantom inset text"
17547 msgstr "фантомний текст вкладки"
17548
17549 #: src/Color.cpp:188
17550 msgid "shaded box"
17551 msgstr "затінена панель"
17552
17553 #: src/Color.cpp:189
17554 msgid "listings background"
17555 msgstr "Тло текстів програм"
17556
17557 #: src/Color.cpp:190
17558 msgid "branch label"
17559 msgstr "мітка версії"
17560
17561 #: src/Color.cpp:191
17562 msgid "footnote label"
17563 msgstr "мітка зноски"
17564
17565 #: src/Color.cpp:192
17566 msgid "index label"
17567 msgstr "мітка покажчика"
17568
17569 #: src/Color.cpp:193
17570 msgid "margin note label"
17571 msgstr "мітка нотатки на полях"
17572
17573 #: src/Color.cpp:194
17574 msgid "URL label"
17575 msgstr "Мітка URL"
17576
17577 #: src/Color.cpp:195
17578 msgid "URL text"
17579 msgstr "текст URL"
17580
17581 #: src/Color.cpp:196
17582 msgid "depth bar"
17583 msgstr "панель глибини"
17584
17585 #: src/Color.cpp:197
17586 msgid "language"
17587 msgstr "мова"
17588
17589 #: src/Color.cpp:198
17590 msgid "command inset"
17591 msgstr "вкладка команд"
17592
17593 #: src/Color.cpp:199
17594 msgid "command inset background"
17595 msgstr "тло вкладки команд"
17596
17597 #: src/Color.cpp:200
17598 msgid "command inset frame"
17599 msgstr "рамка вкладки команд"
17600
17601 #: src/Color.cpp:201
17602 msgid "special character"
17603 msgstr "Спеціальний символ"
17604
17605 #: src/Color.cpp:202
17606 msgid "math"
17607 msgstr "математика"
17608
17609 #: src/Color.cpp:203
17610 msgid "math background"
17611 msgstr "Тло матем. формули"
17612
17613 #: src/Color.cpp:204
17614 msgid "graphics background"
17615 msgstr "Тло зображення"
17616
17617 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17618 msgid "math macro background"
17619 msgstr "тло матем. макросів"
17620
17621 #: src/Color.cpp:206
17622 msgid "math frame"
17623 msgstr "Рамка матем. режиму"
17624
17625 #: src/Color.cpp:207
17626 msgid "math corners"
17627 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17628
17629 #: src/Color.cpp:208
17630 msgid "math line"
17631 msgstr "математичний рядок"
17632
17633 #: src/Color.cpp:210
17634 msgid "math macro hovered background"
17635 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17636
17637 #: src/Color.cpp:211
17638 msgid "math macro label"
17639 msgstr "мітка математичний макросу"
17640
17641 #: src/Color.cpp:212
17642 msgid "math macro frame"
17643 msgstr "рамка матем. макросу"
17644
17645 #: src/Color.cpp:213
17646 msgid "math macro blended out"
17647 msgstr "змішування матем. макросів"
17648
17649 #: src/Color.cpp:214
17650 msgid "math macro old parameter"
17651 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17652
17653 #: src/Color.cpp:215
17654 msgid "math macro new parameter"
17655 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17656
17657 #: src/Color.cpp:216
17658 msgid "collapsable inset text"
17659 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17660
17661 #: src/Color.cpp:217
17662 msgid "collapsable inset frame"
17663 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17664
17665 #: src/Color.cpp:218
17666 msgid "inset background"
17667 msgstr "тло вкладки"
17668
17669 #: src/Color.cpp:219
17670 msgid "inset frame"
17671 msgstr "рамка вкладки"
17672
17673 #: src/Color.cpp:220
17674 msgid "LaTeX error"
17675 msgstr "помилка LaTeX"
17676
17677 #: src/Color.cpp:221
17678 msgid "end-of-line marker"
17679 msgstr "маркер кінця рядки"
17680
17681 #: src/Color.cpp:222
17682 msgid "appendix marker"
17683 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17684
17685 #: src/Color.cpp:223
17686 msgid "change bar"
17687 msgstr "панель змін"
17688
17689 #: src/Color.cpp:224
17690 msgid "deleted text"
17691 msgstr "вилучено текст"
17692
17693 #: src/Color.cpp:225
17694 msgid "added text"
17695 msgstr "додано текст"
17696
17697 #: src/Color.cpp:226
17698 msgid "changed text 1st author"
17699 msgstr "змінено текст першого автора"
17700
17701 #: src/Color.cpp:227
17702 msgid "changed text 2nd author"
17703 msgstr "змінено текст другого автора"
17704
17705 #: src/Color.cpp:228
17706 msgid "changed text 3rd author"
17707 msgstr "змінено текст третього автора"
17708
17709 #: src/Color.cpp:229
17710 msgid "changed text 4th author"
17711 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17712
17713 #: src/Color.cpp:230
17714 msgid "changed text 5th author"
17715 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17716
17717 #: src/Color.cpp:231
17718 msgid "deleted text modifier"
17719 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17720
17721 #: src/Color.cpp:232
17722 msgid "added space markers"
17723 msgstr "додано маркери пробілів"
17724
17725 #: src/Color.cpp:233
17726 msgid "table line"
17727 msgstr "лінія таблиці"
17728
17729 #: src/Color.cpp:234
17730 msgid "table on/off line"
17731 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17732
17733 #: src/Color.cpp:236
17734 msgid "bottom area"
17735 msgstr "нижня область"
17736
17737 #: src/Color.cpp:237
17738 msgid "new page"
17739 msgstr "нова сторінка"
17740
17741 #: src/Color.cpp:238
17742 msgid "page break / line break"
17743 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17744
17745 #: src/Color.cpp:239
17746 msgid "frame of button"
17747 msgstr "рамка кнопки"
17748
17749 #: src/Color.cpp:240
17750 msgid "button background"
17751 msgstr "тло кнопок"
17752
17753 #: src/Color.cpp:241
17754 msgid "button background under focus"
17755 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17756
17757 #: src/Color.cpp:242
17758 msgid "paragraph marker"
17759 msgstr "позначка абзацу"
17760
17761 #: src/Color.cpp:243
17762 msgid "preview frame"
17763 msgstr "блок перегляду"
17764
17765 #: src/Color.cpp:244
17766 msgid "inherit"
17767 msgstr "успадкувати"
17768
17769 #: src/Color.cpp:245
17770 msgid "regexp frame"
17771 msgstr "рамка формального виразу"
17772
17773 #: src/Color.cpp:246
17774 msgid "ignore"
17775 msgstr "ігнорувати"
17776
17777 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17778 #: src/Converter.cpp:543
17779 msgid "Cannot convert file"
17780 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17781
17782 #: src/Converter.cpp:323
17783 #, c-format
17784 msgid ""
17785 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17786 "Define a converter in the preferences."
17787 msgstr ""
17788 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17789 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17790
17791 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17792 msgid "Executing command: "
17793 msgstr "Виконується команда: "
17794
17795 #: src/Converter.cpp:472
17796 msgid "Build errors"
17797 msgstr "Помилки"
17798
17799 #: src/Converter.cpp:473
17800 msgid "There were errors during the build process."
17801 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17802
17803 #: src/Converter.cpp:478
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "An error occurred while running:\n"
17807 "%1$s"
17808 msgstr ""
17809 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
17810 "%1$s"
17811
17812 #: src/Converter.cpp:501
17813 #, c-format
17814 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17815 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17816
17817 #: src/Converter.cpp:545
17818 #, c-format
17819 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17820 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17821
17822 #: src/Converter.cpp:546
17823 #, c-format
17824 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17825 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17826
17827 #: src/Converter.cpp:602
17828 msgid "Running LaTeX..."
17829 msgstr "Запуск LaTeX..."
17830
17831 #: src/Converter.cpp:620
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17835 "log %1$s."
17836 msgstr ""
17837 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17838
17839 #: src/Converter.cpp:623
17840 msgid "LaTeX failed"
17841 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17842
17843 #: src/Converter.cpp:625
17844 msgid "Output is empty"
17845 msgstr "Виведення порожнє"
17846
17847 #: src/Converter.cpp:626
17848 msgid "An empty output file was generated."
17849 msgstr "Створено порожній файл."
17850
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17855 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17856 msgstr ""
17857 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17858 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17859
17860 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17861 msgid "Unknown branch"
17862 msgstr "Невідома гілка"
17863
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17865 msgid "&Don't Add"
17866 msgstr "Н&е додавати"
17867
17868 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17872 "%2$s to %3$s"
17873 msgstr ""
17874 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17875 "з %2$s на %3$s"
17876
17877 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17878 msgid "Undefined flex inset"
17879 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17880
17881 #: src/Exporter.cpp:50
17882 msgid "&Keep file"
17883 msgstr "&Не вилучати"
17884
17885 #: src/Exporter.cpp:51
17886 msgid "Overwrite &all"
17887 msgstr "Перезаписати &все"
17888
17889 #: src/Exporter.cpp:51
17890 msgid "&Cancel export"
17891 msgstr "&Скасувати експорт"
17892
17893 #: src/Exporter.cpp:96
17894 msgid "Couldn't copy file"
17895 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17896
17897 #: src/Exporter.cpp:97
17898 #, c-format
17899 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17900 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17901
17902 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17904 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17905 msgid "Roman"
17906 msgstr "Прямий"
17907
17908 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17910 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17911 msgid "Sans Serif"
17912 msgstr "Без засічок"
17913
17914 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17916 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17917 msgid "Typewriter"
17918 msgstr "Друкарська машинка"
17919
17920 #: src/Font.cpp:59
17921 msgid "Symbol"
17922 msgstr "Символ"
17923
17924 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17925 #: src/Font.cpp:76
17926 msgid "Inherit"
17927 msgstr "Успадкувати"
17928
17929 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17930 msgid "Medium"
17931 msgstr "Середній"
17932
17933 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17934 msgid "Bold"
17935 msgstr "Жирний"
17936
17937 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17938 msgid "Upright"
17939 msgstr "Вертикальний"
17940
17941 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17942 msgid "Italic"
17943 msgstr "Курсив"
17944
17945 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17946 msgid "Slanted"
17947 msgstr "Нахилений"
17948
17949 #: src/Font.cpp:67
17950 msgid "Smallcaps"
17951 msgstr "Капітель"
17952
17953 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17954 msgid "Increase"
17955 msgstr "Збільшити"
17956
17957 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17958 msgid "Decrease"
17959 msgstr "Зменшити"
17960
17961 #: src/Font.cpp:76
17962 msgid "Toggle"
17963 msgstr "Перемикнути"
17964
17965 #: src/Font.cpp:160
17966 #, c-format
17967 msgid "Emphasis %1$s, "
17968 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17969
17970 #: src/Font.cpp:163
17971 #, c-format
17972 msgid "Underline %1$s, "
17973 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17974
17975 #: src/Font.cpp:166
17976 #, c-format
17977 msgid "Strikeout %1$s, "
17978 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17979
17980 #: src/Font.cpp:169
17981 #, c-format
17982 msgid "Double underline %1$s, "
17983 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17984
17985 #: src/Font.cpp:172
17986 #, c-format
17987 msgid "Wavy underline %1$s, "
17988 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17989
17990 #: src/Font.cpp:175
17991 #, c-format
17992 msgid "Noun %1$s, "
17993 msgstr "Капітель %1$s, "
17994
17995 #: src/Font.cpp:189
17996 #, c-format
17997 msgid "Language: %1$s, "
17998 msgstr "Мова: %1$s, "
17999
18000 #: src/Font.cpp:192
18001 #, c-format
18002 msgid "Number %1$s"
18003 msgstr "Номер %1$s"
18004
18005 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18006 msgid "Cannot view file"
18007 msgstr "Перегляд файла неможливий"
18008
18009 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
18010 #, c-format
18011 msgid "File does not exist: %1$s"
18012 msgstr "Файл не існує: %1$s"
18013
18014 #: src/Format.cpp:281
18015 #, c-format
18016 msgid "No information for viewing %1$s"
18017 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
18018
18019 #: src/Format.cpp:291
18020 #, c-format
18021 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18022 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
18023
18024 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18025 msgid "Cannot edit file"
18026 msgstr "Редагування файла неможливе"
18027
18028 #: src/Format.cpp:346
18029 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18030 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
18031
18032 #: src/Format.cpp:359
18033 #, c-format
18034 msgid "No information for editing %1$s"
18035 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
18036
18037 #: src/Format.cpp:370
18038 #, c-format
18039 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18040 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
18041
18042 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18043 msgid "Could not find bind file"
18044 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
18045
18046 #: src/KeyMap.cpp:222
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "Unable to find the bind file\n"
18050 "%1$s.\n"
18051 "Please check your installation."
18052 msgstr ""
18053 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18054 "%1$s.\n"
18055 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
18056
18057 #: src/KeyMap.cpp:229
18058 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18059 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
18060
18061 #: src/KeyMap.cpp:230
18062 msgid ""
18063 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18064 "Please check your installation."
18065 msgstr ""
18066 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
18067 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
18068
18069 #: src/KeyMap.cpp:237
18070 #, c-format
18071 msgid ""
18072 "Unable to find the bind file\n"
18073 "%1$s.\n"
18074 "Falling back to default."
18075 msgstr ""
18076 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
18077 "%1$s.\n"
18078 "Повертаємося до типових значень."
18079
18080 #: src/KeySequence.cpp:166
18081 msgid "   options: "
18082 msgstr "   параметри: "
18083
18084 #: src/LaTeX.cpp:57
18085 #, c-format
18086 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18087 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
18088
18089 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18090 msgid "Running Index Processor."
18091 msgstr "Виконується інструмент індексування."
18092
18093 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18094 msgid "Running BibTeX."
18095 msgstr "Виконую BibTeX."
18096
18097 #: src/LaTeX.cpp:440
18098 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18099 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
18100
18101 #: src/LyX.cpp:121
18102 msgid "Could not read configuration file"
18103 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
18104
18105 #: src/LyX.cpp:122
18106 #, c-format
18107 msgid ""
18108 "Error while reading the configuration file\n"
18109 "%1$s.\n"
18110 "Please check your installation."
18111 msgstr ""
18112 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
18113 "%1$s.\n"
18114 "Будь ласка перевірте встановлене."
18115
18116 #: src/LyX.cpp:131
18117 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18118 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
18119
18120 #: src/LyX.cpp:135
18121 msgid "Done!"
18122 msgstr "Готово!"
18123
18124 #: src/LyX.cpp:402
18125 msgid "The following files could not be loaded:"
18126 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
18127
18128 #: src/LyX.cpp:439
18129 #, c-format
18130 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18131 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
18132
18133 #: src/LyX.cpp:441
18134 msgid "Cannot remove temporary directory"
18135 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
18136
18137 #: src/LyX.cpp:447
18138 #, c-format
18139 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18140 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:449
18143 msgid "Unable to remove temporary directory"
18144 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:478
18147 #, c-format
18148 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18149 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
18150
18151 #: src/LyX.cpp:552
18152 msgid "No textclass is found"
18153 msgstr "Не знайдено класу тексту"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:553
18156 msgid ""
18157 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18158 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18159 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18160 msgstr ""
18161 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
18162 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
18163 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
18164 "продовжити роботу без будь-яких дій."
18165
18166 #: src/LyX.cpp:557
18167 msgid "&Reconfigure"
18168 msgstr "Пере&конфігурувати"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:558
18171 msgid "&Without LaTeX"
18172 msgstr "&Без LaTeX"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18175 msgid "&Continue"
18176 msgstr "&Продовжити"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:662
18179 msgid ""
18180 "SIGHUP signal caught!\n"
18181 "Bye."
18182 msgstr ""
18183 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18184 "До побачення."
18185
18186 #: src/LyX.cpp:666
18187 msgid ""
18188 "SIGFPE signal caught!\n"
18189 "Bye."
18190 msgstr ""
18191 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18192 "До побачення."
18193
18194 #: src/LyX.cpp:669
18195 msgid ""
18196 "SIGSEGV signal caught!\n"
18197 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18198 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18199 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18200 "Bye."
18201 msgstr ""
18202 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18203 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18204 "втрати даних.\n"
18205 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18206 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18207 "До побачення."
18208
18209 #: src/LyX.cpp:685
18210 msgid "LyX crashed!"
18211 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18212
18213 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1001
18214 msgid "LyX: "
18215 msgstr "LyX: "
18216
18217 #: src/LyX.cpp:853
18218 msgid "Could not create temporary directory"
18219 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18220
18221 #: src/LyX.cpp:854
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "Could not create a temporary directory in\n"
18225 "\"%1$s\"\n"
18226 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18227 msgstr ""
18228 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18229 "«%1$s».\n"
18230 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18231
18232 #: src/LyX.cpp:937
18233 msgid "Missing user LyX directory"
18234 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18235
18236 #: src/LyX.cpp:938
18237 #, c-format
18238 msgid ""
18239 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18240 "It is needed to keep your own configuration."
18241 msgstr ""
18242 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18243 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18244
18245 #: src/LyX.cpp:943
18246 msgid "&Create directory"
18247 msgstr "&Створити теку"
18248
18249 #: src/LyX.cpp:944
18250 msgid "&Exit LyX"
18251 msgstr "Ви&йти з LyX"
18252
18253 #: src/LyX.cpp:945
18254 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18255 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18256
18257 #: src/LyX.cpp:949
18258 #, c-format
18259 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18260 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18261
18262 #: src/LyX.cpp:954
18263 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18264 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18265
18266 #: src/LyX.cpp:1026
18267 msgid "List of supported debug flags:"
18268 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18269
18270 #: src/LyX.cpp:1030
18271 #, c-format
18272 msgid "Setting debug level to %1$s"
18273 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18274
18275 #: src/LyX.cpp:1041
18276 msgid ""
18277 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18278 "Command line switches (case sensitive):\n"
18279 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18280 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18281 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18282 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18283 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18284 "                  select the features to debug.\n"
18285 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18286 "\t-x [--execute] command\n"
18287 "                  where command is a lyx command.\n"
18288 "\t-e [--export] fmt\n"
18289 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18290 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18291 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18292 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18293 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18294 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18295 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18296 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18297 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18298 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18299 "files,\n"
18300 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18301 "export.\n"
18302 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18303 "consumed.\n"
18304 "\t-n [--no-remote]\n"
18305 "                  open documents in a new instance\n"
18306 "\t-r [--remote]\n"
18307 "                  open documents in an already running instance\n"
18308 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18309 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18310 "\t-version  summarize version and build info\n"
18311 "Check the LyX man page for more details."
