1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторські права"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgstr "&Пересканувати"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgstr "Вирівнювання"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 msgstr "По вертикалі"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 msgstr "По горизонталі"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 msgstr "Міністорінка"
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
500 #: src/Buffer.cpp:3633
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "Пере&йменувати..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
533 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
534 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Особливий маркер:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Попередня зміна"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Перейти до наступної"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Наступна зміна"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Прийняти зміну"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Відкинути зміну"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Гарнітура шрифту"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Нарис шрифту"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Серія шрифтів"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Колір шрифту"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ніколи не перемикаються"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Розмір шрифту"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Інші параметри шрифтів"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Завжди Перемикаються"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Перемкнути все"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
786 msgstr "&Застосувати"
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "До&ступні посилання:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "П&означені посилання:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
810 "позначене бібліографічне джерело до списку"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
816 "бібліографічне посилання зі списку"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgstr "&Застосувати"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgstr "Форматування"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Стиль &цитування:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Текст &перед:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "&Текст після:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Список всіх авторів"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Повний список авт&орів"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Пошук посилання"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Поле пошуку:"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Формальний вираз"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "З &урахуванням регістру"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
930 msgstr "Типи записів:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Всі типи записів"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
943 msgstr "Кольори шрифтів"
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
947 msgstr "Основний текст:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Повернути типове значення кольору"
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Висірені примітки:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Затінені панелі:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "&Новий документ:"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "С&тарий документ:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "Н&овий документ"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "С&тарий документ"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Зберігати відповідники"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Вставити обмежувачі"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Використовувати типове для класу"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1048 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1051 msgid "Save as Document Defaults"
1052 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1059 msgid "Show ERT button only"
1060 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1067 msgid "Show ERT contents"
1068 msgstr "Показувати вміст ERT"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1075 msgid "For more information, refer to the complete log."
1076 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1083 msgid "Description:"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1087 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1088 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1091 msgid "View Complete &Log..."
1092 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1101 msgstr "Назва файла"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1110 msgid "Select a file"
1111 msgstr "Оберіть файл"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1122 msgid "Available templates"
1123 msgstr "Доступні шаблони"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1127 msgid "LaTe&X and LyX options"
1128 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1131 msgid "LaTeX Options"
1132 msgstr "Параметри LaTeX"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1143 msgid "&Show in LyX"
1144 msgstr "&Показувати в LyX"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1150 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1151 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1155 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1156 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1159 msgid "Si&ze and Rotation"
1160 msgstr "Р&озмір і обертання"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1170 msgid "Angle to rotate image by"
1171 msgstr "Кут повороту зображення"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1177 msgid "The origin of the rotation"
1178 msgstr "Центр обертання"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1194 msgid "Height of image in output"
1195 msgstr "Висота зображення у виводі"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1199 msgid "Width of image in output"
1200 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1203 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1204 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1208 msgid "&Maintain aspect ratio"
1209 msgstr "&Зберігати пропорції"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1217 msgid "Clip to bounding box values"
1218 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1222 msgid "Clip to &bounding box"
1223 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1227 msgid "&Left bottom:"
1228 msgstr "&Лівий нижній:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1237 msgstr "&Правий верхній:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1241 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1242 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1246 msgid "&Get from File"
1247 msgstr "&Отримати значення з файла"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1268 msgid "Replace &with:"
1269 msgstr "Замін&ити на:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1272 msgid "Perform a case-sensitive search"
1273 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1277 msgid "Case &sensitive"
1278 msgstr "З &урахуванням регістру"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1281 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1282 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1287 msgstr "Знайти &далі"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1290 msgid "Restrict search to whole words only"
1291 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1294 msgid "W&hole words"
1295 msgstr "&Лише цілі слова"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1298 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1299 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1310 msgid "Search &backwards"
1311 msgstr "Зворотній &пошук"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1314 msgid "Replace all occurences at once"
1315 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1320 msgid "Replace &All"
1321 msgstr "Замінити &всі"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1329 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1330 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1337 msgid "Current paragraph"
1338 msgstr "Поточний абзац"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1341 msgid "Current ¶graph"
1342 msgstr "Поточний &абзац"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1345 msgid "Current &document"
1346 msgstr "Поточний &документ"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1350 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1353 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1357 msgid "&Master document"
1358 msgstr "&Головний документ"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1361 msgid "All open documents"
1362 msgstr "Всі відкриті документи"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1365 msgid "&Open documents"
1366 msgstr "&Відкриті документи"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1369 msgid "All ma&nuals"
1370 msgstr "Всі пі&дручники"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1374 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1375 "and paragraph style"
1377 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1378 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1381 msgid "Ignore &format"
1382 msgstr "Ігнорувати &формат"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1386 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1389 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1393 msgid "&Preserve first case on replace"
1394 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1397 msgid "&Expand macros"
1398 msgstr "&Розгорнути макрос"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1407 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1410 msgid "Use &default placement"
1411 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1414 msgid "Advanced Placement Options"
1415 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1418 msgid "&Top of page"
1419 msgstr "&Верх сторінки"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1422 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1423 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1426 msgid "Here de&finitely"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1430 msgid "&Here if possible"
1431 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1434 msgid "&Page of floats"
1435 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1438 msgid "&Bottom of page"
1439 msgstr "&Низ сторінки"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1442 msgid "&Span columns"
1443 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1446 msgid "&Rotate sideways"
1447 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1454 msgid "&Default Family:"
1455 msgstr "&Типова сім'я:"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1458 msgid "Select the default family for the document"
1459 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1463 msgstr "&Базовий розмір:"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1466 msgid "LaTe&X font encoding:"
1467 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1470 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1471 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1478 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1479 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1482 msgid "&Sans Serif:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1486 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1487 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1491 msgstr "М&асштаб (%):"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1494 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1496 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Машинопис:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1508 msgstr "Мас&штаб (%):"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1513 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1529 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1532 msgid "Use true S&mall Caps"
1533 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1536 msgid "Use old style instead of lining figures"
1537 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1540 msgid "Use &Old Style Figures"
1541 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1545 msgstr "&Зображення"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1548 msgid "Select an image file"
1549 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1553 msgstr "Розмір виведення"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1556 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1558 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1561 msgid "Set &height:"
1562 msgstr "Встановити &висоту:"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1565 msgid "&Scale Graphics (%):"
1566 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1569 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1575 msgstr "Встановити &ширину:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1578 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1580 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1584 msgid "Rotate Graphics"
1585 msgstr "Обертати рисунок"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1588 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1589 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1592 msgid "Ro&tate after scaling"
1593 msgstr "П&оворот після масштабування"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1600 msgid "A&ngle (Degrees):"
1601 msgstr "&Кут (у градусах):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1605 msgid "File name of image"
1606 msgstr "Назва файла з зображенням"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1623 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1624 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1627 msgid "Don't un&zip on export"
1628 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1632 msgid "Additional LaTeX options"
1633 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1636 msgid "LaTeX &options:"
1637 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1641 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1642 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1644 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1645 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1649 msgid "Sho&w in LyX"
1650 msgstr "Пока&зати у LyX"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1653 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1654 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1657 msgid "Graphics Group"
1658 msgstr "Група зображень"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1661 msgid "A&ssigned to group:"
1662 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1665 msgid "Click to define a new graphics group."
1666 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1669 msgid "O&pen new group..."
1670 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1673 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1674 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1678 msgstr "Чорновий режим"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1682 msgstr "&Чорновий режим"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1685 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1686 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1689 msgid "..............."
1690 msgstr "..............."
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1697 msgid "<-----------"
1698 msgstr "<-----------"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1701 msgid "----------->"
1702 msgstr "----------->"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1705 msgid "\\-----v-----/"
1706 msgstr "\\-----v-----/"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1709 msgid "/-----^-----\\"
1710 msgstr "/-----^-----\\"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1717 msgid "Supported spacing types"
1718 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1725 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1726 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1729 msgid "&Fill Pattern:"
1730 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1734 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1738 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1739 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1745 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1751 msgstr "&Призначення:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1755 msgid "Name associated with the URL"
1756 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1764 msgid "Specify the link target"
1765 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1769 msgstr "Тип посилання"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1772 msgid "Link to the web or to every other target"
1773 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1780 msgid "Link to an email address"
1781 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1788 msgid "Link to a file"
1789 msgstr "Посилання на файл"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1796 msgid "Listing Parameters"
1797 msgstr "Параметри тексту програм"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1803 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1808 msgid "&Bypass validation"
1809 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1820 msgid "Mo&re parameters"
1821 msgstr "Ін&ші параметри"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1824 msgid "Underline spaces in generated output"
1825 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1828 msgid "&Mark spaces in output"
1829 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1832 msgid "Show LaTeX preview"
1833 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1836 msgid "&Show preview"
1837 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1840 msgid "File name to include"
1841 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1844 msgid "&Include Type:"
1845 msgstr "&Тип включення:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1861 msgid "Program Listing"
1862 msgstr "Текст програми"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1865 msgid "Edit the file"
1866 msgstr "Змінити файл"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1873 msgid "A&vailable indices:"
1874 msgstr "До&ступні покажчики:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1877 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1878 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1882 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1884 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1889 msgid "Index generation"
1890 msgstr "Створення покажчика"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1893 msgid "Define program options of the selected processor."
1894 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1897 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1899 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1903 msgid "&Use multiple indexes"
1904 msgstr "&Декілька покажчиків"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1908 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1910 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1914 msgid "Add a new index to the list"
1915 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1918 msgid "A&vailable Indexes:"
1919 msgstr "До&ступні покажчики:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1927 msgid "Remove the selected index"
1928 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1931 msgid "Rename the selected index"
1932 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1936 msgstr "Пере&йменувати..."
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1939 msgid "Define or change button color"
1940 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1943 msgid "Information Type:"
1944 msgstr "Тип відомостей:"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1947 msgid "Information Name:"
1948 msgstr "Назва відомостей:"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1951 msgid "Inset Parameter Configuration"
1952 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1956 msgid "I&mmediate Apply"
1957 msgstr "&Застосувати негайно"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1961 msgstr "Створити вставку"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1964 msgid "Document &class"
1965 msgstr "Клас &документа"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1968 msgid "Click to select a local document class definition file"
1969 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1972 msgid "&Local Layout..."
1973 msgstr "&Локальний формат..."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1976 msgid "Class options"
1977 msgstr "Параметри класу"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1980 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1982 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1985 msgid "P&redefined:"
1986 msgstr "&Визначені:"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1990 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1993 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1994 "обрати або скасувати вибір."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2001 msgid "&Graphics driver:"
2002 msgstr "&Графічний драйвер:"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2005 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2006 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2009 msgid "Select de&fault master document"
2010 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2017 msgid "Enter the name of the default master document"
2018 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2021 msgid "Suppress default date on front page"
2022 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2029 msgid "Language &Default"
2030 msgstr "&Типова мова"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2037 msgid "&Quote Style:"
2038 msgstr "Вид &лапок:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2052 msgstr "Текст програми"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "&Основні параметри"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2060 msgstr "Розташування"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Вбудований текст програми"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2080 msgstr "Р&озташування:"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "Нумерування рядків"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2108 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2121 msgstr "Розмір шри&фту:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "П&робіл як символ"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Оберіть мову програмування"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "Пер&ший рядок:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "Перший рядок для друку"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2201 msgstr "&Останній рядок:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Останній рядок для друку"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2208 msgid "More Parameters"
2209 msgstr "Інші параметри"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2212 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2214 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2218 msgid "Document-specific layout information"
2219 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2223 msgid "Errors reported in terminal."
2224 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2228 msgid "Press button to check validity..."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2234 msgstr "Переглянути або оновити"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2237 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2238 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2242 msgstr "&Тип журналу:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2245 msgid "Update the display"
2246 msgstr "Оновити екран"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2254 msgid "Copy to Clip&board"
2255 msgstr "Копіювати до &буфера"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2262 msgid "Jump to the next warning message."
2263 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2266 msgid "Next &Warning"
2267 msgstr "Наступне п&опередження"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2270 msgid "Jump to the next error message."
2271 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2275 msgstr "Наступна &помилка"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2278 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2279 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2282 msgid "&Default Margins"
2283 msgstr "&Типові поля"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2295 msgstr "&Зсередини:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2303 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2306 msgid "Head &height:"
2307 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2311 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2314 msgid "&Column Sep:"
2315 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2318 msgid "Master Document Output"
2319 msgstr "Виведення головного документа"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2322 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2323 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2326 msgid "Include only &selected children"
2327 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2331 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2334 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2335 "(робити збирання тривалішим)"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2338 msgid "&Maintain counters and references"
2339 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2342 msgid "Include all subdocuments in the output"
2343 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2346 msgid "&Include all children"
2347 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2353 msgid "Number of rows"
2354 msgstr "Кількість рядків"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2365 msgid "Number of columns"
2366 msgstr "Кількість стовпчиків"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2371 msgstr "&Стовпчиків:"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2374 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2375 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2378 msgid "Vertical alignment"
2379 msgstr "Верт. вирівнювання"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2383 msgstr "&Вертикальний:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2386 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2387 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2390 msgid "&Horizontal:"
2391 msgstr "&Горизонтальний:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2402 msgid "decoration type / matrix border"
2403 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2427 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2428 "are inserted into formulas"
2430 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2431 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2434 msgid "&Use AMS math package automatically"
2435 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2438 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2439 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2442 msgid "Use AMS &math package"
2443 msgstr "Використовувати A&MS"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2447 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2448 "inserted into formulas"
2450 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2451 "особливі символи інтегралів"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2454 msgid "Use esint package &automatically"
2455 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2458 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2459 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2462 msgid "Use &esint package"
2463 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2467 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2468 "inserted into formulas"
2470 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2471 "команду \\ce або \\cf"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2474 msgid "Use mhchem &package automatically"
2475 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2478 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2479 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2482 msgid "Use mh&chem package"
2483 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2487 msgstr "До&ступні версії:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2505 msgstr "Сортувати &як:"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2508 msgid "&Description:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2520 msgid "LyX internal only"
2521 msgstr "Внутрішнє використання"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2525 msgstr "&Примітка LyX"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2528 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2529 msgstr "Експортувати без друку"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2536 msgid "Print as grey text"
2537 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2544 msgid "&List in Table of Contents"
2545 msgstr "&Список у Змісті"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2552 msgid "Output Format"
2553 msgstr "Формат виводу"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2556 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2557 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2561 msgid "De&fault Output Format:"
2562 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2565 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2566 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2570 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2574 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2575 msgstr "Пошук вперед"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2579 msgid "S&ynchronize with Output"
2580 msgstr "Включити у вивід"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2584 msgid "C&ustom Macro:"
2585 msgstr "Номер замовника:"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2589 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2590 msgstr "Преамбула LaTeX"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2594 msgid "XHTML Output Options"
2595 msgstr "Параметри математики"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2598 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2602 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2607 msgid "&Math Output:"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2611 msgid "Format to use for math output."
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2617 msgstr "Математичне|а"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2629 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2637 msgid "Math &Image Scaling:"
2638 msgstr "Математичні пробіли"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2641 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2645 msgid "&Use hyperref support"
2646 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2654 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2656 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2660 msgid "Automatically fi&ll header"
2661 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2664 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2665 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2668 msgid "Load in &fullscreen mode"
2669 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2672 msgid "Header Information"
2673 msgstr "Відомості шапки"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2677 msgstr "&Заголовок:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2689 msgstr "&Ключові слова:"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2693 msgstr "&Гіперпосилання"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2696 msgid "Allows link text to break across lines."
2697 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2700 msgid "B&reak links over lines"
2701 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2704 msgid "No &frames around links"
2705 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2708 msgid "C&olor links"
2709 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2712 msgid "Bibliographical backreferences"
2713 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2716 msgid "B&ackreferences:"
2717 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2724 msgid "G&enerate Bookmarks"
2725 msgstr "&Створити закладки"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2728 msgid "&Numbered bookmarks"
2729 msgstr "&Нумеровані закладки"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2732 msgid "Number of levels"
2733 msgstr "Кількість рівнів"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2736 msgid "&Open bookmarks"
2737 msgstr "&Відкрити закладки"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2740 msgid "Additional o&ptions"
2741 msgstr "Додаткові п&араметри"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2744 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2745 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2748 msgid "Paper Format"
2749 msgstr "Формат паперу"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2758 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2760 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2764 msgid "&Orientation:"
2765 msgstr "&Орієнтація:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2778 msgstr "Формат сторінки"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2781 msgid "Headings &style:"
2782 msgstr "Стиль &заголовків:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2785 msgid "Style used for the page header and footer"
2786 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2789 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2790 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2793 msgid "&Two-sided document"
2794 msgstr "&Двосторонній документ"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2798 msgstr "Ширина мітки"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2802 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2803 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2806 msgid "Lo&ngest label"
2807 msgstr "&Найдовша мітка"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2810 msgid "Line &spacing"
2811 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2831 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2837 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2842 msgid "&Indent Paragraph"
2843 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2855 msgstr "По&середині"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2862 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2864 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2867 msgid "Paragraph's &Default"
2868 msgstr "Використовувати &типове"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2871 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2872 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2879 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2880 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2883 msgid "&Horiz. Phantom"
2884 msgstr "&Гор. фантом"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2887 msgid "Vertical space of the phantom content"
2888 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2891 msgid "&Vert. Phantom"
2892 msgstr "&Верт. фантом"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2900 msgid "Use system colors"
2901 msgstr "Відсутня системна тека"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2905 msgstr "У математичних об’єктах"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2909 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2912 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2913 "математичному режимі."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2916 msgid "Automatic in&line completion"
2917 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2920 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2921 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2924 msgid "Automatic p&opup"
2925 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2928 msgid "Autoco&rrection"
2929 msgstr "Авт&овиправлення"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2937 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2940 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2944 msgid "Automatic &inline completion"
2945 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2948 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2950 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2953 msgid "Automatic &popup"
2954 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2958 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2961 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2962 "доступне автоматичне доповення."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2965 msgid "Cursor i&ndicator"
2966 msgstr "І&ндикатор курсора"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2969 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2975 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2976 "if it is available."
2978 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2979 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2982 msgid "s inline completion dela&y"
2983 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2987 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2988 "if it is available."
2990 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2991 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2994 msgid "s popup d&elay"
2995 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2999 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3000 "It will be shown right away."
3002 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3003 "буде: підказку буде показано негайно."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3006 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3007 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3010 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3011 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3014 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3015 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3019 msgstr "Пере&творювач:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3022 msgid "E&xtra flag:"
3023 msgstr "&Додатково:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3026 msgid "&From format:"
3027 msgstr "&З формату:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3045 msgid "Converter Defi&nitions"
3046 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3049 msgid "Converter File Cache"
3050 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3057 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3058 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3061 msgid "Display &Graphics"
3062 msgstr "Показувати &рисунки"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3065 msgid "Instant &Preview:"
3066 msgstr "Попередній &перегляд:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3082 msgid "Preview Si&ze:"
3083 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3086 msgid "Factor for the preview size"
3087 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3090 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3091 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3094 msgid "&Mark end of paragraphs"
3095 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3099 msgstr "Редагування"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3102 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3103 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3106 msgid "Scroll &below end of document"
3107 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3110 msgid "Sort &environments alphabetically"
3111 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3114 msgid "&Group environments by their category"
3115 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3118 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3119 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3122 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3123 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3126 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3128 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3132 msgstr "На повний екран"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3135 msgid "&Hide toolbars"
3136 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3139 msgid "Hide scr&ollbar"
3140 msgstr "Сховати панель &гортання"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3143 msgid "Hide &tabbar"
3144 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3147 msgid "Hide &menubar"
3148 msgstr "Сховати смужку &меню"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3151 msgid "&Limit text width"
3152 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3155 msgid "Screen used (&pixels):"
3156 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3160 msgstr "&Створити..."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3167 msgid "&Document format"
3168 msgstr "Формат &документа"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3171 msgid "Vector &graphics format"
3172 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3175 msgid "S&hort Name:"
3176 msgstr "К&оротка назва:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3180 msgstr "Роз&ширення:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3184 msgstr "Скороч&ення:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3192 msgstr "&Переглядач:"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3199 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3200 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3203 msgid "Default Format"
3204 msgstr "Типовий формат"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3208 msgstr "&Ел. пошта:"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3215 msgid "Your E-mail address"
3216 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3223 msgid "Use &keyboard map"
3224 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3233 msgstr "Нав&ігація..."
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3244 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3245 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3249 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3250 "speed it up, low values slow it down."
3252 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3253 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3256 msgid "Scroll wheel zoom"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3277 msgstr "Попередження"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3280 msgid "User &interface language:"
3281 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3284 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3285 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3288 msgid "Language pac&kage:"
3289 msgstr "Мовний &пакет:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3292 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3293 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3296 msgid "Command s&tart:"
3297 msgstr "Команда &початку:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3300 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3301 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3304 msgid "Command e&nd:"
3305 msgstr "Команда &закінчення:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3308 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3309 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3313 msgid "Default Decimal &Point:"
3314 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3322 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3323 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3327 msgstr "Використовувати &babel"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3331 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3332 "the language package)"
3334 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3335 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3343 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3346 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3347 "починати командою перемикання мови"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3351 msgstr "Автоматично &починати"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3355 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3358 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3359 "завершувати командою перемикання мови"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3363 msgstr "Автоматично &завершувати"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3366 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3368 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3372 msgid "Mark &foreign languages"
3373 msgstr "Мітити &інші мови"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3376 msgid "Right-to-left language support"
3377 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3381 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3383 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3387 msgid "Enable RTL su&pport"
3388 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3391 msgid "Cursor movement:"
3392 msgstr "Пересування курсора:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3404 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3406 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3407 "за допомогою fontenc)"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3410 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3411 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3414 msgid "Default paper si&ze:"
3415 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3429 msgid "US executive"
3430 msgstr "US executive"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3453 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3454 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3457 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3459 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3462 msgid "BibTeX command and options"
3463 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3467 msgid "Processor for &Japanese:"
3468 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3471 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3472 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3481 msgstr "П&араметри:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3484 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3485 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3488 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3489 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3492 msgid "&Nomenclature command:"
3493 msgstr "Команда &номенклатури:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3496 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3497 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3500 msgid "Chec&kTeX command:"
3501 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3504 msgid "CheckTeX start options and flags"
3505 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3509 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3510 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3511 "rather than the Cygwin teTeX."
3513 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3514 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3518 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3519 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3522 msgid "Set class options to default on class change"
3523 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3526 msgid "R&eset class options when document class changes"
3527 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3530 msgid "Output &line length:"
3531 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3535 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3536 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3537 "paragraphs are separated by a blank line."
3539 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3540 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3541 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3544 msgid "&Date format:"
3545 msgstr "Формат &дати:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3548 msgid "Date format for strftime output"
3549 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3553 msgid "&Overwrite on export:"
3554 msgstr "Перезаписати документ?"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3557 msgid "Ask permission"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3561 msgid "Main file only"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3570 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3574 msgid "Forward search"
3575 msgstr "Пошук вперед"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3578 msgid "DV&I command:"
3579 msgstr "Кома&нда DVI:"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3582 msgid "&PDF command:"
3583 msgstr "&Команда PDF:"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3586 msgid "&PATH prefix:"
3587 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3601 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3602 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3605 msgid "&Temporary directory:"
3606 msgstr "Тим&часова тека:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3609 msgid "Ly&XServer pipe:"
3610 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3613 msgid "&Backup directory:"
3614 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3617 msgid "&Example files:"
3618 msgstr "&Файли прикладів:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3621 msgid "&Document templates:"
3622 msgstr "&Шаблони документів:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3625 msgid "&Working directory:"
3626 msgstr "&Тека користувача:"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3629 msgid "Hunspell dictionaries:"
3630 msgstr "Словники Hunspell:"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3633 msgid "Printer Command Options"
3634 msgstr "Параметри команди принтеру"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3637 msgid "Extension to be used when printing to file."
3638 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3641 msgid "File ex&tension:"
3642 msgstr "&Розширення файла:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3645 msgid "Option used to print to a file."
3646 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3649 msgid "Print to &file:"
3650 msgstr "Друк до &файла:"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3653 msgid "Option used to print to non-default printer."
3654 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3657 msgid "Set &printer:"
3658 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3661 msgid "Option used with spool command to set printer."
3663 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3667 msgid "Spool &printer:"
3668 msgstr "&Принтер буферизації:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3672 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3675 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3676 "роздрукувати цей файл на принтері."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3679 msgid "Spool co&mmand:"
3680 msgstr "Команда &черги друку:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3683 msgid "Option used to reverse page order."
3684 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3687 msgid "Re&verse pages:"
3688 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3695 msgid "&Number of copies:"
3696 msgstr "&Кількість копій:"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3699 msgid "Option used to set number of copies."
3700 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3703 msgid "Option used to print a range of pages."
3704 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3711 msgid "Pa&ge range:"
3712 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3715 msgid "Option used to collate multiple copies."
3716 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3720 msgstr "&Непарні сторінки:"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3723 msgid "&Even pages:"
3724 msgstr "&Парні сторінки:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3727 msgid "Paper t&ype:"
3728 msgstr "&Тип паперу:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3731 msgid "Paper si&ze:"
3732 msgstr "Розмір &паперу:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3735 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3737 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3740 msgid "E&xtra options:"
3741 msgstr "Додаткові &параметри:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3744 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3746 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3751 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3752 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3755 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3756 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3760 msgid "Adapt &output to printer"
3761 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3764 msgid "Name of the default printer"
3765 msgstr "Назва типового принтера"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3768 msgid "Default &printer:"
3769 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3772 msgid "Printer co&mmand:"
3773 msgstr "Ко&манда принтера:"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3776 msgid "Sans Seri&f:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3780 msgid "T&ypewriter:"
3781 msgstr "&Машинописний:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3789 msgstr "Мас&штаб %:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3793 msgstr "Розміри шрифтів"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3805 msgstr "&Найбільший:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3809 msgstr "Ве&личезний:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3813 msgstr "&Гігантський:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3817 msgstr "&Мініатюрний:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3825 msgstr "М&аленький:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3833 msgstr "Мал&юсінький:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3837 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3840 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3841 "шрифтів на екрані."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3844 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3845 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3853 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3857 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3862 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3866 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3867 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3870 msgid "&Spellchecker engine:"
3871 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3875 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3878 msgid "Accept compound &words"
3879 msgstr "Припускати складені &слова"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3882 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3883 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3886 msgid "S&pellcheck continuously"
3887 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3892 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3895 msgid "&Escape characters:"
3896 msgstr "К&ерівні символи:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3900 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3903 msgid "Al&ternative language:"
3904 msgstr "&Інша мова:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3907 msgid "&User interface file:"
3908 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3911 msgid "Automatic help"
3912 msgstr "Автоматична довідка"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3916 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3917 "the main work area of an edited document"
3919 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3920 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3923 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3924 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3931 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3932 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3935 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3936 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3939 msgid "Restore cursor &positions"
3940 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3943 msgid "&Load opened files from last session"
3944 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3947 msgid "Clear all session &information"
3948 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3955 msgid "Backup original documents when saving"
3956 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3959 msgid "&Backup documents, every"
3960 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3967 msgid "&Save documents compressed by default"
3968 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3971 msgid "&Maximum last files:"
3972 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3975 msgid "&Open documents in tabs"
3976 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3979 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3981 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3982 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3985 msgid "&Single close-tab button"
3986 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3995 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3996 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3999 msgid "&List Indentation:"
4000 msgstr "&Відступ списку:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4003 msgid "Custom &Width:"
4004 msgstr "Нетипова &ширина:"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4008 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4010 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4017 msgid "Page number to print from"
4018 msgstr "Сторінки для друку з"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4021 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4025 msgid "Page number to print to"
4026 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4029 msgid "Print all pages"
4030 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4042 msgid "Print &odd-numbered pages"
4043 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4046 msgid "Print &even-numbered pages"
4047 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4050 msgid "Print in reverse order"
4051 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4054 msgid "Re&verse order"
4055 msgstr "Зво&ротній порядок"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4062 msgid "Number of copies"
4063 msgstr "Кількість копій"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4066 msgid "Collate copies"
4067 msgstr "Збирати копії разом"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4075 msgstr "На&друкувати"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4078 msgid "Print Destination"
4079 msgstr "Куди друкувати"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4082 msgid "Send output to the printer"
4083 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4090 msgid "Send output to the given printer"
4091 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4094 msgid "Send output to a file"
4095 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4098 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4100 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4105 msgstr "П&ідпокажчик"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4108 msgid "A&vailable indexes:"
4109 msgstr "До&ступні покажчики:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4112 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4113 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4125 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4126 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4129 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4130 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4133 msgid "&Clear automatically"
4134 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4137 msgid "Debug messages"
4138 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4141 msgid "Display no debug messages"
4142 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4149 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4150 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4157 msgid "Display all debug messages"
4158 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4161 msgid "Display statusbar messages?"