18312 msgstr ""
18313 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18314 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18315 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18316 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18317 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18318 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18319 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18320 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18321 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18322 "режимів\n"
18323 "\t-x [--execute] команда\n"
18324 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18325 "\t-e [--export] формат\n"
18326 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
18327 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18328 "файлів->Формат,\n"
18329 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18330 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18331 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18332 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
18333 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
18334 "«none»,\n"
18335 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
18336 "або жодного\n"
18337 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
18338 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
18339 "\t-n [--no-remote]\n"
18340 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
18341 "\t-r [--remote]\n"
18342 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
18343 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
18344 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18345 "завершити роботу.\n"
18346 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18347 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1093
18350 msgid "No system directory"
18351 msgstr "Відсутня системна тека"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:1094
18354 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18355 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18356
18357 #: src/LyX.cpp:1105
18358 msgid "No user directory"
18359 msgstr "Відсутня тека користувача"
18360
18361 #: src/LyX.cpp:1106
18362 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18363 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18364
18365 #: src/LyX.cpp:1117
18366 msgid "Incomplete command"
18367 msgstr "Неповна команда"
18368
18369 #: src/LyX.cpp:1118
18370 msgid "Missing command string after --execute switch"
18371 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18372
18373 #: src/LyX.cpp:1129
18374 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18375 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:1142
18378 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18379 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:1147
18382 msgid "Missing filename for --import"
18383 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3043
18386 msgid ""
18387 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18388 "legal words?"
18389 msgstr ""
18390 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18391 "\"disk drive\", припустимими словами."
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3048
18394 msgid ""
18395 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18396 "document."
18397 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18398
18399 #: src/LyXRC.cpp:3052
18400 msgid ""
18401 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18402 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18403 "specified, an internal routine is used."
18404 msgstr ""
18405 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18406 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18407 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18408 "підпрограма."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3060
18411 msgid ""
18412 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18413 "automatically by what you type."
18414 msgstr ""
18415 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18416 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3064
18419 msgid ""
18420 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18421 "class change."
18422 msgstr ""
18423 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18424 "типово після зміни класу."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3068
18427 msgid ""
18428 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18429 msgstr ""
18430 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18431 "автозбереження."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3075
18434 msgid ""
18435 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18436 "the backup file in the same directory as the original file."
18437 msgstr ""
18438 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18439 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18440 "редагований файл."
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3079
18443 msgid ""
18444 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18445 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18446 msgstr ""
18447 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18448 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3083
18451 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18452 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3087
18455 msgid ""
18456 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18457 "its global and local bind/ directories."
18458 msgstr ""
18459 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18460 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3091
18463 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18464 msgstr ""
18465 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18466 "недавніх."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3095
18469 msgid ""
18470 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18471 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18472 msgstr ""
18473 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18474 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3105
18477 msgid ""
18478 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18479 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18480 msgstr ""
18481 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18482 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18483 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3109
18486 msgid ""
18487 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18488 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18489 "the top of the screen"
18490 msgstr ""
18491 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18492 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18493 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18494
18495 #: src/LyXRC.cpp:3113
18496 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18497 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3117
18500 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18501 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3121
18504 msgid ""
18505 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18506 "inside."
18507 msgstr ""
18508 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18509 "якщо курсор знаходиться всередині."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3126
18512 #, no-c-format
18513 msgid ""
18514 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18515 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18516 msgstr ""
18517 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18518 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3130
18521 msgid ""
18522 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18523 "look in its global and local commands/ directories."
18524 msgstr ""
18525 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18526 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3134
18529 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18530 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3138
18533 msgid "New documents will be assigned this language."
18534 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3142
18537 msgid "Specify the default paper size."
18538 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3146
18541 msgid ""
18542 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18543 "shown after the change has been made.)"
18544 msgstr ""
18545 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18546 "знову відкриті діалоги.)"
18547
18548 #: src/LyXRC.cpp:3150
18549 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18550 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18551
18552 #: src/LyXRC.cpp:3154
18553 msgid ""
18554 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18555 "LyX was started from."
18556 msgstr ""
18557 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18558 "запускатися LyX."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3159
18561 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18562 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18563
18564 #: src/LyXRC.cpp:3163
18565 msgid ""
18566 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18567 "value selects the directory LyX was started from."
18568 msgstr ""
18569 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
18570 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3167
18573 msgid ""
18574 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18575 "recommended for non-English languages."
18576 msgstr ""
18577 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18578 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18579
18580 #: src/LyXRC.cpp:3174
18581 msgid ""
18582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18583 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18584 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18585 msgstr ""
18586 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18587 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18588 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3178
18591 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18592 msgstr ""
18593 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3182
18596 msgid ""
18597 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18598 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18599 msgstr ""
18600 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18601 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18602 "покажчика."
18603
18604 #: src/LyXRC.cpp:3191
18605 msgid ""
18606 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18607 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18608 msgstr ""
18609 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18610 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18611 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18612
18613 #: src/LyXRC.cpp:3195
18614 msgid ""
18615 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18616 "document."
18617 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18618
18619 #: src/LyXRC.cpp:3199
18620 msgid ""
18621 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18622 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18623
18624 #: src/LyXRC.cpp:3203
18625 msgid ""
18626 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18627 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18628 "name of the second language."
18629 msgstr ""
18630 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18631 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3207
18634 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18635 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3211
18638 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18639 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3215
18642 msgid ""
18643 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18644 "\\documentclass."
18645 msgstr ""
18646 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3219
18649 msgid ""
18650 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18651 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18652 msgstr ""
18653 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, \"\\usepackage"
18654 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3223
18657 msgid ""
18658 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18659 "document is the default language."
18660 msgstr ""
18661 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18662 "з типовою мовою"
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3227
18665 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18666 msgstr ""
18667 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3231
18670 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18671 msgstr ""
18672 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18673 "останнього сеансу використання LyX."
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3235
18676 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18677 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3239
18680 msgid ""
18681 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18682 "of the document."
18683 msgstr ""
18684 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18685 "від мови документа."
18686
18687 #: src/LyXRC.cpp:3243
18688 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18689 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3248
18692 msgid "The completion popup delay."
18693 msgstr "Затримка підказки завершення."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3252
18696 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18697 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3256
18700 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18701 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3260
18704 msgid ""
18705 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18706 msgstr ""
18707 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18708
18709 #: src/LyXRC.cpp:3264
18710 msgid ""
18711 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18712 "available."
18713 msgstr ""
18714 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18715 "доповнення."
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3268
18718 msgid "The inline completion delay."
18719 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18720
18721 #: src/LyXRC.cpp:3272
18722 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18723 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3276
18726 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18727 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3280
18730 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18731 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18732
18733 #: src/LyXRC.cpp:3284
18734 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18735 msgstr ""
18736 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3288
18739 #, c-format
18740 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18741 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3293
18744 msgid ""
18745 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18746 "variable. Use the OS native format."
18747 msgstr ""
18748 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18749 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18750
18751 #: src/LyXRC.cpp:3299
18752 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18753 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3303
18756 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18757 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3307
18760 msgid "Scale the preview size to suit."
18761 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3311
18764 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18765 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3315
18768 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18769 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3319
18772 msgid ""
18773 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18774 "environment variable PRINTER."
18775 msgstr ""
18776 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18777 "середовища PRINTER."
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3323
18780 msgid "The option to print only even pages."
18781 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3327
18784 msgid ""
18785 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18786 "the filename of the DVI file to be printed."
18787 msgstr ""
18788 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18789 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3331
18792 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18793 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3335
18796 msgid "The option to print out in landscape."
18797 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3339
18800 msgid "The option to print only odd pages."
18801 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18802
18803 #: src/LyXRC.cpp:3343
18804 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18805 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3347
18808 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18809 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3351
18812 msgid "The option to specify paper type."
18813 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3355
18816 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18817 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3359
18820 msgid ""
18821 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18822 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18823 "arguments."
18824 msgstr ""
18825 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18826 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18827 "параметрами."
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3363
18830 msgid ""
18831 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18832 "prepended along with the printer name after the spool command."
18833 msgstr ""
18834 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18835 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3367
18838 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18839 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3371
18842 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18843 msgstr ""
18844 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18845
18846 #: src/LyXRC.cpp:3375
18847 msgid ""
18848 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18849 "command."
18850 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3379
18853 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18854 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3387
18857 msgid ""
18858 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18859 msgstr ""
18860 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18861 "логічного пересування."
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3391
18864 msgid ""
18865 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18866 "wrong, override the setting here."
18867 msgstr ""
18868 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18869 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18870
18871 #: src/LyXRC.cpp:3397
18872 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18873 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18874
18875 #: src/LyXRC.cpp:3406
18876 msgid ""
18877 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18878 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18879 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18880 msgstr ""
18881 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18882 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18883 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3410
18886 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18887 msgstr ""
18888 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3415
18891 #, no-c-format
18892 msgid ""
18893 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18894 "roughly the same size as on paper."
18895 msgstr ""
18896 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18897 "такого ж розміру, як і на папері."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3419
18900 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18901 msgstr ""
18902 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18903
18904 #: src/LyXRC.cpp:3423
18905 msgid ""
18906 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18907 "\".out\". Only for advanced users."
18908 msgstr ""
18909 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18910 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3430
18913 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18914 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18915
18916 #: src/LyXRC.cpp:3434
18917 msgid ""
18918 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18919 "when you quit LyX."
18920 msgstr ""
18921 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18922 "виході з LyX."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3438
18925 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18926 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3442
18929 msgid ""
18930 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18931 "value selects the directory LyX was started from."
18932 msgstr ""
18933 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє значення "
18934 "означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
18935
18936 #: src/LyXRC.cpp:3452
18937 msgid ""
18938 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18939 "will look in its global and local ui/ directories."
18940 msgstr ""
18941 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18942 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18943
18944 #: src/LyXRC.cpp:3465
18945 msgid ""
18946 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18947 "selection."
18948 msgstr ""
18949 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
18950 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
18951
18952 #: src/LyXRC.cpp:3469
18953 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18954 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18955
18956 #: src/LyXRC.cpp:3473
18957 msgid ""
18958 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18959 msgstr ""
18960 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18961 "і Windows."
18962
18963 #: src/LyXRC.cpp:3480
18964 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18965 msgstr ""
18966 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18967 "введіть \"-paper\")"
18968
18969 #: src/LyXVC.cpp:86
18970 #, c-format
18971 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18972 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18973
18974 #: src/LyXVC.cpp:88
18975 msgid "Retrieve from version control?"
18976 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18977
18978 #: src/LyXVC.cpp:89
18979 msgid "&Retrieve"
18980 msgstr "&Отримати"
18981
18982 #: src/LyXVC.cpp:115
18983 msgid "Document not saved"
18984 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18985
18986 #: src/LyXVC.cpp:116
18987 msgid "You must save the document before it can be registered."
18988 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18989
18990 #: src/LyXVC.cpp:148
18991 msgid "LyX VC: Initial description"
18992 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18993
18994 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18995 msgid "(no initial description)"
18996 msgstr "(немає початкового опису)"
18997
18998 #: src/LyXVC.cpp:165
18999 msgid "(no log message)"
19000 msgstr "(немає повідомлень)"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
19003 msgid "LyX VC: Log Message"
19004 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:216
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19010 "changes.\n"
19011 "\n"
19012 "Do you want to revert to the older version?"
19013 msgstr ""
19014 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
19015 "\n"
19016 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
19017
19018 #: src/LyXVC.cpp:221
19019 msgid "Revert to stored version of document?"
19020 msgstr "Виокремити до кінця документа"
19021
19022 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
19023 msgid "&Revert"
19024 msgstr "&Відновити"
19025
19026 #: src/Paragraph.cpp:1938
19027 msgid "Senseless with this layout!"
19028 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
19029
19030 #: src/Paragraph.cpp:2000
19031 msgid "Alignment not permitted"
19032 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
19033
19034 #: src/Paragraph.cpp:2001
19035 msgid ""
19036 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19037 "Setting to default."
19038 msgstr ""
19039 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
19040 "Використовується типове."
19041
19042 #: src/Paragraph.cpp:3055
19043 msgid "Memory problem"
19044 msgstr "Проблема з пам’яттю"
19045
19046 #: src/Paragraph.cpp:3055
19047 msgid "Paragraph not properly initialized"
19048 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
19049
19050 #: src/Text.cpp:383
19051 msgid "Unknown Inset"
19052 msgstr "Невідома вкладка"
19053
19054 #: src/Text.cpp:464
19055 msgid "Change tracking error"
19056 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
19057
19058 #: src/Text.cpp:465
19059 #, c-format
19060 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19061 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
19062
19063 #: src/Text.cpp:476
19064 msgid "Unknown token"
19065 msgstr "Невідома позначка"
19066
19067 #: src/Text.cpp:939
19068 msgid ""
19069 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19070 "Tutorial."
19071 msgstr ""
19072 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
19073 "Підручник."
19074
19075 #: src/Text.cpp:947
19076 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19077 msgstr ""
19078 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
19079 "прочитайте Підручник."
19080
19081 #: src/Text.cpp:1767
19082 msgid "[Change Tracking] "
19083 msgstr "[Змінити слідкування] "
19084
19085 #: src/Text.cpp:1773
19086 msgid "Change: "
19087 msgstr "Зміна: "
19088
19089 #: src/Text.cpp:1777
19090 msgid " at "
19091 msgstr " в "
19092
19093 #: src/Text.cpp:1787
19094 #, c-format
19095 msgid "Font: %1$s"
19096 msgstr "Шрифт: %1$s"
19097
19098 #: src/Text.cpp:1792
19099 #, c-format
19100 msgid ", Depth: %1$d"
19101 msgstr ", Глибина: %1$d"
19102
19103 #: src/Text.cpp:1798
19104 msgid ", Spacing: "
19105 msgstr ", Проміжки: "
19106
19107 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19108 msgid "OneHalf"
19109 msgstr "Півтора"
19110
19111 #: src/Text.cpp:1810
19112 msgid "Other ("
19113 msgstr "Інший ("
19114
19115 #: src/Text.cpp:1819
19116 msgid ", Inset: "
19117 msgstr ", Рівень: "
19118
19119 #: src/Text.cpp:1820
19120 msgid ", Paragraph: "
19121 msgstr ", Абзаців: "
19122
19123 #: src/Text.cpp:1821
19124 msgid ", Id: "
19125 msgstr ", Id: "
19126
19127 #: src/Text.cpp:1822
19128 msgid ", Position: "
19129 msgstr ", Позиція: "
19130
19131 #: src/Text.cpp:1828
19132 msgid ", Char: 0x"
19133 msgstr ", Симв: 0x"
19134
19135 #: src/Text.cpp:1830
19136 msgid ", Boundary: "
19137 msgstr ", Границя: "
19138
19139 #: src/Text2.cpp:386
19140 msgid "No font change defined."
19141 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
19142
19143 #: src/Text2.cpp:426
19144 msgid "Nothing to index!"
19145 msgstr "Нема чого індексувати!"
19146
19147 #: src/Text2.cpp:428
19148 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19149 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
19150
19151 #: src/Text3.cpp:193
19152 msgid "Math editor mode"
19153 msgstr "Математичний режим"
19154
19155 #: src/Text3.cpp:195
19156 msgid "No valid math formula"
19157 msgstr "Некоректна математична формула"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19160 msgid "Already in regular expression mode"
19161 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
19162
19163 #: src/Text3.cpp:216
19164 msgid "Regexp editor mode"
19165 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
19166
19167 #: src/Text3.cpp:1287
19168 msgid "Layout "
19169 msgstr "Формат "
19170
19171 #: src/Text3.cpp:1288
19172 msgid " not known"
19173 msgstr " невідомий"
19174
19175 #: src/Text3.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19176 msgid "Missing argument"
19177 msgstr "Відсутній аргумент"
19178
19179 #: src/Text3.cpp:1898 src/Text3.cpp:1910
19180 msgid "Character set"
19181 msgstr "Кодування символів"
19182
19183 #: src/Text3.cpp:2117 src/Text3.cpp:2128
19184 msgid "Paragraph layout set"
19185 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
19186
19187 #: src/TextClass.cpp:155
19188 msgid "Plain Layout"
19189 msgstr "Простий формат"
19190
19191 #: src/TextClass.cpp:731
19192 msgid "Missing File"
19193 msgstr "Немає файла"
19194
19195 #: src/TextClass.cpp:732
19196 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19197 msgstr ""
19198 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19199
19200 #: src/TextClass.cpp:735
19201 msgid "Corrupt File"
19202 msgstr "Файл пошкоджено"
19203
19204 #: src/TextClass.cpp:736
19205 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19206 msgstr ""
19207 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19208
19209 #: src/TextClass.cpp:1293
19210 #, c-format
19211 msgid ""
19212 "The module %1$s has been requested by\n"
19213 "this document but has not been found in the list of\n"
19214 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19215 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19216 msgstr ""
19217 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19218 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19219 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19220 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19221
19222 #: src/TextClass.cpp:1297
19223 msgid "Module not available"
19224 msgstr "Модуль недоступний"
19225
19226 #: src/TextClass.cpp:1302
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "The module %1$s requires a package that is\n"
19230 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19231 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19232 msgstr ""
19233 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19234 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
19235 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19236
19237 #: src/TextClass.cpp:1306
19238 msgid "Package not available"
19239 msgstr "Пакунок недоступний"
19240
19241 #: src/TextClass.cpp:1311
19242 #, c-format
19243 msgid "Error reading module %1$s\n"
19244 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19245
19246 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19247 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19248 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19249 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
19251 msgid "Revision control error."
19252 msgstr "Помилка керування версіями."
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:61
19255 #, c-format
19256 msgid ""
19257 "Some problem occured while running the command:\n"
19258 "'%1$s'."
19259 msgstr ""
19260 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19261 "'%1$s'."
19262
19263 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19264 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19265 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19266 msgid "Error: Could not generate logfile."
19267 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:498
19270 msgid "Up-to-date"
19271 msgstr "Найновіший"
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:500
19274 msgid "Locally Modified"
19275 msgstr "Змінений локально"
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:502
19278 msgid "Locally Added"
19279 msgstr "Доданий локально"
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:504
19282 msgid "Needs Merge"
19283 msgstr "Потребує об'єднання"
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:506
19286 msgid "Needs Checkout"
19287 msgstr "Потребує звантаження"
19288
19289 #: src/VCBackend.cpp:508
19290 msgid "No CVS file"
19291 msgstr "Немає файла CVS"
19292
19293 #: src/VCBackend.cpp:510
19294 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19295 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
19296
19297 #: src/VCBackend.cpp:694
19298 msgid ""
19299 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19300 "You have to update from repository first or revert your changes."
19301 msgstr ""
19302 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
19303 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
19304
19305 #: src/VCBackend.cpp:699
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "Bad status when checking in changes.\n"
19309 "\n"
19310 "'%1$s'\n"
19311 "\n"
19312 msgstr ""
19313 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
19314 "\n"
19315 "'%1$s'\n"
19316 "\n"
19317
19318 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "Error when updating from repository.\n"
19322 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19323 "'%1$s'.\n"
19324 "\n"
19325 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19326 msgstr ""
19327 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19328 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19329 "'%1$s'.\n"
19330 "\n"
19331 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19332
19333 #: src/VCBackend.cpp:781
19334 #, c-format
19335 msgid ""
19336 "There were detected changes in the working directory:\n"
19337 "%1$s\n"
19338 "\n"
19339 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19340 "revert back to the repository version."
19341 msgstr ""
19342 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19343 "%1$s\n"
19344 "\n"
19345 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
19346 "повернутися до версії зі сховища."
19347
19348 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19349 #: src/VCBackend.cpp:1250
19350 msgid "Changes detected"
19351 msgstr "Виявлено зміни"
19352
19353 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19354 msgid "&Abort"
19355 msgstr "П&ерервати"
19356
19357 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19358 msgid "View &Log ..."
19359 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19360
19361 #: src/VCBackend.cpp:808
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19365 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19366 "'%2$s'.\n"
19367 "\n"
19368 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19369 msgstr ""
19370 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
19371 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19372 "«%2$s».\n"
19373 "\n"
19374 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19375
19376 #: src/VCBackend.cpp:869
19377 #, c-format
19378 msgid ""
19379 "The document %1$s is not in repository.\n"
19380 "You have to check in the first revision before you can revert."
19381 msgstr ""
19382 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
19383 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
19384 "внесені зміни."
19385
19386 #: src/VCBackend.cpp:877
19387 #, c-format
19388 msgid ""
19389 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19390 "The status '%2$s' is unexpected."
19391 msgstr ""
19392 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
19393 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
19394
19395 #: src/VCBackend.cpp:1085
19396 msgid ""
19397 "Error when committing to repository.\n"
19398 "You have to manually resolve the problem.\n"
19399 "LyX will reopen the document after you press OK."
19400 msgstr ""
19401 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19402 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19403 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:1178
19406 msgid ""
19407 "Error while acquiring write lock.\n"
19408 "Another user is most probably editing\n"
19409 "the current document now!\n"
19410 "Also check the access to the repository."
19411 msgstr ""
19412 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19413 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19414 "інший користувач!\n"
19415 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19416
19417 #: src/VCBackend.cpp:1184
19418 msgid ""
19419 "Error while releasing write lock.\n"
19420 "Check the access to the repository."
19421 msgstr ""
19422 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19423 "Перевірте права доступу до сховища."
19424
19425 #: src/VCBackend.cpp:1241
19426 #, c-format
19427 msgid ""
19428 "There were detected changes in the working directory:\n"
19429 "%1$s\n"
19430 "\n"
19431 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19432 "preferred.\n"
19433 "\n"
19434 "Continue?"
19435 msgstr ""
19436 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19437 "%1$s\n"
19438 "\n"
19439 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19440 "каталогу.\n"
19441 "\n"
19442 "Продовжити?"
19443
19444 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19445 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19446 msgid "&Yes"
19447 msgstr "&Так"
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19450 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19451 msgid "&No"
19452 msgstr "&Ні"
19453
19454 #: src/VCBackend.cpp:1313
19455 msgid "VCN File Locking"
19456 msgstr "Блокування файлів VCN"
19457
19458 #: src/VCBackend.cpp:1314
19459 msgid "Locking property unset."
19460 msgstr "Знято властивість блокування."
19461
19462 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19463 msgid "Locking property set."
19464 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19465
19466 #: src/VCBackend.cpp:1315
19467 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19468 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19469
19470 #: src/VSpace.cpp:468
19471 msgid "Default skip"
19472 msgstr "Типовий проміжок"
19473
19474 #: src/VSpace.cpp:471
19475 msgid "Small skip"
19476 msgstr "Маленький"
19477
19478 #: src/VSpace.cpp:474
19479 msgid "Medium skip"
19480 msgstr "Нормальний"
19481
19482 #: src/VSpace.cpp:477
19483 msgid "Big skip"
19484 msgstr "Великий"
19485
19486 #: src/VSpace.cpp:480
19487 msgid "Vertical fill"
19488 msgstr "Вертикально"
19489
19490 #: src/VSpace.cpp:487
19491 msgid "protected"
19492 msgstr "нерозривний пробіл"
19493
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19498 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19499 msgstr ""
19500 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19501 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19502
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19504 msgid "Reload saved document?"
19505 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
19508 msgid "&Reload"
19509 msgstr "&Перезавантажити"
19510
19511 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19512 msgid "&Keep Changes"
19513 msgstr "&Зберегти зміни"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19516 #, c-format
19517 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19518 msgstr ""
19519 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19520
19521 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19522 msgid "File not readable!"
19523 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19524
19525 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19529 "\n"
19530 "Do you want to create a new document?"
19531 msgstr ""
19532 "Документ %1$s не існує.\n"
19533 "\n"
19534 "Бажаєте створити новий документ?"
19535
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19537 msgid "Create new document?"
19538 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19539
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19541 msgid "&Create"
19542 msgstr "&Створити"
19543
19544 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19545 #, c-format
19546 msgid ""
19547 "The specified document template\n"
19548 "%1$s\n"
19549 "could not be read."
19550 msgstr ""
19551 "Заданий шаблон документа\n"
19552 "%1$s\n"
19553 "не може бути прочитаний."
19554
19555 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19556 msgid "Could not read template"
19557 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19560 msgid "Standard[[Bullets]]"
19561 msgstr "Стандартні"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19564 msgid "Maths"
19565 msgstr "Математика"
19566
19567 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19568 msgid "Dings 1"
19569 msgstr "Dings 1"
19570
19571 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19572 msgid "Dings 2"
19573 msgstr "Dings 2"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19576 msgid "Dings 3"
19577 msgstr "Dings 3"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19580 msgid "Dings 4"
19581 msgstr "Dings 4"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19584 msgid "Directories"
19585 msgstr "Теки"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:274
19588 msgid "File"
19589 msgstr "Файл"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
19592 msgid "Master document"
19593 msgstr "Головний документ"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
19596 msgid "Open files"
19597 msgstr "Відкрити файли"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
19600 msgid "Manuals"
19601 msgstr "Підручники"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19607 "Continue searching from the beginning?"
19608 msgstr ""
19609 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
19610 "Продовжити пошук з початку?"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
19613 #, c-format
19614 msgid ""
19615 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19616 "Continue searching from the end?"
19617 msgstr ""
19618 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
19619 "Продовжити пошук з кінця?"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
19622 msgid "Wrap search?"
19623 msgstr "Циклічний пошук?"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:402
19626 msgid "Nothing to search"
19627 msgstr "Нічого шукати"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:453
19630 msgid "No open document(s) in which to search"
19631 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:528
19634 msgid "Advanced Find and Replace"
19635 msgstr "Складний пошук з заміною"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19638 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19639 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19642 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19643 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19646 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19647 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19653 "1995--%1$s LyX Team"
19654 msgstr ""
19655 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19656 "1995--%1$s Команді LyX"
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19659 msgid ""
19660 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19661 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19662 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19663 "any later version."
19664 msgstr ""
19665 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19666 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19667 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19668 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19671 msgid ""
19672 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19673 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19674 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19675 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19676 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19677 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19678 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19679 msgstr ""
19680 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19681 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19682 "ЦІЛІ.\n"
19683 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19684 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19685 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19686 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19689 msgid "not released yet"
19690 msgstr "ще не випущено"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19693 #, c-format
19694 msgid ""
19695 "LyX Version %1$s\n"
19696 "(%2$s)"
19697 msgstr ""
19698 "Версія LyX %1$s\n"
19699 "(%2$s)"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19702 msgid "Library directory: "
19703 msgstr "Тека бібліотек: "
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19706 msgid "User directory: "
19707 msgstr "Тека користувача: "
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19710 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19711 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19712 #, c-format
19713 msgid "LyX: %1$s"
19714 msgstr "LyX: %1$s"
19715
19716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19717 msgid "About %1"
19718 msgstr "Про %1"
19719
19720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
19722 msgid "Preferences"
19723 msgstr "Параметри"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19726 msgid "Reconfigure"
19727 msgstr "Переналаштувати"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19730 msgid "Quit %1"
19731 msgstr "Завершити роботу %1"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19734 msgid "Nothing to do"
19735 msgstr "Нічого виконувати"
19736
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19738 msgid "Unknown action"
19739 msgstr "Невідома команда"
19740
19741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19742 msgid "Command not handled"
19743 msgstr "Команду не оброблено"
19744
19745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19746 msgid "Command disabled"
19747 msgstr "Команду вимкнено"
19748
19749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19750 msgid "Running configure..."
19751 msgstr "Виконую конфігурування..."
19752
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19754 msgid "Reloading configuration..."
19755 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19756
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19758 msgid "System reconfiguration failed"
19759 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19760
19761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19762 msgid ""
19763 "The system reconfiguration has failed.\n"
19764 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19765 "Please reconfigure again if needed."
19766 msgstr ""
19767 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19768 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19769 "належним чином.\n"
19770 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19773 msgid "System reconfigured"
19774 msgstr "Система була переконфігурована."
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19777 msgid ""
19778 "The system has been reconfigured.\n"
19779 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19780 "updated document class specifications."
19781 msgstr ""
19782 "Систему переконфігуровано.\n"
19783 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19784 "оновлені специфікації класів."
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19787 msgid "Exiting."
19788 msgstr "Вихід."
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19791 #, c-format
19792 msgid "Opening help file %1$s..."
19793 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19796 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19797 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19800 #, c-format
19801 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19802 msgstr ""
19803 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19804 "бути перевизначено"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19807 #, c-format
19808 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19809 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19812 msgid "Unable to save document defaults"
19813 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1725
19816 msgid "Unknown function."
19817 msgstr "Невідома функція."
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2145
19820 msgid "The current document was closed."
19821 msgstr "Поточний документ було закрито."
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19824 msgid ""
19825 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19826 "documents and exit.\n"
19827 "\n"
19828 "Exception: "
19829 msgstr ""
19830 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19831 "документи і завершити роботу.\n"
19832 "\n"
19833 "Виключення: "
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19837 msgid "Software exception Detected"
19838 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19841 msgid ""
19842 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19843 "unsaved documents and exit."
19844 msgstr ""
19845 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19846 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2314
19849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2326
19850 msgid "Could not find UI definition file"
19851 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2315
19854 #, c-format
19855 msgid ""
19856 "Error while reading the included file\n"
19857 "%1$s\n"
19858 "Please check your installation."
19859 msgstr ""
19860 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19861 "%1$s\n"
19862 "Будь ласка перевірте встановлене."
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2321
19865 msgid "Could not find default UI file"
19866 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19869 msgid ""
19870 "LyX could not find the default UI file!\n"
19871 "Please check your installation."
19872 msgstr ""
19873 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19874 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "Error while reading the configuration file\n"
19880 "%1$s\n"
19881 "Falling back to default.\n"
19882 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19883 "check which User Interface file you are using."
19884 msgstr ""
19885 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19886 "%1$s\n"
19887 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19888 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19889 "користувача\n"
19890 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19893 msgid "BibTeX Bibliography"
19894 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19900 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
19902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
19903 msgid "Documents|#o#O"
19904 msgstr "Документи|#д#Д"
19905
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19907 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19908 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19911 msgid "Select a BibTeX database to add"
19912 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19913
19914 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19915 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19916 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19917
19918 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19919 msgid "Select a BibTeX style"
19920 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19923 msgid "No frame"
19924 msgstr "Без рамки"
19925
19926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19927 msgid "Simple rectangular frame"
19928 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19929
19930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19931 msgid "Oval frame, thin"
19932 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19933
19934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19935 msgid "Oval frame, thick"
19936 msgstr "Овальна рамка, широка"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19939 msgid "Drop shadow"
19940 msgstr "Тінь"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19943 msgid "Shaded background"
19944 msgstr "Затінене тло"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19947 msgid "Double rectangular frame"
19948 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19951 msgid "Height"
19952 msgstr "Висота"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19955 msgid "Depth"
19956 msgstr "Глибина"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19959 msgid "Total Height"
19960 msgstr "Загальна висота"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19963 msgid "Width"
19964 msgstr "Ширина"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19967 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19968 msgid "Makebox"
19969 msgstr "Makebox"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19972 msgid "Branch"
19973 msgstr "Гілка"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19976 msgid "Activated"
19977 msgstr "Увімкнено"
19978
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19980 msgid "Color"
19981 msgstr "Колір"
19982
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19984 msgid "Filename Suffix"
19985 msgstr "Суфікс назви файла"
19986
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19991 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19992 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19993 msgid "Yes"
19994 msgstr "Так"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19999 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20000 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20001 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20002 msgid "No"
20003 msgstr "Ні"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20006 msgid "Enter new branch name"
20007 msgstr "Введіть назву нової гілки"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20010 #, c-format
20011 msgid ""
20012 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20013 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20014 msgstr ""
20015 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
20016 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20019 msgid "&Merge"
20020 msgstr "&Об'єднати"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20023 msgid "Renaming failed"
20024 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20027 msgid "The branch could not be renamed."
20028 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20031 msgid "Merge Changes"
20032 msgstr "Об'єднати зміни"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20035 #, c-format
20036 msgid ""
20037 "Change by %1$s\n"
20038 "\n"
20039 msgstr ""
20040 "Зміна %1$s\n"
20041 "\n"
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20044 #, c-format
20045 msgid "Change made at %1$s\n"
20046 msgstr "Змінено у %1$s\n"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20053 msgid "No change"
20054 msgstr "Без змін"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20057 msgid "Small Caps"
20058 msgstr "Малі прописні"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20066 msgid "Reset"
20067 msgstr "Скинути"
20068
20069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20070 msgid "Underbar"
20071 msgstr "Підкресленний"
20072
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20074 msgid "Double underbar"
20075 msgstr "Подвійна нижня риска"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20078 msgid "Wavy underbar"
20079 msgstr "Хвиляста нижня риска"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20082 msgid "Strikeout"
20083 msgstr "Перекреслений"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20086 msgid "No color"
20087 msgstr "Немає кольору"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20090 msgid "Black"
20091 msgstr "Чорний"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20094 msgid "White"
20095 msgstr "Білий"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20098 msgid "Red"
20099 msgstr "Червоний"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20102 msgid "Green"
20103 msgstr "Зелений"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20106 msgid "Blue"
20107 msgstr "Синій"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20110 msgid "Cyan"
20111 msgstr "Блакитний"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20114 msgid "Magenta"
20115 msgstr "Бузковий"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20118 msgid "Yellow"
20119 msgstr "Жовтий"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20122 msgid "Text Style"
20123 msgstr "Стиль тексту"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20126 msgid "Keys"
20127 msgstr "Ключі"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20130 msgid "LinkBack PDF"
20131 msgstr "LinkBack PDF"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20134 msgid "PDF"
20135 msgstr "PDF"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20138 msgid "pasted"
20139 msgstr "вставлено"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20142 #, c-format
20143 msgid "%1$s Files"
20144 msgstr "%1$s файлів"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20147 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20148 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1943
20151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101
20152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249
20154 msgid "Canceled."
20155 msgstr "Припинено."
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20158 msgid "Overwrite external file?"
20159 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20162 #, c-format
20163 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20164 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20167 msgid "List of previous commands"
20168 msgstr "Список попередніх команд"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20171 msgid "Next command"
20172 msgstr "Наступна команда"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20175 msgid "Compare LyX files"
20176 msgstr "Порівняти файли LyX"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20179 msgid "Select document"
20180 msgstr "Оберіть документ"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
20184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
20185 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20186 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20191 msgid "Error"
20192 msgstr "Помилка"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20195 msgid "Error while comparing documents."
20196 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20199 msgid "Aborted"
20200 msgstr "Перервано"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20203 msgid "Finished"
20204 msgstr "Завершено"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20207 msgid "Aborting process..."
20208 msgstr "Переривання процесу..."
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20211 msgid "differences"
20212 msgstr "відмінності"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20215 msgid "Compare different revisions"
20216 msgstr "Порівняти різні версії"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20219 msgid "big[[delimiter size]]"
20220 msgstr "Великий"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20223 msgid "Big[[delimiter size]]"
20224 msgstr "Великий"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20227 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20228 msgstr "Величезний"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20231 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20232 msgstr "Величезний"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20235 msgid "Math Delimiter"
20236 msgstr "Обмежувачі"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20240 msgid "(None)"
20241 msgstr "(Немає)"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20244 msgid "Variable"
20245 msgstr "Змінна"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20248 msgid "Computer Modern Roman"
20249 msgstr "Computer Modern Roman"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20252 msgid "Latin Modern Roman"
20253 msgstr "Latin Modern Roman"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20256 msgid "AE (Almost European)"
20257 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20260 msgid "Times Roman"
20261 msgstr "Times Roman"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20264 msgid "Palatino"
20265 msgstr "Palatino"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20268 msgid "Bitstream Charter"
20269 msgstr "Bitstream Charter"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20272 msgid "New Century Schoolbook"
20273 msgstr "New Century Schoolbook"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20276 msgid "Bookman"
20277 msgstr "Bookman"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20280 msgid "Utopia"
20281 msgstr "Utopia"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20284 msgid "Bera Serif"
20285 msgstr "Bera Serif"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20288 msgid "Concrete Roman"
20289 msgstr "Concrete Roman"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20292 msgid "Zapf Chancery"
20293 msgstr "Zapf Chancery"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20296 msgid "Computer Modern Sans"
20297 msgstr "Computer Modern Sans"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20300 msgid "Latin Modern Sans"
20301 msgstr "Latin Modern Sans"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20304 msgid "Helvetica"
20305 msgstr "Helvetica"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20308 msgid "Avant Garde"
20309 msgstr "Avant Garde"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20312 msgid "Bera Sans"
20313 msgstr "Bera Sans"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20316 msgid "CM Bright"
20317 msgstr "CM Bright"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20320 msgid "Computer Modern Typewriter"
20321 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20324 msgid "Latin Modern Typewriter"
20325 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20328 msgid "Courier"
20329 msgstr "Courier"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20332 msgid "Bera Mono"
20333 msgstr "Bera Mono"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20336 msgid "LuxiMono"
20337 msgstr "LuxiMono"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20340 msgid "CM Typewriter Light"
20341 msgstr "CM Typewriter Light"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20344 msgid "Page"
20345 msgstr "Сторінка"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20348 msgid "Module not found!"