4162 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4165 msgid "&Statusbar messages"
4166 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4173 msgid "Enter string to filter the label list"
4174 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4177 msgid "Filter case-sensitively"
4178 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4181 msgid "Case-sensiti&ve"
4182 msgstr "З &урахуванням регістру"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4185 msgid "Update the label list"
4186 msgstr "Оновити список міток"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4190 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4191 "sensitive option is checked)"
4193 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4194 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4198 msgstr "&Впорядкувати"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4201 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4202 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4205 msgid "Cas&e-sensitive"
4206 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4210 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4211 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4218 msgid "&Go to Label"
4219 msgstr "&Перейти до мітки"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4226 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4227 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4231 msgstr "<посилання>"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4234 msgid "(<reference>)"
4235 msgstr "<посилання>"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4242 msgid "on page <page>"
4243 msgstr "на сторінці <номер>"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4246 msgid "<reference> on page <page>"
4247 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4250 msgid "Formatted reference"
4251 msgstr "форматоване посилання"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4255 msgid "Textual reference"
4256 msgstr "всі посилання"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4259 msgid "Match w&hole words only"
4260 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4263 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4265 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4268 msgid "&Export formats:"
4269 msgstr "&Формати експорту:"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4276 msgid "Edit shortcut"
4277 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4280 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4281 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4284 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4285 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4289 msgstr "&Вилучити клавішу"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4292 msgid "Clear current shortcut"
4293 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4302 msgstr "С&корочення:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4310 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4311 "the 'Clear' button"
4313 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4314 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4322 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4324 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4327 msgid "Unknown word:"
4328 msgstr "Невідоме слово:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4331 msgid "Current word"
4332 msgstr "Поточне слово"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4337 msgid "Replace word with current choice"
4338 msgstr "Замінити слово на обране"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4342 msgstr "Знайти &далі"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4345 msgid "Re&placement:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4349 msgid "Replace with selected word"
4350 msgstr "Замінити обраним словом"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4353 msgid "S&uggestions:"
4354 msgstr "П&ропозиції:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4357 msgid "Ignore this word"
4358 msgstr "Пропустити це слово"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4362 msgstr "&Ігнорувати"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4365 msgid "Ignore this word throughout this session"
4366 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4370 msgstr "І&гнорувати всі"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4378 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4381 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4382 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4386 msgstr "Ка&тегорія:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4389 msgid "Select this to display all available characters at once"
4390 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4393 msgid "&Display all"
4394 msgstr "&Показати всі"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4397 msgid "&Table Settings"
4398 msgstr "&Налаштування таблиці"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4401 msgid "Column settings"
4402 msgstr "Параметри стовпчиків"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4405 msgid "&Horizontal alignment:"
4406 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4409 msgid "Horizontal alignment in column"
4410 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
4419 msgid "At Decimal Separator"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4424 msgid "&Decimal separator:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4428 msgid "Fixed width of the column"
4429 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4432 msgid "&Vertical alignment in row:"
4433 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4437 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4440 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4444 msgid "Merge cells of different columns"
4445 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4448 msgid "&Multicolumn"
4449 msgstr "&Багатоколонковість"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4453 msgstr "Параметр рядка"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4456 msgid "Merge cells of different rows"
4457 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4461 msgstr "Б&агаторядкова"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4464 msgid "Cell setting"
4465 msgstr "Параметри комірки"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4468 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4469 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4472 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4473 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4476 msgid "Table-wide settings"
4477 msgstr "Налаштування таблиці"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4480 msgid "Verti&cal alignment:"
4481 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4484 msgid "Vertical alignment of the table"
4485 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4488 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4489 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4492 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4493 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4496 msgid "LaTe&X argument:"
4497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4509 msgstr "Встановити рамки"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4512 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4513 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4520 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4521 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4525 msgstr "&Встановити"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4528 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4529 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4532 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4534 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4539 msgstr "Фо&рмальний"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4542 msgid "Use default (grid-like) border style"
4543 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4550 msgid "Additional Space"
4551 msgstr "Додатковий пробіл"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4554 msgid "T&op of row:"
4555 msgstr "В&ерх рядка:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4558 msgid "Botto&m of row:"
4559 msgstr "Ни&з рядка:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4562 msgid "Bet&ween rows:"
4563 msgstr "&Між рядками:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4567 msgstr "&Довга таблиця"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4570 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4571 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4574 msgid "&Use long table"
4575 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4578 msgid "Row settings"
4579 msgstr "Параметри рядка"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4586 msgid "Border above"
4587 msgstr "Лінія згори"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4590 msgid "Border below"
4591 msgstr "Лінія знизу"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4626 msgid "First header:"
4627 msgstr "Перша шапка:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4630 msgid "This row is the header of the first page"
4631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4634 msgid "Don't output the first header"
4635 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4651 msgid "Last footer:"
4652 msgstr "Останній підвал:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4655 msgid "This row is the footer of the last page"
4656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4659 msgid "Don't output the last footer"
4660 msgstr "Не виводити останній підвал"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4667 msgid "Set a page break on the current row"
4668 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4671 msgid "Page &break on current row"
4672 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4675 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4676 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4679 msgid "Longtable alignment"
4680 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4683 msgid "Current cell:"
4684 msgstr "Поточна комірка:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4687 msgid "Current row position"
4688 msgstr "Поточний рядок"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4691 msgid "Current column position"
4692 msgstr "Поточний стовпчик"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4695 msgid "Close this dialog"
4696 msgstr "Закрити це вікно"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4699 msgid "Rebuild the file lists"
4700 msgstr "Перебудувати список файлів"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4704 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4706 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4707 "показано з повним шляхом."
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4714 msgid "Selected classes or styles"
4715 msgstr "Обрані стилі або класи"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4718 msgid "LaTeX classes"
4719 msgstr "Класи LaTeX"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4722 msgid "LaTeX styles"
4723 msgstr "Стилі LaTeX"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4726 msgid "BibTeX styles"
4727 msgstr "Стилі BibTeX"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4730 msgid "Toggles view of the file list"
4731 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4735 msgstr "Показати &шлях"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4738 msgid "Separate paragraphs with"
4739 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4742 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4743 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4746 msgid "&Indentation"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4750 msgid "Size of the indentation"
4751 msgstr "Розміри відступу"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4754 msgid "&Vertical space"
4755 msgstr "&Вертикального проміжку"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4758 msgid "Size of the vertical space"
4759 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4766 msgid "&Line spacing:"
4767 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4770 msgid "Spacing type"
4771 msgstr "Тип інтервалу"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4774 msgid "Number of lines"
4775 msgstr "Кількість рядків"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4778 msgid "Format text into two columns"
4779 msgstr "Форматується документ..."
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4782 msgid "Two-&column document"
4783 msgstr "Дво&колонковий документ"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4786 msgid "Language of the thesaurus"
4787 msgstr "Мова тезауруса"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4791 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4795 msgstr "&Ключове слово:"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4798 msgid "Word to look up"
4799 msgstr "Слово для пошуку"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4807 msgid "The selected entry"
4808 msgstr "Обраний запис"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4815 msgid "Replace the entry with the selection"
4816 msgstr "Замінити запис обраним"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4819 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4820 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4827 msgid "Enter string to filter contents"
4828 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4832 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4833 "tables, and others)"
4835 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4839 msgid "Update navigation tree"
4840 msgstr "Оновити дерево навігації"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4849 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4850 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4853 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4854 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4857 msgid "Move selected item down by one"
4858 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4861 msgid "Move selected item up by one"
4862 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4866 msgstr "Впорядкувати"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4869 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4870 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4877 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4878 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4881 msgid "LyX: Enter text"
4882 msgstr "LyX: Введіть текст"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4885 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4887 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4890 msgid "&Do not show this warning again!"
4891 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4894 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4895 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4905 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4915 msgstr "Вертикальний клей"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4918 msgid "Complete source"
4919 msgstr "Повне джерело"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4922 msgid "Automatic update"
4923 msgstr "Автоматичне оновлення"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4926 msgid "Unit of width value"
4927 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4930 msgid "number of needed lines"
4931 msgstr "кількість потрібних рядків"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4934 msgid "use number of lines"
4935 msgstr "використовувати кількість рядків"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4939 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4942 msgid "Outer (default)"
4943 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4950 msgid "use overhang"
4951 msgstr "використовувати виступ"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4958 msgid "Overhang value"
4959 msgstr "Значення виступу"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4962 msgid "Unit of overhang value"
4963 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4966 msgid "Check this to allow flexible placement"
4967 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4970 msgid "Allow &floating"
4971 msgstr "Дозволити &пересування"
4973 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4975 msgstr "Короткий заголовок"
4977 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4980 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4981 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4982 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4985 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4990 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4991 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4992 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4993 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4996 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4999 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5001 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5005 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5007 msgid "Publication Month"
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5012 msgid "Publication Month:"
5015 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5017 msgid "Publication Year"
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5022 msgid "Publication Year:"
5025 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5027 msgid "Publication Volume"
5030 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5032 msgid "Publication Volume:"
5035 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5037 msgid "Publication Issue"
5040 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5042 msgid "Publication Issue:"
5045 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5046 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5047 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5050 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5053 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5054 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5056 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5058 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5059 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5060 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5062 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5065 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5067 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5069 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5070 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5076 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5077 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5078 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5085 msgid "Acknowledgement"
5088 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5092 msgid "Acknowledgement."
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5097 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5099 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5115 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5145 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5155 msgid "Case \\thecase."
5156 msgstr "Вимога \\theclaim."
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5210 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5235 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5236 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5280 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5283 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5321 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5352 msgid "Remark \\theremark."
5353 msgstr "Примітка \\theremark."
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5356 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5362 msgid "Solution \\thesolution."
5363 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5376 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5387 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5388 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5392 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5401 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5405 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5406 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5409 msgstr "На коректуру"
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5413 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5414 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5415 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5416 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5418 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5420 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5421 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5424 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5425 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5426 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5429 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5431 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5432 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5435 msgstr "Стандартний"
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5438 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5442 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5443 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5444 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5446 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5448 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5449 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5451 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5452 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5455 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5464 msgid "IEEE membership"
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5470 msgstr "Нижній регістр|Н"
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5475 msgstr "Нижній регістр|Н"
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5478 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5484 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5485 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5488 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5489 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5490 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5492 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5501 msgid "Special Paper Notice"
5502 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5505 msgid "After Title Text"
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5510 msgid "Page headings"
5511 msgstr "з заголовками"
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5519 msgid "Publication ID"
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5524 msgstr "Анотація---"
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5532 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5538 msgstr "Ключові слова"
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5541 msgid "Index Terms---"
5542 msgstr "Записи в покажчику---"
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5553 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5564 #: src/rowpainter.cpp:461
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5569 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5572 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5573 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5574 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5577 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5578 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5579 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5580 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5581 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5582 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5583 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5588 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5590 msgid "Bibliography"
5591 msgstr "Список літератури"
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5598 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5612 msgid "Biography without photo"
5613 msgstr "БіографіяБезФото"
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5617 msgid "BiographyNoPhoto"
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5621 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5624 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5628 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5629 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5631 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5632 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5639 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5640 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5641 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5642 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5643 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5647 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5648 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5649 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5650 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5651 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5656 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5659 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5660 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5661 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5664 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5665 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5666 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5667 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5668 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5669 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5670 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5671 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5676 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5679 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5680 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5682 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5684 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5685 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5690 msgid "Subsubsection"
5691 msgstr "Підпідрозділ"
5693 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5696 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5697 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5698 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5702 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5706 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5710 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5712 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5713 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5715 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5716 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5720 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5723 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5725 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5726 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5727 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5731 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5735 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5738 msgstr "Підзаголовок"
5740 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5742 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5743 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5746 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5747 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5754 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5757 msgstr "Окремий відбиток"
5759 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5764 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5768 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5769 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5771 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5775 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5777 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5778 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5782 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5783 msgid "Offprint Requests to:"
5784 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5786 #: lib/layouts/aa.layout:187
5787 msgid "Correspondence to:"
5788 msgstr "Відповідність:"
5790 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5792 msgid "Acknowledgements."
5795 #: lib/layouts/aa.layout:295
5796 msgid "institutemark"
5797 msgstr "позначкаустанови"
5799 #: lib/layouts/aa.layout:299
5800 msgid "institute mark"
5801 msgstr "позначка установи"
5803 #: lib/layouts/aa.layout:363
5805 msgstr "Ключові слова"
5807 #: lib/layouts/aa.layout:385
5808 msgid "CharStyle:Institute"
5809 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5811 #: lib/layouts/aa.layout:395
5812 msgid "CharStyle:E-Mail"
5813 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5815 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5820 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5825 #: lib/layouts/aa.layout:410
5827 msgstr "електронна пошта"
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5835 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5836 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5837 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5838 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5840 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5842 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5847 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5849 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5851 msgstr "Місце роботи"
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5858 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5862 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5863 msgid "Acknowledgements"
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5868 msgstr "Розташування зображення"
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5872 msgstr "Розташування таблиці"
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5875 msgid "TableComments"
5876 msgstr "Коментар до таблиці"
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5884 msgstr "MathLetters"
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5887 msgid "NoteToEditor"
5888 msgstr "NoteToEditor"
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5896 msgstr "Назваоб'єкта"
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5900 msgstr "Набір даних"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5903 msgid "Altaffilation"
5904 msgstr "Додмісцероботи"
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5907 msgid "Alternative affiliation:"
5908 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5911 msgid "altaffilmark"
5912 msgstr "altaffilmark"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5915 msgid "altaffiliation mark"
5916 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5919 msgid "Subject headings:"
5920 msgstr "Предметні заголовки:"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5923 msgid "[Acknowledgements]"
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5934 msgid "Place Figure here:"
5935 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5938 msgid "Place Table here:"
5939 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5946 msgid "Note to Editor:"
5947 msgstr "Примітка для редактора:"
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5950 msgid "References. ---"
5951 msgstr "Посилання: ---"
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5955 msgstr "Примітка. ---"
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5959 msgstr "Примітка до таблиці"
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5963 msgstr "Примітка до таблиці:"
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5966 msgid "tablenotemark"
5967 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5970 msgid "tablenote mark"
5971 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5975 msgstr "Підпис до зображення"
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5991 msgstr "Набір даних:"
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5998 msgid "List of Schemes"
5999 msgstr "Список схем"
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6010 msgid "List of Charts"
6011 msgstr "Список діаграм"
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6022 msgid "List of Graphs"
6023 msgstr "Список графіків"
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6031 msgstr "Бібліографічна примітка"
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6035 msgstr "бібліографічна примітка"
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6050 msgid "Teaser image:"
6051 msgstr "Зображення рекламки:"
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6059 msgstr "Категорія CR"
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6062 msgid "CR categories"
6063 msgstr "Категорії CR"
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6066 msgid "Computing Review Categories"
6067 msgstr "Категорії Computing Review"
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6070 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6073 #: lib/layouts/spie.layout:89
6074 msgid "Acknowledgments"
6077 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6080 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6081 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6086 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6087 msgid "SpecialSection"
6088 msgstr "Особливий-розділ"
6090 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6091 msgid "SpecialSection*"
6092 msgstr "Особливий-розділ*"
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6096 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6097 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6102 msgstr "Без нумерації"
6104 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6106 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6114 msgid "Subsubsection*"
6115 msgstr "Підпідрозділ*"
6117 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6118 msgid "Chapter Exercises"
6119 msgstr "Вправи до глави"
6121 #: lib/layouts/apa.layout:51
6123 msgstr "Заголовок праворуч"
6125 #: lib/layouts/apa.layout:60
6126 msgid "Right header:"
6127 msgstr "Заголовок праворуч:"
6129 #: lib/layouts/apa.layout:83
6133 #: lib/layouts/apa.layout:100
6134 msgid "Short title:"
6135 msgstr "Короткий заголовок:"
6137 #: lib/layouts/apa.layout:129
6141 #: lib/layouts/apa.layout:136
6142 msgid "ThreeAuthors"
6143 msgstr "Троє авторів"
6145 #: lib/layouts/apa.layout:143
6147 msgstr "Чотири автори"
6149 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6151 msgid "Affiliation:"
6152 msgstr "Місце роботи:"
6154 #: lib/layouts/apa.layout:171
6155 msgid "TwoAffiliations"
6156 msgstr "TwoAffiliations"
6158 #: lib/layouts/apa.layout:178
6159 msgid "ThreeAffiliations"
6160 msgstr "ThreeAffiliations"
6162 #: lib/layouts/apa.layout:185
6163 msgid "FourAffiliations"
6164 msgstr "FourAffiliations"
6166 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6170 #: lib/layouts/apa.layout:206
6174 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6176 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6177 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6187 #: lib/layouts/apa.layout:234
6188 msgid "Acknowledgements:"
6191 #: lib/layouts/apa.layout:248
6193 msgstr "Товста лінія"
6195 #: lib/layouts/apa.layout:258
6196 msgid "CenteredCaption"
6197 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6199 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6200 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6202 msgstr "Нечутливість!"
6204 #: lib/layouts/apa.layout:278
6208 #: lib/layouts/apa.layout:284
6212 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6214 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6216 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6217 msgid "Subparagraph"
6218 msgstr "Підпараграф"
6220 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6221 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6222 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6226 #: lib/layouts/apa.layout:397
6230 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6232 msgid "(\\alph{enumii})"
6233 msgstr "(\\alph{enumii})"
6235 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6239 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6241 msgstr "Увімкнути латиницю"
6243 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6247 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6249 msgstr "Вимкнути латиницю"
6251 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6252 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6256 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6258 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6259 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6260 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6262 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6263 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6267 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6268 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6269 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6275 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6280 msgid "Section \\arabic{section}"
6281 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6284 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6285 msgid "\\Alph{section}"
6286 msgstr "\\Alph{section}"
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6289 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6290 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6293 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6294 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6307 msgid "BeginPlainFrame"
6308 msgstr "BeginPlainFrame"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6311 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6312 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6319 msgid "Again frame with label"
6320 msgstr "Знову рамка з міткою"
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6327 msgid "________________________________"
6328 msgstr "________________________________"
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6331 msgid "FrameSubtitle"
6332 msgstr "FrameSubtitle"
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6345 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6346 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6349 msgid "ColumnsCenterAligned"
6350 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6353 msgid "Columns (center aligned)"
6354 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6357 msgid "ColumnsTopAligned"
6358 msgstr "ColumnsTopAligned"
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6361 msgid "Columns (top aligned)"
6362 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6375 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6376 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6384 msgstr "Область перекриття"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6388 msgstr "Область перекриття"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6395 msgid "Uncovered on slides"
6396 msgstr "Розкрите на слайдах"
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6403 msgid "Only on slides"
6404 msgstr "Тільки на слайдах"
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6421 msgid "ExampleBlock"
6422 msgstr "ExampleBlock"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6426 msgid "Example Block:"
6427 msgstr "ExampleBlock"
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6435 msgid "Alert Block:"
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6445 msgid "Title (Plain Frame)"
6446 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6450 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6455 msgid "InstituteMark"
6456 msgstr "ПозначкаІнституту"
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6459 msgid "Institute mark"
6460 msgstr "Позначка інституту"
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6463 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6479 msgid "TitleGraphic"
6480 msgstr "TitleGraphic"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6494 msgstr "Визначення."
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6501 msgid "Definitions."
6502 msgstr "Визначення."
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6544 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6557 msgid "CharStyle:Alert"
6558 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6562 msgstr "Попередження"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6565 msgid "CharStyle:Structure"
6566 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6569 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6574 msgid "Custom:ArticleMode"
6575 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6582 msgid "Custom:PresentationMode"
6583 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6586 msgid "Presentation"
6587 msgstr "Презентація"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6590 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6591 #: src/insets/Inset.cpp:97
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6597 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6598 msgid "List of Tables"
6599 msgstr "Список таблиць"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6602 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6609 msgid "List of Figures"
6610 msgstr "Список малюнків"
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6618 msgstr "Розповідний"
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6622 msgstr "Австралійська столична територія"
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6625 msgid "ACT \\arabic{act}"
6626 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6628 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6632 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6633 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6634 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6646 msgstr "Гучномовець"
6648 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6649 msgid "Parenthetical"
6650 msgstr "Ввідне слово"
6652 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6656 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6665 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6666 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6667 msgid "Right Address"
6668 msgstr "Адреса праворуч"
6670 #: lib/layouts/chess.layout:35
6674 #: lib/layouts/chess.layout:42
6678 #: lib/layouts/chess.layout:60
6682 #: lib/layouts/chess.layout:64
6686 #: lib/layouts/chess.layout:70
6687 msgid "SubVariation"
6690 #: lib/layouts/chess.layout:73
6691 msgid "Subvariation:"
6692 msgstr "Підваріант:"
6694 #: lib/layouts/chess.layout:79
6695 msgid "SubVariation2"
6696 msgstr "Підваріант2"
6698 #: lib/layouts/chess.layout:82
6699 msgid "Subvariation(2):"
6700 msgstr "Підваріант(2):"
6702 #: lib/layouts/chess.layout:88
6703 msgid "SubVariation3"
6704 msgstr "Підваріант3"
6706 #: lib/layouts/chess.layout:91
6707 msgid "Subvariation(3):"
6708 msgstr "Підваріант(3):"
6710 #: lib/layouts/chess.layout:97
6711 msgid "SubVariation4"
6712 msgstr "Підваріант4"
6714 #: lib/layouts/chess.layout:100
6715 msgid "Subvariation(4):"
6716 msgstr "Підваріант(4):"
6718 #: lib/layouts/chess.layout:106
6719 msgid "SubVariation5"
6720 msgstr "Підваріант5"
6722 #: lib/layouts/chess.layout:109
6723 msgid "Subvariation(5):"
6724 msgstr "Підваріант(5):"
6726 #: lib/layouts/chess.layout:116
6730 #: lib/layouts/chess.layout:121
6734 #: lib/layouts/chess.layout:126
6736 msgstr "Шахова дошка"
6738 #: lib/layouts/chess.layout:130
6739 msgid "[chessboard]"
6740 msgstr "[Шахова дошка]"
6742 #: lib/layouts/chess.layout:139
6743 msgid "BoardCentered"
6744 msgstr "BoardCentered"
6746 #: lib/layouts/chess.layout:144
6747 msgid "[centered board]"
6748 msgstr "[центроване]"
6750 #: lib/layouts/chess.layout:154
6754 #: lib/layouts/chess.layout:159
6758 #: lib/layouts/chess.layout:174
6762 #: lib/layouts/chess.layout:179
6766 #: lib/layouts/chess.layout:185
6770 #: lib/layouts/chess.layout:190
6772 msgstr "KnightMove:"
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6779 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6780 msgid "Send To Address"
6781 msgstr "Адреса призначення"
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6784 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6785 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6792 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6797 msgid "Sender Address:"
6798 msgstr "Адреса адресанта:"
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6801 msgid "Return address"
6802 msgstr "Зворотня адреса"
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6806 msgid "Backaddress:"
6807 msgstr "Зворотня адреса:"
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6810 msgid "Postal comment"
6811 msgstr "Поштовий коментар"
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6814 msgid "Postal Remark:"
6815 msgstr "Поштова примітка:"
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6819 msgstr "Спосіб поводження"
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6823 msgstr "Спосіб поводження:"
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6828 msgstr "Ваше посилання"
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6833 msgstr "Ваше посилання:"
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6843 msgstr "Наше посилання:"
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6867 msgstr "Текст внизу"
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6870 msgid "Bottom text:"
6871 msgstr "Текст внизу:"
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6875 msgstr "Код області"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6879 msgstr "Код області:"
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6903 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6969 msgid "Post Scriptum:"
6970 msgstr "Post Scriptum:"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6973 msgid "SenderAddress"
6974 msgstr "АдресаАдресанта"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6979 msgstr "Зворотня адреса"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6982 msgid "RetourAdresse"
6983 msgstr "Зворотня адреса"
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6991 msgstr "Postvermerk"
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6995 msgstr "Постскриптум"
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7004 msgstr "Ваша поштова адреса"
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7007 msgid "IhrSchreiben"
7008 msgstr "IhrSchreiben"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7012 msgstr "MeinZeichen"
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7015 msgid "Unterschrift"
7016 msgstr "Unterschrift"
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7096 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7100 #: lib/layouts/egs.layout:274
7102 msgstr "Заголовок LaTeX"
7104 #: lib/layouts/egs.layout:308
7108 #: lib/layouts/egs.layout:317
7112 #: lib/layouts/egs.layout:330
7114 msgstr "Місце роботи:"
7116 #: lib/layouts/egs.layout:352
7120 #: lib/layouts/egs.layout:361
7124 #: lib/layouts/egs.layout:375
7128 #: lib/layouts/egs.layout:385
7130 msgstr "Перший автор"
7132 #: lib/layouts/egs.layout:398
7133 msgid "1st_author_surname:"
7134 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7136 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7141 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7142 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7146 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7147 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7151 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7152 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7156 #: lib/layouts/egs.layout:451
7160 #: lib/layouts/egs.layout:464
7161 msgid "reprint_reqs_to:"
7164 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7166 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7172 msgid "Author Address"
7173 msgstr "Адреса автора"
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7176 msgid "Author Email"
7177 msgstr "Email автора"
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7198 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7206 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7210 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7214 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7215 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7218 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7219 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7222 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7223 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7226 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7227 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7230 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7231 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7234 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7235 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7238 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7239 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7242 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7243 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7245 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7247 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7249 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7251 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7255 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7258 msgid "Case \\arabic{case}"
7259 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7262 msgid "Titlenotemark"
7263 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7266 msgid "Titlenote mark"
7267 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7270 msgid "Title footnote"
7271 msgstr "Примітка заголовка"
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7274 msgid "Title footnote:"
7275 msgstr "Примітка заголовка:"
7277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7279 msgstr "Позначкаавтора"
7281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7283 msgstr "Позначка автора"
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7286 msgid "Author footnote"
7287 msgstr "Примітка до поля автора"
7289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7290 msgid "Author footnote:"
7291 msgstr "Примітка про автора:"
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7294 msgid "CorAuthormark"
7295 msgstr "CorAuthormark"
7297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7298 msgid "CorAuthor mark"
7299 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7302 msgid "Corresponding author"
7303 msgstr "Автор для листування"
7305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7306 msgid "Corresponding author text:"
7307 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7312 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7313 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7315 msgstr "Ключові слова:"
7317 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7319 msgstr "Ключове слово"
7321 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7322 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7324 msgstr "Ключові слова:"
7326 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7335 msgid "BulletedItem"
7336 msgstr "ПозначенийПункт"
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7339 msgid "Bulleted Item:"
7340 msgstr "Позначений пункт:"
7342 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7348 msgstr "Початок резюме"
7350 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7351 msgid "PersonalInfo"
7352 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7354 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7355 msgid "Personal Info"
7356 msgstr "Персональна інформація"
7358 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7359 msgid "MotherTongue"
7362 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7363 msgid "Mother Tongue:"
7364 msgstr "Рідна мова:"
7366 #: lib/layouts/foils.layout:42
7370 #: lib/layouts/foils.layout:61
7371 msgid "ShortFoilhead"
7372 msgstr "ShortFoilhead"
7374 #: lib/layouts/foils.layout:67
7375 msgid "Rotatefoilhead"
7376 msgstr "Rotatefoilhead"
7378 #: lib/layouts/foils.layout:73
7379 msgid "ShortRotatefoilhead"
7380 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7382 #: lib/layouts/foils.layout:82
7386 #: lib/layouts/foils.layout:97
7390 #: lib/layouts/foils.layout:101
7394 #: lib/layouts/foils.layout:116
7398 #: lib/layouts/foils.layout:160
7400 msgstr "Мій логотип"
7402 #: lib/layouts/foils.layout:168
7404 msgstr "Мій логотип:"
7406 #: lib/layouts/foils.layout:177
7410 #: lib/layouts/foils.layout:181
7411 msgid "Restriction:"
7414 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7419 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7420 msgid "Left Header:"
7421 msgstr "Ліва шапка:"
7423 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7424 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7425 msgid "Right Header"
7426 msgstr "Заголовок праворуч"
7428 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7429 msgid "Right Header:"
7430 msgstr "Права шапка:"
7432 #: lib/layouts/foils.layout:201
7433 msgid "Right Footer"
7434 msgstr "Підвал праворуч"
7436 #: lib/layouts/foils.layout:205
7437 msgid "Right Footer:"
7438 msgstr "Підвал праворуч:"
7440 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7445 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7450 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7452 msgid "Corollary #."
7453 msgstr "Наслідок #."
7455 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7456 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7457 msgid "Proposition #."
7458 msgstr "Твердження #."
7460 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7461 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7462 msgid "Definition #."
7463 msgstr "Визначення #."
7465 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7470 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7475 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7479 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7484 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7486 msgid "Proposition*"
7487 msgstr "Твердження*"
7489 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7490 msgid "Proposition."
7493 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7496 msgstr "Визначення*"
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7505 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7543 msgid "ReturnAddress"
7544 msgstr "Зворотня адреса"
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7547 msgid "ReturnAddress:"
7548 msgstr "Зворотня адреса:"
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7560 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7608 msgstr "Банківський код"
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7612 msgstr "Банківський код:"
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7616 msgstr "Банківський рахунок"
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7619 msgid "BankAccount:"
7620 msgstr "Банківський рахунок:"
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7623 msgid "PostalComment"
7624 msgstr "PostalComment"
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7627 msgid "PostalComment:"
7628 msgstr "PostalComment:"
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7696 msgstr "AddressRowA"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7699 msgid "AddressRowA:"
7700 msgstr "AddressRowA:"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7704 msgstr "AddressRowB"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7707 msgid "AddressRowB:"
7708 msgstr "AddressRowB:"
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7712 msgstr "AddressRowC"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7715 msgid "AddressRowC:"
7716 msgstr "AddressRowC:"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7720 msgstr "AddressRowD"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7723 msgid "AddressRowD:"
7724 msgstr "AddressRowD:"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7728 msgstr "AddressRowE"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7731 msgid "AddressRowE:"
7732 msgstr "AddressRowE:"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7736 msgstr "AddressRowF"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7739 msgid "AddressRowF:"
7740 msgstr "AddressRowF:"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7743 msgid "TelephoneRowA"
7744 msgstr "TelephoneRowA"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7747 msgid "TelephoneRowA:"
7748 msgstr "TelephoneRowA:"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7751 msgid "TelephoneRowB"
7752 msgstr "TelephoneRowB"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7755 msgid "TelephoneRowB:"
7756 msgstr "TelephoneRowB:"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7759 msgid "TelephoneRowC"
7760 msgstr "TelephoneRowC"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7763 msgid "TelephoneRowC:"
7764 msgstr "TelephoneRowC:"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7767 msgid "TelephoneRowD"
7768 msgstr "TelephoneRowD"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7771 msgid "TelephoneRowD:"
7772 msgstr "TelephoneRowD:"
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7775 msgid "TelephoneRowE"
7776 msgstr "TelephoneRowE"
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7779 msgid "TelephoneRowE:"
7780 msgstr "TelephoneRowE:"
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7783 msgid "TelephoneRowF"
7784 msgstr "TelephoneRowF"
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7787 msgid "TelephoneRowF:"
7788 msgstr "TelephoneRowF:"
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7791 msgid "InternetRowA"
7792 msgstr "InternetRowA"
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7795 msgid "InternetRowA:"
7796 msgstr "InternetRowA:"
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7799 msgid "InternetRowB"
7800 msgstr "InternetRowB"
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7803 msgid "InternetRowB:"
7804 msgstr "InternetRowB:"
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7807 msgid "InternetRowC"
7808 msgstr "InternetRowC"
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7811 msgid "InternetRowC:"
7812 msgstr "InternetRowC:"
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7815 msgid "InternetRowD"
7816 msgstr "InternetRowD"
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7819 msgid "InternetRowD:"
7820 msgstr "InternetRowD:"
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7823 msgid "InternetRowE"
7824 msgstr "InternetRowE"
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7827 msgid "InternetRowE:"
7828 msgstr "InternetRowE:"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7831 msgid "InternetRowF"
7832 msgstr "InternetRowF"
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7835 msgid "InternetRowF:"
7836 msgstr "InternetRowF:"
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7886 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7888 msgstr "Твердження #."
7890 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7894 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7896 msgstr "Зауваження #."
7898 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7914 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7918 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7922 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7926 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7927 msgid "(continuing)"
7930 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7934 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7936 msgstr "TITLE_OVER:"
7938 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7942 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7943 msgid "INTERCUT WITH:"
7944 msgstr "INTERCUT WITH:"
7946 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7950 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7955 msgid "Classification Codes"
7956 msgstr "Коди класифікації"
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7960 msgid "Definition \\thedefinition."
7961 msgstr "Означення \\thedefinition."
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7968 msgid "Step \\thestep."
7969 msgstr "Крок \\thestep."
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7973 msgid "Example \\theexample."
7974 msgstr "Приклад \\theexample."
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7978 msgid "Notation \\thenotation."
7979 msgstr "Позначення \\thenotation."
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7984 msgid "Theorem \\thetheorem."
7985 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7989 msgid "Corollary \\thecorollary."
7990 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7994 msgid "Lemma \\thelemma."
7995 msgstr "Лема \\thelemma."
7997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7999 msgid "Proposition \\theproposition."
8000 msgstr "Твердження \\theproposition."
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8004 msgstr "Властивість"
8006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8007 msgid "Prop \\theprop."
8008 msgstr "Властивість \\theprop."
8010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8021 msgid "Question \\thequestion."
8022 msgstr "Питання \\thequestion."
8024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8026 msgid "Claim \\theclaim."
8027 msgstr "Вимога \\theclaim."
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8031 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8032 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8035 msgid "Appendices Section"
8036 msgstr "Розділ додатків"
8038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8039 msgid "--- Appendices ---"
8040 msgstr "-- Додатки --"
8042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8043 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8044 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8046 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8054 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8064 msgstr "Попередній текст"
8066 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8070 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8076 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8077 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8083 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8084 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8085 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8087 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8091 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8092 msgid "submit to paper:"
8093 msgstr "подати до видання:"
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8096 msgid "Bibliography (plain)"
8097 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8099 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8100 msgid "Bibliography heading"
8101 msgstr "Заголовок бібліографії"
8103 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8107 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8109 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8111 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8113 msgstr "Довіреність"
8115 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8116 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8119 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8120 msgid "AddressForOffprints"
8121 msgstr "Адрес не для друку"
8123 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8124 msgid "Address for Offprints:"
8125 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8127 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8128 msgid "RunningTitle"
8129 msgstr "RunningTitle"
8131 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8132 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8133 msgid "Running title:"
8134 msgstr "Альтернативна назва:"
8136 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8137 msgid "RunningAuthor"
8138 msgstr "RunningAuthor"
8140 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8141 msgid "Running author:"
8142 msgstr "Running author:"
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8148 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8150 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8153 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8158 msgid "Running LaTeX Title"
8159 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8163 msgstr "Назва «Змісту»"
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8167 msgstr "Назва «Змісту»:"
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8170 msgid "Author Running"
8171 msgstr "Author Running"
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8174 msgid "Author Running:"
8175 msgstr "Author Running:"
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8179 msgstr "Автор змісту"
8181 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8183 msgstr "Автор змісту:"
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8186 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8195 msgstr "Твердження."
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8198 msgid "Conjecture #."
8199 msgstr "Припущення #."
8201 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8205 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8211 msgstr "Примітка #."
8213 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8214 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8220 msgstr "Властивість"
8222 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8224 msgstr "Властивість #."
8226 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8230 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8232 msgstr "Зауваження #."
8234 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8235 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8237 msgstr "Розв'язок #."
8239 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8240 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8245 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8246 msgid "Chapterprecis"
8247 msgstr "Chapterprecis"
8249 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8253 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8256 msgstr "Основний текст:"
8258 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8262 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8264 msgstr "НазваПоеми*"
8266 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8278 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8280 msgstr "ПунктСписку"
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8284 msgstr "Пункт списку:"
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8288 msgstr "ПодвійнийПункт"
8290 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8291 msgid "Double Item:"
8292 msgstr "Подвійний пункт:"
8294 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8298 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8302 #: lib/layouts/paper.layout:146
8304 msgstr "Підзаголовок"
8306 #: lib/layouts/paper.layout:158
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8311 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8319 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8321 msgstr "КінецьСлайда"
8323 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8329 msgstr "ШирокийСлайд"
8331 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8333 msgstr "ПорожнійСлайд"
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8336 msgid "Empty slide:"
8337 msgstr "Порожній слайд:"
8339 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8340 msgid "\\arabic{section}"
8341 msgstr "\\arabic{section}"
8343 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8344 msgid "ItemizeType1"
8345 msgstr "ItemizeType1"
8347 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8348 msgid "EnumerateType1"
8349 msgstr "EnumerateType1"
8351 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8352 msgid "List of Algorithms"
8355 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8356 msgid "\\thechapter"
8357 msgstr "\\thechapter"
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8367 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8371 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8372 msgid "Ingredients:"
8375 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8379 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8380 msgid "AltAffiliation"
8381 msgstr "Додмісцероботи"
8383 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8387 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8388 msgid "Electronic Address:"
8389 msgstr "Електронна адреса:"
8391 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8392 msgid "acknowledgments"
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8396 msgid "PACS number:"
8397 msgstr "Номер PACS:"
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8400 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8418 msgstr "Розташування:"
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8422 msgstr "Specialmail"
8424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8425 msgid "Specialmail:"
8426 msgstr "Specialmail:"
8428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8434 msgstr "Ваше посилання"
8436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8438 msgstr "Ваша поштова адреса"
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8441 msgid "Your letter of:"
8442 msgstr "Ваш лист від:"
8444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8453 msgid "Customer no.:"
8454 msgstr "Номер замовника:"
8456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8461 msgid "Invoice no.:"
8462 msgstr "Номер рахунку:"
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8466 msgstr "НаступнаАдреса"
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8469 msgid "Next Address:"
8470 msgstr "Наступна Адреса:"
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8473 msgid "Sender Name:"
8474 msgstr "Ім'я адресанта:"
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8477 msgid "Sender Phone:"
8478 msgstr "Телефон адресанта:"
8480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8486 msgstr "Факс адресанта:"
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8493 msgid "Sender E-Mail:"
8494 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8498 msgstr "URL адресанта:"
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8513 msgid "End of letter"
8514 msgstr "Кінець листа"
8516 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8517 msgid "LandscapeSlide"
8518 msgstr "LandscapeSlide"
8520 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8521 msgid "Landscape Slide:"
8522 msgstr "Альбомний слайд:"
8524 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8525 msgid "PortraitSlide"
8526 msgstr "Слайд портрет"
8528 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8529 msgid "Portrait Slide:"
8530 msgstr "Портретний слайд:"
8532 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8536 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8538 msgstr "КінецьСлайда"
8540 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8541 msgid "SlideHeading"
8542 msgstr "Заголовок слайда"
8544 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8545 msgid "SlideSubHeading"
8546 msgstr "Підзаголовок слайда"
8548 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8549 msgid "ListOfSlides"
8550 msgstr "Перелік слайдів"
8552 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8553 msgid "[List Of Slides]"
8554 msgstr "[Список слайдів]"
8556 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8557 msgid "SlideContents"
8558 msgstr "Вміст слайда"
8560 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8561 msgid "[Slide Contents]"
8562 msgstr "[Вміст слайда]"
8564 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8565 msgid "ProgressContents"
8566 msgstr "ProgressContents"
8568 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8569 msgid "[Progress Contents]"
8570 msgstr "[Вміст поступу]"
8572 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8575 msgstr "Припущення*"
8577 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8583 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8587 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8588 msgid "Subjectclass"
8589 msgstr "Subjectclass"
8591 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8592 msgid "AMS subject classifications:"
8593 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8597 msgstr "Конференція"
8599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8601 msgstr "Конференція:"
8603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8604 msgid "CopyrightYear"
8605 msgstr "Рік авторського права"
8607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8608 msgid "Copyright year:"
8609 msgstr "Рік авторського права:"
8611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8612 msgid "Copyrightdata"
8613 msgstr "Дата авторського права"
8615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8616 msgid "Copyright data:"
8617 msgstr "Дата авторського права:"
8619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8627 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8631 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8635 #: lib/layouts/slides.layout:105
8637 msgstr "Новий Слайд:"
8639 #: lib/layouts/slides.layout:127
8643 #: lib/layouts/slides.layout:142
8644 msgid "New Overlay:"
8645 msgstr "Нове Перекриття:"
8647 #: lib/layouts/slides.layout:182
8649 msgstr "Створити примітку:"
8651 #: lib/layouts/slides.layout:207
8652 msgid "InvisibleText"
8653 msgstr "Невидимий текст"
8655 #: lib/layouts/slides.layout:214
8656 msgid "<Invisible Text Follows>"
8657 msgstr "<Невидимий текст>"
8659 #: lib/layouts/slides.layout:231
8661 msgstr "Видимий текст"
8663 #: lib/layouts/slides.layout:238
8664 msgid "<Visible Text Follows>"
8665 msgstr "<Видимий текст>"
8667 #: lib/layouts/spie.layout:54
8669 msgstr "Інформація про автора"
8671 #: lib/layouts/spie.layout:66
8673 msgstr "Інформація про автора:"
8675 #: lib/layouts/spie.layout:79
8679 #: lib/layouts/spie.layout:94
8680 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8687 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8691 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8692 msgid "Front Matter"
8693 msgstr "Вступна частина"
8695 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8696 msgid "--- Front Matter ---"
8697 msgstr "--- Вступна частина ---"
8699 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8701 msgstr "Основна частина"
8703 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8704 msgid "--- Main Matter ---"
8705 msgstr "--- Основна частина ---"
8707 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8711 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8712 msgid "--- Back Matter ---"
8713 msgstr "--- Апарат ---"
8715 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8716 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8717 msgid "Part \\thepart"
8718 msgstr "Частина \\thepart"
8720 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8721 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8722 msgid "Chapter \\thechapter"
8723 msgstr "Глава \\thechapter"
8725 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8726 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8727 msgid "Appendix \\thechapter"
8728 msgstr "Додаток \\thechapter"
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8734 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8738 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8740 msgstr "Коректура(QED)"
8742 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8743 msgid "Proof(smartQED)"
8744 msgstr "Коректура(smartQED)"
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8747 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8748 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8754 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8755 msgid "Institute and e-mail: "
8756 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8758 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8762 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8763 msgid "TOC depth (provide a number):"
8764 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8767 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8768 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8770 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8772 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8776 msgstr "Для редакторів"
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8779 msgid "List of Contributors"
8780 msgstr "Список співавторів"
8782 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8786 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8792 msgstr "Бічна примітка"
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8796 msgstr "бічна примітка"
8798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8800 msgstr "Примітка на полях"
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8804 msgstr "примітка на полях"
8806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8816 msgstr "Всі капітеллю"
8818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8820 msgstr "всі капітеллю"
8822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8824 msgstr "Мала капітель"
8826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8828 msgstr "мала капітель"
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8832 msgstr "Максимальна ширина"
8834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8836 msgstr "MarginTable"
8838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8839 msgid "MarginFigure"
8840 msgstr "MarginFigure"
8842 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8846 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8847 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8848 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8851 msgid "Element:Firstname"
8852 msgstr "Елемент:Ім'я"
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8859 msgid "Element:Fname"
8860 msgstr "Елемент:Fname"
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8867 msgid "Element:Surname"
8868 msgstr "Елемент:Прізвище"
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8876 msgid "Element:Filename"
8877 msgstr "Елемент:Назва файла"
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8880 msgid "Element:Literal"
8881 msgstr "Елемент:Буквально"
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8889 msgid "Element:Emph"
8890 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8894 msgstr "Виокремлюваний"
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8897 msgid "Element:Abbrev"
8898 msgstr "Елемент:Abbrev"
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8905 msgid "Element:Citation-number"
8906 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8909 msgid "Citation-number"
8910 msgstr "Посилання-номер"
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8913 msgid "Element:Volume"
8914 msgstr "Елемент:Том"
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8922 msgstr "Елемент:День"
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8929 msgid "Element:Month"
8930 msgstr "Елемент:Місяць"
8932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8937 msgid "Element:Year"
8938 msgstr "Елемент:Рік"
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8945 msgid "Element:Issue-number"
8946 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8949 msgid "Issue-number"
8950 msgstr "Номер-випуску"
8952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8953 msgid "Element:Issue-day"
8954 msgstr "Елемент:День-випуску"
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8958 msgstr "День-випуску"
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8961 msgid "Element:Issue-months"
8962 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8965 msgid "Issue-months"
8966 msgstr "Місяць-випуску"
8968 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8969 msgid "Subsubparagraph"
8970 msgstr "Підпідпараграф"
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8977 msgid "-- Header --"
8978 msgstr "-- Шапка --"
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8981 msgid "Special-section"
8982 msgstr "Особливий-розділ"
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8985 msgid "Special-section:"
8986 msgstr "Особливий-розділ:"
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8993 msgid "AGU-journal:"
8994 msgstr "AGU-журнал:"
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8997 msgid "Citation-number:"
8998 msgstr "Посилання-номер:"
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9014 msgstr "AGU-випуск:"
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9018 msgstr "Авторські права:"
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9022 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9025 msgid "Index-terms..."
9026 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9030 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9034 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9042 msgstr "Cross-term:"
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9045 msgid "Supplementary"
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9049 msgid "Supplementary..."
9050 msgstr "Зведення..."
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9054 msgstr "Примітка до зведення"
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9057 msgid "Sup-mat-note:"
9058 msgstr "Sup-mat-note:"
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9066 msgstr "Cite-other:"
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9074 msgstr "Перевірено:"
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9086 msgstr "Альтернативна назва"
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9090 msgstr "Альтернативна назва:"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9093 msgid "Published-online:"
9094 msgstr "Online публікація:"
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9098 msgstr "Посилання на джерело"
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9102 msgstr "Посилання на джерело:"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9105 msgid "Posting-order"
9106 msgstr "Posting-order"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9109 msgid "Posting-order:"
9110 msgstr "Posting-order:"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9150 msgstr "Бази даних:"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9153 msgid "Element:ISSN"
9154 msgstr "Елемент:ISSN"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9161 msgid "Element:CODEN"
9162 msgstr "Елемент:CODEN"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9169 msgid "Element:SS-Code"
9170 msgstr "Елемент:Код SS"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9177 msgid "Element:SS-Title"
9178 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9182 msgstr "Заголовок SS"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9185 msgid "Element:CCC-Code"
9186 msgstr "Елемент:Код CCC"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9193 msgid "Element:Code"
9194 msgstr "Елемент:Код"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9201 msgid "Element:Dscr"
9202 msgstr "Елемент:Dscr"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9209 msgid "Element:Keyword"
9210 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9213 msgid "Element:Orgdiv"
9214 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9221 msgid "Element:Orgname"
9222 msgstr "Елемент:Назва організації"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9226 msgstr "Назва організації"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9229 msgid "Element:Street"
9230 msgstr "Елемент:Вулиця"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9233 msgid "Element:City"
9234 msgstr "Елемент:Місто"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9241 msgid "Element:State"
9242 msgstr "Елемент:Область"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9245 msgid "Element:Postcode"
9246 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9250 msgstr "Поштовий код"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9253 msgid "Element:Country"
9254 msgstr "Елемент:Країна"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9283 msgstr "АдресаАвтора"
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9286 msgid "Author Address:"
9287 msgstr "Адреса автора:"
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9291 msgstr "SlugComment"
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9294 msgid "Slug Comment:"
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9306 msgid "Table Caption"
9307 msgstr "Назва таблиці"
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9310 msgid "TableCaption"
9311 msgstr "Назва_таблиці"
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9314 msgid "Current Address"
9315 msgstr "Поточна адреса"
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9318 msgid "Current address:"
9319 msgstr "Поточна адреса:"
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9322 msgid "E-mail address:"
9323 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9326 msgid "Key words and phrases:"
9327 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9331 msgstr "У якості присвяти"
9333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9343 msgstr "Перекладач:"
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9346 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9347 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9350 msgid "Element:Directory"
9351 msgstr "Елемент:Каталог"
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9358 msgid "Element:Email"
9359 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9362 msgid "Element:KeyCombo"
9363 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9367 msgstr "Комбінація-клавіш"
9369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9370 msgid "Element:KeyCap"
9371 msgstr "Елемент:KeyCap"
9373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9378 msgid "Element:GuiMenu"
9379 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9386 msgid "Element:GuiMenuItem"
9387 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9391 msgstr "GuiMenuItem"
9393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9394 msgid "Element:GuiButton"
9395 msgstr "Елемент:GuiButton"
9397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9402 msgid "Element:MenuChoice"
9403 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9409 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9413 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9414 msgid "Subparagraph*"
9415 msgstr "Підпараграф*"
9417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9419 msgstr "Група авторів"
9421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9422 msgid "RevisionHistory"
9423 msgstr "Історія версій"
9425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9426 msgid "Revision History"
9427 msgstr "Журнал версій"
9429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9431 msgstr "Модифікація"
9433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9434 msgid "RevisionRemark"
9435 msgstr "Замітки про версію"
9437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9441 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9442 #: lib/layouts/sweave.module:43
9446 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9447 msgid "\\arabic{chapter}"
9448 msgstr "\\arabic{chapter}"
9450 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9451 msgid "\\Alph{chapter}"
9452 msgstr "\\Alph{chapter}"
9454 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9455 msgid "\\arabic{footnote}"
9456 msgstr "\\arabic{footnote}"
9458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9459 msgid "\\Roman{section}."
9460 msgstr "\\Roman{section}."
9462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9463 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9464 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9467 msgid "\\Alph{subsection}."
9468 msgstr "\\Alph{subsection}."
9470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9471 msgid "\\arabic{subsection}."
9472 msgstr "\\arabic{subsection}."
9474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9475 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9476 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9479 msgid "\\alph{subsubsection}."
9480 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9483 msgid "\\alph{paragraph}."
9484 msgstr "\\alph{paragraph}."
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9498 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9510 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9514 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9520 msgstr "Шапка заголовку"
9522 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9523 msgid "Uppertitleback"
9524 msgstr "Uppertitleback"
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9527 msgid "Lowertitleback"
9528 msgstr "Lowertitleback"
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9532 msgstr "Додатковий заголовок"
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9535 msgid "Captionabove"
9536 msgstr "ПідписЗгори"
9538 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9539 msgid "Captionbelow"
9540 msgstr "Підписзнизу"
9542 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9546 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9548 msgstr "СтильСимволів"
9550 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9552 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9554 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9558 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9562 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9566 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9570 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9576 msgid "\\Roman{part}"
9577 msgstr "\\Roman{part}"
9579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9580 msgid "Part \\Roman{part}"
9581 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9593 msgid "Paragraph ##"
9594 msgstr "Параграф ##"
9596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9597 msgid "\\arabic{enumi}."
9598 msgstr "\\arabic{enumi}."
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9601 msgid "\\roman{enumiii}."
9602 msgstr "\\roman{enumiii}."
9604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9605 msgid "\\Alph{enumiv}."
9606 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9610 msgstr "Рівняння ##"
9612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9633 msgid "Note:Comment"
9634 msgstr "Примітка:Коментар"
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9642 msgstr "Примітка:Примітка"
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9649 msgid "Note:Greyedout"
9650 msgstr "Примітка:Висірене"
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9657 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9662 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9663 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9670 msgstr "Тексти програм"
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9678 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9689 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9695 msgstr "Панель:Затінена"
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9703 msgstr "Переносити рядки"
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9708 msgstr "Вирівнювання"
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9720 msgstr "Інформація:меню"
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9723 msgid "Info:shortcut"
9724 msgstr "Інформація:скорочення"
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9727 msgid "Info:shortcuts"
9728 msgstr "Інформація:скорочення"
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9735 msgid "--Separator--"
9736 msgstr "--Роздільник--"
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9739 msgid "--- Separate Environment ---"
9740 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9742 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9744 msgstr "Примітка в шапці"
9746 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9747 msgid "Headnote (optional):"
9748 msgstr "Headnote (бажано):"
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9751 msgid "Corr Author:"
9752 msgstr "Corr Author:"
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9756 msgstr "Окремі відбитки"
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9760 msgstr "Окремі відбитки:"
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9763 msgid "Fact \\thefact."
9764 msgstr "Факт \\thefact."
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9767 msgid "Problem \\theproblem."
9768 msgstr "Задача \\theproblem."
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9771 msgid "Exercise \\theexercise."
9772 msgstr "Вправа \\theexercise."
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9775 msgid "Corollary \\thetheorem."
9776 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9779 msgid "Lemma \\thetheorem."
9780 msgstr "Лема \\thetheorem."
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9783 msgid "Proposition \\thetheorem."
9784 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9787 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9788 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9791 msgid "Fact \\thetheorem."
9792 msgstr "Факт \\thetheorem."
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9795 msgid "Definition \\thetheorem."
9796 msgstr "Означення \\thetheorem."
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9799 msgid "Example \\thetheorem."
9800 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9803 msgid "Problem \\thetheorem."
9804 msgstr "Задача \\thetheorem."
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9807 msgid "Exercise \\thetheorem."
9808 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9811 msgid "Remark \\thetheorem."
9812 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9815 msgid "Claim \\thetheorem."
9816 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9832 msgstr "Зауваження*"
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9840 msgstr "Припущення."
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9856 msgstr "Зауваження."
9858 #: lib/layouts/braille.module:2
9860 msgstr "Шрифт Брайля"
9862 #: lib/layouts/braille.module:6
9864 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9867 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9868 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9870 #: lib/layouts/braille.module:22
9871 msgid "Braille (default)"
9872 msgstr "Брайль (типовий)"
9874 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9878 #: lib/layouts/braille.module:45
9879 msgid "Braille (textsize)"
9880 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9882 #: lib/layouts/braille.module:68
9883 msgid "Braille (dots on)"
9884 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:83
9887 msgid "Braille_dots_on"
9888 msgstr "Braille_dots_on"
9890 #: lib/layouts/braille.module:92
9891 msgid "Braille (dots off)"
9892 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9894 #: lib/layouts/braille.module:107
9895 msgid "Braille_dots_off"
9896 msgstr "Braille_dots_off"
9898 #: lib/layouts/braille.module:116
9899 msgid "Braille (mirror on)"
9900 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9902 #: lib/layouts/braille.module:131
9903 msgid "Braille_mirror_on"
9904 msgstr "Braille_mirror_on"
9906 #: lib/layouts/braille.module:140
9907 msgid "Braille (mirror off)"
9908 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9910 #: lib/layouts/braille.module:155
9911 msgid "Braille_mirror_off"
9912 msgstr "Braille_mirror_off"
9914 #: lib/layouts/braille.module:163
9916 msgstr "Панель Брайля"
9918 #: lib/layouts/braille.module:167
9920 msgstr "Панель Брайля"
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9926 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9929 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9931 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9932 "Вам слід буде додати \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9936 msgid "Custom:Endnote"
9937 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9941 msgstr "кінцева примітка"
9943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9944 msgid "Number Equations by Section"
9945 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9947 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9949 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9950 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9952 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9953 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9956 msgid "Number Figures by Section"
9957 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9959 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9961 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9962 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9964 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9965 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9967 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9969 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9971 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9973 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9974 "where you want the endnotes to appear."
9976 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9977 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9979 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9983 #: lib/layouts/hanging.module:6
9985 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9986 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9989 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9990 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9993 #: lib/layouts/initials.module:2
9997 #: lib/layouts/initials.module:6
9999 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10000 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10002 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10003 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10005 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10007 msgstr "стильсимволів"
10009 #: lib/layouts/initials.module:10
10010 msgid "CharStyle:Initial"
10011 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10013 #: lib/layouts/initials.module:12
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10018 msgid "Linguistics"
10019 msgstr "Лінгвістика"
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10023 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10024 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10027 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10028 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10032 msgid "Numbered Example (multiline)"
10033 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10040 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10041 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10049 msgstr "Підприклад"
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10052 msgid "Subexample:"
10053 msgstr "Підприклад:"
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10056 msgid "Custom:Glosse"
10057 msgstr "Нетипове:Глоса"
10059 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10064 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10065 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10072 msgid "CharStyle:Expression"
10073 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10080 msgid "CharStyle:Concepts"
10081 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10088 msgid "CharStyle:Meaning"
10089 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10100 msgid "List of Tableaux"
10101 msgstr "Список табло"
10103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10104 msgid "Logical Markup"
10105 msgstr "Логічна розмітка"
10107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10109 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10112 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10116 msgid "CharStyle:Noun"
10117 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10123 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10124 msgid "CharStyle:Emph"
10125 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10132 msgid "CharStyle:Strong"
10133 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10140 msgid "CharStyle:Code"
10141 msgstr "СтильСимволів:Код"
10143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10147 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10148 msgid "Minimalistic"
10149 msgstr "Minimalistic"
10151 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10152 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10154 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10156 #: lib/layouts/noweb.module:2
10157 msgid "Noweb literate programming"
10158 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10160 #: lib/layouts/noweb.module:5
10161 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10163 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10165 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10169 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10170 #: lib/configure.py:506
10174 #: lib/layouts/sweave.module:5
10176 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10178 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10181 #: lib/layouts/sweave.module:20
10185 #: lib/layouts/sweave.module:47
10186 msgid "Sweave Options"
10187 msgstr "Параметри Sweave"
10189 #: lib/layouts/sweave.module:48
10190 msgid "Sweave opts"
10191 msgstr "Параметри Sweave"
10193 #: lib/layouts/sweave.module:67
10194 msgid "S/R expression"
10197 #: lib/layouts/sweave.module:68
10201 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10202 msgid "Sweave Input File"
10203 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10205 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10206 msgid "Number Tables by Section"
10207 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10209 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10211 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10212 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10214 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10215 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10218 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10219 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10223 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10224 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10225 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10226 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10227 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10228 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10229 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10230 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10232 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10233 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10234 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10235 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10236 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10237 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10238 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10239 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10242 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10243 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10247 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10248 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10249 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10250 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10251 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10252 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10253 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10255 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10256 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10258 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10259 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10260 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10261 "3, припущення 4...)."