20349 msgstr "Модуль не знайдено!"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20352 msgid "Layout is valid!"
20353 msgstr "Формат є коректним!"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20356 msgid "Layout is invalid!"
20357 msgstr "Некоректний формат!"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20360 msgid "Document Settings"
20361 msgstr "Параметри документа"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1361
20365 msgid "Child Document"
20366 msgstr "Дочірній документ"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20369 msgid "Include to Output"
20370 msgstr "Включити у вивід"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20373 msgid "10"
20374 msgstr "10"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20377 msgid "11"
20378 msgstr "11"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20381 msgid "12"
20382 msgstr "12"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20385 msgid "None (no fontenc)"
20386 msgstr "Немає (без fontenc)"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20389 msgid "empty"
20390 msgstr "порожній"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20393 msgid "plain"
20394 msgstr "простий"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20397 msgid "headings"
20398 msgstr "з заголовками"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20401 msgid "fancy"
20402 msgstr "красивий"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20405 msgid "A0"
20406 msgstr "A0"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20409 msgid "A1"
20410 msgstr "A1"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20413 msgid "A2"
20414 msgstr "A2"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20417 msgid "A6"
20418 msgstr "A6"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20421 msgid "B0"
20422 msgstr "B0"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20425 msgid "B1"
20426 msgstr "B1"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20429 msgid "B2"
20430 msgstr "B2"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20433 msgid "B3"
20434 msgstr "B3"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20437 msgid "B4"
20438 msgstr "B4"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20441 msgid "B6"
20442 msgstr "B6"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20445 msgid "C0"
20446 msgstr "C0"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20449 msgid "C1"
20450 msgstr "C1"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20453 msgid "C2"
20454 msgstr "C2"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20457 msgid "C3"
20458 msgstr "C3"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20461 msgid "C4"
20462 msgstr "C4"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20465 msgid "C5"
20466 msgstr "C5"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20469 msgid "C6"
20470 msgstr "C6"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20473 msgid "JIS B0"
20474 msgstr "JIS B0"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20477 msgid "JIS B1"
20478 msgstr "JIS B1"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20481 msgid "JIS B2"
20482 msgstr "JIS B2"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20485 msgid "JIS B3"
20486 msgstr "JIS B3"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20489 msgid "JIS B4"
20490 msgstr "JIS B4"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20493 msgid "JIS B5"
20494 msgstr "JIS B5"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20497 msgid "JIS B6"
20498 msgstr "JIS B6"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20501 msgid "Language Default (no inputenc)"
20502 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20505 msgid "``text''"
20506 msgstr "“текст”"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20509 msgid "''text''"
20510 msgstr "”текст”"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20513 msgid ",,text``"
20514 msgstr "„текст“"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20517 msgid ",,text''"
20518 msgstr "„текст”"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20521 msgid "<<text>>"
20522 msgstr "«текст»"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20525 msgid ">>text<<"
20526 msgstr "»текст«"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20529 msgid "Numbered"
20530 msgstr "Нумерація"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20533 msgid "Appears in TOC"
20534 msgstr "З'явиться у Змісті"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20537 msgid "Author-year"
20538 msgstr "Автор-рік"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20541 msgid "Numerical"
20542 msgstr "Вислові"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20545 #, c-format
20546 msgid "Unavailable: %1$s"
20547 msgstr "Недоступне: %1$s"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20551 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20552 msgstr ""
20553 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20554 "список параметрів."
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20559 msgid "Document Class"
20560 msgstr "Клас документа"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20566 msgid "Child Documents"
20567 msgstr "Дочірні документи"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20570 msgid "Modules"
20571 msgstr "Модулі"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20574 msgid "Local Layout"
20575 msgstr "Локальний формат"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20578 msgid "Text Layout"
20579 msgstr "Формат"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20582 msgid "Page Margins"
20583 msgstr "Поля"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20586 msgid "Colors"
20587 msgstr "Кольори"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20590 msgid "Numbering & TOC"
20591 msgstr "Нумерація і зміст"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20594 msgid "Indexes"
20595 msgstr "Покажчики"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20598 msgid "PDF Properties"
20599 msgstr "Властивості PDF"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20602 msgid "Math Options"
20603 msgstr "Параметри математики"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20606 msgid "Float Placement"
20607 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20608
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20610 msgid "Bullets"
20611 msgstr "Маркери"
20612
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20614 msgid "Branches"
20615 msgstr "Версії"
20616
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20618 msgid "LaTeX Preamble"
20619 msgstr "Преамбула LaTeX"
20620
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20624 msgid " (not installed)"
20625 msgstr " (не встановлено)"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20628 msgid "Layouts|#o#O"
20629 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20632 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20633 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20637 msgid "Local layout file"
20638 msgstr "Локальний файл формату"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20641 msgid ""
20642 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20643 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20644 "document may not work with this layout if you do not\n"
20645 "keep the layout file in the document directory."
20646 msgstr ""
20647 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20648 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20649 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20650 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20653 msgid "&Set Layout"
20654 msgstr "&Встановити формат"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20657 msgid "Unable to read local layout file."
20658 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20661 msgid "Select master document"
20662 msgstr "Оберіть головний документ"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20665 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20666 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20670 msgid "Unapplied changes"
20671 msgstr "Незастосовані зміни"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20675 msgid ""
20676 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20677 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20678 msgstr ""
20679 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20680 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20681 "вказаної дії."
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20685 msgid "&Dismiss"
20686 msgstr "Від&кинути"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20690 msgid "Unable to set document class."
20691 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20694 #, c-format
20695 msgid "%1$s, %2$s"
20696 msgstr "%1$s, %2$s"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20699 #, c-format
20700 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20701 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20704 #, c-format
20705 msgid "%1$s (unavailable)"
20706 msgstr "%1$s (недоступний)"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20709 msgid "Module provided by document class."
20710 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20713 #, c-format
20714 msgid "Package(s) required: %1$s."
20715 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20718 msgid "or"
20719 msgstr "або"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20722 #, c-format
20723 msgid "Modules required: %1$s."
20724 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20727 #, c-format
20728 msgid "Modules excluded: %1$s."
20729 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20732 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20733 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20736 msgid "[No options predefined]"
20737 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20740 msgid "Can't set layout!"
20741 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20744 #, c-format
20745 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20746 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20749 msgid "Not Found"
20750 msgstr "Не знайдено"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20753 msgid "Assigned master does not include this file"
20754 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20757 #, c-format
20758 msgid ""
20759 "You must include this file in the document\n"
20760 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20761 "feature."
20762 msgstr ""
20763 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20764 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20765 "можливостями головного документа."
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20768 msgid "Could not load master"
20769 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20772 #, c-format
20773 msgid ""
20774 "The master document '%1$s'\n"
20775 "could not be loaded."
20776 msgstr ""
20777 "Не вдалося завантажити\n"
20778 "головний документ, '%1$s'."
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20781 msgid "Literate"
20782 msgstr "Буквально"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20785 msgid "pLaTeX"
20786 msgstr "pLaTeX"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20789 msgid "Error List"
20790 msgstr "Список помилок"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20793 #, c-format
20794 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20795 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20798 msgid "Top left"
20799 msgstr "Вгорі ліворуч"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20802 msgid "Bottom left"
20803 msgstr "Внизу ліворуч"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20806 msgid "Baseline left"
20807 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20810 msgid "Top center"
20811 msgstr "Посередині згори"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20814 msgid "Bottom center"
20815 msgstr "Посередині знизу"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20818 msgid "Baseline center"
20819 msgstr "Посередині горизонтально"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20822 msgid "Top right"
20823 msgstr "Вгорі праворуч"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20826 msgid "Bottom right"
20827 msgstr "Внизу праворуч"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20830 msgid "Baseline right"
20831 msgstr "Праворуч від лінії"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20834 msgid "External Material"
20835 msgstr "зовнішній об'єкт"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20838 msgid "Scale%"
20839 msgstr "Масштаб%"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20842 msgid "Select external file"
20843 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20846 msgid "automatically"
20847 msgstr "автоматично"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20850 msgid "Graphics"
20851 msgstr "Графіка"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20854 msgid "Dissolve previous group?"
20855 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20861 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20862 "because this graphic was its only member.\n"
20863 "How do you want to proceed?"
20864 msgstr ""
20865 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20866 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20867 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20868 "Яку дію слід виконати програмі?"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20871 #, c-format
20872 msgid "Stick with group '%1$s'"
20873 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20876 #, c-format
20877 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20878 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20881 #, c-format
20882 msgid ""
20883 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20884 "the group will be dissolved,\n"
20885 "because this graphic was its only member.\n"
20886 "How do you want to proceed?"
20887 msgstr ""
20888 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20889 "цю групу буде також вилучено,\n"
20890 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20891 "Яку дію слід виконати програмі?"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20894 #, c-format
20895 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20896 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20899 msgid "Enter unique group name:"
20900 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20903 msgid "Group already defined!"
20904 msgstr "Групу вже було визначено!"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20907 #, c-format
20908 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20909 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20912 msgid "bp"
20913 msgstr "bp"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20916 msgid "cm"
20917 msgstr "см"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20920 msgid "mm"
20921 msgstr "мм"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20924 msgid "in[[unit of measure]]"
20925 msgstr "у"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20928 msgid "Select graphics file"
20929 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20932 msgid "Clipart|#C#c"
20933 msgstr "Галерея|#Г#г"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20937 msgid "Thin Space"
20938 msgstr "Мінімальний проміжок"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20941 msgid "Medium Space"
20942 msgstr "Середній пробіл"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20945 msgid "Thick Space"
20946 msgstr "Широкий пробіл"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20949 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20950 msgid "Negative Thin Space"
20951 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20954 msgid "Negative Medium Space"
20955 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20958 msgid "Negative Thick Space"
20959 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20962 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20963 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20966 msgid "Quad (1 em)"
20967 msgstr "Квадрат (1 em)"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20970 msgid "Double Quad (2 em)"
20971 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20974 msgid "Interword Space"
20975 msgstr "Міжслівний проміжок"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20978 msgid "Horizontal Fill"
20979 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20982 msgid ""
20983 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20984 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20985 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20986 msgstr ""
20987 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20988 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20989 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20990 "на початку абзацу!"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20994 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20995 msgid ""
20996 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20997 msgstr ""
20998 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20999 "список команд."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21002 msgid "Select document to include"
21003 msgstr "Оберіть документ для вставки"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21006 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21007 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21010 msgid "Index Entry Settings"
21011 msgstr "Параметри запису почажчика"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21014 msgid "Label Color"
21015 msgstr "Колір мітки"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21018 msgid "Cannot remove standard index"
21019 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21022 msgid "The default index cannot be removed."
21023 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21026 msgid "Enter new index name"
21027 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21030 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21031 msgstr ""
21032 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
21033 "використано."
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21036 msgid "unknown"
21037 msgstr "невідомий"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21040 msgid "shortcut"
21041 msgstr "shortcut"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21044 msgid "shortcuts"
21045 msgstr "скорочення"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21048 msgid "lyxrc"
21049 msgstr "lyxrc"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21052 msgid "package"
21053 msgstr "пакунок"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21056 msgid "textclass"
21057 msgstr "textclass"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21060 msgid "menu"
21061 msgstr "меню"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21064 msgid "icon"
21065 msgstr "піктограма"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21068 msgid "buffer"
21069 msgstr "буфер"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21072 msgid "lyxinfo"
21073 msgstr "lyxinfo"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21076 msgid "Shift-"
21077 msgstr "Shift-"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21080 msgid "Control-"
21081 msgstr "Ctrl-"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21084 msgid "Option-"
21085 msgstr "Option-"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21088 msgid "Command-"
21089 msgstr "Command-"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21092 msgid "No language"
21093 msgstr "Без мови"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21096 msgid "Program Listing Settings"
21097 msgstr "Параметри текстів програм"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21100 msgid "No dialect"
21101 msgstr "Без діалекту"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21104 msgid "LaTeX Log"
21105 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21108 msgid "LyX2LyX"
21109 msgstr "LyX2LyX"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21112 msgid "Literate Programming Build Log"
21113 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21116 msgid "lyx2lyx Error Log"
21117 msgstr "lyx2lyx список помилок"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21120 msgid "Version Control Log"
21121 msgstr "Журнал керування версіями"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21124 msgid "Log file not found."
21125 msgstr "Файл журналу не знайдено."
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21128 msgid "No literate programming build log file found."
21129 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21132 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21133 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21136 msgid "No version control log file found."
21137 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21140 msgid "Math Matrix"
21141 msgstr "Математична Матриця"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21144 msgid "Note Settings"
21145 msgstr "Налаштування приміток"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21148 msgid "Paragraph Settings"
21149 msgstr "Налаштування абзацу"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21152 msgid ""
21153 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21154 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21155 "\n"
21156 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21157 "the items is used."
21158 msgstr ""
21159 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
21160 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
21161 "\n"
21162 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
21163 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21166 msgid "Phantom Settings"
21167 msgstr "Параметри фантома"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21170 msgid "System files|#S#s"
21171 msgstr "Системні файли|#С#с"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21174 msgid "User files|#U#u"
21175 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21178 msgid "Look & Feel"
21179 msgstr "Вигляд та поведінка"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21182 msgid "Language Settings"
21183 msgstr "Параметри мови"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21186 msgid "File Handling"
21187 msgstr "Обробка файлів"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21190 msgid "Keyboard/Mouse"
21191 msgstr "Клавіатура/Миша"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21194 msgid "Input Completion"
21195 msgstr "Доповнення введення"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21199 msgid "Co&mmand:"
21200 msgstr "Ко&манда:"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21203 msgid "Screen Fonts"
21204 msgstr "Екранні шрифти"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21207 msgid "Paths"
21208 msgstr "Шляхи"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21211 msgid "Select directory for example files"
21212 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21215 msgid "Select a document templates directory"
21216 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21219 msgid "Select a temporary directory"
21220 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21223 msgid "Select a backups directory"
21224 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21227 msgid "Select a document directory"
21228 msgstr "Оберіть теку для документів"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21231 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21232 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21235 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21236 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21239 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21240 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21244 msgid "Spellchecker"
21245 msgstr "Перевірка правопису"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21248 msgid "Native"
21249 msgstr "Системний"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21252 msgid "Aspell"
21253 msgstr "Aspell"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21256 msgid "Enchant"
21257 msgstr "Enchant"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21260 msgid "Hunspell"
21261 msgstr "Hunspell"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21264 msgid "Converters"
21265 msgstr "Перетворювачі"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21268 msgid "File Formats"
21269 msgstr "Формати файлів"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21272 msgid "Format in use"
21273 msgstr "Формати"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21276 msgid ""
21277 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21278 "converter. Please remove the converter first."
21279 msgstr ""
21280 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
21281 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21284 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21285 msgstr ""
21286 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21287 "спочатку перетворювач."
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21290 msgid "LyX needs to be restarted!"
21291 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
21294 msgid ""
21295 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21296 "restart."
21297 msgstr ""
21298 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
21301 msgid "Printer"
21302 msgstr "Принтер"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3106
21305 msgid "User Interface"
21306 msgstr "Інтерфейс користувача"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
21309 msgid "Control"
21310 msgstr "Керування"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2570
21313 msgid "Shortcuts"
21314 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
21317 msgid "Function"
21318 msgstr "Функція"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
21321 msgid "Shortcut"
21322 msgstr "Скорочення"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
21325 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21326 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2659
21329 msgid "Mathematical Symbols"
21330 msgstr "Математичні символи"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
21333 msgid "Document and Window"
21334 msgstr "Документ і вікно"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667
21337 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21338 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2671
21341 msgid "System and Miscellaneous"
21342 msgstr "Система та Інше"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844
21345 msgid "Res&tore"
21346 msgstr "В&ідновити"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
21350 msgid "Failed to create shortcut"
21351 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2956
21354 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21355 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
21358 msgid "Invalid or empty key sequence"
21359 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2983
21362 #, c-format
21363 msgid ""
21364 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21365 "%2$s\n"
21366 "You need to remove that binding before creating a new one."
21367 msgstr ""
21368 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21369 "%2$s\n"
21370 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
21373 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21374 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21377 msgid "Identity"
21378 msgstr "Профіль"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21381 msgid "Choose bind file"
21382 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3234
21385 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21386 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
21389 msgid "Choose UI file"
21390 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
21393 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21394 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
21397 msgid "Choose keyboard map"
21398 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3248
21401 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21402 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21405 msgid "Print Document"
21406 msgstr "Надрукувати документ"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21409 msgid "Print to file"
21410 msgstr "Друкувати в файл"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21413 msgid "PostScript files (*.ps)"
21414 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21417 msgid "Longest label width"
21418 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21421 msgid "Index Settings"
21422 msgstr "Параметри покажчика"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21425 msgid "<All indexes>"
21426 msgstr "<Всі покажчики>"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21429 msgid "Progress/Debug Messages"
21430 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21433 msgid "Debug Level"
21434 msgstr "Рівень зневаджування"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21437 msgid "Set"
21438 msgstr "Встановити"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21441 msgid "Cross-reference"
21442 msgstr "Перехресне посилання"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21445 msgid "&Go Back"
21446 msgstr "&Назад"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21449 msgid "Jump back"
21450 msgstr "Повернутися"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21453 msgid "Jump to label"
21454 msgstr "Перейти до мітки"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21457 msgid "<No prefix>"
21458 msgstr "<Немає префіксу>"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21461 msgid "Find and Replace"
21462 msgstr "Знайти і замінити"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21465 msgid "Send Document to Command"
21466 msgstr "Переслати документ в команду"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21469 msgid "Show File"
21470 msgstr "Показати файл"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21473 msgid "Error -> Cannot load file!"