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10264 msgid "Criterion \\thecriterion."
10265 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10278 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10279 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10287 msgid "Axiom \\theaxiom."
10288 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10301 msgid "Condition \\thecondition."
10302 msgstr "Умова \\thecondition."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10315 msgid "Note \\thenote."
10316 msgstr "Примітка \\thenote."
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10331 msgstr "Позначення*"
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10336 msgstr "Позначення."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10339 msgid "Summary \\thesummary."
10340 msgstr "Резюме \\thesummary."
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10353 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10354 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10358 msgid "Acknowledgement*"
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10362 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10363 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10367 msgid "Conclusion*"
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10372 msgid "Conclusion."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10382 msgstr "Припущення"
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10385 msgid "Assumption \\theassumption."
10386 msgstr "Припущення \\theassumption."
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10390 msgid "Assumption*"
10391 msgstr "Припущення*"
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10395 msgid "Assumption."
10396 msgstr "Припущення."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10399 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10400 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10406 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10407 "in both numbered and non-numbered forms."
10409 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10410 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10411 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10412 "варіантах з зірочкою і без."
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10417 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10422 msgid "Criterion \\thetheorem."
10423 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10426 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10427 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10430 msgid "Axiom \\thetheorem."
10431 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10434 msgid "Condition \\thetheorem."
10435 msgstr "Умова \\thetheorem."
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10438 msgid "Note \\thetheorem."
10439 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10442 msgid "Notation \\thetheorem."
10443 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10446 msgid "Summary \\thetheorem."
10447 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10450 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10451 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10454 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10455 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10458 msgid "Assumption \\thetheorem."
10459 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10462 msgid "Question \\thetheorem."
10463 msgstr "Питання \\thetheorem."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10474 msgid "Theorems (AMS)"
10475 msgstr "Теореми (AMS)"
10477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10479 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10480 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10481 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10482 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10484 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10485 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10486 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10487 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10489 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10490 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10491 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10493 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10496 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10497 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10498 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10499 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10500 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10501 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10503 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10504 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10505 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10506 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10507 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10508 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10509 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10512 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10513 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10517 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10518 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10519 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10520 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10521 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10523 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10524 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10525 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10526 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10527 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10528 "початку у кожній з глав."
10530 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10531 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10532 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10534 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10536 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10537 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10538 "chapter environment."
10540 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10541 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10542 "документів з середовищем «chapter»."
10544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10545 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10546 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10550 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10551 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10552 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10553 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10554 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10556 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10557 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10558 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10559 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10560 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10561 "початку у кожному з розділів."
10563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10564 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10565 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10569 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10572 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10573 "кожного з розділів окремо)."
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10576 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10577 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10581 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10582 "using the extended AMS machinery."
10584 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10585 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10587 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10590 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10591 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10593 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10594 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10595 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10597 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10598 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10600 msgstr "Ігнорувати"
10604 msgstr "Південноафриканська"
10611 msgid "English (USA)"
10612 msgstr "Англійська (США)"
10614 #: lib/languages:10
10615 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10616 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10618 #: lib/languages:11
10619 msgid "Arabic (Arabi)"
10620 msgstr "Арабська (Arabi)"
10622 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10624 msgstr "Вірменська"
10626 #: lib/languages:13
10627 msgid "German (Austria, old spelling)"
10628 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10630 #: lib/languages:14
10631 msgid "German (Austria)"
10632 msgstr "Німецька (Австрія)"
10634 #: lib/languages:15
10636 msgstr "Індонезійська"
10638 #: lib/languages:16
10642 #: lib/languages:17
10646 #: lib/languages:18
10648 msgstr "Білоруська"
10650 #: lib/languages:19
10651 msgid "Portuguese (Brazil)"
10652 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10654 #: lib/languages:20
10656 msgstr "Бретонська"
10658 #: lib/languages:21
10659 msgid "English (UK)"
10660 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10662 #: lib/languages:22
10664 msgstr "Болгарська"
10666 #: lib/languages:23
10667 msgid "English (Canada)"
10668 msgstr "Англійська (Канада)"
10670 #: lib/languages:24
10671 msgid "French (Canada)"
10672 msgstr "Французька (Канада)"
10674 #: lib/languages:25
10676 msgstr "Каталонська"
10678 #: lib/languages:26
10679 msgid "Chinese (simplified)"
10680 msgstr "Китайська (спрощена)"
10682 #: lib/languages:27
10683 msgid "Chinese (traditional)"
10684 msgstr "Китайська (традиційна)"
10686 #: lib/languages:28
10688 msgstr "Хорватська"
10690 #: lib/languages:29
10694 #: lib/languages:30
10698 #: lib/languages:31
10700 msgstr "Голландська"
10702 #: lib/languages:32
10704 msgstr "Англійська"
10706 #: lib/languages:34
10710 #: lib/languages:35
10714 #: lib/languages:37
10718 #: lib/languages:38
10722 #: lib/languages:40
10724 msgstr "Французька"
10726 #: lib/languages:41
10728 msgstr "Галісійська"
10730 #: lib/languages:42
10731 msgid "German (old spelling)"
10732 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10734 #: lib/languages:43
10738 #: lib/languages:44
10739 msgid "German (Switzerland)"
10740 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10742 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10747 #: lib/languages:46
10748 msgid "Greek (polytonic)"
10749 msgstr "Грецька (політонічна)"
10751 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10755 #: lib/languages:51
10757 msgstr "Ісландська"
10759 #: lib/languages:53
10760 msgid "Interlingua"
10761 msgstr "Інтерлінгва"
10763 #: lib/languages:54
10765 msgstr "Ірландська"
10767 #: lib/languages:55
10769 msgstr "Італійська"
10771 #: lib/languages:56
10775 #: lib/languages:57
10776 msgid "Japanese (CJK)"
10777 msgstr "Японська (CJK)"
10779 #: lib/languages:58
10783 #: lib/languages:60
10787 #: lib/languages:62
10791 #: lib/languages:63
10793 msgstr "Латвійська"
10795 #: lib/languages:64
10799 #: lib/languages:65
10800 msgid "Lower Sorbian"
10801 msgstr "Нижньолужицька"
10803 #: lib/languages:66
10807 #: lib/languages:67
10809 msgstr "Монгольська"
10811 #: lib/languages:68
10815 #: lib/languages:69
10819 #: lib/languages:70
10823 #: lib/languages:71
10825 msgstr "Португальська"
10827 #: lib/languages:72
10831 #: lib/languages:73
10835 #: lib/languages:74
10837 msgstr "Північносаамська"
10839 #: lib/languages:75
10841 msgstr "Шотландська"
10843 #: lib/languages:76
10847 #: lib/languages:77
10848 msgid "Serbian (Latin)"
10849 msgstr "Сербська (латиниця)"
10851 #: lib/languages:78
10855 #: lib/languages:79
10857 msgstr "Словенська"
10859 #: lib/languages:80
10863 #: lib/languages:81
10864 msgid "Spanish (Mexico)"
10865 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10867 #: lib/languages:82
10871 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10873 msgstr "Таїландська"
10875 #: lib/languages:84
10879 #: lib/languages:85
10881 msgstr "Туркменська"
10883 #: lib/languages:86
10885 msgstr "Українська"
10887 #: lib/languages:87
10888 msgid "Upper Sorbian"
10889 msgstr "Верхньолужицька"
10891 #: lib/languages:88
10893 msgstr "В'єтнамський"
10895 #: lib/languages:89
10899 #: lib/encodings:14
10900 msgid "Unicode (utf8)"
10901 msgstr "Unicode (utf8)"
10903 #: lib/encodings:19
10904 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10905 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10907 #: lib/encodings:23
10908 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10909 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10911 #: lib/encodings:26
10912 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10913 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10915 #: lib/encodings:29
10916 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10917 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10919 #: lib/encodings:32
10920 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10921 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10923 #: lib/encodings:35
10924 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10925 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10927 #: lib/encodings:38
10928 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10929 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10931 #: lib/encodings:42
10932 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10933 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10935 #: lib/encodings:45
10936 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10937 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10939 #: lib/encodings:48
10940 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10941 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10943 #: lib/encodings:51
10944 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10945 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10947 #: lib/encodings:55
10948 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10949 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10951 #: lib/encodings:58
10952 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10953 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10955 #: lib/encodings:61
10956 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10957 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10959 #: lib/encodings:64
10960 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10961 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10963 #: lib/encodings:67
10964 msgid "DOS (CP 437)"
10965 msgstr "DOS (CP 437)"
10967 #: lib/encodings:71
10968 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10969 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10971 #: lib/encodings:74
10972 msgid "Western European (CP 850)"
10973 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10975 #: lib/encodings:77
10976 msgid "Central European (CP 852)"
10977 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10979 #: lib/encodings:80
10980 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10981 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10983 #: lib/encodings:83
10984 msgid "Western European (CP 858)"
10985 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10987 #: lib/encodings:86
10988 msgid "Hebrew (CP 862)"
10989 msgstr "Іврит (CP 862)"
10991 #: lib/encodings:89
10992 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10993 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10995 #: lib/encodings:92
10996 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10997 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10999 #: lib/encodings:95
11000 msgid "Central European (CP 1250)"
11001 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11003 #: lib/encodings:98
11004 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11005 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11007 #: lib/encodings:102
11008 msgid "Western European (CP 1252)"
11009 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11011 #: lib/encodings:105
11012 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11013 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11015 #: lib/encodings:109
11016 msgid "Arabic (CP 1256)"
11017 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11019 #: lib/encodings:112
11020 msgid "Baltic (CP 1257)"
11021 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11023 #: lib/encodings:115
11024 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11025 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11027 #: lib/encodings:118
11028 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11029 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11031 #: lib/encodings:121
11032 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11033 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11035 #: lib/encodings:124
11036 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11037 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11039 #: lib/encodings:149
11040 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11041 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11043 #: lib/encodings:153
11044 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11045 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11047 #: lib/encodings:157
11048 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11049 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11051 #: lib/encodings:161
11052 msgid "Korean (EUC-KR)"
11053 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11055 #: lib/encodings:165
11056 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11057 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11059 #: lib/encodings:169
11060 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11061 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11063 #: lib/encodings:173
11064 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11065 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11067 #: lib/encodings:180
11068 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11069 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11071 #: lib/encodings:182
11072 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11073 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11075 #: lib/encodings:184
11076 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11077 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11079 #: lib/encodings:191
11080 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11081 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11083 #: lib/encodings:196
11084 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11085 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11087 #: lib/encodings:200
11091 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11095 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11097 msgstr "Редагування|Р"
11099 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11103 #: lib/ui/classic.ui:35
11107 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11109 msgstr "Перегляд|г"
11111 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11115 #: lib/ui/classic.ui:38
11116 msgid "Documents|D"
11117 msgstr "Документи|Д"
11119 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11123 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11125 msgstr "Створити|С"
11127 #: lib/ui/classic.ui:48
11128 msgid "New from Template...|T"
11129 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11131 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11133 msgstr "Відкрити...|В"
11135 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11139 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11141 msgstr "Зберегти|б"
11143 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11144 msgid "Save As...|A"
11145 msgstr "Зберегти як...|я"
11147 #: lib/ui/classic.ui:54
11149 msgstr "Повернутися|П"
11151 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11152 msgid "Version Control|V"
11153 msgstr "Керування версіями|К"
11155 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11157 msgstr "Імпортувати|І"
11159 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11161 msgstr "Експортувати до...|Е"
11163 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11165 msgstr "Надрукувати...|д"
11167 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11169 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11171 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11175 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11176 msgid "Register...|R"
11177 msgstr "Зареєструвати...|р"
11179 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11180 msgid "Check In Changes...|I"
11181 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11183 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11184 msgid "Check Out for Edit|O"
11185 msgstr "Пошукати редакції|р"
11187 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11188 msgid "Revert to Repository Version|v"
11189 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11191 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11192 msgid "Undo Last Check In|U"
11193 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11195 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11196 msgid "Show History...|H"
11197 msgstr "Показати журнал...|ж"
11199 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11200 msgid "Custom...|C"
11201 msgstr "Обрати...|О"
11203 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11205 msgstr "Скасувати|С"
11207 #: lib/ui/classic.ui:91
11209 msgstr "Повторити|П"
11211 #: lib/ui/classic.ui:93
11213 msgstr "Вирізати|В"
11215 #: lib/ui/classic.ui:94
11217 msgstr "Копіювати|К"
11219 #: lib/ui/classic.ui:95
11221 msgstr "Вставити|с"
11223 #: lib/ui/classic.ui:96
11224 msgid "Paste External Selection|x"
11225 msgstr "Вставити ззовні|з"
11227 #: lib/ui/classic.ui:98
11228 msgid "Find & Replace...|F"
11229 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11231 #: lib/ui/classic.ui:100
11235 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11237 msgstr "Математичне|а"
11239 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11240 msgid "Spellchecker...|S"
11241 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11243 #: lib/ui/classic.ui:105
11244 msgid "Thesaurus..."
11245 msgstr "Тезаурус..."
11247 #: lib/ui/classic.ui:106
11248 msgid "Statistics...|i"
11249 msgstr "Статистичні дані...|д"
11251 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11252 msgid "Check TeX|h"
11253 msgstr "Перевірити TeX|X"
11255 #: lib/ui/classic.ui:108
11256 msgid "Change Tracking|g"
11257 msgstr "Змінити слідкування|в"
11259 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11260 msgid "Preferences...|P"
11261 msgstr "Налаштувати...|Н"
11263 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11264 msgid "Reconfigure|R"
11265 msgstr "Переконфігурувати|к"
11267 #: lib/ui/classic.ui:115
11268 msgid "Selection as Lines|L"
11269 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11271 #: lib/ui/classic.ui:116
11272 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11273 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11275 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11276 msgid "Multicolumn|M"
11277 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11279 #: lib/ui/classic.ui:122
11281 msgstr "Лінія згори|г"
11283 #: lib/ui/classic.ui:123
11284 msgid "Line Bottom|B"
11285 msgstr "Лінія знизу|н"
11287 #: lib/ui/classic.ui:124
11288 msgid "Line Left|L"
11289 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11291 #: lib/ui/classic.ui:125
11292 msgid "Line Right|R"
11293 msgstr "Лінія праворуч|п"
11295 #: lib/ui/classic.ui:127
11296 msgid "Alignment|i"
11297 msgstr "Вирівняти|В"
11299 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11301 msgstr "Додати рядок|Д"
11303 #: lib/ui/classic.ui:130
11304 msgid "Delete Row|w"
11305 msgstr "Вилучити рядок|В"
11307 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11309 msgstr "Копіювати рядок"
11311 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11313 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11315 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11316 msgid "Add Column|u"
11317 msgstr "Додати стовпчик|т"
11319 #: lib/ui/classic.ui:135
11320 msgid "Delete Column|D"
11321 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11323 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11324 msgid "Copy Column"
11325 msgstr "Копіювати стовпчик"
11327 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11328 msgid "Swap Columns"
11329 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11331 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11335 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11337 msgstr "Посередині|с"
11339 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11341 msgstr "Праворуч|П"
11343 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11347 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11351 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11355 #: lib/ui/classic.ui:159
11356 msgid "Toggle Numbering|N"
11357 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11359 #: lib/ui/classic.ui:160
11360 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11361 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11363 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11364 msgid "Change Limits Type|L"
11365 msgstr "Змінити тип границь|г"
11367 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11368 msgid "Change Formula Type|F"
11369 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11371 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11372 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11373 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11375 #: lib/ui/classic.ui:168
11376 msgid "Alignment|A"
11377 msgstr "Вирівняти|В"
11379 #: lib/ui/classic.ui:170
11381 msgstr "Додати рядок|Д"
11383 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11384 msgid "Delete Row|D"
11385 msgstr "Вилучити рядок|р"
11387 #: lib/ui/classic.ui:175
11388 msgid "Add Column|C"
11389 msgstr "Додати стовпчик|о"
11391 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11392 msgid "Delete Column|e"
11393 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11395 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11399 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11403 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11405 msgstr "Всередині|с"
11407 #: lib/ui/classic.ui:188
11411 #: lib/ui/classic.ui:189
11415 #: lib/ui/classic.ui:190
11416 msgid "Mathematica"
11417 msgstr "Mathematica"
11419 #: lib/ui/classic.ui:192
11420 msgid "Maple, simplify"
11421 msgstr "Maple, simplify"
11423 #: lib/ui/classic.ui:193
11424 msgid "Maple, factor"
11425 msgstr "Maple, множник"
11427 #: lib/ui/classic.ui:194
11428 msgid "Maple, evalm"
11429 msgstr "Maple, evalm"
11431 #: lib/ui/classic.ui:195
11432 msgid "Maple, evalf"
11433 msgstr "Maple, evalf"
11435 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11437 msgid "Inline Formula|I"
11438 msgstr "Рядкова формула|ф"
11440 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11441 msgid "Displayed Formula|D"
11442 msgstr "Виключна формула|ю"
11444 #: lib/ui/classic.ui:201
11445 msgid "Eqnarray Environment|q"
11446 msgstr "Блок рівнянь|р"
11448 #: lib/ui/classic.ui:202
11449 msgid "Align Environment|A"
11450 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11452 #: lib/ui/classic.ui:203
11453 msgid "AlignAt Environment"
11454 msgstr "Оточення AlignAt"
11456 #: lib/ui/classic.ui:204
11457 msgid "Flalign Environment|F"
11458 msgstr "Оточення Flalign|F"
11460 #: lib/ui/classic.ui:207
11461 msgid "Gather Environment"
11462 msgstr "Оточення Gather"
11464 #: lib/ui/classic.ui:208
11465 msgid "Multline Environment"
11466 msgstr "Багаторядковий блок"
11468 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11470 msgstr "Математичні записи|а"
11472 #: lib/ui/classic.ui:216
11473 msgid "Special Character|S"
11474 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11476 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11477 msgid "Citation...|C"
11478 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11480 #: lib/ui/classic.ui:218
11481 msgid "Cross-reference...|r"
11482 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11484 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11486 msgstr "Мітка...|М"
11488 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11492 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11493 msgid "Marginal Note|M"
11494 msgstr "Примітка на полях|л"
11496 #: lib/ui/classic.ui:222
11497 msgid "Short Title"
11498 msgstr "Короткий заголовок"
11500 #: lib/ui/classic.ui:223
11501 msgid "Index Entry|I"
11502 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11504 #: lib/ui/classic.ui:224
11505 msgid "Nomenclature Entry"
11506 msgstr "Елемент номенклатури"
11508 #: lib/ui/classic.ui:225
11510 msgstr "Адреса URL...|А"
11512 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11514 msgstr "Примітка|і"
11516 #: lib/ui/classic.ui:227
11517 msgid "Lists & TOC|O"
11518 msgstr "Списки і зміст|С"
11520 #: lib/ui/classic.ui:229
11522 msgstr "Команда TeX|T"
11524 #: lib/ui/classic.ui:230
11526 msgstr "Міністорінка|М"
11528 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11529 msgid "Graphics...|G"
11530 msgstr "Зображення...|З"
11532 #: lib/ui/classic.ui:232
11533 msgid "Tabular Material...|b"
11534 msgstr "Таблиця...|Т"
11536 #: lib/ui/classic.ui:233
11538 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11540 #: lib/ui/classic.ui:235
11541 msgid "Include File...|d"
11542 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11544 #: lib/ui/classic.ui:236
11545 msgid "Insert File|e"
11548 #: lib/ui/classic.ui:237
11549 msgid "External Material...|x"
11550 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11552 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11553 msgid "Symbols...|b"
11554 msgstr "Символи...|л"
11556 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11557 msgid "Superscript|S"
11558 msgstr "Верхній індекс|х"
11560 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11561 msgid "Subscript|u"
11562 msgstr "Нижній індекс|ж"
11564 #: lib/ui/classic.ui:244
11565 msgid "Hyphenation Point|P"
11566 msgstr "М'який перенос|п"
11568 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11569 msgid "Protected Hyphen|y"
11570 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11572 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11573 msgid "Ligature Break|k"
11574 msgstr "Розрив лігатури|у"
11576 #: lib/ui/classic.ui:247
11577 msgid "Protected Space|r"
11578 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11580 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11581 msgid "Interword Space|w"
11582 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11584 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11586 msgid "Thin Space|T"
11587 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11589 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11590 msgid "Horizontal Space...|o"
11591 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11593 #: lib/ui/classic.ui:251
11594 msgid "Vertical Space..."
11595 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11597 #: lib/ui/classic.ui:252
11598 msgid "Line Break|L"
11599 msgstr "Розрив рядка|Р"
11601 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11603 msgstr "Багатокрапка|Б"
11605 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11606 msgid "End of Sentence|E"
11607 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11609 #: lib/ui/classic.ui:255
11610 msgid "Protected Dash|D"
11611 msgstr "Нерозривне тире|т"
11613 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11614 msgid "Breakable Slash|a"
11615 msgstr "Розбивна риска|а"
11617 #: lib/ui/classic.ui:257
11618 msgid "Single Quote|Q"
11619 msgstr "Одинарна лапка|О"
11621 #: lib/ui/classic.ui:258
11622 msgid "Ordinary Quote|O"
11623 msgstr "Звичайна лапка|З"
11625 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11626 msgid "Menu Separator|M"
11627 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11629 #: lib/ui/classic.ui:260
11630 msgid "Horizontal Line"
11631 msgstr "Горизонтальна лінія"
11633 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11635 msgstr "Розрив сторінки"
11637 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11638 msgid "Display Formula|D"
11639 msgstr "Виключна формула|В"
11641 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11643 msgid "Eqnarray Environment|E"
11644 msgstr "Блок рівнянь|л"
11646 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11648 msgid "AMS align Environment|a"
11649 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11651 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11653 msgid "AMS alignat Environment|t"
11654 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11656 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11658 msgid "AMS flalign Environment|f"
11659 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11661 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11663 msgid "AMS gather Environment|g"
11664 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11666 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11668 msgid "AMS multline Environment|m"
11669 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11671 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11672 msgid "Array Environment|y"
11675 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11676 msgid "Cases Environment|C"
11677 msgstr "Блок варіантів|т"
11679 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11680 msgid "Split Environment|S"
11681 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11683 #: lib/ui/classic.ui:280
11684 msgid "Font Change|o"
11685 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11687 #: lib/ui/classic.ui:284
11688 msgid "Math Normal Font"
11689 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11691 #: lib/ui/classic.ui:286
11692 msgid "Math Calligraphic Family"
11693 msgstr "Математичний каліграфічний"
11695 #: lib/ui/classic.ui:287
11696 msgid "Math Fraktur Family"
11697 msgstr "Математичний фрактурний"
11699 #: lib/ui/classic.ui:288
11700 msgid "Math Roman Family"
11701 msgstr "Математичний прямий"
11703 #: lib/ui/classic.ui:289
11704 msgid "Math Sans Serif Family"
11705 msgstr "Математичний рублений"
11707 #: lib/ui/classic.ui:291
11708 msgid "Math Bold Series"
11709 msgstr "Математичний напівжирний"
11711 #: lib/ui/classic.ui:293
11712 msgid "Text Normal Font"
11713 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11715 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11716 msgid "Text Roman Family"
11717 msgstr "Прямий шрифт"
11719 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11720 msgid "Text Sans Serif Family"
11721 msgstr "Рублений шрифт"
11723 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11724 msgid "Text Typewriter Family"
11725 msgstr "Машинописний шрифт"
11727 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11728 msgid "Text Bold Series"
11729 msgstr "Жирний шрифт"
11731 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11732 msgid "Text Medium Series"
11733 msgstr "Нормальний шрифт"
11735 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11736 msgid "Text Italic Shape"
11739 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11740 msgid "Text Small Caps Shape"
11743 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11744 msgid "Text Slanted Shape"
11747 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11748 msgid "Text Upright Shape"
11751 #: lib/ui/classic.ui:310
11752 msgid "Floatflt Figure"
11753 msgstr "Вбудоване зображення"
11755 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11756 msgid "Table of Contents|C"
11759 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11760 msgid "Index List|I"
11761 msgstr "Предметний покажчик|п"
11763 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11764 msgid "Nomenclature|N"
11765 msgstr "Номенклатура|Н"
11767 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11768 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11769 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11771 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11772 msgid "LyX Document...|X"
11773 msgstr "Документ LyX...|X"
11775 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11776 msgid "Plain Text...|T"
11777 msgstr "Звичайний текст...|т"
11779 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11780 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11781 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11783 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11784 msgid "Track Changes|T"
11785 msgstr "Стежити за змінами|т"
11787 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11788 msgid "Merge Changes...|M"
11789 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11791 #: lib/ui/classic.ui:330
11792 msgid "Accept All Changes|A"
11793 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11795 #: lib/ui/classic.ui:331
11796 msgid "Reject All Changes|R"
11797 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11799 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11800 msgid "Show Changes in Output|S"
11801 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11803 #: lib/ui/classic.ui:339
11804 msgid "Character...|C"
11805 msgstr "Символ...|С"
11807 #: lib/ui/classic.ui:340
11808 msgid "Paragraph...|P"
11809 msgstr "Абзац...|А"
11811 #: lib/ui/classic.ui:341
11812 msgid "Document...|D"
11813 msgstr "Документ...|О"
11815 #: lib/ui/classic.ui:342
11816 msgid "Tabular...|T"
11817 msgstr "Таблиця...|Т"
11819 #: lib/ui/classic.ui:344
11820 msgid "Emphasize Style|E"
11821 msgstr "Виокремлюваний|В"
11823 #: lib/ui/classic.ui:345
11824 msgid "Noun Style|N"
11825 msgstr "Прописний|П"
11827 #: lib/ui/classic.ui:346
11828 msgid "Bold Style|B"
11829 msgstr "Напівжирний|ж"
11831 #: lib/ui/classic.ui:349
11832 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11833 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11835 #: lib/ui/classic.ui:350
11836 msgid "Increase Environment Depth|i"
11837 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11839 #: lib/ui/classic.ui:351
11840 msgid "Start Appendix Here|S"
11841 msgstr "Почати додаток тут|П"
11843 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11844 msgid "Build Program|B"
11845 msgstr "Створити програму|т"
11847 #: lib/ui/classic.ui:361
11851 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11852 msgid "LaTeX Log|L"
11853 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11855 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11857 msgstr "Структура|у"
11859 #: lib/ui/classic.ui:365
11860 msgid "TeX Information|X"
11861 msgstr "Інформація про TeX|X"
11863 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11864 msgid "Next Note|N"
11865 msgstr "Наступна примітка|п"
11867 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11868 msgid "Go to Label|L"
11869 msgstr "Перейти до мітки|м"
11871 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11872 msgid "Bookmarks|B"
11873 msgstr "Закладки|З"
11875 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11876 msgid "Save Bookmark 1|S"
11877 msgstr "Створити закладку 1|т"
11879 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11880 msgid "Save Bookmark 2"
11881 msgstr "Створити закладку 2"
11883 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11884 msgid "Save Bookmark 3"
11885 msgstr "Створити закладку 3"
11887 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11888 msgid "Save Bookmark 4"
11889 msgstr "Створити закладку 4"
11891 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11892 msgid "Save Bookmark 5"
11893 msgstr "Створити закладку 5"
11895 #: lib/ui/classic.ui:390
11896 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11897 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11899 #: lib/ui/classic.ui:391
11900 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11901 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11903 #: lib/ui/classic.ui:392
11904 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11905 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11907 #: lib/ui/classic.ui:393
11908 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11909 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11911 #: lib/ui/classic.ui:394
11912 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11913 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11915 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11916 msgid "Introduction|I"
11919 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11921 msgstr "Підручник|П"
11923 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11924 msgid "User's Guide|U"
11925 msgstr "Підручник користувача|к"
11927 #: lib/ui/classic.ui:412
11928 msgid "Extended Features|E"
11929 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11931 #: lib/ui/classic.ui:413
11932 msgid "Embedded Objects|m"
11933 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11935 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11936 msgid "Customization|C"
11937 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11939 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11940 msgid "LaTeX Configuration|L"
11941 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11943 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11944 msgid "About LyX|X"
11947 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11951 #: lib/ui/classic.ui:426
11952 msgid "Preferences..."
11953 msgstr "Вподобання..."
11955 #: lib/ui/classic.ui:427
11957 msgstr "Вийти з LyX"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11960 msgid "Aligned Environment|l"
11961 msgstr "Середовище Aligned|е"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11964 msgid "AlignedAt Environment|v"
11965 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11968 msgid "Gathered Environment|h"
11969 msgstr "Середовище Gathered|и"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11972 msgid "Delimiters...|r"
11973 msgstr "Роздільники...|д"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11976 msgid "Matrix...|x"
11977 msgstr "Матриця...|я"
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11984 msgid "AMS Environment|A"
11985 msgstr "Середовище AMS|о"
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11988 msgid "Number Whole Formula|N"
11989 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11992 msgid "Number This Line|u"
11993 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11996 msgid "Equation Label|L"
11997 msgstr "Мітка рівняння|р"
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12000 msgid "Copy as Reference|R"
12001 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12004 msgid "Split Cell|C"
12005 msgstr "Розділити комірку|к"
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12009 msgstr "Вставити|В"
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12012 msgid "Add Line Above|o"
12013 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12016 msgid "Add Line Below|B"
12017 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12020 msgid "Delete Line Above|v"
12021 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12024 msgid "Delete Line Below|w"
12025 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12028 msgid "Add Line to Left"
12029 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12032 msgid "Add Line to Right"
12033 msgstr "Додати рядок праворуч"
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12036 msgid "Delete Line to Left"
12037 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12040 msgid "Delete Line to Right"
12041 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12044 msgid "Show Math Toolbar"
12045 msgstr "Показати математичну панель"
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12048 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12049 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12052 msgid "Show Table Toolbar"
12053 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12056 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12057 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12060 msgid "Next Cross-Reference|N"
12061 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12064 msgid "Go to Label|G"
12065 msgstr "Перейти до мітки|м"
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12068 msgid "<Reference>|R"
12069 msgstr "<Посилання>|П"
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12072 msgid "(<Reference>)|e"
12073 msgstr "(<Посилання>)|о"
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12077 msgstr "<Сторінка>|т"
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12080 msgid "On Page <Page>|O"
12081 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12084 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12085 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12088 msgid "Formatted Reference|t"
12089 msgstr "Форматоване посилання|а"
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12093 msgid "Textual Reference|x"
12094 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12110 msgid "Settings...|S"
12111 msgstr "Налаштувати...|Н"
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12115 msgstr "Перейти назад|н"
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12118 msgid "Copy as Reference|C"
12119 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12122 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12123 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12129 msgid "Open Inset|O"
12130 msgstr "Відкрити вставку|В"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12136 msgid "Close Inset|C"
12137 msgstr "Закрити вставку|З"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12144 msgid "Dissolve Inset|D"
12145 msgstr "Анулювати вставку|у"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12148 msgid "Show Label|L"
12149 msgstr "Показати мітку|м"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12152 msgid "Frameless|l"
12153 msgstr "Без рамки|Б"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12156 msgid "Simple Frame|F"
12157 msgstr "Проста рамка|р"
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12160 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12161 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12164 msgid "Oval, Thin|a"
12165 msgstr "Овальна, вузька|О"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12168 msgid "Oval, Thick|v"
12169 msgstr "Овальна, широка|в"
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12172 msgid "Drop Shadow|w"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12176 msgid "Shaded Background|B"
12177 msgstr "Затінене тло|л"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12180 msgid "Double Frame|u"
12181 msgstr "Подвійна рамка|д"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12185 msgstr "LyX-примітка|п"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12189 msgstr "Коментар|К"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12192 msgid "Greyed Out|G"
12193 msgstr "Висірене|В"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12196 msgid "Open All Notes|A"
12197 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12200 msgid "Close All Notes|l"
12201 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12204 msgid "Horiz. Phantom"
12205 msgstr "Гор. фантом"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12208 msgid "Vert. Phantom"
12209 msgstr "Верт. фантом"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12212 msgid "Protected Space|o"
12213 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12216 msgid "Negative Thin Space|N"
12217 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12220 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12221 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12224 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12225 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12228 msgid "Quad Space|Q"
12229 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12232 msgid "Double Quad Space|u"
12233 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12236 msgid "Horizontal Fill|F"
12237 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12240 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12241 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12244 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12245 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12248 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12249 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12252 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12253 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12256 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12257 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12260 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12261 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12265 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12268 msgid "Custom Length|C"
12269 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12272 msgid "Medium Space|M"
12273 msgstr "Середній пробіл|д"
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12276 msgid "Thick Space|h"
12277 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12280 msgid "Negative Medium Space|u"
12281 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12284 msgid "Negative Thick Space|i"
12285 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12292 msgid "SmallSkip|S"
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12297 msgstr "Середній|С"
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12309 msgstr "Нетиповий|е"
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12312 msgid "Settings...|e"
12313 msgstr "Налаштування...|Н"
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12317 msgstr "Включення|к"
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12325 msgstr "Дослівно|Д"
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12328 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12329 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12333 msgstr "Текст програми|п"
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12336 msgid "Edit Included File...|E"
12337 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12341 msgstr "Нова сторінка|Н"
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12344 msgid "Page Break|a"
12345 msgstr "Розрив сторінки|о"
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12348 msgid "Clear Page|C"
12349 msgstr "Порожня сторінка|с"
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12352 msgid "Clear Double Page|D"
12353 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12356 msgid "Ragged Line Break|R"
12357 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12360 msgid "Justified Line Break|J"
12361 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12382 msgid "Paste Recent|e"
12383 msgstr "Вставити недавній|е"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12386 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12387 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12390 msgid "Forward search|F"
12391 msgstr "Пошук вперед|п"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12394 msgid "Move Paragraph Up|o"
12395 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12398 msgid "Move Paragraph Down|v"
12399 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12402 msgid "Promote Section|r"
12403 msgstr "Підняти розділ|н"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12406 msgid "Demote Section|m"
12407 msgstr "Знизити розділ|н"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12410 msgid "Move Section Down|D"
12411 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12414 msgid "Move Section Up|U"
12415 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12418 msgid "Insert Short Title|T"
12419 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12422 msgid "Accept Change|c"
12423 msgstr "Прийняти зміну|р"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12426 msgid "Reject Change|j"
12427 msgstr "Відкинути зміну|к"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12430 msgid "Apply Last Text Style|A"
12431 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12434 msgid "Text Style|S"
12435 msgstr "Стиль тексту|ь"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12438 msgid "Paragraph Settings...|P"
12439 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12442 msgid "Fullscreen Mode"
12443 msgstr "Повноекранний режим"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12450 msgid "Anything Non-Empty|o"
12451 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12455 msgstr "Будь-яке слово|о"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12458 msgid "Any Number|N"
12459 msgstr "Будь-яке число|ч"
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12462 msgid "User Defined|U"
12463 msgstr "Визначено користувачем|к"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12466 msgid "Append Argument"
12467 msgstr "Додати параметр"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12470 msgid "Remove Last Argument"
12471 msgstr "Вилучити останній параметр"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12474 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12475 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12478 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12479 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12482 msgid "Insert Optional Argument"
12483 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12486 msgid "Remove Optional Argument"
12487 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12490 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12491 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12494 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12495 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12498 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12499 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12503 msgstr "Перезавантажити|П"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12507 msgid "Edit Externally...|x"
12508 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12512 msgstr "Багаторядкова|а"
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12516 msgstr "Лінія згори|г"
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12519 msgid "Bottom Line|B"
12520 msgstr "Лінія внизу|н"
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12523 msgid "Left Line|L"
12524 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12527 msgid "Right Line|R"
12528 msgstr "Лінія праворуч|п"
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12536 msgstr "Праворуч|а"
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12544 msgstr "Копіювати рядок|о"
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12547 msgid "Copy Column|p"
12548 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12551 msgid "Settings...|g"
12552 msgstr "Параметри...|П"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12563 msgid "File Revision|R"
12564 msgstr "Модифікація файла|М"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12567 msgid "Tree Revision|T"
12568 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12571 msgid "Revision Author|A"
12572 msgstr "Автор модифікації|д"
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12575 msgid "Revision Date|D"
12576 msgstr "Дата модифікації|а"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12579 msgid "Revision Time|i"
12580 msgstr "Час модифікації|м"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12584 msgid "LyX Version|X"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12588 msgid "Document Info|D"
12589 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12593 msgid "Copy Text|o"
12594 msgstr "Копіювати|К"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12597 msgid "Activate Branch|A"
12598 msgstr "Активовувати гілку|А"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12601 msgid "Deactivate Branch|e"
12602 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12605 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12606 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12609 msgid "All Indexes|A"
12610 msgstr "Всі покажчики|В"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12614 msgstr "Підпокажчик|і"
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12617 msgid "Reject Change|R"
12618 msgstr "Відкинути зміну|к"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12621 msgid "Promote Section|P"
12622 msgstr "Підняти розділ|н"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12625 msgid "Demote Section|D"
12626 msgstr "Знизити розділ|н"
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12629 msgid "Move Section Down|w"
12630 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12633 msgid "Select Section|S"
12634 msgstr "Обрати розділу|б"
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12637 msgid "Wrap by Preview|P"
12638 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12642 msgstr "Документ|Д"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12646 msgstr "Інструменти|І"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12649 msgid "New from Template...|m"
12650 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12653 msgid "Open Recent|t"
12654 msgstr "Відкрити недавній|а"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12658 msgstr "Закрити всі"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12662 msgstr "Зберегти все|г"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12665 msgid "Revert to Saved|R"
12666 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12669 msgid "New Window|W"
12670 msgstr "Нове вікно|о"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12673 msgid "Close Window|d"
12674 msgstr "Закрити вікно|р"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12677 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12678 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12681 msgid "Compare with Older Revision|C"
12682 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12685 msgid "Use Locking Property|L"
12686 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12690 msgstr "Повторити|П"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12693 msgid "Paste Special"
12694 msgstr "Спеціальне вставлення"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12698 msgstr "Вибрати все"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12701 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12702 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12705 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12706 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12713 msgid "Rows & Columns|C"
12714 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12717 msgid "Increase List Depth|I"
12718 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12721 msgid "Decrease List Depth|D"
12722 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12725 msgid "Dissolve Inset"
12726 msgstr "Анулювати вкладку"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12729 msgid "TeX Code Settings...|C"
12730 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12733 msgid "Float Settings...|a"
12734 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12737 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12738 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12741 msgid "Note Settings...|N"
12742 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12745 msgid "Phantom Settings...|h"
12746 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12749 msgid "Branch Settings...|B"
12750 msgstr "Налаштування версій...|в"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12753 msgid "Box Settings...|x"
12754 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12757 msgid "Index Entry Settings...|y"
12758 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12761 msgid "Index Settings...|x"
12762 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12765 msgid "Info Settings...|n"
12766 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12769 msgid "Listings Settings...|g"
12770 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12773 msgid "Table Settings...|a"
12774 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12777 msgid "Plain Text|T"
12778 msgstr "Звичайний текст|ч"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12781 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12782 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12785 msgid "Selection|S"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12789 msgid "Selection, Join Lines|i"
12790 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12793 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12794 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12797 msgid "Paste as PDF"
12798 msgstr "Вставити як PDF"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12801 msgid "Paste as PNG"
12802 msgstr "Вставити як PNG"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12805 msgid "Paste as JPEG"
12806 msgstr "Вставити як JPEG"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12809 msgid "Dissolve Text Style"
12810 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12813 msgid "Customized...|C"
12814 msgstr "Особливе...|О"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12817 msgid "Capitalize|a"
12818 msgstr "Прописними|р"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12821 msgid "Uppercase|U"
12822 msgstr "Верхній регістр|В"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12825 msgid "Lowercase|L"
12826 msgstr "Нижній регістр|Н"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12841 msgid "Macro Definition"
12842 msgstr "Визначення макросу"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12845 msgid "Text Style|T"
12846 msgstr "Стиль тексту|С"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12849 msgid "Add Line Above|A"
12850 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12853 msgid "Delete Line Above|D"
12854 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12857 msgid "Delete Line Below|e"
12858 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12861 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12862 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12865 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12866 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12869 msgid "Math Normal Font|N"
12870 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12873 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12874 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12878 msgid "Math Formal Script Family|o"
12879 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12882 msgid "Math Fraktur Family|F"
12883 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12886 msgid "Math Roman Family|R"
12887 msgstr "Математичний прямий|р"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12890 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12891 msgstr "Математичний рублений|у"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12894 msgid "Math Bold Series|B"
12895 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12898 msgid "Text Normal Font|T"
12899 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12910 msgid "Mathematica|a"
12911 msgstr "Mathematica|a"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12914 msgid "Maple, Simplify|S"
12915 msgstr "Maple, Simplify|S"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12918 msgid "Maple, Factor|F"
12919 msgstr "Maple, Factor|F"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12922 msgid "Maple, Evalm|E"
12923 msgstr "Maple, Evalm|E"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12926 msgid "Maple, Evalf|v"
12927 msgstr "Maple, Evalf|v"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12930 msgid "Open All Insets|O"
12931 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12934 msgid "Close All Insets|C"
12935 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12938 msgid "Unfold Math Macro|n"
12939 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12942 msgid "Fold Math Macro|d"
12943 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12946 msgid "View Messages|g"
12947 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12950 msgid "View Source|S"
12951 msgstr "Переглянути джерело|д"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12954 msgid "View Master Document|M"
12955 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12958 msgid "Update Master Document|a"
12959 msgstr "Оновити головний документ|г"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12962 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12963 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12966 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12967 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12970 msgid "Close Current View|w"
12971 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12974 msgid "Fullscreen|l"
12975 msgstr "На весь екран|е"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12979 msgstr "Панелі інструментів|н"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12982 msgid "Special Character|p"
12983 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12986 msgid "Formatting|o"
12987 msgstr "Форматування|р"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12990 msgid "List / TOC|i"
12991 msgstr "Списки та зміст|С"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12995 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13002 msgid "Custom Insets"
13003 msgstr "Нетипові вставки"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13010 msgid "Box[[Menu]]"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13014 msgid "Cross-Reference...|R"
13015 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13018 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13019 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13023 msgstr "Таблиця...|Т"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13030 msgid "Hyperlink...|k"
13031 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13034 msgid "Short Title|S"
13035 msgstr "Короткий заголовок|К"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13039 msgstr "Команда TeX|X"
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13042 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13043 msgstr "Текст програми"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13047 msgstr "Попередній перегляд|я"
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13050 msgid "Ordinary Quote|Q"
13051 msgstr "Звичайна лапка|З"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13054 msgid "Single Quote|S"
13055 msgstr "Одинарна лапка|О"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13058 msgid "Phonetic Symbols|P"
13059 msgstr "Фонетичні символи|н"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13062 msgid "Protected Space|P"
13063 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13066 msgid "Horizontal Line|L"
13067 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13070 msgid "Vertical Space...|V"
13071 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13074 msgid "Hyphenation Point|H"
13075 msgstr "М’який перенос|М"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13078 msgid "Numbered Formula|N"
13079 msgstr "Нумерована формула|Н"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13082 msgid "Figure Wrap Float|F"
13083 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13086 msgid "Table Wrap Float|T"
13087 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13090 msgid "External Material...|M"
13091 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13094 msgid "Child Document...|d"
13095 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13099 msgstr "Коментар|К"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13102 msgid "Insert New Branch...|I"
13103 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13106 msgid "Horizontal Phantom"
13107 msgstr "Горизонтальний фантом"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13110 msgid "Vertical Phantom"
13111 msgstr "Вертикальний фантом"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13114 msgid "Change Tracking|C"
13115 msgstr "Змінити слідкування|в"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13118 msgid "Start Appendix Here|A"
13119 msgstr "Почати додаток тут|д"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13122 msgid "Save in Bundled Format|F"
13123 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13126 msgid "Compressed|m"
13127 msgstr "Стиснутий|т"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13130 msgid "Accept Change|A"
13131 msgstr "Прийняти зміну|П"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13134 msgid "Accept All Changes|c"
13135 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13138 msgid "Reject All Changes|e"
13139 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13142 msgid "Next Change|C"
13143 msgstr "Наступна зміна|т"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13146 msgid "Next Cross-Reference|R"
13147 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13150 msgid "Clear Bookmarks|C"
13151 msgstr "Очистити закладки|О"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13154 msgid "Navigate Back|B"
13155 msgstr "Перейти назад|н"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13158 msgid "Thesaurus...|T"
13159 msgstr "Тезаурус...|з"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13162 msgid "Statistics...|a"
13163 msgstr "Статистичні дані...|д"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13166 msgid "TeX Information|I"
13167 msgstr "Інформація про TeX|X"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13170 msgid "Compare...|C"
13171 msgstr "Порівняти...|р"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13174 msgid "Additional Features|F"
13175 msgstr "Додаткові можливості|м"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13178 msgid "Embedded Objects|O"
13179 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13182 msgid "Shortcuts|S"
13183 msgstr "Скорочення|ч"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13186 msgid "LyX Functions|y"
13187 msgstr "Функції LyX|Ф"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13190 msgid "Specific Manuals|p"
13191 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13194 msgid "Linguistics Manual|L"
13195 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13198 msgid "Braille Manual|B"
13199 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13202 msgid "XY-pic Manual|X"
13203 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13206 msgid "Multicolumn Manual|M"
13207 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13210 msgid "New document"
13211 msgstr "Новий документ"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13214 msgid "Open document"
13215 msgstr "Відкрити документ"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13218 msgid "Save document"
13219 msgstr "Зберегти документ"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13222 msgid "Print document"
13223 msgstr "Друкувати документ"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13226 msgid "Check spelling"
13227 msgstr "Перевірити правопис"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13238 msgid "Find and replace"
13239 msgstr "Знайти і замінити"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13242 msgid "Find and replace (advanced)"
13243 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13246 msgid "Navigate back"
13247 msgstr "Перейти назад"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13250 msgid "Toggle emphasis"
13251 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13254 msgid "Toggle noun"
13255 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13259 msgstr "Застосувати останнє"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13262 msgid "Insert math"
13263 msgstr "Вставити математичне"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13266 msgid "Insert graphics"
13267 msgstr "Вставити зображення"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13270 msgid "Insert table"
13271 msgstr "Вставити таблицю"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13274 msgid "Toggle outline"
13275 msgstr "Перемкнути режим структури"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13278 msgid "Toggle math toolbar"
13279 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13282 msgid "Toggle table toolbar"
13283 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13286 msgid "View/Update"
13287 msgstr "Переглянути або оновити"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13298 msgid "View master document"
13299 msgstr "Переглянути головний документ"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13302 msgid "Update master document"
13303 msgstr "Оновити головний документ"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13307 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13308 msgstr "Пошук вперед"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13311 msgid "View other formats"
13312 msgstr "Переглянути інші формати"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13315 msgid "Update other formats"
13316 msgstr "Оновити інші формати"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13323 msgid "Numbered list"
13324 msgstr "Нумерований список"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13327 msgid "Itemized list"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13331 msgid "Increase depth"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13335 msgid "Decrease depth"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13339 msgid "Insert figure float"
13340 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13343 msgid "Insert table float"
13344 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13347 msgid "Insert label"
13348 msgstr "Вставити мітку"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13351 msgid "Insert cross-reference"
13352 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13355 msgid "Insert citation"
13356 msgstr "Вставити посилання"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13359 msgid "Insert index entry"
13360 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13363 msgid "Insert nomenclature entry"
13364 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13367 msgid "Insert footnote"
13368 msgstr "Вставити зноску"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13371 msgid "Insert margin note"
13372 msgstr "Вставити примітку на полях"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13375 msgid "Insert note"
13376 msgstr "Вставити примітку"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13380 msgstr "Вставити панель"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13383 msgid "Insert hyperlink"
13384 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13387 msgid "Insert TeX code"
13388 msgstr "Вставити код TeX"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13391 msgid "Insert math macro"
13392 msgstr "Вставити математичний макрос"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13395 msgid "Include file"
13396 msgstr "Вставити файл"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13400 msgstr "Стиль тексту"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13403 msgid "Paragraph settings"
13404 msgstr "Налаштування абзацу"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13408 msgstr "Додати рядок"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13412 msgstr "Додати стовпчик"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13416 msgstr "Вилучити рядок"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13419 msgid "Delete column"
13420 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13423 msgid "Set top line"
13424 msgstr "Намалювати верхню"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13427 msgid "Set bottom line"
13428 msgstr "Намалювати нижню"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13431 msgid "Set left line"
13432 msgstr "Намалювати ліву"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13435 msgid "Set right line"
13436 msgstr "Намалювати праву"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13439 msgid "Set border lines"
13440 msgstr "Встановити рамки"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13443 msgid "Set all lines"
13444 msgstr "Встановити всі рамки"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13447 msgid "Unset all lines"
13448 msgstr "Прибрати всі рамки"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13452 msgstr "Притиснути ліворуч"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13455 msgid "Align center"
13456 msgstr "Посередині"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13459 msgid "Align right"
13460 msgstr "Притиснути праворуч"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13463 msgid "Align on decimal"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13468 msgstr "Притиснути догори"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13471 msgid "Align middle"
13472 msgstr "Вирівняти посередині"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13475 msgid "Align bottom"
13476 msgstr "Притиснути донизу"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13479 msgid "Rotate cell"
13480 msgstr "Повернути комірку"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13483 msgid "Rotate table"
13484 msgstr "Повернути таблицю"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13487 msgid "Set multi-column"
13488 msgstr "Багатоколонкова"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13491 msgid "Set multi-row"
13492 msgstr "Багаторядкова"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13496 msgstr "Математика"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13499 msgid "Set display mode"
13500 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13504 msgstr "Нижній індекс"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13507 msgid "Superscript"
13508 msgstr "Верхній індекс"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13511 msgid "Insert square root"
13512 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13515 msgid "Insert root"
13516 msgstr "Вставити корінь"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13519 msgid "Insert standard fraction"
13520 msgstr "Додати звичайний дріб"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13524 msgstr "Вставити знак суми"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13527 msgid "Insert integral"
13528 msgstr "Вставити таблицю"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13531 msgid "Insert product"
13532 msgstr "Вставити знак множення"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13536 msgstr "Вставити ( )"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13540 msgstr "Вставити [ ]"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13544 msgstr "Вставити { }"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13547 msgid "Insert delimiters"
13548 msgstr "Додати обмежувачі"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13551 msgid "Insert matrix"
13552 msgstr "Вставити матрицю"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13555 msgid "Insert cases environment"
13556 msgstr "Блок варіантів"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13559 msgid "Toggle math panels"
13560 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13563 msgid "Math Macros"
13564 msgstr "Математичні макроси"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13567 msgid "Remove last argument"
13568 msgstr "Вилучити останній параметр"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13571 msgid "Append argument"
13572 msgstr "Додати параметр"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13575 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13576 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13579 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13580 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13583 msgid "Remove optional argument"
13584 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13587 msgid "Insert optional argument"
13588 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13591 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13592 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13595 msgid "Append argument eating from the right"
13596 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13599 msgid "Append optional argument eating from the right"
13600 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13603 msgid "Command Buffer"
13604 msgstr "Буфер команд"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13607 msgid "Review[[Toolbar]]"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13611 msgid "Track changes"
13612 msgstr "Слідкувати за змінами"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13615 msgid "Show changes in output"
13616 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13619 msgid "Next change"
13620 msgstr "Наступна зміна"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13623 msgid "Accept change inside selection"
13624 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13627 msgid "Reject change inside selection"
13628 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13631 msgid "Merge changes"
13632 msgstr "Об’єднати зміни"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13635 msgid "Accept all changes"
13636 msgstr "Прийняти всі зміни"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13639 msgid "Reject all changes"
13640 msgstr "Відкинути всі зміни"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13644 msgstr "Наступна примітка"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13647 msgid "View Other Formats"
13648 msgstr "Переглянути інші формати"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13651 msgid "Update Other Formats"
13652 msgstr "Оновити інші формати"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13655 msgid "Version Control"
13656 msgstr "Керування версіями"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13660 msgstr "Зареєструватись"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13663 msgid "Check-out for edit"
13664 msgstr "Отримати для редагування"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13667 msgid "Check-in changes"
13668 msgstr "Внести зміни"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13671 msgid "View revision log"
13672 msgstr "Переглянути журнал версій"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13675 msgid "Revert changes"
13676 msgstr "Скасувати зміни"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13679 msgid "Compare with older revision"
13680 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13683 msgid "Compare with last revision"
13684 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13687 msgid "Insert Version Info"
13688 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13691 msgid "Use SVN file locking property"
13692 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13695 msgid "Update local directory from repository"
13696 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13699 msgid "Math Panels"
13700 msgstr "Математичні панелі"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13703 msgid "Math spacings"
13704 msgstr "Математичні пробіли"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13724 msgid "Frame decorations"
13725 msgstr "Обрамлення"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13728 msgid "Big operators"
13729 msgstr "Великі оператори"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13732 msgid "Miscellaneous"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13742 msgstr "Стрілки AMS"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13753 msgid "AMS relations"
13754 msgstr "Співвідношення AMS"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13757 msgid "AMS negative relations"
13758 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13765 msgid "AMS operators"
13766 msgstr "Оператори AMS"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13769 msgid "AMS miscellaneous"
13770 msgstr "Інші символи AMS"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13909 msgid "Thin space\t\\,"
13910 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13913 msgid "Medium space\t\\:"
13914 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13917 msgid "Thick space\t\\;"
13918 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13921 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13922 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13925 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13926 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13929 msgid "Negative space\t\\!"