21474 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21477 #, c-format
21478 msgid "%1$d words checked."
21479 msgstr "%1$d слів перевірено."
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21482 msgid "One word checked."
21483 msgstr "Одне слово перевірено."
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21486 msgid "Spelling check completed"
21487 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21490 msgid "Basic Latin"
21491 msgstr "Основні латинські"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21494 msgid "Latin-1 Supplement"
21495 msgstr "Додаткові Latin-1"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21498 msgid "Latin Extended-A"
21499 msgstr "Латинь розширені-A"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21502 msgid "Latin Extended-B"
21503 msgstr "Латинь розширені-B"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21506 msgid "IPA Extensions"
21507 msgstr "Розширені IPA"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21510 msgid "Spacing Modifier Letters"
21511 msgstr "Знаки інтервалів"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21514 msgid "Combining Diacritical Marks"
21515 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21518 msgid "Cyrillic"
21519 msgstr "Кирилиця"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21522 msgid "Arabic"
21523 msgstr "Арабська"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21526 msgid "Devanagari"
21527 msgstr "Деванагарі"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21530 msgid "Bengali"
21531 msgstr "Бенгальська"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21534 msgid "Gurmukhi"
21535 msgstr "Гурмухі"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21538 msgid "Gujarati"
21539 msgstr "Гуджараті"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21542 msgid "Oriya"
21543 msgstr "Орія"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21546 msgid "Tamil"
21547 msgstr "Тамільська"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21550 msgid "Telugu"
21551 msgstr "Телугу"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21554 msgid "Kannada"
21555 msgstr "Каннада"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21558 msgid "Malayalam"
21559 msgstr "Малаям"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21562 msgid "Lao"
21563 msgstr "Лаоська"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21566 msgid "Tibetan"
21567 msgstr "Тибетська"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21570 msgid "Georgian"
21571 msgstr "Грузинська"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21574 msgid "Hangul Jamo"
21575 msgstr "Корейські"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21578 msgid "Phonetic Extensions"
21579 msgstr "Фонетичні розширення"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21582 msgid "Latin Extended Additional"
21583 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21586 msgid "Greek Extended"
21587 msgstr "Розширені грецькі"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21590 msgid "General Punctuation"
21591 msgstr "Загальна пунктуація"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21594 msgid "Superscripts and Subscripts"
21595 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21598 msgid "Currency Symbols"
21599 msgstr "Символи грошових одиниць"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21602 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21603 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21606 msgid "Letterlike Symbols"
21607 msgstr "Схожі на літери символи"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21610 msgid "Number Forms"
21611 msgstr "Форми чисел"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21614 msgid "Mathematical Operators"
21615 msgstr "Математичні дії"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21618 msgid "Miscellaneous Technical"
21619 msgstr "Різні технічні"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21622 msgid "Control Pictures"
21623 msgstr "Малюнки керування"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21626 msgid "Optical Character Recognition"
21627 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21630 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21631 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21634 msgid "Box Drawing"
21635 msgstr "Для малювання рамок"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21638 msgid "Block Elements"
21639 msgstr "Блокові елементи"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21642 msgid "Geometric Shapes"
21643 msgstr "Геометричні форми"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21646 msgid "Miscellaneous Symbols"
21647 msgstr "Різні символи"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21650 msgid "Dingbats"
21651 msgstr "Декоративні"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21654 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21655 msgstr "Різні математичні символи-A"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21658 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21659 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21662 msgid "Hiragana"
21663 msgstr "Хірагана"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21666 msgid "Katakana"
21667 msgstr "Катакана"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21670 msgid "Bopomofo"
21671 msgstr "Бопомофо"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21674 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21675 msgstr "Сумісні корейські"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21678 msgid "Kanbun"
21679 msgstr "Канбун"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21682 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21683 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21686 msgid "CJK Compatibility"
21687 msgstr "Сумісність з CJK"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21690 msgid "CJK Unified Ideographs"
21691 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21694 msgid "Hangul Syllables"
21695 msgstr "Склади Хангул"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21698 msgid "High Surrogates"
21699 msgstr "Верхні замінники"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21702 msgid "Private Use High Surrogates"
21703 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21706 msgid "Low Surrogates"
21707 msgstr "Нижні замінники"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21710 msgid "Private Use Area"
21711 msgstr "Область приватного використання"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21714 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21715 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21718 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21719 msgstr "Форми відтворення абеток"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21722 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21723 msgstr "Форми відображення арабської A"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21726 msgid "Combining Half Marks"
21727 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21730 msgid "CJK Compatibility Forms"
21731 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21734 msgid "Small Form Variants"
21735 msgstr "Варіанти малих форм"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21738 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21739 msgstr "Форми відображення арабської B"
21740
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21742 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21743 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21746 msgid "Specials"
21747 msgstr "Спеціальні"
21748
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21750 msgid "Linear B Syllabary"
21751 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21752
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21754 msgid "Linear B Ideograms"
21755 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21758 msgid "Aegean Numbers"
21759 msgstr "Егейські числа"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21762 msgid "Ancient Greek Numbers"
21763 msgstr "Давньогрецькі числа"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21766 msgid "Old Italic"
21767 msgstr "Давня італійська"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21770 msgid "Gothic"
21771 msgstr "Готична"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21774 msgid "Ugaritic"
21775 msgstr "Угаритська"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21778 msgid "Old Persian"
21779 msgstr "Старовинний персидський"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21782 msgid "Deseret"
21783 msgstr "Дезерет"
21784
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21786 msgid "Shavian"
21787 msgstr "Шавіан"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21790 msgid "Osmanya"
21791 msgstr "Османья"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21794 msgid "Cypriot Syllabary"
21795 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21798 msgid "Kharoshthi"
21799 msgstr "Кхароштхі"
21800
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21802 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21803 msgstr "Візантійські музичні символи"
21804
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21806 msgid "Musical Symbols"
21807 msgstr "Музичні символи"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21810 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21811 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21814 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21815 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21818 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21819 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21822 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21823 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21826 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21827 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21830 msgid "Tags"
21831 msgstr "Мітки"
21832
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21834 msgid "Variation Selectors Supplement"
21835 msgstr "Додаткові символи зміни"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21838 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21839 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21842 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21843 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21846 msgid "Character: "
21847 msgstr "Символ: "
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21850 msgid "Code Point: "
21851 msgstr "Точка кодування: "
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21854 msgid "Symbols"
21855 msgstr "Символи"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21858 msgid "Insert Table"
21859 msgstr "Вставити таблицю"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21862 msgid "TeX Information"
21863 msgstr "Інформація про TeX"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21866 msgid "No thesaurus available for this language!"
21867 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21868
21869 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21870 msgid "Outline"
21871 msgstr "Структура"
21872
21873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21874 msgid "auto"
21875 msgstr "авто"
21876
21877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21878 msgid "off"
21879 msgstr "вимкнено"
21880
21881 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21882 #, c-format
21883 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21884 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21887 msgid "version "
21888 msgstr "версія "
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21891 msgid "unknown version"
21892 msgstr "невідома версія"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21895 msgid "Small-sized icons"
21896 msgstr "Малі піктограми"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21899 msgid "Normal-sized icons"
21900 msgstr "Звичайні піктограми"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21903 msgid "Big-sized icons"
21904 msgstr "Великі піктограми"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827
21907 msgid "Exit LyX"
21908 msgstr "Вийти з LyX"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:828
21911 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21912 msgstr ""
21913 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1082
21916 msgid "Welcome to LyX!"
21917 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21920 msgid "Automatic save done."
21921 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21924 msgid "Automatic save failed!"
21925 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
21928 msgid "Command not allowed without any document open"
21929 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
21932 #, c-format
21933 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21934 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21937 msgid "Select template file"
21938 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
21941 msgid "Templates|#T#t"
21942 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21943
21944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21945 msgid "Document not loaded."
21946 msgstr "Документ не завантажено."
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21949 msgid "Select document to open"
21950 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
21954 msgid "Examples|#E#e"
21955 msgstr "Приклади|#П#п"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21958 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21959 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21962 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21963 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21966 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21967 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
21970 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21971 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21974 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21975 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21976 msgid "Invalid filename"
21977 msgstr "Некоректна назва файла"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
21980 #, c-format
21981 msgid ""
21982 "The directory in the given path\n"
21983 "%1$s\n"
21984 "does not exist."
21985 msgstr ""
21986 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21987 "%1$s\n"
21988 "не існує."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1974
21991 #, c-format
21992 msgid "Opening document %1$s..."
21993 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21996 #, c-format
21997 msgid "Document %1$s opened."
21998 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
22001 msgid "Version control detected."
22002 msgstr "Виявлено керування версіями."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22005 #, c-format
22006 msgid "Could not open document %1$s"
22007 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22010 msgid "Couldn't import file"
22011 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
22012
22013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
22014 #, c-format
22015 msgid "No information for importing the format %1$s."
22016 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
22019 #, c-format
22020 msgid "Select %1$s file to import"
22021 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "The document %1$s already exists.\n"
22027 "\n"
22028 "Do you want to overwrite that document?"
22029 msgstr ""
22030 "Документ %1$s вже існує.\n"
22031 "\n"
22032 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22035 msgid "Overwrite document?"
22036 msgstr "Перезаписати документ?"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123
22039 #, c-format
22040 msgid "Importing %1$s..."
22041 msgstr "Імпортування %1$s..."
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
22044 msgid "imported."
22045 msgstr "імпортовано."
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22048 msgid "file not imported!"
22049 msgstr "файл не імпортовано!"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
22052 msgid "newfile"
22053 msgstr "новийфайл"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
22056 msgid "Select LyX document to insert"
22057 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
22060 msgid "Absolute filename expected."
22061 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22064 msgid "Select file to insert"
22065 msgstr "Оберіть файл для вставки"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
22068 msgid "All Files (*)"
22069 msgstr "Всі файли (*)"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22072 msgid "Choose a filename to save document as"
22073 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22076 msgid "&Rename"
22077 msgstr "&Перейменувати"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
22080 #, c-format
22081 msgid ""
22082 "The document %1$s could not be saved.\n"
22083 "\n"
22084 "Do you want to rename the document and try again?"
22085 msgstr ""
22086 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
22087 "\n"
22088 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22091 msgid "Rename and save?"
22092 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
22095 msgid "&Retry"
22096 msgstr "&Повторити спробу"
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22099 msgid "Close document"
22100 msgstr "Закрити документ"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
22103 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22104 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2665
22107 #, c-format
22108 msgid ""
22109 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22110 "\n"
22111 "Do you want to save the document?"
22112 msgstr ""
22113 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
22114 "\n"
22115 "Бажаєте зберегти документ?"
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
22118 msgid "Save new document?"
22119 msgstr "Зберегти новий документ?"
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568
22122 #, c-format
22123 msgid ""
22124 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22125 "\n"
22126 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22127 msgstr ""
22128 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
22129 "\n"
22130 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
22133 msgid "Save changed document?"
22134 msgstr "Зберегти змінений документ?"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
22137 msgid "&Discard"
22138 msgstr "&Відкинути"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
22141 #, c-format
22142 msgid ""
22143 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22144 "\n"
22145 "Do you want to save the document?"
22146 msgstr ""
22147 "Документ %1$s не збережено.\n"
22148 "\n"
22149 "Бажаєте зберегти документ?"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "Document \n"
22155 "%1$s\n"
22156 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22157 msgstr ""
22158 "Документ\n"
22159 "%1$s\n"
22160 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
22161 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
22164 msgid "Reload externally changed document?"
22165 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
22168 msgid "Error when setting the locking property."
22169 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2796
22172 msgid "Directory is not accessible."
22173 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
22176 #, c-format
22177 msgid "Opening child document %1$s..."
22178 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22181 #, c-format
22182 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22183 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22186 #, c-format
22187 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22188 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22191 #, c-format
22192 msgid "Successful export to format: %1$s"
22193 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22196 #, c-format
22197 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22198 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22201 msgid "Exporting ..."
22202 msgstr "Експортування..."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
22205 msgid "Previewing ..."
22206 msgstr "Перегляд..."
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22209 msgid "Document not loaded"
22210 msgstr "Документ не завантажено"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
22213 #, c-format
22214 msgid ""
22215 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22216 "version of the document %1$s?"
22217 msgstr ""
22218 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
22219 "версії документа %1$s?"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
22222 msgid "Revert to saved document?"
22223 msgstr "Повернутися до збереженого?"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
22226 msgid "Saving all documents..."
22227 msgstr "Збереження всіх документів..."
22228
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
22230 msgid "All documents saved."
22231 msgstr "Всі документи збережено."
22232
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3415
22234 #, c-format
22235 msgid "%1$s unknown command!"
22236 msgstr "%1$s невідома команда!"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3522
22239 msgid "Please, preview the document first."
22240 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3537
22243 msgid "Couldn't proceed."
22244 msgstr "Не вдалося продовжити."
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:187
22247 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:230
22248 msgid "LaTeX Source"
22249 msgstr "Джерело у LaTeX"
22250
22251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
22252 msgid "DocBook Source"
22253 msgstr "Джерело DocBook"
22254
22255 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:234
22256 msgid "Literate Source"
22257 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
22258
22259 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22260 msgid " (version control, locking)"
22261 msgstr " (керування версіями, блокування)"
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22264 msgid " (version control)"
22265 msgstr " (керування версіями)"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22268 msgid " (changed)"
22269 msgstr " (змінено)"
22270
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22272 msgid " (read only)"
22273 msgstr " (тільки для читання)"
22274
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22276 msgid "Close File"
22277 msgstr "Закрити файл"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22280 msgid "Hide tab"
22281 msgstr "Сховати вкладку"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22284 msgid "Close tab"
22285 msgstr "Закрити вкладку"
22286
22287 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22288 msgid "Wrap Float Settings"
22289 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22290
22291 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22292 msgid "Click to detach"
22293 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22296 #, c-format
22297 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22298 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22299
22300 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22301 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22302 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22303
22304 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22305 msgid " (unknown)"
22306 msgstr " (невідомий)"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
22309 msgid "No Group"
22310 msgstr "Без групування"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763 src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22313 msgid "More Spelling Suggestions"
22314 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782
22317 msgid "Add to personal dictionary|n"
22318 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
22321 msgid "Ignore all|I"
22322 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22325 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22326 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
22327
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:830
22329 msgid "Language|L"
22330 msgstr "Мова|М"
22331
22332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:832
22333 msgid "More Languages ...|M"
22334 msgstr "Інші мови...|ш"
22335
22336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
22337 msgid "Hidden|H"
22338 msgstr "Прихований|х"
22339
22340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:906
22341 msgid "<No Documents Open>"
22342 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
22345 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22346 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22349 msgid "View (Other Formats)|F"
22350 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22353 msgid "Update (Other Formats)|p"
22354 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
22357 #, c-format
22358 msgid "View [%1$s]|V"
22359 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22360
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
22362 #, c-format
22363 msgid "Update [%1$s]|U"
22364 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
22367 msgid "No Custom Insets Defined!"
22368 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1210
22371 msgid "<No Document Open>"
22372 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1220
22375 msgid "Master Document"
22376 msgstr "Головний документ"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22379 msgid "Open Navigator..."
22380 msgstr "Відкрити навігатор..."
22381
22382 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22383 msgid "Other Lists"
22384 msgstr "Інші списки"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1271
22387 msgid "<Empty Table of Contents>"
22388 msgstr "<Порожній Зміст>"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22391 msgid "Other Toolbars"
22392 msgstr "Інші панелі інструментів"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1321
22395 msgid "No Branches Set for Document!"
22396 msgstr "У документа немає гілок!"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1382
22399 msgid "Index Entry|d"
22400 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22403 #, c-format
22404 msgid "Index: %1$s"
22405 msgstr "Покажчки: %1$s"
22406
22407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
22408 #, c-format
22409 msgid "Index Entry (%1$s)"
22410 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1448
22413 msgid "No Citation in Scope!"
22414 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2029
22417 msgid "No Action Defined!"
22418 msgstr "Дію не визначено!"
22419
22420 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22421 #, c-format
22422 msgid "Export %1$s"
22423 msgstr "Експортувати %1$s"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22426 #, c-format
22427 msgid "Import %1$s"
22428 msgstr "Імпортувати %1$s"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22431 #, c-format
22432 msgid "Update %1$s"
22433 msgstr "Оновити %1$s"
22434
22435 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22436 #, c-format
22437 msgid "View %1$s"
22438 msgstr "Переглянути %1$s"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22441 msgid "space"
22442 msgstr "пробіл"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22445 msgid ""
22446 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22447 "characters:\n"
22448 msgstr ""
22449 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22450 "з таких символів:\n"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22453 msgid "Could not update TeX information"
22454 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22457 #, c-format
22458 msgid "The script `%1$s' failed."
22459 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22460
22461 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22462 msgid "All Files "
22463 msgstr "Всі файли "
22464
22465 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22466 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22467 msgid "Table of Contents"
22468 msgstr "Зміст"
22469
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22471 msgid "List of Graphics"
22472 msgstr "Список зображень"
22473
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22475 msgid "List of Equations"
22476 msgstr "Список рівнянь"
22477
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22479 msgid "List of Footnotes"
22480 msgstr "Список приміток у підвалі"
22481
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22483 msgid "List of Listings"
22484 msgstr "Список текстів програм"
22485
22486 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22487 msgid "List of Indexes"
22488 msgstr "Список покажчиків"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22491 msgid "List of Marginal notes"
22492 msgstr "Список нотаток на полях"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22495 msgid "List of Notes"
22496 msgstr "Список нотаток"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22499 msgid "List of Citations"
22500 msgstr "Список цитат"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22503 msgid "Labels and References"
22504 msgstr "Мітки і посилання"
22505
22506 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22507 msgid "List of Branches"
22508 msgstr "Список версій"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22511 msgid "List of Changes"
22512 msgstr "Список змін"
22513
22514 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22516 msgid ""
22517 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22518 "through LaTeX: "
22519 msgstr ""
22520 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22521 "експортованого файла LaTeX: "
22522
22523 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22524 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22525 msgid "Problematic filename for DVI"
22526 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
22527
22528 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22529 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22530 msgid ""
22531 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22532 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22533 msgstr ""
22534 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22535 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
22536
22537 #: src/insets/Inset.cpp:88
22538 msgid "Bibliography Entry"
22539 msgstr "Запис бібліографії"
22540
22541 #: src/insets/Inset.cpp:91
22542 msgid "TeX Code"
22543 msgstr "Код TeX"
22544
22545 #: src/insets/Inset.cpp:94
22546 msgid "Float"
22547 msgstr "Float"
22548
22549 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22550 msgid "Box"
22551 msgstr "Коробка"
22552
22553 #: src/insets/Inset.cpp:111
22554 msgid "Horizontal Space"
22555 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22556
22557 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22558 msgid "Vertical Space"
22559 msgstr "Вертикальний проміжок"
22560
22561 #: src/insets/Inset.cpp:115
22562 msgid "Info"
22563 msgstr "Інформація"
22564
22565 #: src/insets/Inset.cpp:158
22566 msgid "Horizontal Math Space"
22567 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22568
22569 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22570 msgid "Keys must be unique!"
22571 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22572
22573 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22574 #, c-format
22575 msgid ""
22576 "The key %1$s already exists,\n"
22577 "it will be changed to %2$s."
22578 msgstr ""
22579 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22580 "його буде замінено на %2$s."
22581
22582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22583 #, c-format
22584 msgid ""
22585 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22586 "If you proceed, all of them will be opened."
22587 msgstr ""
22588 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22589 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22590
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22592 msgid "Open Databases?"
22593 msgstr "Відкрити бази даних?"
22594
22595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22596 msgid "&Proceed"
22597 msgstr "&Продовжувати"
22598
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22600 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22601 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22602
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22604 msgid "Databases:"
22605 msgstr "Бази даних:"
22606
22607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22608 msgid "Style File:"
22609 msgstr "Файли стилю:"
22610
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22612 msgid "Lists:"
22613 msgstr "Списки:"
22614
22615 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22616 msgid "included in TOC"
22617 msgstr "включений до Змісту"
22618
22619 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22620 msgid "Export Warning!"
22621 msgstr "Попередження під час експорту!"
22622
22623 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22624 msgid ""
22625 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22626 "BibTeX will be unable to find them."
22627 msgstr ""
22628 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22629 "BibTeX їх не знайде."
22630
22631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22632 msgid ""
22633 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22634 "BibTeX will be unable to find it."
22635 msgstr ""
22636 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22637 "BibTeX не зможе його знайти."
22638
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22640 msgid "simple frame"
22641 msgstr "проста рамка"
22642
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22644 msgid "frameless"
22645 msgstr "без рамки"
22646
22647 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22648 msgid "simple frame, page breaks"
22649 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22650
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22652 msgid "oval, thin"
22653 msgstr "овальна, вузька"
22654
22655 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22656 msgid "oval, thick"
22657 msgstr "овальна, широка"
22658
22659 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22660 msgid "drop shadow"
22661 msgstr "тінь"
22662
22663 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22664 msgid "shaded background"
22665 msgstr "затінене тло"
22666
22667 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22668 msgid "double frame"
22669 msgstr "подвійна рамка"
22670
22671 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22672 #, c-format
22673 msgid "%1$s (%2$s)"
22674 msgstr "%1$s (%2$s)"
22675
22676 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22677 #, c-format
22678 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22679 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22680
22681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22682 msgid "active"
22683 msgstr "задіяно"
22684
22685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22686 msgid "non-active"
22687 msgstr "незадіяно"
22688
22689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22690 #, c-format
22691 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22692 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22693
22694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22695 msgid "Branch: "
22696 msgstr "Версія: "
22697
22698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22699 msgid "Branch (child only): "
22700 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22701
22702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22703 msgid "Branch (undefined): "
22704 msgstr "Гілка (невизначена):"
22705
22706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22707 msgid "Undef: "
22708 msgstr "Undef: "
22709
22710 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22711 msgid "branch"
22712 msgstr "branch"
22713
22714 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22715 #, c-format
22716 msgid "Sub-%1$s"
22717 msgstr "Під-%1$s"
22718
22719 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22720 msgid "No bibliography defined!"
22721 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22722
22723 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22724 msgid "No citations selected!"
22725 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
22726
22727 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22728 msgid "not cited"
22729 msgstr "не цитується"
22730
22731 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22732 msgid "LaTeX Command: "
22733 msgstr "Команда LaTeX: "
22734
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22736 msgid "InsetCommand Error: "
22737 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22738
22739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22740 msgid "Incompatible command name."
22741 msgstr "Несумісна назва команди."
22742
22743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22744 msgid "InsetCommandParams Error: "
22745 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22746
22747 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22748 msgid "InsetCommandParams: "
22749 msgstr "InsetCommandParams: "
22750
22751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22752 msgid "Unknown parameter name: "
22753 msgstr "Невідома назва параметра: "
22754
22755 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22756 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22757 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22758
22759 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22760 msgid "Uncodable characters"
22761 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22762
22763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22764 #, c-format
22765 msgid ""
22766 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22767 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22768 "%2$s."
22769 msgstr ""
22770 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22771 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22772 "%2$s."
22773
22774 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22775 #, c-format
22776 msgid "External template %1$s is not installed"
22777 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22778
22779 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22780 msgid "float: "
22781 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22782
22783 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22784 #, c-format
22785 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22786 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22787
22788 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22789 msgid "float"
22790 msgstr "float"
22791
22792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22793 msgid "subfloat: "
22794 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22795
22796 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22797 msgid " (sideways)"
22798 msgstr " (сторони)"
22799
22800 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22801 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22802 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22803
22804 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22805 #, c-format
22806 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22807 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22808
22809 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22810 #, c-format
22811 msgid "List of %1$s"
22812 msgstr "Список з %1$s"
22813
22814 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22815 msgid "footnote"
22816 msgstr "footnote"
22817
22818 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22819 #, c-format
22820 msgid ""
22821 "Could not copy the file\n"
22822 "%1$s\n"
22823 "into the temporary directory."
22824 msgstr ""
22825 "Не можу копіювати файл\n"
22826 "%1$s\n"
22827 "в тимчасову теку."
22828
22829 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22830 #, c-format
22831 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22832 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22833
22834 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22835 #, c-format
22836 msgid "Graphics file: %1$s"
22837 msgstr "Зображення: %1$s"
22838
22839 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22840 msgid "www"
22841 msgstr "www"
22842
22843 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22844 msgid "file"
22845 msgstr "файл"
22846
22847 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22848 #, c-format
22849 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22850 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
22851
22852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22853 msgid "Verbatim Input"
22854 msgstr "Буквальна вставка файла"
22855
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22857 msgid "Verbatim Input*"
22858 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22859
22860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22861 msgid "Include (excluded)"
22862 msgstr "Включити (виключене)"
22863
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22865 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22866 msgid "Recursive input"
22867 msgstr "Рекурсивна вставка"
22868
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22871 #, c-format
22872 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22873 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22874
22875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22876 #, c-format
22877 msgid ""
22878 "Included file `%1$s'\n"
22879 "has textclass `%2$s'\n"
22880 "while parent file has textclass `%3$s'."
22881 msgstr ""
22882 "Включений файл `%1$s'\n"
22883 "має клас `%2$s'\n"
22884 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22885
22886 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22887 msgid "Different textclasses"
22888 msgstr "Відмінні класи"
22889
22890 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22891 #, c-format
22892 msgid ""
22893 "Included file `%1$s'\n"
22894 "uses module `%2$s'\n"
22895 "which is not used in parent file."
22896 msgstr ""
22897 "Включений файл `%1$s'\n"
22898 "використовує модуль `%2$s',\n"
22899 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22900
22901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22902 msgid "Module not found"
22903 msgstr "Модуль не знайдено"
22904
22905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22906 msgid "Unsupported Inclusion"
22907 msgstr "Непідтримуване включення"
22908
22909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22910 #, c-format
22911 msgid ""
22912 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22913 "Offending file:\n"
22914 "%1$s"
22915 msgstr ""
22916 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22917 "Некоректний файл:\n"
22918 "%1$s"
22919
22920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22921 msgid "Index sorting failed"
22922 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22923
22924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22925 #, c-format
22926 msgid ""
22927 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22928 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22929 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22930 "explained in the User Guide."
22931 msgstr ""
22932 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22933 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22934 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22935 "описаний у «Підручнику користувача»."
22936
22937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22938 msgid "Index Entry"
22939 msgstr "Запис покажчика"
22940
22941 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22942 msgid "unknown type!"
22943 msgstr "Невідомий тип!"
22944
22945 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22946 msgid "Unknown index type!"
22947 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22948
22949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22950 msgid "All indexes"
22951 msgstr "Всі покажчики"
22952
22953 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22954 msgid "subindex"
22955 msgstr "підпокажчик"
22956
22957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22958 #, c-format
22959 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22960 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22961
22962 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22963 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22964 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22965
22966 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22968 msgid "undefined"
22969 msgstr "невизначений"
22970
22971 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22972 msgid "yes"
22973 msgstr "так"
22974
22975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22976 msgid "no"
22977 msgstr "ні"
22978
22979 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22980 msgid "No version control"
22981 msgstr "Без керування версіями"
22982
22983 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22984 #, c-format
22985 msgid "%1$s unknown"
22986 msgstr "%1$s — невідомо"
22987
22988 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22989 msgid "Label names must be unique!"
22990 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22991
22992 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22993 #, c-format
22994 msgid ""
22995 "The label %1$s already exists,\n"
22996 "it will be changed to %2$s."
22997 msgstr ""
22998 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22999 "назву буде змінено на %2$s."
23000
23001 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23002 msgid "DUPLICATE: "
23003 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
23004
23005 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23006 msgid "Horizontal line"
23007 msgstr "Горизонтальна лінія"
23008
23009 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23010 msgid "no more lstline delimiters available"
23011 msgstr "більше немає роздільників lstline"
23012
23013 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23014 msgid "Running out of delimiters"
23015 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
23016
23017 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23018 msgid ""
23019 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23020 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23021 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23022 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23023 "must investigate!"
23024 msgstr ""
23025 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
23026 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
23027 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
23028 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
23029 "слід бути уважними!"
23030
23031 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23032 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23033 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
23034
23035 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23036 #, c-format
23037 msgid ""
23038 "The following characters in one of the program listings are\n"
23039 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23040 "%1$s."
23041 msgstr ""
23042 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
23043 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
23044 "%1$s."
23045
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23047 msgid "A value is expected."
23048 msgstr "Очікувалося значення."
23049
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23056 msgid "Unbalanced braces!"
23057 msgstr "Дужки різного вигляду!"
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23060 msgid "Please specify true or false."
23061 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23064 msgid "Only true or false is allowed."
23065 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23068 msgid "Please specify an integer value."
23069 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23072 msgid "An integer is expected."
23073 msgstr "Очікувалося ціле число."
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23076 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23077 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
23078
23079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23080 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23081 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
23082
23083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23084 #, c-format
23085 msgid "Please specify one of %1$s."
23086 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
23087
23088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23089 #, c-format
23090 msgid "Try one of %1$s."
23091 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
23092
23093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23094 #, c-format
23095 msgid "I guess you mean %1$s."
23096 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
23097
23098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23099 #, c-format
23100 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23101 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
23102
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23104 #, c-format
23105 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23106 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
23107
23108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23109 msgid ""
23110 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23111 msgstr ""
23112 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
23113
23114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23115 msgid ""
23116 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23117 "trblTRBL"
23118 msgstr ""
23119 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
23120 "з trblTRBL"
23121
23122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23123 msgid ""
23124 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23125 "right, bottom left and top left corner."
23126 msgstr ""
23127 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
23128 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
23129 "та верхній лівий (top left) кути."
23130
23131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23132 msgid "Enter something like \\color{white}"
23133 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
23134
23135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23136 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23137 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23140 msgid "auto, last or a number"
23141 msgstr "auto, last або число"
23142
23143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23144 msgid ""
23145 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23146 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23147 "defining a listing inset)"
23148 msgstr ""
23149 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23150 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23151 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23154 msgid ""
23155 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23156 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23157 "a listing inset)"
23158 msgstr ""
23159 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
23160 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
23161 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
23162
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23164 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23165 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
23166
23167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23168 #, c-format
23169 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23170 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
23171
23172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23173 #, c-format
23174 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23175 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
23176
23177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23178 #, c-format
23179 msgid "Parameter %1$s: "
23180 msgstr "Параметр %1$s: "
23181
23182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23183 #, c-format
23184 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23185 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
23186
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23188 #, c-format
23189 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23190 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
23191
23192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23193 msgid "New Page"
23194 msgstr "Нова сторінка"
23195
23196 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23197 msgid "Clear Page"
23198 msgstr "Порожня сторінка"
23199
23200 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23201 msgid "Clear Double Page"
23202 msgstr "Дві порожні сторінки"
23203
23204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23205 msgid "Nom: "
23206 msgstr "Номенклатура: "
23207
23208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23209 msgid "Nomenclature Symbol: "
23210 msgstr "Символ номенклатуру: "
23211
23212 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23213 msgid "Description: "
23214 msgstr "Опис: "
23215
23216 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23217 msgid "Sorting: "
23218 msgstr "Впорядкування: "
23219
23220 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23221 msgid "note"
23222 msgstr "note"
23223
23224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23225 msgid "Phantom"
23226 msgstr "Фантом"
23227
23228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23229 msgid "HPhantom"
23230 msgstr "HPhantom"
23231
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23233 msgid "VPhantom"
23234 msgstr "VPhantom"
23235
23236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23237 msgid "phantom"
23238 msgstr "фантом"
23239
23240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23241 msgid "hphantom"
23242 msgstr "hphantom"
23243
23244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23245 msgid "vphantom"
23246 msgstr "vphantom"
23247
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23249 msgid "elsewhere"
23250 msgstr "у інших місцях"
23251
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23253 msgid "BROKEN: "
23254 msgstr "РОЗБИТО: "
23255
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23257 msgid "Ref: "
23258 msgstr "Ref: "
23259
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23261 msgid "Equation"
23262 msgstr "Рівняння"
23263
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23265 msgid "EqRef: "
23266 msgstr "Посилання на рівняння: "
23267
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23269 msgid "Page Number"
23270 msgstr "Кількість сторінок"
23271
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23273 msgid "Page: "
23274 msgstr "Стор.: "
23275
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23277 msgid "Textual Page Number"
23278 msgstr "Текстовий номер сторінки"
23279
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23281 msgid "TextPage: "
23282 msgstr "ТекстСтор.: "
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23285 msgid "Standard+Textual Page"
23286 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23289 msgid "Ref+Text: "
23290 msgstr "Посилання+Текст: "
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23293 msgid "Formatted"
23294 msgstr "Форматовано"
23295
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23297 msgid "Format: "
23298 msgstr "Формат: "
23299
23300 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23301 msgid "Reference to Name"
23302 msgstr "Посилання на назву"
23303
23304 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23305 msgid "NameRef:"
23306 msgstr "Посилання на назву:"
23307
23308 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23309 msgid "subscript"
23310 msgstr "нижній індекс"
23311
23312 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23313 msgid "superscript"
23314 msgstr "верхній індекс"
23315
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23317 msgid "Protected Space"
23318 msgstr "Нерозривний пробіл"
23319
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23321 msgid "Quad Space"
23322 msgstr "Пробіл Quad"
23323
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23325 msgid "Double Quad Space"
23326 msgstr "Пробіл у два квадрати"
23327
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23329 msgid "Enspace"
23330 msgstr "Enspace"
23331
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23333 msgid "Enskip"
23334 msgstr "Enskip"
23335
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23337 msgid "Protected Horizontal Fill"
23338 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23339
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23341 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23342 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23343
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23345 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23346 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23347
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23349 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23350 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23351
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23353 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23354 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23355
23356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23357 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23358 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23359
23360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23361 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23362 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23363
23364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23365 #, c-format
23366 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23367 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23368
23369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23370 #, c-format
23371 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23372 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23373
23374 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23375 msgid "Unknown TOC type"
23376 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23377
23378 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4615
23379 msgid "Selection size should match clipboard content."
23380 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23381
23382 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23383 msgid "wrap: "
23384 msgstr "Обрізка: "
23385
23386 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23387 msgid "wrap"
23388 msgstr "обтікання"
23389
23390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23391 msgid "Not shown."
23392 msgstr "Не показується."
23393
23394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23395 msgid "Loading..."
23396 msgstr "Завантаження..."
23397
23398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23399 msgid "Converting to loadable format..."
23400 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23401
23402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23403 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23404 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23405
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23407 msgid "Scaling etc..."
23408 msgstr "Масштабування..."
23409
23410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23411 msgid "Ready to display"
23412 msgstr "Готова відображати"
23413
23414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23415 msgid "No file found!"
23416 msgstr "Файл не знайдено!"
23417
23418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23419 msgid "Error converting to loadable format"
23420 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23421
23422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23423 msgid "Error loading file into memory"
23424 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23425
23426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23427 msgid "Error generating the pixmap"
23428 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23429
23430 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23431 msgid "No image"
23432 msgstr "Зображення відсутнє"
23433
23434 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23435 msgid "Preview loading"
23436 msgstr "Перегляд завантажується"
23437
23438 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23439 msgid "Preview ready"
23440 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23441
23442 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23443 msgid "Preview failed"
23444 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23445
23446 #: src/lengthcommon.cpp:37
23447 msgid "cc[[unit of measure]]"
23448 msgstr "см куб."