13930 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13933 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13934 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13937 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13938 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13941 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13942 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13949 msgid "Square root\t\\sqrt"
13950 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13953 msgid "Other root\t\\root"
13954 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13957 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13958 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13961 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13962 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13965 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13966 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13969 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13970 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13973 msgid "Standard\t\\frac"
13974 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13977 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13978 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13981 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13982 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13985 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13986 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13989 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13990 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13993 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13994 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13997 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13998 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14001 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14002 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14005 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14006 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14009 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14010 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14013 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14014 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14017 msgid "Binomial\t\\binom"
14018 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14021 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14022 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14025 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14026 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14029 msgid "Roman\t\\mathrm"
14030 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14033 msgid "Bold\t\\mathbf"
14034 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14037 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14038 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14041 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14042 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14045 msgid "Italic\t\\mathit"
14046 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14049 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14050 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14053 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14054 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14057 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14058 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14061 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14062 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14065 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14069 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14070 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14089 msgid "Frame Decorations"
14090 msgstr "Обрамлення"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14150 msgstr "надкреслений"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14157 msgid "overleftarrow"
14158 msgstr "overleftarrow"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14161 msgid "overrightarrow"
14162 msgstr "overrightarrow"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14165 msgid "overleftrightarrow"
14166 msgstr "overleftrightarrow"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14174 msgstr "підкреслений"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14178 msgstr "underbrace"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14181 msgid "underleftarrow"
14182 msgstr "underleftarrow"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14185 msgid "underrightarrow"
14186 msgstr "underrightarrow"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14189 msgid "underleftrightarrow"
14190 msgstr "underleftrightarrow"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14202 msgstr "rightarrow"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14213 msgid "updownarrow"
14214 msgstr "updownarrow"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14217 msgid "leftrightarrow"
14218 msgstr "leftrightarrow"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14226 msgstr "Rightarrow"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14237 msgid "Updownarrow"
14238 msgstr "Updownarrow"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14241 msgid "Leftrightarrow"
14242 msgstr "Leftrightarrow"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14245 msgid "Longleftrightarrow"
14246 msgstr "Longleftrightarrow"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14249 msgid "Longleftarrow"
14250 msgstr "Longleftarrow"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14253 msgid "Longrightarrow"
14254 msgstr "Longrightarrow"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14257 msgid "longleftrightarrow"
14258 msgstr "longleftrightarrow"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14261 msgid "longleftarrow"
14262 msgstr "longleftarrow"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14265 msgid "longrightarrow"
14266 msgstr "longrightarrow"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14269 msgid "leftharpoondown"
14270 msgstr "leftharpoondown"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14273 msgid "rightharpoondown"
14274 msgstr "rightharpoondown"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14282 msgstr "longmapsto"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14293 msgid "leftharpoonup"
14294 msgstr "leftharpoonup"
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14297 msgid "rightharpoonup"
14298 msgstr "rightharpoonup"
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14301 msgid "hookleftarrow"
14302 msgstr "hookleftarrow"
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14305 msgid "hookrightarrow"
14306 msgstr "hookrightarrow"
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14317 msgid "rightleftharpoons"
14318 msgstr "rightleftharpoons"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14345 msgid "bigtriangleup"
14346 msgstr "bigtriangleup"
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14361 msgid "bigtriangledown"
14362 msgstr "bigtriangledown"
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14377 msgid "triangleright"
14378 msgstr "triangleright"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14393 msgid "triangleleft"
14394 msgstr "triangleleft"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14542 msgstr "sqsubseteq"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14546 msgstr "sqsupseteq"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14602 msgstr "прописне епсилон"
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14618 msgstr "прописне тета"
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14650 msgstr "прописне пі"
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14666 msgstr "прописне сигма"
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14682 msgstr "прописне фі"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14841 msgid "diamondsuit"
14842 msgstr "diamondsuit"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14857 msgid "textrm \\AA"
14858 msgstr "textrm \\AA"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14862 msgstr "textrm \\O"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14865 msgid "mathcircumflex"
14866 msgstr "mathcircumflex"
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14917 msgid "Big Operators"
14918 msgstr "Великі оператори"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14977 msgid "ointctrclockwiseop"
14978 msgstr "ointctrclockwiseop"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14981 msgid "ointctrclockwise"
14982 msgstr "ointctrclockwise"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14985 msgid "ointclockwiseop"
14986 msgstr "ointclockwiseop"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14989 msgid "ointclockwise"
14990 msgstr "ointclockwise"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15021 msgid "landupintop"
15022 msgstr "landupintop"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15025 msgid "landdownint"
15026 msgstr "landdownint"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15029 msgid "landdownintop"
15030 msgstr "landdownintop"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15081 msgid "AMS Miscellaneous"
15082 msgstr "Інші символи AMS"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15125 msgid "vartriangle"
15126 msgstr "vartriangle"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15129 msgid "triangledown"
15130 msgstr "triangledown"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15145 msgid "measuredangle"
15146 msgstr "measuredangle"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15174 msgstr "varnothing"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15181 msgid "blacktriangle"
15182 msgstr "blacktriangle"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15185 msgid "blacktriangledown"
15186 msgstr "blacktriangledown"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15189 msgid "blacksquare"
15190 msgstr "blacksquare"
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15193 msgid "blacklozenge"
15194 msgstr "blacklozenge"
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15201 msgid "sphericalangle"
15202 msgstr "sphericalangle"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15206 msgstr "complement"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15222 msgstr "Стрілки AMS"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15225 msgid "dashleftarrow"
15226 msgstr "dashleftarrow"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15229 msgid "dashrightarrow"
15230 msgstr "dashrightarrow"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15233 msgid "leftleftarrows"
15234 msgstr "leftleftarrows"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15237 msgid "leftrightarrows"
15238 msgstr "leftrightarrows"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15241 msgid "rightrightarrows"
15242 msgstr "rightrightarrows"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15245 msgid "rightleftarrows"
15246 msgstr "rightleftarrows"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15250 msgstr "Lleftarrow"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15253 msgid "Rrightarrow"
15254 msgstr "Rrightarrow"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15257 msgid "twoheadleftarrow"
15258 msgstr "twoheadleftarrow"
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15261 msgid "twoheadrightarrow"
15262 msgstr "twoheadrightarrow"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15265 msgid "leftarrowtail"
15266 msgstr "leftarrowtail"
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15269 msgid "rightarrowtail"
15270 msgstr "rightarrowtail"
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15273 msgid "looparrowleft"
15274 msgstr "looparrowleft"
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15277 msgid "looparrowright"
15278 msgstr "looparrowright"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15281 msgid "curvearrowleft"
15282 msgstr "curvearrowleft"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15285 msgid "curvearrowright"
15286 msgstr "curvearrowright"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15289 msgid "circlearrowleft"
15290 msgstr "circlearrowleft"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15293 msgid "circlearrowright"
15294 msgstr "circlearrowright"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15306 msgstr "upuparrows"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15309 msgid "downdownarrows"
15310 msgstr "downdownarrows"
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15313 msgid "upharpoonleft"
15314 msgstr "upharpoonleft"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15317 msgid "upharpoonright"
15318 msgstr "upharpoonright"
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15321 msgid "downharpoonleft"
15322 msgstr "downharpoonleft"
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15325 msgid "downharpoonright"
15326 msgstr "downharpoonright"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15329 msgid "leftrightharpoons"
15330 msgstr "leftrightharpoons"
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15333 msgid "rightsquigarrow"
15334 msgstr "rightsquigarrow"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15337 msgid "leftrightsquigarrow"
15338 msgstr "leftrightsquigarrow"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15342 msgstr "nleftarrow"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15345 msgid "nrightarrow"
15346 msgstr "nrightarrow"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15349 msgid "nleftrightarrow"
15350 msgstr "nleftrightarrow"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15354 msgstr "nLeftarrow"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15357 msgid "nRightarrow"
15358 msgstr "nRightarrow"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15361 msgid "nLeftrightarrow"
15362 msgstr "nLeftrightarrow"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15369 msgid "AMS Relations"
15370 msgstr "Співвідношення AMS"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15389 msgid "eqslantless"
15390 msgstr "eqslantless"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15394 msgstr "eqslantgtr"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15406 msgstr "lessapprox"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15454 msgstr "lesseqqgtr"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15458 msgstr "gtreqqless"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15473 msgid "thickapprox"
15474 msgstr "thickapprox"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15494 msgstr "Підмножина"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15498 msgstr "Надмножина"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15509 msgid "preccurlyeq"
15510 msgstr "preccurlyeq"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15513 msgid "succcurlyeq"
15514 msgstr "succcurlyeq"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15517 msgid "curlyeqprec"
15518 msgstr "curlyeqprec"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15521 msgid "curlyeqsucc"
15522 msgstr "curlyeqsucc"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15534 msgstr "precapprox"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15538 msgstr "succapprox"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15541 msgid "vartriangleleft"
15542 msgstr "vartriangleleft"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15545 msgid "vartriangleright"
15546 msgstr "vartriangleright"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15549 msgid "trianglelefteq"
15550 msgstr "trianglelefteq"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15553 msgid "trianglerighteq"
15554 msgstr "trianglerighteq"
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15569 msgid "risingdotseq"
15570 msgstr "risingdotseq"
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15573 msgid "fallingdotseq"
15574 msgstr "fallingdotseq"
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15593 msgid "shortparallel"
15594 msgstr "shortparallel"
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15598 msgstr "smallsmile"
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15602 msgstr "smallfrown"
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15605 msgid "blacktriangleleft"
15606 msgstr "blacktriangleleft"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15609 msgid "blacktriangleright"
15610 msgstr "blacktriangleright"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15621 msgid "backepsilon"
15622 msgstr "backepsilon"
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15637 msgid "AMS Negative Relations"
15638 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15737 msgid "precnapprox"
15738 msgstr "precnapprox"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15741 msgid "succnapprox"
15742 msgstr "succnapprox"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15754 msgstr "subsetneqq"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15758 msgstr "supsetneqq"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15770 msgstr "nsupseteqq"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15785 msgid "varsubsetneq"
15786 msgstr "varsubsetneq"
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15789 msgid "varsupsetneq"
15790 msgstr "varsupsetneq"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15793 msgid "varsubsetneqq"
15794 msgstr "varsubsetneqq"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15797 msgid "varsupsetneqq"
15798 msgstr "varsupsetneqq"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15801 msgid "ntriangleleft"
15802 msgstr "ntriangleleft"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15805 msgid "ntriangleright"
15806 msgstr "ntriangleright"
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15809 msgid "ntrianglelefteq"
15810 msgstr "ntrianglelefteq"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15813 msgid "ntrianglerighteq"
15814 msgstr "ntrianglerighteq"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15837 msgid "nshortparallel"
15838 msgstr "nshortparallel"
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15841 msgid "AMS Operators"
15842 msgstr "Оператори AMS"
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15849 msgid "smallsetminus"
15850 msgstr "smallsetminus"
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15869 msgid "doublebarwedge"
15870 msgstr "doublebarwedge"
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15889 msgid "divideontimes"
15890 msgstr "divideontimes"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15901 msgid "leftthreetimes"
15902 msgstr "leftthreetimes"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15905 msgid "rightthreetimes"
15906 msgstr "rightthreetimes"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15910 msgstr "curlywedge"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15917 msgid "circleddash"
15918 msgstr "circleddash"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15922 msgstr "circledast"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15925 msgid "circledcirc"
15926 msgstr "circledcirc"
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15936 #: lib/external_templates:37
15937 msgid "RasterImage"
15938 msgstr "РастроваКартинка"
15940 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15941 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15942 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15944 #: lib/external_templates:45
15945 msgid "A bitmap file.\n"
15946 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15948 #: lib/external_templates:109
15952 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15953 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15954 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15956 #: lib/external_templates:112
15957 msgid "An Xfig figure.\n"
15958 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15960 #: lib/external_templates:162
15961 msgid "ChessDiagram"
15962 msgstr "ШаховаДіаграма"
15964 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15965 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15966 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15968 #: lib/external_templates:165
15970 "A chess position diagram.\n"
15971 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15972 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15973 "the position that you want to display.\n"
15974 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15975 "and remember to type in a relative path\n"
15976 "to the LyX document location.\n"
15977 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15978 "to enable general editing of the board.\n"
15979 "You might also check out the\n"
15980 "'Options->Test legality' option, and\n"
15981 "remember to middle and right click to\n"
15982 "insert new material in the board.\n"
15983 "In order for this to work, you have to\n"
15984 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15985 "that TeX will find it, and you will need\n"
15986 "to install the skak package from CTAN.\n"
15988 "Діаграма шахової позиції.\n"
15989 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15990 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15991 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15992 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15993 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15994 "розташування документа LyX.\n"
15995 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15996 "щоб редагувати дошку.\n"
15997 "ви також можете провести перевірку\n"
15998 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15999 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16000 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16001 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16002 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16003 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16004 "пакунок skak з CTAN.\n"
16006 #: lib/external_templates:212
16010 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16011 msgid "Lilypond typeset music"
16012 msgstr "Запис музики Lilypond"
16014 #: lib/external_templates:215
16016 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16017 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16018 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16019 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16021 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16022 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16023 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16024 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16026 #: lib/external_templates:261
16030 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16031 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034 #: lib/external_templates:264
16036 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16037 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16038 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16040 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16041 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16042 "* pages=- (to include all pages)\n"
16043 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16044 "for further options and details.\n"
16046 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16047 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16048 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16050 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16051 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16052 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16053 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16054 "документації пакунка pdfpages.\n"
16056 #: lib/external_templates:304
16059 "Read 'info date' for more information.\n"
16061 "Сьогоднішня дата.\n"
16062 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16064 #: lib/external_templates:333
16068 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16069 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16072 #: lib/external_templates:336
16073 msgid "Dia diagram.\n"
16074 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16076 #: lib/configure.py:444
16080 #: lib/configure.py:447
16084 #: lib/configure.py:450
16088 #: lib/configure.py:453
16092 #: lib/configure.py:456
16096 #: lib/configure.py:459
16100 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16104 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16108 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16113 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16117 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16121 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16126 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16130 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16134 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16138 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16142 #: lib/configure.py:497
16143 msgid "Plain text (chess output)"
16144 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16146 #: lib/configure.py:498
16147 msgid "Plain text (image)"
16148 msgstr "Звичайний текст (image)"
16150 #: lib/configure.py:499
16151 msgid "Plain text (Xfig output)"
16152 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16154 #: lib/configure.py:500
16155 msgid "date (output)"
16156 msgstr "date (вивід)"
16158 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16162 #: lib/configure.py:501
16166 #: lib/configure.py:502
16167 msgid "Docbook (XML)"
16168 msgstr "Docbook (XML)"
16170 #: lib/configure.py:503
16171 msgid "Graphviz Dot"
16172 msgstr "Graphviz Dot"
16174 #: lib/configure.py:504
16175 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16176 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16178 #: lib/configure.py:505
16182 #: lib/configure.py:505
16186 #: lib/configure.py:506
16190 #: lib/configure.py:507
16191 msgid "LilyPond music"
16192 msgstr "Музика LilyPond"
16194 #: lib/configure.py:508
16195 msgid "LaTeX (plain)"
16196 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16198 #: lib/configure.py:508
16199 msgid "LaTeX (plain)|L"
16200 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16202 #: lib/configure.py:509
16203 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16204 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16206 #: lib/configure.py:510
16207 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16208 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16210 #: lib/configure.py:511
16212 msgstr "Звичайний текст"
16214 #: lib/configure.py:511
16215 msgid "Plain text|a"
16216 msgstr "Звичайний текст|т"
16218 #: lib/configure.py:512
16219 msgid "Plain text (pstotext)"
16220 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16222 #: lib/configure.py:513
16223 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16224 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16226 #: lib/configure.py:514
16227 msgid "Plain text (catdvi)"
16228 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16230 #: lib/configure.py:515
16231 msgid "Plain Text, Join Lines"
16232 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16234 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16238 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16242 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16246 #: lib/configure.py:532
16250 #: lib/configure.py:533
16252 msgstr "Postscript"
16254 #: lib/configure.py:533
16255 msgid "Postscript|t"
16256 msgstr "Postscript|t"
16258 #: lib/configure.py:537
16259 msgid "PDF (ps2pdf)"
16260 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16262 #: lib/configure.py:537
16263 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16264 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16266 #: lib/configure.py:538
16267 msgid "PDF (pdflatex)"
16268 msgstr "PDF (pdflatex)"
16270 #: lib/configure.py:538
16271 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16272 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16274 #: lib/configure.py:539
16275 msgid "PDF (dvipdfm)"
16276 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16278 #: lib/configure.py:539
16279 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16280 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16282 #: lib/configure.py:540
16283 msgid "PDF (XeTeX)"
16284 msgstr "PDF (XeTeX)"
16286 #: lib/configure.py:540
16287 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16288 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16290 #: lib/configure.py:543
16294 #: lib/configure.py:543
16298 #: lib/configure.py:546
16302 #: lib/configure.py:549
16306 #: lib/configure.py:552
16310 #: lib/configure.py:555
16311 msgid "OpenDocument"
16312 msgstr "OpenDocument"
16314 #: lib/configure.py:556
16315 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16316 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16318 #: lib/configure.py:559
16319 msgid "Rich Text Format"
16320 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16322 #: lib/configure.py:560
16326 #: lib/configure.py:560
16330 #: lib/configure.py:563
16331 msgid "date command"
16332 msgstr "команда date"
16334 #: lib/configure.py:564
16335 msgid "Table (CSV)"
16336 msgstr "Таблиця (CSV)"
16338 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16343 #: lib/configure.py:567
16347 #: lib/configure.py:568
16351 #: lib/configure.py:569
16355 #: lib/configure.py:570
16359 #: lib/configure.py:571
16360 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16361 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16363 #: lib/configure.py:572
16364 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16365 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16367 #: lib/configure.py:573
16368 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16369 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16371 #: lib/configure.py:574
16372 msgid "LyX Preview"
16373 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16375 #: lib/configure.py:575
16376 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16377 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16379 #: lib/configure.py:576
16383 #: lib/configure.py:577
16387 #: lib/configure.py:578
16391 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16392 msgid "Windows Metafile"
16393 msgstr "Метафайл Windows"
16395 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16396 msgid "Enhanced Metafile"
16397 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16399 #: lib/configure.py:581
16400 msgid "HTML (MS Word)"
16401 msgstr "HTML (MS Word)"
16403 #: lib/configure.py:653
16405 msgstr "LyX-блогер"
16407 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16409 msgid "%1$s and %2$s"
16410 msgstr "%1$s і %2$s"
16412 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16414 msgid "%1$s et al."
16415 msgstr "%1$s та ін."
16417 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16418 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16422 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16424 msgstr "Немає року"
16426 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16427 msgid "Add to bibliography only."
16428 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16430 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16434 #: src/Buffer.cpp:137
16437 "Could not print the document %1$s.\n"
16438 "Check that your printer is set up correctly."
16440 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16441 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16443 #: src/Buffer.cpp:140
16444 msgid "Print document failed"
16445 msgstr "Друк невдалий"
16447 #: src/Buffer.cpp:321
16448 msgid "Disk Error: "
16449 msgstr "Дискова помилка: "
16451 #: src/Buffer.cpp:322
16454 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16456 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16459 #: src/Buffer.cpp:404
16460 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16461 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16463 #: src/Buffer.cpp:406
16464 msgid "Attempting to close changed document!"
16465 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16467 #: src/Buffer.cpp:414
16468 msgid "Could not remove temporary directory"
16469 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16471 #: src/Buffer.cpp:415
16473 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16474 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16476 #: src/Buffer.cpp:725
16477 msgid "Unknown document class"
16478 msgstr "Невідомий клас документа"
16480 #: src/Buffer.cpp:726
16482 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16483 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16485 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16487 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16488 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16490 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16491 msgid "Document header error"
16492 msgstr "Помилка у головній частині"
16494 #: src/Buffer.cpp:740
16495 msgid "\\begin_header is missing"
16496 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16498 #: src/Buffer.cpp:760
16499 msgid "\\begin_document is missing"
16500 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16502 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16503 #: src/BufferView.cpp:1410
16504 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16505 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16507 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16509 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16510 "xcolor/ulem are installed.\n"
16511 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16514 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16515 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16516 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16517 "у преамбулі LaTeX."
16519 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16521 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16522 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16523 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16526 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16527 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16528 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16529 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16531 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16532 msgid "Document format failure"
16533 msgstr "Стиль документа помилковий"
16535 #: src/Buffer.cpp:898
16537 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16538 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16540 #: src/Buffer.cpp:935
16541 msgid "Conversion failed"
16542 msgstr "Перетворення не вдалося"
16544 #: src/Buffer.cpp:936
16547 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16548 "it could not be created."
16550 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16551 "може бути створений."
16553 #: src/Buffer.cpp:945
16554 msgid "Conversion script not found"
16555 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16557 #: src/Buffer.cpp:946
16560 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16561 "could not be found."
16563 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16566 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16567 msgid "Conversion script failed"
16568 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16570 #: src/Buffer.cpp:967
16573 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16576 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16579 #: src/Buffer.cpp:973
16582 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16585 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16586 "допомогою lyx2lyx."
16588 #: src/Buffer.cpp:988
16590 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16591 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16593 #: src/Buffer.cpp:1005
16596 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16597 "overwrite this file?"
16599 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16600 "перезаписати цей файл?"
16602 #: src/Buffer.cpp:1007
16603 msgid "Overwrite modified file?"
16604 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16606 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16610 msgstr "&Перезаписати"
16612 #: src/Buffer.cpp:1032
16613 msgid "Backup failure"
16614 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16616 #: src/Buffer.cpp:1033
16619 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16620 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16622 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16623 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16625 #: src/Buffer.cpp:1059
16627 msgid "Saving document %1$s..."
16628 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16630 #: src/Buffer.cpp:1074
16631 msgid " could not write file!"
16632 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16634 #: src/Buffer.cpp:1082
16636 msgstr " виконано."
16638 #: src/Buffer.cpp:1097
16640 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16641 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
16643 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16645 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16646 msgstr " Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16648 #: src/Buffer.cpp:1110
16649 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16650 msgstr " Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16652 #: src/Buffer.cpp:1124
16653 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16654 msgstr " Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16656 #: src/Buffer.cpp:1138
16657 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16658 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16660 #: src/Buffer.cpp:1222
16661 msgid "Iconv software exception Detected"
16662 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16664 #: src/Buffer.cpp:1222
16667 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16670 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16671 "для вашого кодування (%1$s)"
16673 #: src/Buffer.cpp:1244
16675 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16676 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16678 #: src/Buffer.cpp:1247
16680 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16681 "chosen encoding.\n"
16682 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16684 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16686 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16688 #: src/Buffer.cpp:1254
16689 msgid "iconv conversion failed"
16690 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16692 #: src/Buffer.cpp:1259
16693 msgid "conversion failed"
16694 msgstr "невдале перетворення"
16696 #: src/Buffer.cpp:1356
16697 msgid "Uncodable character in file path"
16698 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16700 #: src/Buffer.cpp:1357
16703 "The path of your document\n"
16705 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16706 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16707 "This will likely result in incomplete output.\n"
16709 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16710 "or change the file path name."
16712 "Шлях до вашого документа\n"
16714 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16715 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16716 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16718 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16719 "або змініть шлях до файла."
16721 #: src/Buffer.cpp:1641
16722 msgid "Running chktex..."
16723 msgstr "Запуск chktex..."
16725 #: src/Buffer.cpp:1655
16726 msgid "chktex failure"
16727 msgstr "chktex помилка"
16729 #: src/Buffer.cpp:1656
16730 msgid "Could not run chktex successfully."
16731 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16733 #: src/Buffer.cpp:1891
16735 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16736 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16738 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16740 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16741 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16743 #: src/Buffer.cpp:2045
16745 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16746 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16748 #: src/Buffer.cpp:2075
16750 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16751 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16753 #: src/Buffer.cpp:2135
16755 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16756 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16758 #: src/Buffer.cpp:2142
16760 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16761 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16763 #: src/Buffer.cpp:2152
16764 msgid "Error exporting to DVI."
16765 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16767 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16770 "The file %1$s already exists.\n"
16772 "Do you want to overwrite that file?"
16774 "Файл %1$s вже існує.\n"
16776 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16778 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16779 msgid "Overwrite file?"
16780 msgstr "Перезаписати файл?"
16782 #: src/Buffer.cpp:2234
16783 msgid "Error running external commands."
16784 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16786 #: src/Buffer.cpp:3020
16787 msgid "Preview source code"
16788 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16790 #: src/Buffer.cpp:3034
16792 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16793 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16795 #: src/Buffer.cpp:3038
16797 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16798 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16800 #: src/Buffer.cpp:3146
16802 msgid "Auto-saving %1$s"
16803 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16805 #: src/Buffer.cpp:3200
16806 msgid "Autosave failed!"
16807 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16809 #: src/Buffer.cpp:3258
16810 msgid "Autosaving current document..."
16811 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16813 #: src/Buffer.cpp:3357
16814 msgid "Couldn't export file"
16815 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16817 #: src/Buffer.cpp:3358
16819 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16820 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16822 #: src/Buffer.cpp:3418
16823 msgid "File name error"
16824 msgstr "Помилкова назва файла"
16826 #: src/Buffer.cpp:3419
16827 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16828 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16830 #: src/Buffer.cpp:3494
16831 msgid "Document export cancelled."
16832 msgstr "Експорт документа скасовано."
16834 #: src/Buffer.cpp:3504
16836 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16837 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16839 #: src/Buffer.cpp:3510
16841 msgid "Document exported as %1$s"
16842 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16844 #: src/Buffer.cpp:3589
16847 "The specified document\n"
16849 "could not be read."
16851 "Заданий документ\n"
16853 "не може бути прочитаним."
16855 #: src/Buffer.cpp:3591
16856 msgid "Could not read document"
16857 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16859 #: src/Buffer.cpp:3601
16862 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16864 "Recover emergency save?"
16866 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16870 #: src/Buffer.cpp:3604
16871 msgid "Load emergency save?"
16872 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16874 #: src/Buffer.cpp:3605
16876 msgstr "&Відновити"
16878 #: src/Buffer.cpp:3605
16879 msgid "&Load Original"
16880 msgstr "&Завантажити оригінал"
16882 #: src/Buffer.cpp:3615
16883 msgid "Document was successfully recovered."
16884 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16886 #: src/Buffer.cpp:3617
16887 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16888 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16890 #: src/Buffer.cpp:3618
16893 "Remove emergency file now?\n"
16896 "Вилучити аварійну копію?\n"
16899 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16900 msgid "Delete emergency file?"
16901 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16903 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16905 msgstr "&Не вилучати"
16907 #: src/Buffer.cpp:3625
16908 msgid "Emergency file deleted"
16909 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16911 #: src/Buffer.cpp:3626
16912 msgid "Do not forget to save your file now!"
16913 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16915 #: src/Buffer.cpp:3632
16916 msgid "Remove emergency file now?"
16917 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16919 #: src/Buffer.cpp:3647
16922 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16924 "Load the backup instead?"
16926 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16930 #: src/Buffer.cpp:3650
16931 msgid "Load backup?"
16932 msgstr "Повернутися до резервної?"
16934 #: src/Buffer.cpp:3651
16935 msgid "&Load backup"
16936 msgstr "&Завантажити резервну"
16938 #: src/Buffer.cpp:3651
16939 msgid "Load &original"
16940 msgstr "Завантажити &оригінал"
16942 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16943 msgid "Senseless!!! "
16944 msgstr "Немає сенсу!!! "
16946 #: src/Buffer.cpp:4068
16948 msgid "Document %1$s reloaded."
16949 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16951 #: src/Buffer.cpp:4070
16953 msgid "Could not reload document %1$s."
16954 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16956 #: src/Buffer.cpp:4105
16957 msgid "Included File Invalid"
16958 msgstr "Некоректний включений файл"
16960 #: src/Buffer.cpp:4106
16963 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16965 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16967 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16969 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16971 #: src/BufferParams.cpp:562
16974 "The selected document class\n"
16976 "requires external files that are not available.\n"
16977 "The document class can still be used, but the\n"
16978 "document cannot be compiled until the following\n"
16979 "prerequisites are installed:\n"
16981 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16982 "more information."
16984 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16986 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16987 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16988 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16989 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16991 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16993 #: src/BufferParams.cpp:571
16994 msgid "Document class not available"
16995 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16997 #: src/BufferParams.cpp:1954
17000 "The layout file:\n"
17002 "could not be found. A default textclass with default\n"
17003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17006 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17008 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17009 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17011 #: src/BufferParams.cpp:1960
17012 msgid "Document class not found"
17013 msgstr "Клас документів не знайдено"
17015 #: src/BufferParams.cpp:1967
17018 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17020 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17021 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17024 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17026 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17027 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17029 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17030 msgid "Could not load class"
17031 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17033 #: src/BufferParams.cpp:2007
17034 msgid "Error reading internal layout information"
17035 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17037 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17039 msgstr "Помилка читання"
17041 #: src/BufferView.cpp:182
17042 msgid "No more insets"
17043 msgstr "Більше немає вкладок"
17045 #: src/BufferView.cpp:720
17046 msgid "Save bookmark"
17047 msgstr "Зберегти закладку"
17049 #: src/BufferView.cpp:929
17050 msgid "Converting document to new document class..."
17051 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17053 #: src/BufferView.cpp:972
17054 msgid "Document is read-only"
17055 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17057 #: src/BufferView.cpp:981
17058 msgid "This portion of the document is deleted."
17059 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17061 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17063 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17064 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17066 #: src/BufferView.cpp:1307
17067 msgid "No further undo information"
17068 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17070 #: src/BufferView.cpp:1317
17071 msgid "No further redo information"
17072 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17074 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17075 msgid "String not found!"
17076 msgstr "Рядок не знайдено!"
17078 #: src/BufferView.cpp:1533
17080 msgstr "Позначку вимкнено"
17082 #: src/BufferView.cpp:1539
17084 msgstr "Позначку увімкнено"
17086 #: src/BufferView.cpp:1546
17087 msgid "Mark removed"
17088 msgstr "Позначку вилучено"
17090 #: src/BufferView.cpp:1549
17092 msgstr "Позначку встановлено"
17094 #: src/BufferView.cpp:1604
17095 msgid "Statistics for the selection:"
17096 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17098 #: src/BufferView.cpp:1606
17099 msgid "Statistics for the document:"
17100 msgstr "Статистичні дані документа:"
17102 #: src/BufferView.cpp:1609
17107 #: src/BufferView.cpp:1611
17109 msgstr "Одне слово"
17111 #: src/BufferView.cpp:1614
17113 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17114 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17116 #: src/BufferView.cpp:1617
17117 msgid "One character (including blanks)"
17118 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17120 #: src/BufferView.cpp:1620
17122 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17123 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17125 #: src/BufferView.cpp:1623
17126 msgid "One character (excluding blanks)"
17127 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17129 #: src/BufferView.cpp:1625
17131 msgstr "Статистика"
17133 #: src/BufferView.cpp:1755
17136 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17137 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17139 #: src/BufferView.cpp:1757
17141 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17142 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17144 #: src/BufferView.cpp:1765
17145 msgid "Branch name"
17146 msgstr "Назва гілки"
17148 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17149 msgid "Branch already exists"
17150 msgstr "Гілка вже існує"
17152 #: src/BufferView.cpp:2493
17154 msgid "Inserting document %1$s..."
17155 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17157 #: src/BufferView.cpp:2504
17159 msgid "Document %1$s inserted."
17160 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17162 #: src/BufferView.cpp:2506
17164 msgid "Could not insert document %1$s"
17165 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17167 #: src/BufferView.cpp:2772
17170 "Could not read the specified document\n"
17172 "due to the error: %2$s"
17174 "Не можу прочитати документ\n"
17176 "через помилку: %2$s"
17178 #: src/BufferView.cpp:2774
17179 msgid "Could not read file"
17180 msgstr "Помилка читання файла"
17182 #: src/BufferView.cpp:2781
17186 " is not readable."
17189 " непридатний для читання."
17191 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17192 msgid "Could not open file"
17193 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17195 #: src/BufferView.cpp:2789
17196 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17197 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17199 #: src/BufferView.cpp:2790
17201 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17202 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17203 "If this does not give the correct result\n"
17204 "then please change the encoding of the file\n"
17205 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17207 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17208 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17209 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17210 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17211 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17213 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17214 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17216 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17218 msgid "LyX Warning: "
17219 msgstr "Попередження LyX: "
17221 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17223 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17224 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17225 msgid "uncodable character"
17226 msgstr "непридатний для кодування символ"
17228 #: src/Changes.cpp:379
17229 msgid "Uncodable character in author name"
17230 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17232 #: src/Changes.cpp:380
17235 "The author name '%1$s',\n"
17236 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17237 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17238 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17240 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17241 "or change the spelling of the author name."
17243 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17244 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17245 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17246 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17248 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17249 "або змініть запис імені автора."
17251 #: src/Chktex.cpp:63
17253 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17254 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17256 #: src/Chktex.cpp:65
17257 msgid "ChkTeX warning id # "
17258 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17260 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17265 #: src/Color.cpp:160
17269 #: src/Color.cpp:161
17273 #: src/Color.cpp:162
17277 #: src/Color.cpp:163
17281 #: src/Color.cpp:164
17285 #: src/Color.cpp:165
17289 #: src/Color.cpp:166
17293 #: src/Color.cpp:167
17297 #: src/Color.cpp:168
17301 #: src/Color.cpp:169
17305 #: src/Color.cpp:170
17309 #: src/Color.cpp:171
17313 #: src/Color.cpp:172
17314 msgid "selected text"
17315 msgstr "позначений текст"
17317 #: src/Color.cpp:174
17319 msgstr "текст LaTeX"
17321 #: src/Color.cpp:175
17322 msgid "inline completion"
17323 msgstr "доповнення у рядку"
17325 #: src/Color.cpp:177
17326 msgid "non-unique inline completion"
17327 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17329 #: src/Color.cpp:179
17330 msgid "previewed snippet"
17331 msgstr "уривок у перегляді"
17333 #: src/Color.cpp:180
17335 msgstr "мітка нотатки"
17337 #: src/Color.cpp:181
17338 msgid "note background"
17339 msgstr "тло примітки"
17341 #: src/Color.cpp:182
17342 msgid "comment label"
17343 msgstr "мітка коментаря"
17345 #: src/Color.cpp:183
17346 msgid "comment background"
17347 msgstr "тло коментарів"
17349 #: src/Color.cpp:184
17350 msgid "greyedout inset label"
17351 msgstr "висірена мітка вкладки"
17353 #: src/Color.cpp:185
17354 msgid "greyedout inset text"
17355 msgstr "висірений текст вкладки"
17357 #: src/Color.cpp:186
17358 msgid "greyedout inset background"
17359 msgstr "висірене тло вкладки"
17361 #: src/Color.cpp:187
17362 msgid "phantom inset text"
17363 msgstr "фантомний текст вкладки"
17365 #: src/Color.cpp:188
17367 msgstr "затінена панель"
17369 #: src/Color.cpp:189
17370 msgid "listings background"
17371 msgstr "Тло текстів програм"
17373 #: src/Color.cpp:190
17374 msgid "branch label"
17375 msgstr "мітка версії"
17377 #: src/Color.cpp:191
17378 msgid "footnote label"
17379 msgstr "мітка зноски"
17381 #: src/Color.cpp:192
17382 msgid "index label"
17383 msgstr "мітка покажчика"
17385 #: src/Color.cpp:193
17386 msgid "margin note label"
17387 msgstr "мітка нотатки на полях"
17389 #: src/Color.cpp:194
17393 #: src/Color.cpp:195
17397 #: src/Color.cpp:196
17399 msgstr "панель глибини"
17401 #: src/Color.cpp:197
17405 #: src/Color.cpp:198
17406 msgid "command inset"
17407 msgstr "вкладка команд"
17409 #: src/Color.cpp:199
17410 msgid "command inset background"
17411 msgstr "тло вкладки команд"
17413 #: src/Color.cpp:200
17414 msgid "command inset frame"
17415 msgstr "рамка вкладки команд"
17417 #: src/Color.cpp:201
17418 msgid "special character"
17419 msgstr "Спеціальний символ"
17421 #: src/Color.cpp:202
17423 msgstr "математика"
17425 #: src/Color.cpp:203
17426 msgid "math background"
17427 msgstr "Тло матем. формули"
17429 #: src/Color.cpp:204
17430 msgid "graphics background"
17431 msgstr "Тло зображення"
17433 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17434 msgid "math macro background"
17435 msgstr "тло матем. макросів"
17437 #: src/Color.cpp:206
17439 msgstr "Рамка матем. режиму"
17441 #: src/Color.cpp:207
17442 msgid "math corners"
17443 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17445 #: src/Color.cpp:208
17447 msgstr "математичний рядок"
17449 #: src/Color.cpp:210
17450 msgid "math macro hovered background"
17451 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17453 #: src/Color.cpp:211
17454 msgid "math macro label"
17455 msgstr "мітка математичний макросу"
17457 #: src/Color.cpp:212
17458 msgid "math macro frame"
17459 msgstr "рамка матем. макросу"
17461 #: src/Color.cpp:213
17462 msgid "math macro blended out"
17463 msgstr "змішування матем. макросів"
17465 #: src/Color.cpp:214
17466 msgid "math macro old parameter"
17467 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17469 #: src/Color.cpp:215
17470 msgid "math macro new parameter"
17471 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17473 #: src/Color.cpp:216
17474 msgid "caption frame"
17475 msgstr "рамка підпису"
17477 #: src/Color.cpp:217
17478 msgid "collapsable inset text"
17479 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17481 #: src/Color.cpp:218
17482 msgid "collapsable inset frame"
17483 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17485 #: src/Color.cpp:219
17486 msgid "inset background"
17487 msgstr "тло вкладки"
17489 #: src/Color.cpp:220
17490 msgid "inset frame"
17491 msgstr "рамка вкладки"
17493 #: src/Color.cpp:221
17494 msgid "LaTeX error"
17495 msgstr "помилка LaTeX"
17497 #: src/Color.cpp:222
17498 msgid "end-of-line marker"
17499 msgstr "маркер кінця рядки"
17501 #: src/Color.cpp:223
17502 msgid "appendix marker"
17503 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17505 #: src/Color.cpp:224
17507 msgstr "панель змін"
17509 #: src/Color.cpp:225
17510 msgid "deleted text"
17511 msgstr "вилучено текст"
17513 #: src/Color.cpp:226
17515 msgstr "додано текст"
17517 #: src/Color.cpp:227
17518 msgid "changed text 1st author"
17519 msgstr "змінено текст першого автора"
17521 #: src/Color.cpp:228
17522 msgid "changed text 2nd author"
17523 msgstr "змінено текст другого автора"
17525 #: src/Color.cpp:229
17526 msgid "changed text 3rd author"
17527 msgstr "змінено текст третього автора"
17529 #: src/Color.cpp:230
17530 msgid "changed text 4th author"
17531 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17533 #: src/Color.cpp:231
17534 msgid "changed text 5th author"
17535 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17537 #: src/Color.cpp:232
17538 msgid "deleted text modifier"
17539 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17541 #: src/Color.cpp:233
17542 msgid "added space markers"
17543 msgstr "додано маркери пробілів"
17545 #: src/Color.cpp:234
17546 msgid "top/bottom line"
17547 msgstr "верхня/нижня лінія"
17549 #: src/Color.cpp:235
17551 msgstr "лінія таблиці"
17553 #: src/Color.cpp:236
17554 msgid "table on/off line"
17555 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17557 #: src/Color.cpp:238
17558 msgid "bottom area"
17559 msgstr "нижня область"
17561 #: src/Color.cpp:239
17563 msgstr "нова сторінка"
17565 #: src/Color.cpp:240
17566 msgid "page break / line break"
17567 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17569 #: src/Color.cpp:241
17570 msgid "frame of button"
17571 msgstr "рамка кнопки"
17573 #: src/Color.cpp:242
17574 msgid "button background"
17575 msgstr "тло кнопок"
17577 #: src/Color.cpp:243
17578 msgid "button background under focus"
17579 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17581 #: src/Color.cpp:244
17582 msgid "paragraph marker"
17583 msgstr "позначка абзацу"
17585 #: src/Color.cpp:245
17586 msgid "preview frame"
17587 msgstr "блок перегляду"
17589 #: src/Color.cpp:246
17591 msgstr "успадкувати"
17593 #: src/Color.cpp:247
17594 msgid "regexp frame"
17595 msgstr "рамка формального виразу"
17597 #: src/Color.cpp:248
17599 msgstr "ігнорувати"
17601 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17602 #: src/Converter.cpp:536
17603 msgid "Cannot convert file"
17604 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17606 #: src/Converter.cpp:317
17609 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17610 "Define a converter in the preferences."
17612 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17613 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17615 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17616 msgid "Executing command: "
17617 msgstr "Виконується команда: "
17619 #: src/Converter.cpp:465
17620 msgid "Build errors"
17623 #: src/Converter.cpp:466
17624 msgid "There were errors during the build process."
17625 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17627 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17629 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17630 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17632 #: src/Converter.cpp:494
17634 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17635 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17637 #: src/Converter.cpp:538
17639 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17640 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17642 #: src/Converter.cpp:539
17644 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17645 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17647 #: src/Converter.cpp:595
17648 msgid "Running LaTeX..."
17649 msgstr "Запуск LaTeX..."
17651 #: src/Converter.cpp:613
17654 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17657 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17659 #: src/Converter.cpp:616
17660 msgid "LaTeX failed"
17661 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17663 #: src/Converter.cpp:618
17664 msgid "Output is empty"
17665 msgstr "Виведення порожнє"
17667 #: src/Converter.cpp:619
17668 msgid "An empty output file was generated."
17669 msgstr "Створено порожній файл."
17671 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17674 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17675 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17677 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17678 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17680 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17681 msgid "Unknown branch"
17682 msgstr "Невідома гілка"
17684 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17686 msgstr "Н&е додавати"
17688 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17691 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17694 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17697 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17698 msgid "Undefined flex inset"
17699 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17701 #: src/Exporter.cpp:50
17703 msgstr "&Не вилучати"
17705 #: src/Exporter.cpp:51
17707 msgid "Overwrite &all"
17708 msgstr "Перезаписати &всі"
17710 #: src/Exporter.cpp:51
17711 msgid "&Cancel export"
17712 msgstr "&Скасувати експорт"
17714 #: src/Exporter.cpp:96
17715 msgid "Couldn't copy file"
17716 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17718 #: src/Exporter.cpp:97
17720 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17721 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17723 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17729 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17733 msgstr "Без засічок"
17735 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17739 msgstr "Друкарська машинка"
17745 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17748 msgstr "Успадкувати"
17750 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17754 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17758 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17760 msgstr "Вертикальний"
17762 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17766 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17774 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17778 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17784 msgstr "Перемикнути"
17786 #: src/Font.cpp:160
17788 msgid "Emphasis %1$s, "
17789 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17791 #: src/Font.cpp:163
17793 msgid "Underline %1$s, "
17794 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17796 #: src/Font.cpp:166
17798 msgid "Strikeout %1$s, "
17799 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17801 #: src/Font.cpp:169
17803 msgid "Double underline %1$s, "
17804 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17806 #: src/Font.cpp:172
17808 msgid "Wavy underline %1$s, "
17809 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17811 #: src/Font.cpp:175
17813 msgid "Noun %1$s, "
17814 msgstr "Капітель %1$s, "
17816 #: src/Font.cpp:189
17818 msgid "Language: %1$s, "
17819 msgstr "Мова: %1$s, "
17821 #: src/Font.cpp:192
17823 msgid " Number %1$s"
17824 msgstr " Число %1$s"
17826 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17827 msgid "Cannot view file"
17828 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17830 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17832 msgid "File does not exist: %1$s"
17833 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17835 #: src/Format.cpp:280
17837 msgid "No information for viewing %1$s"
17838 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17840 #: src/Format.cpp:290
17842 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17843 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17845 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17846 #: src/Format.cpp:396
17847 msgid "Cannot edit file"
17848 msgstr "Редагування файла неможливе"
17850 #: src/Format.cpp:350
17851 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17852 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17854 #: src/Format.cpp:363
17856 msgid "No information for editing %1$s"
17857 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17859 #: src/Format.cpp:374
17861 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17862 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17864 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17865 msgid "Could not find bind file"
17866 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17868 #: src/KeyMap.cpp:222
17871 "Unable to find the bind file\n"
17873 "Please check your installation."
17875 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17877 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17879 #: src/KeyMap.cpp:229
17880 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17881 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17883 #: src/KeyMap.cpp:230
17885 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17886 "Please check your installation."
17888 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17889 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17891 #: src/KeyMap.cpp:237
17894 "Unable to find the bind file\n"
17896 "Falling back to default."
17898 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17900 "Повертаємося до типових значень."
17902 #: src/KeySequence.cpp:166
17904 msgstr " параметри: "
17906 #: src/LaTeX.cpp:57
17908 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17909 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17911 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17912 msgid "Running Index Processor."
17913 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17915 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17916 msgid "Running BibTeX."
17917 msgstr "Виконую BibTeX."
17919 #: src/LaTeX.cpp:440
17920 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17921 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17924 msgid "Could not read configuration file"
17925 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17930 "Error while reading the configuration file\n"
17932 "Please check your installation."
17934 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17936 "Будь ласка перевірте встановлене."
17939 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17940 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17948 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17949 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17952 msgid "Cannot remove temporary directory"
17953 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17957 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17958 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17961 msgid "Unable to remove temporary directory"
17962 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17966 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17967 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17970 msgid "No textclass is found"
17971 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17976 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17977 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17978 "using only the defaults, or continue."
17980 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17981 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17982 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17986 msgid "&Reconfigure"
17987 msgstr "Пере&конфігурувати"
17990 msgid "&Use Defaults"
17991 msgstr "&Типові значення"
17995 msgstr "&Продовжити"
17999 "SIGHUP signal caught!\n"
18002 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18007 "SIGFPE signal caught!\n"
18010 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18015 "SIGSEGV signal caught!\n"
18016 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18017 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18018 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18021 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18022 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18024 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18025 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18029 msgid "LyX crashed!"
18030 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18032 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18037 msgid "Could not create temporary directory"
18038 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18043 "Could not create a temporary directory in\n"
18045 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18047 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18049 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18052 msgid "Missing user LyX directory"
18053 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18058 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18059 "It is needed to keep your own configuration."
18061 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18062 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18065 msgid "&Create directory"
18066 msgstr "&Створити теку"
18070 msgstr "Ви&йти з LyX"
18073 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18074 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18078 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18079 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
18082 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18083 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18085 #: src/LyX.cpp:1000
18086 msgid "List of supported debug flags:"
18087 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18089 #: src/LyX.cpp:1004
18091 msgid "Setting debug level to %1$s"
18092 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18094 #: src/LyX.cpp:1015
18097 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18098 "Command line switches (case sensitive):\n"
18099 "\t-help summarize LyX usage\n"
18100 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18101 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18102 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18103 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18104 " select the features to debug.\n"
18105 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18106 "\t-x [--execute] command\n"
18107 " where command is a lyx command.\n"
18108 "\t-e [--export] fmt\n"
18109 " where fmt is the export format of choice.\n"
18110 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18111 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18112 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18113 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18114 " where fmt is the import format of choice\n"
18115 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18116 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18117 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18118 " specifying whether all files, main file only, or no "
18120 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18122 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18124 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18125 "\t-version summarize version and build info\n"
18126 "Check the LyX man page for more details."
18128 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18129 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18130 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
18131 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
18132 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
18133 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18134 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18135 " вибір режимів зневаджування\n"
18136 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18138 "\t-x [--execute] команда\n"
18139 " виконати вказану команду lyx.\n"
18140 "\t-e [--export] формат\n"
18141 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
18142 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18143 "файлів->Формат,\n"
18144 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18145 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18146 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18147 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18148 "завершити роботу.\n"
18149 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
18150 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18152 #: src/LyX.cpp:1062
18153 msgid "No system directory"
18154 msgstr "Відсутня системна тека"
18156 #: src/LyX.cpp:1063
18157 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18158 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18160 #: src/LyX.cpp:1074
18161 msgid "No user directory"
18162 msgstr "Відсутня тека користувача"
18164 #: src/LyX.cpp:1075
18165 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18166 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18168 #: src/LyX.cpp:1086
18169 msgid "Incomplete command"
18170 msgstr "Неповна команда"
18172 #: src/LyX.cpp:1087
18173 msgid "Missing command string after --execute switch"
18174 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18176 #: src/LyX.cpp:1098
18177 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18178 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18180 #: src/LyX.cpp:1111
18181 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18182 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18184 #: src/LyX.cpp:1116
18185 msgid "Missing filename for --import"
18186 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18188 #: src/LyXRC.cpp:2983
18190 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18193 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18194 "\"disk drive\", припустимими словами."
18196 #: src/LyXRC.cpp:2988
18198 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18200 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18202 #: src/LyXRC.cpp:2992
18204 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18205 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18206 "specified, an internal routine is used."
18208 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18209 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18210 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
18213 #: src/LyXRC.cpp:3000
18215 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18216 "automatically by what you type."
18218 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18219 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3004
18223 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18226 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18227 "типово після зміни класу."
18229 #: src/LyXRC.cpp:3008
18231 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18233 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18236 #: src/LyXRC.cpp:3015
18238 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18239 "the backup file in the same directory as the original file."
18241 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18242 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18243 "редагований файл."
18245 #: src/LyXRC.cpp:3019
18247 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18248 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18250 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18251 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18253 #: src/LyXRC.cpp:3023
18254 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18255 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18257 #: src/LyXRC.cpp:3027
18259 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18260 "its global and local bind/ directories."
18262 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18263 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18265 #: src/LyXRC.cpp:3031
18266 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18268 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18271 #: src/LyXRC.cpp:3035
18273 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18274 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18276 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18277 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3045
18281 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18282 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18284 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18285 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18286 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3049
18290 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18291 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18292 "the top of the screen"
18294 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18295 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18296 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18298 #: src/LyXRC.cpp:3053
18299 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18300 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18302 #: src/LyXRC.cpp:3057
18304 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18307 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18308 "якщо курсор знаходиться всередині."
18310 #: src/LyXRC.cpp:3062
18313 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18314 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18316 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18317 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18319 #: src/LyXRC.cpp:3066
18321 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18322 "look in its global and local commands/ directories."
18324 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18325 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18327 #: src/LyXRC.cpp:3070
18328 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18329 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18331 #: src/LyXRC.cpp:3074
18332 msgid "New documents will be assigned this language."
18333 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18335 #: src/LyXRC.cpp:3078
18336 msgid "Specify the default paper size."
18337 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18339 #: src/LyXRC.cpp:3082
18341 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18342 "shown after the change has been made.)"
18344 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18345 "знову відкриті діалоги.)"
18347 #: src/LyXRC.cpp:3086
18348 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18349 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3090
18353 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18354 "LyX was started from."
18356 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18359 #: src/LyXRC.cpp:3095
18360 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18361 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18363 #: src/LyXRC.cpp:3099
18365 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18366 "value selects the directory LyX was started from."
18368 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18369 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18371 #: src/LyXRC.cpp:3103
18373 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18374 "recommended for non-English languages."
18376 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18377 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18379 #: src/LyXRC.cpp:3110
18381 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18382 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18383 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18385 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18386 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18387 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18389 #: src/LyXRC.cpp:3114
18390 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18392 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18394 #: src/LyXRC.cpp:3118
18396 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18397 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18399 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18400 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18403 #: src/LyXRC.cpp:3127
18405 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18406 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18408 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18409 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18410 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18412 #: src/LyXRC.cpp:3131
18414 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18416 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3135
18420 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18421 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3139
18425 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18426 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18427 "name of the second language."
18429 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18430 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18432 #: src/LyXRC.cpp:3143
18433 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18434 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3147
18437 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18438 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18440 #: src/LyXRC.cpp:3151
18442 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18445 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3155
18449 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18450 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18452 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18453 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3159
18457 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18458 "document is the default language."
18460 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18463 #: src/LyXRC.cpp:3163
18464 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18466 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3167
18469 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18471 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18472 "останнього сеансу використання LyX."
18474 #: src/LyXRC.cpp:3171
18475 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18476 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18478 #: src/LyXRC.cpp:3175
18480 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18483 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18484 "від мови документа."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3179
18487 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18488 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18490 #: src/LyXRC.cpp:3184
18491 msgid "The completion popup delay."
18492 msgstr "Затримка підказки завершення."
18494 #: src/LyXRC.cpp:3188
18495 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18496 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3192
18499 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18500 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3196
18504 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18506 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3200
18510 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18513 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18516 #: src/LyXRC.cpp:3204
18517 msgid "The inline completion delay."
18518 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18520 #: src/LyXRC.cpp:3208
18521 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18522 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3212
18525 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18526 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18528 #: src/LyXRC.cpp:3216
18529 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18530 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18532 #: src/LyXRC.cpp:3220
18533 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18535 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18537 #: src/LyXRC.cpp:3224
18539 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18540 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3229
18544 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18545 "variable. Use the OS native format."
18547 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18548 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3235
18551 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18552 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18554 #: src/LyXRC.cpp:3239
18555 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18556 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18558 #: src/LyXRC.cpp:3243
18559 msgid "Scale the preview size to suit."
18560 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3247
18563 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18564 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3251
18567 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18568 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3255
18572 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18573 "environment variable PRINTER."
18575 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18576 "оточення PRINTER."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3259
18579 msgid "The option to print only even pages."
18580 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3263
18584 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18585 "the filename of the DVI file to be printed."
18587 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18588 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3267
18591 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18592 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3271
18595 msgid "The option to print out in landscape."
18596 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3275
18599 msgid "The option to print only odd pages."
18600 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3279
18603 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18604 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3283
18607 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18608 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3287
18611 msgid "The option to specify paper type."
18612 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3291
18615 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18616 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3295
18620 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18621 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18624 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18625 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18628 #: src/LyXRC.cpp:3299
18630 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18631 "prepended along with the printer name after the spool command."
18633 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18634 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3303
18637 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18638 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18640 #: src/LyXRC.cpp:3307
18641 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18643 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3311
18647 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18649 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18651 #: src/LyXRC.cpp:3315
18652 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18653 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3323
18657 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18659 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18660 "логічного пересування."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3327
18664 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18665 "wrong, override the setting here."
18667 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18668 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18670 #: src/LyXRC.cpp:3333
18671 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18672 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3342
18676 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18677 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18678 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18680 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18681 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18682 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18684 #: src/LyXRC.cpp:3346
18685 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18687 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3351
18692 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18693 "roughly the same size as on paper."
18695 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18696 "такого ж розміру, як і на папері."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3355
18699 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18701 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18703 #: src/LyXRC.cpp:3359
18705 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18706 "\".out\". Only for advanced users."
18708 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18709 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18711 #: src/LyXRC.cpp:3366
18712 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18713 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18715 #: src/LyXRC.cpp:3370
18717 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18718 "when you quit LyX."
18720 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18723 #: src/LyXRC.cpp:3374
18724 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18725 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18727 #: src/LyXRC.cpp:3378
18729 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18730 "value selects the directory LyX was started from."
18732 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18733 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18735 #: src/LyXRC.cpp:3388
18737 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18738 "will look in its global and local ui/ directories."
18740 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18741 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18743 #: src/LyXRC.cpp:3401
18745 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18749 #: src/LyXRC.cpp:3405
18750 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18751 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3409
18755 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18757 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
18760 #: src/LyXRC.cpp:3416
18761 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18763 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18764 "введіть \"-paper\")"
18766 #: src/LyXVC.cpp:85
18768 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18769 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18771 #: src/LyXVC.cpp:87
18772 msgid "Retrieve from version control?"
18773 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18775 #: src/LyXVC.cpp:88
18779 #: src/LyXVC.cpp:114
18780 msgid "Document not saved"
18781 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18783 #: src/LyXVC.cpp:115
18784 msgid "You must save the document before it can be registered."
18785 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18787 #: src/LyXVC.cpp:147
18788 msgid "LyX VC: Initial description"
18789 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18791 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18792 msgid "(no initial description)"
18793 msgstr "(немає початкового опису)"
18795 #: src/LyXVC.cpp:163
18796 msgid "(no log message)"
18797 msgstr "(немає повідомлень)"
18799 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18800 msgid "LyX VC: Log Message"
18801 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18803 #: src/LyXVC.cpp:212
18806 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18809 "Do you want to revert to the older version?"
18811 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18813 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18815 #: src/LyXVC.cpp:215
18816 msgid "Revert to stored version of document?"
18817 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18819 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18821 msgstr "&Відновити"
18823 #: src/Paragraph.cpp:1646
18824 msgid "Senseless with this layout!"
18825 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18827 #: src/Paragraph.cpp:1708
18828 msgid "Alignment not permitted"
18829 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18831 #: src/Paragraph.cpp:1709
18833 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18834 "Setting to default."
18836 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18837 "Використовується типове."
18839 #: src/Paragraph.cpp:2737
18840 msgid "Memory problem"
18841 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18843 #: src/Paragraph.cpp:2737
18844 msgid "Paragraph not properly initialized"
18845 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18847 #: src/Text.cpp:384
18848 msgid "Unknown Inset"
18849 msgstr "Невідома вкладка"
18851 #: src/Text.cpp:470
18852 msgid "Change tracking error"
18853 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18855 #: src/Text.cpp:471
18857 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18858 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18860 #: src/Text.cpp:482
18861 msgid "Unknown token"
18862 msgstr "Невідома позначка"
18864 #: src/Text.cpp:944
18866 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18869 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18872 #: src/Text.cpp:955
18873 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18875 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18876 "прочитайте Підручник."
18878 #: src/Text.cpp:1777
18879 msgid "[Change Tracking] "
18880 msgstr "[Змінити слідкування] "
18882 #: src/Text.cpp:1783
18886 #: src/Text.cpp:1787
18890 #: src/Text.cpp:1797
18893 msgstr "Шрифт: %1$s"
18895 #: src/Text.cpp:1802
18897 msgid ", Depth: %1$d"
18898 msgstr ", Глибина: %1$d"
18900 #: src/Text.cpp:1808
18901 msgid ", Spacing: "
18902 msgstr ", Проміжки: "
18904 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18908 #: src/Text.cpp:1820
18912 #: src/Text.cpp:1829
18914 msgstr ", Рівень: "
18916 #: src/Text.cpp:1830
18917 msgid ", Paragraph: "
18918 msgstr ", Абзаців: "
18920 #: src/Text.cpp:1831
18924 #: src/Text.cpp:1832
18925 msgid ", Position: "
18926 msgstr ", Позиція: "
18928 #: src/Text.cpp:1838
18930 msgstr ", Симв: 0x"
18932 #: src/Text.cpp:1840
18933 msgid ", Boundary: "
18934 msgstr ", Границя: "
18936 #: src/Text2.cpp:384
18937 msgid "No font change defined."
18938 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18940 #: src/Text2.cpp:424
18941 msgid "Nothing to index!"
18942 msgstr "Нема чого індексувати!"
18944 #: src/Text2.cpp:426
18945 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18946 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18948 #: src/Text3.cpp:193
18949 msgid "Math editor mode"
18950 msgstr "Математичний режим"
18952 #: src/Text3.cpp:195
18953 msgid "No valid math formula"
18954 msgstr "Некоректна математична формула"
18956 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18957 msgid "Already in regular expression mode"
18958 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18960 #: src/Text3.cpp:216
18961 msgid "Regexp editor mode"
18962 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18964 #: src/Text3.cpp:1244
18968 #: src/Text3.cpp:1245
18970 msgstr " невідомий"
18972 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18973 msgid "Missing argument"
18974 msgstr "Відсутній аргумент"
18976 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18977 msgid "Character set"
18978 msgstr "Кодування символів"
18980 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18981 msgid "Paragraph layout set"
18982 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18984 #: src/TextClass.cpp:155
18985 msgid "Plain Layout"
18986 msgstr "Простий формат"
18988 #: src/TextClass.cpp:731
18989 msgid "Missing File"
18990 msgstr "Немає файла"
18992 #: src/TextClass.cpp:732
18993 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18995 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18997 #: src/TextClass.cpp:735
18998 msgid "Corrupt File"
18999 msgstr "Файл пошкоджено"
19001 #: src/TextClass.cpp:736
19002 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19004 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19006 #: src/TextClass.cpp:1293
19009 "The module %1$s has been requested by\n"
19010 "this document but has not been found in the list of\n"
19011 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19012 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19014 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19015 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19016 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19017 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19019 #: src/TextClass.cpp:1297
19020 msgid "Module not available"
19021 msgstr "Модуль недоступний"
19023 #: src/TextClass.cpp:1302
19026 "The module %1$s requires a package that is\n"
19027 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19028 "may not be possible.\n"
19030 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19031 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19032 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19034 #: src/TextClass.cpp:1305
19035 msgid "Package not available"
19036 msgstr "Пакунок недоступний"
19038 #: src/TextClass.cpp:1310
19040 msgid "Error reading module %1$s\n"
19041 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19043 #: src/TextClass.cpp:1380
19045 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19046 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19047 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19049 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19050 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19051 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19053 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19054 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19056 msgid "Revision control error."