23449
23450 #: src/lengthcommon.cpp:37
23451 msgid "dd"
23452 msgstr "dd"
23453
23454 #: src/lengthcommon.cpp:37
23455 msgid "em"
23456 msgstr "em"
23457
23458 #: src/lengthcommon.cpp:38
23459 msgid "ex"
23460 msgstr "ex"
23461
23462 #: src/lengthcommon.cpp:38
23463 msgid "mu[[unit of measure]]"
23464 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23465
23466 #: src/lengthcommon.cpp:38
23467 msgid "pc"
23468 msgstr "pc"
23469
23470 #: src/lengthcommon.cpp:39
23471 msgid "pt"
23472 msgstr "пункт"
23473
23474 #: src/lengthcommon.cpp:39
23475 msgid "sp"
23476 msgstr "sp"
23477
23478 #: src/lengthcommon.cpp:39
23479 msgid "Text Width %"
23480 msgstr "Ширина тексту %"
23481
23482 #: src/lengthcommon.cpp:40
23483 msgid "Column Width %"
23484 msgstr "Ширина стовпчика %"
23485
23486 #: src/lengthcommon.cpp:40
23487 msgid "Page Width %"
23488 msgstr "Ширина сторінки %"
23489
23490 #: src/lengthcommon.cpp:40
23491 msgid "Line Width %"
23492 msgstr "Ширина рядка %"
23493
23494 #: src/lengthcommon.cpp:41
23495 msgid "Text Height %"
23496 msgstr "Висота тексту %"
23497
23498 #: src/lengthcommon.cpp:41
23499 msgid "Page Height %"
23500 msgstr "Висота сторінки %"
23501
23502 #: src/lyxfind.cpp:142
23503 msgid "Search error"
23504 msgstr "Пошук"
23505
23506 #: src/lyxfind.cpp:142
23507 msgid "Search string is empty"
23508 msgstr "Файл на виході порожній"
23509
23510 #: src/lyxfind.cpp:369
23511 msgid "String found."
23512 msgstr "Рядок знайдено."
23513
23514 #: src/lyxfind.cpp:371
23515 msgid "String has been replaced."
23516 msgstr "Рядок було замінено."
23517
23518 #: src/lyxfind.cpp:374
23519 #, c-format
23520 msgid "%1$d strings have been replaced."
23521 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
23522
23523 #: src/lyxfind.cpp:1241
23524 msgid "Search text is empty!"
23525 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23526
23527 #: src/lyxfind.cpp:1255
23528 msgid "Invalid regular expression!"
23529 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23530
23531 #: src/lyxfind.cpp:1260
23532 msgid "Match not found!"
23533 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23534
23535 #: src/lyxfind.cpp:1264
23536 msgid "Match found!"
23537 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23538
23539 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23540 #, c-format
23541 msgid " Macro: %1$s: "
23542 msgstr " Макрос: %1$s: "
23543
23544 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23545 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23546 #, c-format
23547 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23548 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23549
23550 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23551 #, c-format
23552 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23553 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23554
23555 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23556 #, c-format
23557 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23558 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23559
23560 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23561 msgid "Cursor not in table"
23562 msgstr "Курсор поза таблицею"
23563
23564 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23565 msgid "Only one row"
23566 msgstr "Тільки один рядок"
23567
23568 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23569 msgid "Only one column"
23570 msgstr "Тільки одна колонка"
23571
23572 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23573 msgid "No hline to delete"
23574 msgstr "Нічого вилучати"
23575
23576 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23577 msgid "No vline to delete"
23578 msgstr "Нічого вилучати"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23581 #, c-format
23582 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23583 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23584
23585 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23586 msgid "Bad math environment"
23587 msgstr "Помилкове середовище math"
23588
23589 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23590 msgid ""
23591 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23592 "Change the math formula type and try again."
23593 msgstr ""
23594 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
23595 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
23596
23597 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23598 msgid "No number"
23599 msgstr "Без номеру"
23600
23601 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23602 msgid "Number"
23603 msgstr "Номер"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23606 #, c-format
23607 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23608 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23611 #, c-format
23612 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23613 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23614
23615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23616 #, c-format
23617 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23618 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23619
23620 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23621 msgid "create new math text environment ($...$)"
23622 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23623
23624 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23625 msgid "entered math text mode (textrm)"
23626 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23627
23628 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23629 msgid "Regular expression editor mode"
23630 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23631
23632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23633 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23634 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23635
23636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23637 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23638 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23639
23640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23641 msgid "Standard[[mathref]]"
23642 msgstr "Стандартні"
23643
23644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23645 msgid "PrettyRef"
23646 msgstr "Красивепосилання"
23647
23648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23649 msgid "FormatRef: "
23650 msgstr "FormatRef: "
23651
23652 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23653 #, c-format
23654 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23655 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
23656
23657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23658 msgid "optional"
23659 msgstr "необов'язковий"
23660
23661 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23662 msgid "TeX"
23663 msgstr "TeX"
23664
23665 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23666 msgid "math macro"
23667 msgstr "математичний макрос"
23668
23669 #: src/output.cpp:37
23670 #, c-format
23671 msgid ""
23672 "Could not open the specified document\n"
23673 "%1$s."
23674 msgstr ""
23675 "Неможливо відкрити документ\n"
23676 "%1$s."
23677
23678 #: src/output_plaintext.cpp:136
23679 msgid "Abstract: "
23680 msgstr "Анотація: "
23681
23682 #: src/output_plaintext.cpp:148
23683 msgid "References: "
23684 msgstr "Посилання: "
23685
23686 #: src/support/debug.cpp:40
23687 msgid "No debugging messages"
23688 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23689
23690 #: src/support/debug.cpp:41
23691 msgid "General information"
23692 msgstr "Загальна інформація"
23693
23694 #: src/support/debug.cpp:42
23695 msgid "Program initialisation"
23696 msgstr "Ініціалізація програми"
23697
23698 #: src/support/debug.cpp:43
23699 msgid "Keyboard events handling"
23700 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23701
23702 #: src/support/debug.cpp:44
23703 msgid "GUI handling"
23704 msgstr "Обробка GUI"
23705
23706 #: src/support/debug.cpp:45
23707 msgid "Lyxlex grammar parser"
23708 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23709
23710 #: src/support/debug.cpp:46
23711 msgid "Configuration files reading"
23712 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23713
23714 #: src/support/debug.cpp:47
23715 msgid "Custom keyboard definition"
23716 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23717
23718 #: src/support/debug.cpp:48
23719 msgid "LaTeX generation/execution"
23720 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23721
23722 #: src/support/debug.cpp:49
23723 msgid "Math editor"
23724 msgstr "Математичний редактор"
23725
23726 #: src/support/debug.cpp:50
23727 msgid "Font handling"
23728 msgstr "Обробка шрифтів"
23729
23730 #: src/support/debug.cpp:51
23731 msgid "Textclass files reading"
23732 msgstr "Завантаження класу документа"
23733
23734 #: src/support/debug.cpp:52
23735 msgid "Version control"
23736 msgstr "Керування версіями"
23737
23738 #: src/support/debug.cpp:53
23739 msgid "External control interface"
23740 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23741
23742 #: src/support/debug.cpp:54
23743 msgid "Undo/Redo mechanism"
23744 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23745
23746 #: src/support/debug.cpp:55
23747 msgid "User commands"
23748 msgstr "Команди користувача"
23749
23750 #: src/support/debug.cpp:56
23751 msgid "The LyX Lexer"
23752 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23753
23754 #: src/support/debug.cpp:57
23755 msgid "Dependency information"
23756 msgstr "Інформація про залежності"
23757
23758 #: src/support/debug.cpp:58
23759 msgid "LyX Insets"
23760 msgstr "Вкладки LyX"
23761
23762 #: src/support/debug.cpp:59
23763 msgid "Files used by LyX"
23764 msgstr "файли, що використовує LyX"
23765
23766 #: src/support/debug.cpp:60
23767 msgid "Workarea events"
23768 msgstr "Події робочої області"
23769
23770 #: src/support/debug.cpp:61
23771 msgid "Insettext/tabular messages"
23772 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23773
23774 #: src/support/debug.cpp:62
23775 msgid "Graphics conversion and loading"
23776 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23777
23778 #: src/support/debug.cpp:63
23779 msgid "Change tracking"
23780 msgstr "Змінити слідкування"
23781
23782 #: src/support/debug.cpp:64
23783 msgid "External template/inset messages"
23784 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23785
23786 #: src/support/debug.cpp:65
23787 msgid "RowPainter profiling"
23788 msgstr "налаштування RowPainter"
23789
23790 #: src/support/debug.cpp:66
23791 msgid "Scrolling debugging"
23792 msgstr "Зневаджування гортання"
23793
23794 #: src/support/debug.cpp:67
23795 msgid "Math macros"
23796 msgstr "Математичний макрос"
23797
23798 #: src/support/debug.cpp:68
23799 msgid "RTL/Bidi"
23800 msgstr "Лівопис/Bidi"
23801
23802 #: src/support/debug.cpp:69
23803 msgid "Locale/Internationalisation"
23804 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23805
23806 #: src/support/debug.cpp:70
23807 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23808 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23809
23810 #: src/support/debug.cpp:71
23811 msgid "Find and replace mechanism"
23812 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23813
23814 #: src/support/debug.cpp:72
23815 msgid "Developers' general debug messages"
23816 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23817
23818 #: src/support/debug.cpp:73
23819 msgid "All debugging messages"
23820 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23821
23822 #: src/support/debug.cpp:152
23823 #, c-format
23824 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23825 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23826
23827 #: src/support/os_win32.cpp:444
23828 msgid "System file not found"
23829 msgstr "Системний файл не знайдено"
23830
23831 #: src/support/os_win32.cpp:445
23832 msgid ""
23833 "Unable to load shfolder.dll\n"
23834 "Please install."
23835 msgstr ""
23836 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23837 "Будь ласка встановіть її."
23838
23839 #: src/support/os_win32.cpp:450
23840 msgid "System function not found"
23841 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23842
23843 #: src/support/os_win32.cpp:451
23844 msgid ""
23845 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23846 "Don't know how to proceed. Sorry."
23847 msgstr ""
23848 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23849 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23850
23851 #: src/support/userinfo.cpp:45
23852 msgid "Unknown user"
23853 msgstr "Невідомий користувач"
23854
23855 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23856 #~ msgstr "uk"
23857
23858 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23859 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
23860
23861 #~ msgid "DockWidget"
23862 #~ msgstr "DockWidget"
23863
23864 #~ msgid "X; "
23865 #~ msgstr "X; "
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23869 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
23870
23871 #~ msgid "comment"
23872 #~ msgstr "коментар"
23873
23874 #~ msgid "greyedout"
23875 #~ msgstr "висірене"
23876
23877 #~ msgid "Open Target...|O"
23878 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
23879
23880 #~ msgid "&Use Defaults"
23881 #~ msgstr "&Типові значення"
23882
23883 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23884 #~ msgstr "Примітка"
23885
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23888 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23889 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23890 #~ "%[[, %pages%]]}."
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23893 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23894 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23895 #~ "%[[, %pages%]]}."
23896
23897 #~ msgid "LyX binary not found"
23898 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23899
23900 #~ msgid ""
23901 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка "
23904 #~ "%1$s"
23905
23906 #~ msgid ""
23907 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23908 #~ "\t%1$s\n"
23909 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23910 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23911 #~ msgstr ""
23912 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23913 #~ "\t%1$s\n"
23914 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23915 #~ "середовища\n"
23916 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23917 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "File not found"
23921 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23925 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23928 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23932 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23935 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23939 #~ "%2$s is not a directory."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23942 #~ "%2$s не є каталогом."
23943
23944 #~ msgid "Directory not found"
23945 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23946
23947 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23948 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
23949
23950 #~ msgid "Use &XeTeX"
23951 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
23952
23953 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23954 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
23955
23956 #~ msgid "&Use babel"
23957 #~ msgstr "Використовувати &babel"
23958
23959 #~ msgid "&Global"
23960 #~ msgstr "&Глобально"
23961
23962 #~ msgid "institutemark"
23963 #~ msgstr "позначкаустанови"
23964
23965 #~ msgid "Flex:Institute"
23966 #~ msgstr "Flex:Установа"
23967
23968 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23969 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
23970
23971 #~ msgid "altaffilmark"
23972 #~ msgstr "altaffilmark"
23973
23974 #~ msgid "tablenotemark"
23975 #~ msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
23976
23977 #~ msgid "scheme"
23978 #~ msgstr "схема"
23979
23980 #~ msgid "chart"
23981 #~ msgstr "діаграма"
23982
23983 #~ msgid "graph"
23984 #~ msgstr "графіка"
23985
23986 #~ msgid "Bibnote"
23987 #~ msgstr "Бібліографічна примітка"
23988
23989 #~ msgid "Chemistry"
23990 #~ msgstr "Хімія"
23991
23992 #~ msgid "CRcat"
23993 #~ msgstr "CRcat"
23994
23995 #~ msgid "InstituteMark"
23996 #~ msgstr "ПозначкаІнституту"
23997
23998 #~ msgid "Flex:Alert"
23999 #~ msgstr "Flex:Попередження"
24000
24001 #~ msgid "Flex:Structure"
24002 #~ msgstr "Flex:Структура"
24003
24004 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24005 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
24006
24007 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24008 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
24009
24010 #~ msgid "Thanks Reference"
24011 #~ msgstr "Посилання подяки"
24012
24013 #~ msgid "Internet Address Reference"
24014 #~ msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
24015
24016 #~ msgid "Name (First Name)"
24017 #~ msgstr "Ім'я (Ім’я)"
24018
24019 #~ msgid "Name (Surname)"
24020 #~ msgstr "Ім’я (Прізвище)"
24021
24022 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24023 #~ msgstr "Того самого автора (bib)"
24024
24025 #~ msgid "Titlenotemark"
24026 #~ msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
24027
24028 #~ msgid "Authormark"
24029 #~ msgstr "Позначкаавтора"
24030
24031 #~ msgid "CorAuthormark"
24032 #~ msgstr "CorAuthormark"
24033
24034 #~ msgid "Lowercase"
24035 #~ msgstr "Нижній регістр"
24036
24037 #~ msgid "Inst"
24038 #~ msgstr "Установа"
24039
24040 #~ msgid "Sidenote"
24041 #~ msgstr "Бічна примітка"
24042
24043 #~ msgid "Marginnote"
24044 #~ msgstr "Примітка на полях"
24045
24046 #~ msgid "NewThought"
24047 #~ msgstr "Нова думка"
24048
24049 #~ msgid "AllCaps"
24050 #~ msgstr "Всі капітеллю"
24051
24052 #~ msgid "SmallCaps"
24053 #~ msgstr "Мала капітель"
24054
24055 #~ msgid "Flex:Firstname"
24056 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
24057
24058 #~ msgid "Flex:Fname"
24059 #~ msgstr "Flex:Fname"
24060
24061 #~ msgid "Flex:Surname"
24062 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
24063
24064 #~ msgid "Flex:Filename"
24065 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
24066
24067 #~ msgid "Flex:Literal"
24068 #~ msgstr "Flex:Буквально"
24069
24070 #~ msgid "Flex:Emph"
24071 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
24072
24073 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24074 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
24075
24076 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24077 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
24078
24079 #~ msgid "Flex:Volume"
24080 #~ msgstr "Flex:Том"
24081
24082 #~ msgid "Flex:Day"
24083 #~ msgstr "Flex:День"
24084
24085 #~ msgid "Flex:Month"
24086 #~ msgstr "Flex:Місяць"
24087
24088 #~ msgid "Flex:Year"
24089 #~ msgstr "Flex:Рік"
24090
24091 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24092 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
24093
24094 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24095 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
24096
24097 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24098 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
24099
24100 #~ msgid "Flex:ISSN"
24101 #~ msgstr "Flex:ISSN"
24102
24103 #~ msgid "Flex:CODEN"
24104 #~ msgstr "Flex:CODEN"
24105
24106 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24107 #~ msgstr "Flex:Код SS"
24108
24109 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24110 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
24111
24112 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24113 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
24114
24115 #~ msgid "Flex:Code"
24116 #~ msgstr "Flex:Код"
24117
24118 #~ msgid "Flex:Dscr"
24119 #~ msgstr "Flex:Dscr"
24120
24121 #~ msgid "Flex:Keyword"
24122 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
24123
24124 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24125 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
24126
24127 #~ msgid "Flex:Orgname"
24128 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
24129
24130 #~ msgid "Flex:Street"
24131 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
24132
24133 #~ msgid "Flex:City"
24134 #~ msgstr "Flex:Місто"
24135
24136 #~ msgid "Flex:State"
24137 #~ msgstr "Flex:Область"
24138
24139 #~ msgid "Flex:Postcode"
24140 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
24141
24142 #~ msgid "Flex:Country"
24143 #~ msgstr "Flex:Країна"
24144
24145 #~ msgid "Flex:Directory"
24146 #~ msgstr "Flex:Каталог"
24147
24148 #~ msgid "Flex:Email"
24149 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
24150
24151 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24152 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
24153
24154 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24155 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
24156
24157 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24158 #~ msgstr "Елемент:Меню"
24159
24160 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24161 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
24162
24163 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24164 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
24165
24166 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24167 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
24168
24169 #~ msgid "Flex"
24170 #~ msgstr "Flex"
24171
24172 #~ msgid "Foot"
24173 #~ msgstr "У підвалі"
24174
24175 #~ msgid "Note:Comment"
24176 #~ msgstr "Примітка:Коментар"
24177
24178 #~ msgid "Note:Note"
24179 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
24180
24181 #~ msgid "Note:Greyedout"
24182 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
24183
24184 #~ msgid "Box:Shaded"
24185 #~ msgstr "Панель:Затінена"
24186
24187 #~ msgid "Wrap"
24188 #~ msgstr "Переносити рядки"
24189
24190 #~ msgid "Argument"
24191 #~ msgstr "Аргумент"
24192
24193 #~ msgid "Info:menu"
24194 #~ msgstr "Інформація:меню"
24195
24196 #~ msgid "Info:shortcut"
24197 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24198
24199 #~ msgid "Info:shortcuts"
24200 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
24201
24202 #~ msgid "Braillebox"
24203 #~ msgstr "Панель Брайля"
24204
24205 #~ msgid "Flex:Endnote"
24206 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
24207
24208 #~ msgid "Flex:Initial"
24209 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
24210
24211 #~ msgid "Flex:Glosse"
24212 #~ msgstr "Flex:Глоса"
24213
24214 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24215 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
24216
24217 #~ msgid "Flex:Expression"
24218 #~ msgstr "Flex:Вираз"
24219
24220 #~ msgid "Flex:Concepts"
24221 #~ msgstr "Flex:Принципи"
24222
24223 #~ msgid "Flex:Meaning"
24224 #~ msgstr "Flex:Значення"
24225
24226 #~ msgid "Flex:Noun"
24227 #~ msgstr "Flex:Термін"
24228
24229 #~ msgid "Flex:Strong"
24230 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
24231
24232 #~ msgid "Noweb literate programming"
24233 #~ msgstr "Тексти програм у Noweb"
24234
24235 #~ msgid "Sweave Options"
24236 #~ msgstr "Параметри Sweave"
24237
24238 #~ msgid "S/R expression"
24239 #~ msgstr "Вираз S/R"
24240
24241 #~ msgid "Norsk"
24242 #~ msgstr "Норвезька"
24243
24244 #~ msgid "Nynorsk"
24245 #~ msgstr "Нюноршк"
24246
24247 #~ msgid "file[[scope]]"
24248 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
24249
24250 #~ msgid "master document[[scope]]"
24251 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
24252
24253 #~ msgid "open files[[scope]]"
24254 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
24255
24256 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24257 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Keywordsr"
24261 #~ msgstr "Ключові слова"
24262
24263 #~ msgid "Current paragraph"
24264 #~ msgstr "Поточний абзац"
24265
24266 #~ msgid "Current &paragraph"
24267 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24268
24269 #~ msgid "A&vailable indices:"
24270 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
24271
24272 #~ msgid "Width:"
24273 #~ msgstr "Ширина:"
24274
24275 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24276 #~ msgstr "&Гор. фантом"
24277
24278 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24279 #~ msgstr "&Верт. фантом"
24280
24281 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24282 #~ msgstr "Гор. фантом"
24283
24284 #~ msgid "Vert. Phantom"
24285 #~ msgstr "Верт. фантом"
24286
24287 #~ msgid "Successful "
24288 #~ msgstr "Успішно "
24289
24290 #~ msgid "Error "
24291 #~ msgstr "Помилка "
24292
24293 #~ msgid "All indices"
24294 #~ msgstr "Всі покажчики"
24295
24296 #~ msgid "&Ok"
24297 #~ msgstr "&Гаразд"
24298
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24301 #~ "lyx2lyx script."
24302 #~ msgstr ""
24303 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
24304 #~ "допомогою lyx2lyx."
24305
24306 #~ msgid ""
24307 #~ "The specified document\n"
24308 #~ "%1$s\n"
24309 #~ "could not be read."
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Заданий документ\n"
24312 #~ "%1$s\n"
24313 #~ "не може бути прочитаним."
24314
24315 #~ msgid "Could not read document"
24316 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
24317
24318 #~ msgid "&Keep it"
24319 #~ msgstr "&Не вилучати"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Cannot view URL"
24323 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
24324
24325 #~ msgid "Hyperlink"
24326 #~ msgstr "Гіперпосилання"
24327
24328 #~ msgid "Label"
24329 #~ msgstr "Мітка"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24333 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24337 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
24338
24339 #~ msgid "Invisible"
24340 #~ msgstr "Невидимий"
24341
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Height:"
24344 #~ msgstr "&Висота:"
24345
24346 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24347 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
24348
24349 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24350 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24351
24352 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24353 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
24354
24355 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24356 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
24357
24358 #~ msgid "Element:Firstname"
24359 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
24360
24361 #~ msgid "Element:Fname"
24362 #~ msgstr "Елемент:Fname"
24363
24364 #~ msgid "Element:Filename"
24365 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
24366
24367 #~ msgid "Element:Citation-number"
24368 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
24369
24370 #~ msgid "Element:Issue-number"
24371 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
24372
24373 #~ msgid "Element:Issue-day"
24374 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
24375
24376 #~ msgid "Element:Issue-months"
24377 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
24378
24379 #~ msgid "Element:SS-Title"
24380 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
24381
24382 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24383 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
24384
24385 #~ msgid "Element:Postcode"
24386 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
24387
24388 #~ msgid "Element:Directory"
24389 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
24390
24391 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24392 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
24393
24394 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24395 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
24396
24397 #~ msgid "Element:GuiButton"
24398 #~ msgstr "Елемент:GuiButton"
24399
24400 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24401 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
24402
24403 #~ msgid "CharStyle"
24404 #~ msgstr "СтильСимволів"
24405
24406 #~ msgid "Custom:Endnote"
24407 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
24408
24409 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24410 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
24411
24412 #~ msgid "Custom:Glosse"
24413 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
24414
24415 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24416 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
24417
24418 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24419 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
24420
24421 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24422 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
24423
24424 #~ msgid "CharStyle:Code"
24425 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
24426
24427 #~ msgid "FrmtRef: "
24428 #~ msgstr "FrmtRef: "
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Glossary term"
24432 #~ msgstr "Глоса"
24433
24434 #~ msgid "Middle|d"
24435 #~ msgstr "Центр|Ц"
24436
24437 #~ msgid "caption frame"
24438 #~ msgstr "рамка підпису"
24439
24440 #~ msgid "top/bottom line"
24441 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
24442
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Decimal point:"
24445 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
24446
24447 #~ msgid "Screen &DPI:"
24448 #~ msgstr "&DPI екрана:"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24452 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
24453
24454 #~ msgid "ColorUi"
24455 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
24456
24457 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24458 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
24459
24460 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24461 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
24462
24463 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24464 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Publisher ID"
24468 #~ msgstr "Видавці"
24469
24470 #~ msgid "OptArg"
24471 #~ msgstr "OptArg"
24472
24473 #~ msgid "TheoremTemplate"
24474 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
24475
24476 #~ msgid "Theorem #:"
24477 #~ msgstr "Теорема #:"
24478
24479 #~ msgid "Lemma #:"
24480 #~ msgstr "Лема #:"
24481
24482 #~ msgid "Corollary #:"
24483 #~ msgstr "Наслідок #:"
24484
24485 #~ msgid "Proposition #:"
24486 #~ msgstr "Твердження #:"
24487
24488 #~ msgid "Conjecture #:"
24489 #~ msgstr "Припущення #:"
24490
24491 #~ msgid "Criterion #:"
24492 #~ msgstr "Критерій #:"
24493
24494 #~ msgid "Fact #:"
24495 #~ msgstr "Факт #:"
24496
24497 #~ msgid "Axiom #:"
24498 #~ msgstr "Аксіома #:"
24499
24500 #~ msgid "Definition #:"
24501 #~ msgstr "Визначення #:"
24502
24503 #~ msgid "Example #:"
24504 #~ msgstr "Приклад #:"
24505
24506 #~ msgid "Condition #:"
24507 #~ msgstr "Умова #:"
24508
24509 #~ msgid "Problem #:"
24510 #~ msgstr "Задача #:"
24511
24512 #~ msgid "Exercise #:"
24513 #~ msgstr "Вправа #:"
24514
24515 #~ msgid "Remark #:"
24516 #~ msgstr "Помітка #:"
24517
24518 #~ msgid "Claim #:"
24519 #~ msgstr "Твердження #:"
24520
24521 #~ msgid "Note #:"
24522 #~ msgstr "Примітка #:"
24523
24524 #~ msgid "Notation #:"
24525 #~ msgstr "Позначення #:"
24526
24527 #~ msgid "Case #:"
24528 #~ msgstr "Варіант #:"
24529
24530 #~ msgid "Footernote"
24531 #~ msgstr "Примітка в підвал"
24532
24533 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24534 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
24535
24536 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24537 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
24538
24539 #~ msgid "Overwrite all files?"
24540 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
24541
24542 #~ msgid "Continue &asking"
24543 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
24544
24545 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24546 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
24547
24548 #~ msgid "Thin space"
24549 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
24550
24551 #~ msgid "Medium space"
24552 #~ msgstr "Середній пробіл"
24553
24554 #~ msgid "Thick space"
24555 #~ msgstr "Широкий пробіл"
24556
24557 #~ msgid "Negative thin space"
24558 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
24559
24560 #~ msgid "Negative medium space"
24561 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
24562
24563 #~ msgid "Negative thick space"
24564 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
24565
24566 #~ msgid "Inter-word space"
24567 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
24568
24569 #~ msgid "Unknown buffer info"
24570 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
24571
24572 #~ msgid "QQuad Space"
24573 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
24574
24575 #~ msgid "Date format"
24576 #~ msgstr "Формат дати"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Preview\t"
24580 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
24581
24582 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24583 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
24584
24585 #~ msgid "Options"
24586 #~ msgstr "Параметри"
24587
24588 #~ msgid "Find LyX Text"
24589 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
24590
24591 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24592 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
24593
24594 #~ msgid "&Replace with..."
24595 #~ msgstr "Замін&ити на..."
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Ne&xt"
24599 #~ msgstr "Далі"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24603 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Pre&vious"
24607 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24608
24609 #~ msgid "&Keep case"
24610 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
24611
24612 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24613 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
24614
24615 #~ msgid "&Find..."
24616 #~ msgstr "З&найти..."
24617
24618 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24619 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24623 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid "&Next"
24627 #~ msgstr "Далі"
24628
24629 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24630 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "&Previous"
24634 #~ msgstr "&Попередня зміна"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "&Advanced"
24638 #~ msgstr "До&датково"
24639
24640 #~ msgid "Ch. "
24641 #~ msgstr "Гл. "
24642
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24645 #~ "%1$s.layout,\n"
24646 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24647 #~ "class or style file required by it is not\n"
24648 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24649 #~ "for more information.\n"
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
24652 #~ "%1$s.layout,\n"
24653 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
24654 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
24655 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
24656 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
24657
24658 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24659 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
24660
24661 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24662 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Any &word"
24666 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
24667
24668 #~ msgid ""
24669 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24670 #~ "%2$s"
24671 #~ msgstr ""
24672 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
24673 #~ "%2$s"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "TextLabel"
24677 #~ msgstr "Мітка"
24678
24679 #~ msgid "Merge cells"
24680 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
24681
24682 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24683 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
24684
24685 #~ msgid "Branch Settings"
24686 #~ msgstr "Налаштування версій"
24687
24688 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24689 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
24690
24691 #~ msgid "Table Settings"
24692 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
24693
24694 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24695 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Language ...|L"
24699 #~ msgstr "Мова"
24700
24701 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24702 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
24703
24704 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24705 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "&Debug messages"
24709 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Clear &automatically"
24713 #~ msgstr "автоматично"
24714
24715 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24716 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
24717
24718 #~ msgid "Box Settings"
24719 #~ msgstr "Налаштування панелей"
24720
24721 #~ msgid "TeX Code Settings"
24722 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
24723
24724 #~ msgid "Float Settings"
24725 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
24726
24727 #~ msgid "Match found and replaced !"
24728 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
24729
24730 #~ msgid "Close this panel"
24731 #~ msgstr "Закрити цю панель"
24732
24733 #~ msgid "Prev"
24734 #~ msgstr "Поперд."
24735
24736 #~ msgid "Match..."
24737 #~ msgstr "Збіг..."
24738
24739 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24740 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
24741
24742 #~ msgid "The Enter key works, too"
24743 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
24744
24745 #~ msgid "The delete key works, too"
24746 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
24747
24748 #~ msgid "D&elete"
24749 #~ msgstr "В&илучити"
24750
24751 #~ msgid "F&ind:"
24752 #~ msgstr "З&найти:"
24753
24754 #~ msgid "Current &Paragraph"
24755 #~ msgstr "Поточний &абзац"
24756
24757 #~ msgid "Document in current file"
24758 #~ msgstr "Документ поточного файла"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "diamond2"
24762 #~ msgstr "diamond"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "End"
24766 #~ msgstr "Та"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "begin"
24770 #~ msgstr "Початок"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "end"
24774 #~ msgstr "Та"
24775
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "forward"
24778 #~ msgstr "для всіх"
24779
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "backwards"
24782 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
24783
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Continue searching from "
24786 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
24787
24788 #~ msgid "&Dummy"
24789 #~ msgstr "&Порожній"
24790
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "&Automatic clear"
24793 #~ msgstr "Автоматична довідка"
24794
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Show progress messages"
24797 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
24798
24799 #~ msgid "(cancelling)"
24800 #~ msgstr "(скасування)"
24801
24802 #~ msgid "Anschrift:"
24803 #~ msgstr "Адреса:"
24804
24805 #~ msgid "Briefkopf:"
24806 #~ msgstr "Оголівка:"
24807
24808 #~ msgid "Absender:"
24809 #~ msgstr "Відправник:"
24810
24811 #~ msgid "Zusatz:"
24812 #~ msgstr "Постскриптум:"
24813
24814 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24815 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24816
24817 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24818 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24819
24820 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24821 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
24822
24823 #~ msgid "Unterschrift:"
24824 #~ msgstr "Unterschrift:"
24825
24826 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24827 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24828
24829 #~ msgid "Vorwahl:"
24830 #~ msgstr "Код:"
24831
24832 #~ msgid "Telefon:"
24833 #~ msgstr "Телефон:"
24834
24835 #~ msgid "Ort:"
24836 #~ msgstr "Ort:"
24837
24838 #~ msgid "Datum:"
24839 #~ msgstr "Дата:"
24840
24841 #~ msgid "Betreff:"
24842 #~ msgstr "Betreff:"
24843
24844 #~ msgid "Anrede:"
24845 #~ msgstr "Anrede:"
24846
24847 #~ msgid "Gruss:"
24848 #~ msgstr "Gruss:"
24849
24850 #~ msgid "Anlage(n):"
24851 #~ msgstr "Anlage(n):"
24852
24853 #~ msgid "Verteiler:"
24854 #~ msgstr "Verteiler:"
24855
24856 #~ msgid "Text:"
24857 #~ msgstr "Текст:"
24858
24859 #~ msgid "Strasse"
24860 #~ msgstr "Вулиця"
24861
24862 #~ msgid "Strasse:"
24863 #~ msgstr "Вулиця:"
24864
24865 #~ msgid "Land"
24866 #~ msgstr "Суходіл"
24867
24868 #~ msgid "Land:"
24869 #~ msgstr "Land:"
24870
24871 #~ msgid "RetourAdresse:"
24872 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24873
24874 #~ msgid "MeinZeichen:"
24875 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24876
24877 #~ msgid "IhrZeichen:"
24878 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24879
24880 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24881 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24882
24883 #~ msgid "BLZ"
24884 #~ msgstr "BLZ"
24885
24886 #~ msgid "BLZ:"
24887 #~ msgstr "BLZ:"
24888
24889 #~ msgid "Konto"
24890 #~ msgstr "Konto"
24891
24892 #~ msgid "Konto:"
24893 #~ msgstr "Рахунок:"
24894
24895 #~ msgid "Adresse:"
24896 #~ msgstr "Адреса:"
24897
24898 #~ msgid "Anlagen:"
24899 #~ msgstr "Anlagen:"
24900
24901 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24902 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24903
24904 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24905 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24906
24907 #~ msgid "Latex"
24908 #~ msgstr "Latex"
24909
24910 #~ msgid "View Output|V"
24911 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24912
24913 #~ msgid "Update Output|U"
24914 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Advanced Search"
24918 #~ msgstr "Додатково"
24919
24920 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24921 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24922
24923 #~ msgid "Find &Prev"
24924 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24925
24926 #~ msgid "Replace P&rev"
24927 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24928
24929 #~ msgid "Current buffer only"
24930 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24931
24932 #~ msgid "Buffer"
24933 #~ msgstr "Буфер"
24934
24935 #~ msgid "Current file and all included files"
24936 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24937
24938 #~ msgid "Document"
24939 #~ msgstr "Документ"
24940
24941 #~ msgid "All open buffers"
24942 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24946 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24947
24948 #~ msgid "Find LyX...|X"
24949 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24950
24951 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24952 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24953
24954 #~ msgid "Regexp"
24955 #~ msgstr "Форм. вираз"
24956
24957 #~ msgid "No file open!"
24958 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24959
24960 #~ msgid "Jump to the label"
24961 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24962
24963 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24964 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24968 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Master Settings"
24972 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24973
24974 #~ msgid "Column Width"
24975 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24976
24977 #~ msgid "Listing settings"
24978 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24982 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24983
24984 #~ msgid "Insert|n"
24985 #~ msgstr "Вставити|В"
24986
24987 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24988 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24989
24990 #~ msgid ""
24991 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24994 #~ "список команд."
24995
24996 #~ msgid "Length"
24997 #~ msgstr "Довжина"
24998
24999 #~ msgid "Opened inset"
25000 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
25001
25002 #~ msgid "Opened Box Inset"
25003 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25004
25005 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25006 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
25007
25008 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25009 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
25010
25011 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25012 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
25013
25014 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25015 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
25016
25017 #~ msgid "Opened Float Inset"
25018 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
25019
25020 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25021 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
25022
25023 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25024 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
25025
25026 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25027 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
25028
25029 #~ msgid "Opened Note Inset"
25030 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
25031
25032 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25033 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
25034
25035 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25036 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
25037
25038 #~ msgid "Opened table"
25039 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
25040
25041 #~ msgid "Opened Text Inset"
25042 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
25043
25044 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25045 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
25046
25047 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25048 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
25049
25050 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25051 #~ msgstr "Особистий &словник:"
25052
25053 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25054 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
25055
25056 #~ msgid "Use input encod&ing"
25057 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
25058
25059 #~ msgid "Toggle Label|L"
25060 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
25061
25062 #~ msgid "Move Section down|d"
25063 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
25064
25065 #~ msgid "Move Section up|u"
25066 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
25067
25068 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25069 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
25070
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
25075 #~ "\"."
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25079 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25080 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25081 #~ msgstr ""
25082 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
25083 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
25084 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
25085
25086 #~ msgid "*.pws"
25087 #~ msgstr "*.pws"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Accept Change|C"
25091 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "C&ommand:"
25095 #~ msgstr "&Команда:"
25096
25097 #~ msgid "&BibTeX command:"
25098 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25099
25100 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25101 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
25102
25103 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25104 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
25105
25106 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25107 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
25108
25109 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25110 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
25111
25112 #~ msgid "View|V[[show]]"
25113 #~ msgstr "Показати|к"
25114
25115 #~ msgid "View DVI"
25116 #~ msgstr "Переглянути DVI"
25117
25118 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25119 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
25120
25121 #~ msgid "View PostScript"
25122 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
25123
25124 #~ msgid "Update DVI"
25125 #~ msgstr "Оновити DVI"
25126
25127 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25128 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
25129
25130 #~ msgid "Update PostScript"
25131 #~ msgstr "Оновити PostScript"
25132
25133 #~ msgid "Thesaurus failure"
25134 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
25135
25136 #~ msgid ""
25137 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25138 #~ "\n"
25139 #~ "%1$s."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
25142 #~ "\n"
25143 #~ "%1$s."
25144
25145 #~ msgid "Indices"
25146 #~ msgstr "Покажчики"
25147
25148 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25149 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"