19057 msgstr "Помилка керування версіями."
19059 #: src/VCBackend.cpp:61
19062 "Some problem occured while running the command:\n"
19065 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19068 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19069 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19070 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19071 msgid "Error: Could not generate logfile."
19072 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19074 #: src/VCBackend.cpp:674
19076 "Error when committing to repository.\n"
19077 "You have to manually resolve the problem.\n"
19078 "LyX will reopen the document after you press OK."
19080 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19081 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19082 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19084 #: src/VCBackend.cpp:743
19086 "Error while acquiring write lock.\n"
19087 "Another user is most probably editing\n"
19088 "the current document now!\n"
19089 "Also check the access to the repository."
19091 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19092 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19093 "інший користувач!\n"
19094 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19096 #: src/VCBackend.cpp:749
19098 "Error while releasing write lock.\n"
19099 "Check the access to the repository."
19101 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19102 "Перевірте права доступу до сховища."
19104 #: src/VCBackend.cpp:770
19107 "Error when updating from repository.\n"
19108 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19111 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19113 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19114 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19117 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19119 #: src/VCBackend.cpp:806
19122 "There were detected changes in the working directory:\n"
19125 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19130 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19133 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19138 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19139 msgid "Changes detected"
19140 msgstr "Виявлено зміни"
19142 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19147 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19152 #: src/VCBackend.cpp:812
19153 msgid "View &Log ..."
19154 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19156 #: src/VCBackend.cpp:878
19157 msgid "VCN File Locking"
19158 msgstr "Блокування файлів VCN"
19160 #: src/VCBackend.cpp:879
19161 msgid "Locking property unset."
19162 msgstr "Знято властивість блокування."
19164 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19165 msgid "Locking property set."
19166 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19168 #: src/VCBackend.cpp:880
19169 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19170 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19172 #: src/VSpace.cpp:468
19173 msgid "Default skip"
19174 msgstr "Типовий проміжок"
19176 #: src/VSpace.cpp:471
19180 #: src/VSpace.cpp:474
19181 msgid "Medium skip"
19182 msgstr "Нормальний"
19184 #: src/VSpace.cpp:477
19188 #: src/VSpace.cpp:480
19189 msgid "Vertical fill"
19190 msgstr "Вертикально"
19192 #: src/VSpace.cpp:487
19194 msgstr "нерозривний пробіл"
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19199 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19200 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19202 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19203 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19206 msgid "Reload saved document?"
19207 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19211 msgstr "&Перезавантажити"
19213 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19214 msgid "&Keep Changes"
19215 msgstr "&Зберегти зміни"
19217 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19219 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19221 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19223 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19224 msgid "File not readable!"
19225 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19227 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19230 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19232 "Do you want to create a new document?"
19234 "Документ %1$s не існує.\n"
19236 "Бажаєте створити новий документ?"
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19239 msgid "Create new document?"
19240 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19242 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19249 "The specified document template\n"
19251 "could not be read."
19253 "Заданий шаблон документа\n"
19255 "не може бути прочитаний."
19257 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19258 msgid "Could not read template"
19259 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19262 msgid "Standard[[Bullets]]"
19263 msgstr "Стандартні"
19265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19267 msgstr "Математика"
19269 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19273 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19277 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19281 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19285 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19286 msgid "Directories"
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19290 msgid "file[[scope]]"
19291 msgstr "файл[[діапазон]]"
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19294 msgid "master document[[scope]]"
19295 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19298 msgid "open files[[scope]]"
19299 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19301 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19302 msgid "manuals[[scope]]"
19303 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19308 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19309 "Continue searching from the beginning?"
19311 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19312 "Продовжити пошук з початку?"
19314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19317 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19318 "Continue searching from the end?"
19320 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19321 "Продовжити пошук з кінця?"
19323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19324 msgid "Wrap search?"
19325 msgstr "Циклічний пошук?"
19327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19328 msgid "Nothing to search"
19329 msgstr "Нічого шукати"
19331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19332 msgid "No open document(s) in which to search"
19333 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19336 msgid "Advanced Find and Replace"
19337 msgstr "Складний пошук з заміною"
19339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19340 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19341 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19344 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19345 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19348 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19349 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19354 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19355 "1995--%1$s LyX Team"
19357 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19358 "1995--%1$s Команді LyX"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19362 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19363 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19364 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19365 "any later version."
19367 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19368 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
19369 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19370 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19374 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19375 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19376 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19377 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19378 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19379 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19380 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19382 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19383 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19385 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19386 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19387 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19388 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19391 msgid "not released yet"
19392 msgstr "ще не випущено"
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19397 "LyX Version %1$s\n"
19400 "Версія LyX %1$s\n"
19403 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19404 msgid "Library directory: "
19405 msgstr "Тека бібліотек: "
19407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19408 msgid "User directory: "
19409 msgstr "Тека користувача: "
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19412 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19413 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19424 msgid "Preferences"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19428 msgid "Reconfigure"
19429 msgstr "Переналаштувати"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19433 msgstr "Завершити роботу %1"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19436 msgid "Nothing to do"
19437 msgstr "Нічого виконувати"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19440 msgid "Unknown action"
19441 msgstr "Невідома команда"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19444 msgid "Command not handled"
19445 msgstr "Команду не оброблено"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19448 msgid "Command disabled"
19449 msgstr "Команду вимкнено"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19452 msgid "Running configure..."
19453 msgstr "Виконую конфігурування..."
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19456 msgid "Reloading configuration..."
19457 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19460 msgid "System reconfiguration failed"
19461 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19465 "The system reconfiguration has failed.\n"
19466 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19467 "Please reconfigure again if needed."
19469 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19470 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19471 "належним чином.\n"
19472 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19475 msgid "System reconfigured"
19476 msgstr "Система була переконфігурована."
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19480 "The system has been reconfigured.\n"
19481 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19482 "updated document class specifications."
19484 "Систему переконфігуровано.\n"
19485 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19486 "оновлені специфікації класів."
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19494 msgid "Opening help file %1$s..."
19495 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19498 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19499 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19503 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19505 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19506 "бути перевизначено"
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19510 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19511 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19514 msgid "Unable to save document defaults"
19515 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19518 msgid "Unknown function."
19519 msgstr "Невідома функція."
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19522 msgid "The current document was closed."
19523 msgstr "Поточний документ було закрито."
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19527 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19528 "documents and exit.\n"
19532 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19533 "документи і завершити роботу.\n"
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19539 msgid "Software exception Detected"
19540 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19544 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19545 "unsaved documents and exit."
19547 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19548 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19552 msgid "Could not find UI definition file"
19553 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19558 "Error while reading the included file\n"
19560 "Please check your installation."
19562 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19564 "Будь ласка перевірте встановлене."
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19567 msgid "Could not find default UI file"
19568 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19572 "LyX could not find the default UI file!\n"
19573 "Please check your installation."
19575 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19576 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19581 "Error while reading the configuration file\n"
19583 "Falling back to default.\n"
19584 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19585 "check which User Interface file you are using."
19587 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19589 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19590 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19592 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19595 msgid "BibTeX Bibliography"
19596 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19602 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19605 msgid "Documents|#o#O"
19606 msgstr "Документи|#д#Д"
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19609 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19610 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19613 msgid "Select a BibTeX database to add"
19614 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19617 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19618 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19621 msgid "Select a BibTeX style"
19622 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19629 msgid "Simple rectangular frame"
19630 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19633 msgid "Oval frame, thin"
19634 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19637 msgid "Oval frame, thick"
19638 msgstr "Овальна рамка, широка"
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19641 msgid "Drop shadow"
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19645 msgid "Shaded background"
19646 msgstr "Затінене тло"
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19649 msgid "Double rectangular frame"
19650 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19661 msgid "Total Height"
19662 msgstr "Загальна висота"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19669 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19683 msgid "Filename Suffix"
19684 msgstr "Суфікс назви файла"
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19695 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19705 msgid "Enter new branch name"
19706 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19711 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19712 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19714 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19715 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19719 msgstr "&Об'єднати"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19722 msgid "Renaming failed"
19723 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19726 msgid "The branch could not be renamed."
19727 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19729 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19730 msgid "Merge Changes"
19731 msgstr "Об'єднати зміни"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19742 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19744 msgid "Change made at %1$s\n"
19745 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19757 msgstr "Малі прописні"
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19770 msgstr "Підкресленний"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19773 msgid "Double underbar"
19774 msgstr "Подвійна нижня риска"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19777 msgid "Wavy underbar"
19778 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19782 msgstr "Перекреслений"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19790 msgstr "Немає кольору"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19826 msgstr "Стиль тексту"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19833 msgid "LinkBack PDF"
19834 msgstr "LinkBack PDF"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19847 msgstr "%1$s файлів"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19850 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19851 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19858 msgstr "Припинено."
19860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19861 msgid "Overwrite external file?"
19862 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19864 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19866 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19867 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19870 msgid "List of previous commands"
19871 msgstr "Список попередніх команд"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19874 msgid "Next command"
19875 msgstr "Наступна команда"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19878 msgid "Compare LyX files"
19879 msgstr "Порівняти файли LyX"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19882 msgid "Select document"
19883 msgstr "Оберіть документ"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19888 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19889 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19898 msgid "Error while comparing documents."
19899 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19910 msgid "Aborting process..."
19911 msgstr "Переривання процесу..."
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19914 msgid "differences"
19915 msgstr "відмінності"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19918 msgid "big[[delimiter size]]"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19922 msgid "Big[[delimiter size]]"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19926 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19927 msgstr "Величезний"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19930 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19931 msgstr "Величезний"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19934 msgid "Math Delimiter"
19935 msgstr "Обмежувачі"
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19947 msgid "Computer Modern Roman"
19948 msgstr "Computer Modern Roman"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19951 msgid "Latin Modern Roman"
19952 msgstr "Latin Modern Roman"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19955 msgid "AE (Almost European)"
19956 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19959 msgid "Times Roman"
19960 msgstr "Times Roman"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19967 msgid "Bitstream Charter"
19968 msgstr "Bitstream Charter"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19971 msgid "New Century Schoolbook"
19972 msgstr "New Century Schoolbook"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19984 msgstr "Bera Serif"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19987 msgid "Concrete Roman"
19988 msgstr "Concrete Roman"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19991 msgid "Zapf Chancery"
19992 msgstr "Zapf Chancery"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19995 msgid "Computer Modern Sans"
19996 msgstr "Computer Modern Sans"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19999 msgid "Latin Modern Sans"
20000 msgstr "Latin Modern Sans"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20007 msgid "Avant Garde"
20008 msgstr "Avant Garde"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20019 msgid "Computer Modern Typewriter"
20020 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20023 msgid "Latin Modern Typewriter"
20024 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20039 msgid "CM Typewriter Light"
20040 msgstr "CM Typewriter Light"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20047 msgid "Module not found!"
20048 msgstr "Модуль не знайдено!"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20052 msgid "Layout is valid!"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20056 msgid "Layout is invalid!"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20060 msgid "Document Settings"
20061 msgstr "Параметри документа"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20065 msgid "Child Document"
20066 msgstr "Дочірній документ"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20069 msgid "Include to Output"
20070 msgstr "Включити у вивід"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20085 msgid "None (no fontenc)"
20086 msgstr "Немає (без fontenc)"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20098 msgstr "з заголовками"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20204 msgid "Language Default (no inputenc)"
20205 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20236 msgid "Appears in TOC"
20237 msgstr "З'явиться у Змісті"
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20240 msgid "Author-year"
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20249 msgid "Unavailable: %1$s"
20250 msgstr "Недоступне: %1$s"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20254 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20256 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20257 "список параметрів."
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20262 msgid "Document Class"
20263 msgstr "Клас документа"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20269 msgid "Child Documents"
20270 msgstr "Дочірні документи"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20277 msgid "Text Layout"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20281 msgid "Page Margins"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20289 msgid "Numbering & TOC"
20290 msgstr "Нумерація і зміст"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20297 msgid "PDF Properties"
20298 msgstr "Властивості PDF"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20301 msgid "Math Options"
20302 msgstr "Параметри математики"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20305 msgid "Float Placement"
20306 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20317 msgid "LaTeX Preamble"
20318 msgstr "Преамбула LaTeX"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20322 msgid "Local Layout"
20323 msgstr "&Локальний формат..."
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20328 msgid " (not installed)"
20329 msgstr " (не встановлено)"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20332 msgid "Layouts|#o#O"
20333 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20336 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20337 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20341 msgid "Local layout file"
20342 msgstr "Локальний файл формату"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20346 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20347 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20348 "document may not work with this layout if you do not\n"
20349 "keep the layout file in the document directory."
20351 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20352 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20353 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20354 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20357 msgid "&Set Layout"
20358 msgstr "&Встановити формат"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20361 msgid "Unable to read local layout file."
20362 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20365 msgid "Select master document"
20366 msgstr "Оберіть головний документ"
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20369 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20370 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20374 msgid "Unapplied changes"
20375 msgstr "Незастосовані зміни"
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20380 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20381 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20383 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20384 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20390 msgstr "Від&кинути"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20394 msgid "Unable to set document class."
20395 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20400 msgstr "%1$s, %2$s"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20404 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20405 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20409 msgid "%1$s (unavailable)"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20413 msgid "Module provided by document class."
20414 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20418 msgid "Package(s) required: %1$s."
20419 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20427 msgid "Module required: %1$s."
20428 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20432 msgid "Modules excluded: %1$s."
20433 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20436 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20437 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20440 msgid "[No options predefined]"
20441 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20444 msgid "Can't set layout!"
20445 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20449 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20450 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20454 msgstr "Не знайдено"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20457 msgid "Assigned master does not include this file"
20458 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20463 "You must include this file in the document\n"
20464 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20467 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20468 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20469 "можливостями головного документа."
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20472 msgid "Could not load master"
20473 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20478 "The master document '%1$s'\n"
20479 "could not be loaded."
20481 "Не вдалося завантажити\n"
20482 "головний документ, '%1$s'."
20484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20492 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20494 msgstr "Список помилок"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20498 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20499 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20503 msgstr "Вгорі ліворуч"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20506 msgid "Bottom left"
20507 msgstr "Внизу ліворуч"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20510 msgid "Baseline left"
20511 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20515 msgstr "Посередині згори"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20518 msgid "Bottom center"
20519 msgstr "Посередині знизу"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20522 msgid "Baseline center"
20523 msgstr "Посередині горизонтально"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20527 msgstr "Вгорі праворуч"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20530 msgid "Bottom right"
20531 msgstr "Внизу праворуч"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20534 msgid "Baseline right"
20535 msgstr "Праворуч від лінії"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20538 msgid "External Material"
20539 msgstr "зовнішній об'єкт"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20546 msgid "Select external file"
20547 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20550 msgid "automatically"
20551 msgstr "автоматично"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20558 msgid "Dissolve previous group?"
20559 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20564 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20565 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20566 "because this graphic was its only member.\n"
20567 "How do you want to proceed?"
20569 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20570 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20571 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20572 "Яку дію слід виконати програмі?"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20576 msgid "Stick with group '%1$s'"
20577 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20581 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20582 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20587 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20588 "the group will be dissolved,\n"
20589 "because this graphic was its only member.\n"
20590 "How do you want to proceed?"
20592 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20593 "цю групу буде також вилучено,\n"
20594 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20595 "Яку дію слід виконати програмі?"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20599 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20600 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20603 msgid "Enter unique group name:"
20604 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20607 msgid "Group already defined!"
20608 msgstr "Групу вже було визначено!"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20612 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20613 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20628 msgid "Select graphics file"
20629 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20632 msgid "Clipart|#C#c"
20633 msgstr "Галерея|#Г#г"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20638 msgstr "Мінімальний проміжок"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20641 msgid "Medium Space"
20642 msgstr "Середній пробіл"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20645 msgid "Thick Space"
20646 msgstr "Широкий пробіл"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20650 msgid "Negative Thin Space"
20651 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20654 msgid "Negative Medium Space"
20655 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20658 msgid "Negative Thick Space"
20659 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20662 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20663 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20666 msgid "Quad (1 em)"
20667 msgstr "Квадрат (1 em)"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20670 msgid "Double Quad (2 em)"
20671 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20674 msgid "Interword Space"
20675 msgstr "Міжслівний проміжок"
20677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20678 msgid "Horizontal Fill"
20679 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20687 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20688 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20689 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20690 "на початку абзацу!"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20694 msgstr "Гіперпосилання"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20700 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20702 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20706 msgid "Select document to include"
20707 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20710 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20711 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20714 msgid "Index Entry Settings"
20715 msgstr "Параметри запису почажчика"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20718 msgid "Label Color"
20719 msgstr "Колір мітки"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20722 msgid "Cannot remove standard index"
20723 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20726 msgid "The default index cannot be removed."
20727 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20729 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20730 msgid "Enter new index name"
20731 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20734 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20736 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20749 msgstr "скорочення"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20769 msgstr "піктограма"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20784 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20788 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20792 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20800 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20801 msgid "No language"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20805 msgid "Program Listing Settings"
20806 msgstr "Параметри текстів програм"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20810 msgstr "Без діалекту"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20814 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20821 msgid "Literate Programming Build Log"
20822 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20825 msgid "lyx2lyx Error Log"
20826 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20829 msgid "Version Control Log"
20830 msgstr "Журнал керування версіями"
20832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20833 msgid "Log file not found."
20834 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20837 msgid "No literate programming build log file found."
20838 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20841 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20842 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20845 msgid "No version control log file found."
20846 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20849 msgid "Math Matrix"
20850 msgstr "Математична Матриця"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20853 msgid "Nomenclature"
20854 msgstr "Номенклатура"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20857 msgid "Note Settings"
20858 msgstr "Налаштування приміток"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20861 msgid "Paragraph Settings"
20862 msgstr "Налаштування абзацу"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20866 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20867 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20869 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20870 "the items is used."
20872 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20873 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20875 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20876 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20879 msgid "Phantom Settings"
20880 msgstr "Параметри фантома"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20883 msgid "System files|#S#s"
20884 msgstr "Системні файли|#С#с"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20887 msgid "User files|#U#u"
20888 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20891 msgid "Look & Feel"
20892 msgstr "Вигляд та поведінка"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20895 msgid "Language Settings"
20896 msgstr "Параметри мови"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20899 msgid "File Handling"
20900 msgstr "Обробка файлів"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20903 msgid "Keyboard/Mouse"
20904 msgstr "Клавіатура/Миша"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20907 msgid "Input Completion"
20908 msgstr "Доповнення введення"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20917 msgid "Screen Fonts"
20918 msgstr "Екранні шрифти"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20925 msgid "Select directory for example files"
20926 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20929 msgid "Select a document templates directory"
20930 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20933 msgid "Select a temporary directory"
20934 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20937 msgid "Select a backups directory"
20938 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20941 msgid "Select a document directory"
20942 msgstr "Оберіть теку для документів"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20945 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20946 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20949 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20950 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20953 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20954 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20958 msgid "Spellchecker"
20959 msgstr "Перевірка правопису"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20983 msgstr "Перетворювачі"
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20987 msgid "File Formats"
20988 msgstr "Формати файлів"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20991 msgid "Format in use"
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20997 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20998 "converter. Please remove the converter first."
21000 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21001 "спочатку перетворювач."
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21004 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21006 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21007 "спочатку перетворювач."
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21010 msgid "LyX needs to be restarted!"
21011 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21015 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21018 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21026 msgid "User Interface"
21027 msgstr "Інтерфейс користувача"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21035 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21043 msgstr "Скорочення"
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21047 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21048 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21051 msgid "Mathematical Symbols"
21052 msgstr "Математичні символи"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21055 msgid "Document and Window"
21056 msgstr "Документ і вікно"
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21059 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21060 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21063 msgid "System and Miscellaneous"
21064 msgstr "Система та Інше"
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21068 msgstr "В&ідновити"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21072 msgid "Failed to create shortcut"
21073 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21076 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21077 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21080 msgid "Invalid or empty key sequence"
21081 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21086 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21088 "You need to remove that binding before creating a new one."
21090 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21092 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21095 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21096 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21103 msgid "Choose bind file"
21104 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21107 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21108 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21111 msgid "Choose UI file"
21112 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21115 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21116 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21119 msgid "Choose keyboard map"
21120 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21123 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21124 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21127 msgid "Print Document"
21128 msgstr "Надрукувати документ"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21131 msgid "Print to file"
21132 msgstr "Друкувати в файл"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21135 msgid "PostScript files (*.ps)"
21136 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21139 msgid "Nomenclature settings"
21140 msgstr "Параметри номенклатури"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21143 msgid "Longest label width"
21144 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21147 msgid "Index Settings"
21148 msgstr "Параметри покажчика"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21151 msgid "<All indexes>"
21152 msgstr "<Всі покажчики>"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21155 msgid "Progress/Debug Messages"
21156 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21159 msgid "Debug Level"
21160 msgstr "Рівень зневаджування"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21164 msgstr "Встановити"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21167 msgid "Cross-reference"
21168 msgstr "Перехресне посилання"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21176 msgstr "Повернутися"
21178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21179 msgid "Jump to label"
21180 msgstr "Перейти до мітки"
21182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21183 msgid "<No prefix>"
21184 msgstr "<Немає префіксу>"
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21187 msgid "Find and Replace"
21188 msgstr "Знайти і замінити"
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21191 msgid "Send Document to Command"
21192 msgstr "Переслати документ в команду"
21194 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21196 msgstr "Показати файл"
21198 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21199 msgid "Error -> Cannot load file!"
21200 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21204 msgid "%1$d words checked."
21205 msgstr "%1$d слів перевірено."
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21208 msgid "One word checked."
21209 msgstr "Одне слово перевірено."
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21212 msgid "Spelling check completed"
21213 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21216 msgid "Basic Latin"
21217 msgstr "Основні латинські"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21220 msgid "Latin-1 Supplement"
21221 msgstr "Додаткові Latin-1"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21224 msgid "Latin Extended-A"
21225 msgstr "Латинь розширені-A"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21228 msgid "Latin Extended-B"
21229 msgstr "Латинь розширені-B"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21232 msgid "IPA Extensions"
21233 msgstr "Розширені IPA"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21236 msgid "Spacing Modifier Letters"
21237 msgstr "Знаки інтервалів"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21240 msgid "Combining Diacritical Marks"
21241 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21253 msgstr "Деванагарі"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21257 msgstr "Бенгальська"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21273 msgstr "Тамільська"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21297 msgstr "Грузинська"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21300 msgid "Hangul Jamo"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21304 msgid "Phonetic Extensions"
21305 msgstr "Фонетичні розширення"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21308 msgid "Latin Extended Additional"
21309 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21312 msgid "Greek Extended"
21313 msgstr "Розширені грецькі"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21316 msgid "General Punctuation"
21317 msgstr "Загальна пунктуація"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21320 msgid "Superscripts and Subscripts"
21321 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21324 msgid "Currency Symbols"
21325 msgstr "Символи грошових одиниць"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21328 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21329 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21332 msgid "Letterlike Symbols"
21333 msgstr "Схожі на літери символи"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21336 msgid "Number Forms"
21337 msgstr "Форми чисел"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21340 msgid "Mathematical Operators"
21341 msgstr "Математичні дії"
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21344 msgid "Miscellaneous Technical"
21345 msgstr "Різні технічні"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21348 msgid "Control Pictures"
21349 msgstr "Малюнки керування"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21352 msgid "Optical Character Recognition"
21353 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21356 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21357 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21360 msgid "Box Drawing"
21361 msgstr "Для малювання рамок"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21364 msgid "Block Elements"
21365 msgstr "Блокові елементи"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21368 msgid "Geometric Shapes"
21369 msgstr "Геометричні форми"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21372 msgid "Miscellaneous Symbols"
21373 msgstr "Різні символи"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21377 msgstr "Декоративні"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21380 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21381 msgstr "Різні математичні символи-A"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21384 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21385 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21400 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21401 msgstr "Сумісні корейські"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21408 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21409 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21412 msgid "CJK Compatibility"
21413 msgstr "Сумісність з CJK"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21416 msgid "CJK Unified Ideographs"
21417 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21420 msgid "Hangul Syllables"
21421 msgstr "Склади Хангул"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21424 msgid "High Surrogates"
21425 msgstr "Верхні замінники"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21428 msgid "Private Use High Surrogates"
21429 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21432 msgid "Low Surrogates"
21433 msgstr "Нижні замінники"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21436 msgid "Private Use Area"
21437 msgstr "Область приватного використання"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21440 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21441 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21444 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21445 msgstr "Форми відтворення абеток"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21448 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21449 msgstr "Форми відображення арабської A"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21452 msgid "Combining Half Marks"
21453 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21456 msgid "CJK Compatibility Forms"
21457 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21460 msgid "Small Form Variants"
21461 msgstr "Варіанти малих форм"
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21464 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21465 msgstr "Форми відображення арабської B"
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21468 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21469 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21473 msgstr "Спеціальні"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21476 msgid "Linear B Syllabary"
21477 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21480 msgid "Linear B Ideograms"
21481 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21484 msgid "Aegean Numbers"
21485 msgstr "Егейські числа"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21488 msgid "Ancient Greek Numbers"
21489 msgstr "Давньогрецькі числа"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21493 msgstr "Давня італійська"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21501 msgstr "Угаритська"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21504 msgid "Old Persian"
21505 msgstr "Старовинний персидський"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21520 msgid "Cypriot Syllabary"
21521 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21528 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21529 msgstr "Візантійські музичні символи"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21532 msgid "Musical Symbols"
21533 msgstr "Музичні символи"
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21536 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21537 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21540 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21541 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21544 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21545 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21548 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21549 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21552 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21553 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21560 msgid "Variation Selectors Supplement"
21561 msgstr "Додаткові символи зміни"
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21564 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21565 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21568 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21569 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21572 msgid "Character: "
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21576 msgid "Code Point: "
21577 msgstr "Точка кодування: "
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21583 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21584 msgid "Insert Table"
21585 msgstr "Вставити таблицю"
21587 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21588 msgid "TeX Information"
21589 msgstr "Інформація про TeX"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21592 msgid "No thesaurus available for this language!"
21593 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21599 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21603 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21607 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21609 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21610 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21617 msgid "unknown version"
21618 msgstr "невідома версія"
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21621 msgid "Small-sized icons"
21622 msgstr "Малі піктограми"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21625 msgid "Normal-sized icons"
21626 msgstr "Звичайні піктограми"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21629 msgid "Big-sized icons"
21630 msgstr "Великі піктограми"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21634 msgstr "Вийти з LyX"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21638 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21640 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21643 msgid "Welcome to LyX!"
21644 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21647 msgid "Automatic save failed!"
21648 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21651 msgid "Automatic save done."
21652 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21655 msgid "Command not allowed without any document open"
21656 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21660 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21661 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21664 msgid "Select template file"
21665 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21668 msgid "Templates|#T#t"
21669 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21672 msgid "Document not loaded."
21673 msgstr "Документ не завантажено."
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21676 msgid "Select document to open"
21677 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21681 msgid "Examples|#E#e"
21682 msgstr "Приклади|#П#п"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21685 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21686 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21689 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21690 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21693 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21694 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21697 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21698 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21701 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21703 msgid "Invalid filename"
21704 msgstr "Некоректна назва файла"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21709 "The directory in the given path\n"
21713 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21719 msgid "Opening document %1$s..."
21720 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21724 msgid "Document %1$s opened."
21725 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21728 msgid "Version control detected."
21729 msgstr "Виявлено керування версіями."
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21733 msgid "Could not open document %1$s"
21734 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21737 msgid "Couldn't import file"
21738 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21742 msgid "No information for importing the format %1$s."
21743 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21747 msgid "Select %1$s file to import"
21748 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21753 "The document %1$s already exists.\n"
21755 "Do you want to overwrite that document?"
21757 "Документ %1$s вже існує.\n"
21759 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21762 msgid "Overwrite document?"
21763 msgstr "Перезаписати документ?"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21767 msgid "Importing %1$s..."
21768 msgstr "Імпортування %1$s..."
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21772 msgstr "імпортовано."
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21775 msgid "file not imported!"
21776 msgstr "файл не імпортовано!"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21783 msgid "Select LyX document to insert"
21784 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21787 msgid "Absolute filename expected."
21788 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21791 msgid "Select file to insert"
21792 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21795 msgid "All Files (*)"
21796 msgstr "Всі файли (*)"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21799 msgid "Choose a filename to save document as"
21800 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21804 msgstr "&Перейменувати"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21809 "The document %1$s could not be saved.\n"
21811 "Do you want to rename the document and try again?"
21813 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21815 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21818 msgid "Rename and save?"
21819 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21823 msgstr "&Повторити спробу"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21826 msgid "Close document "
21827 msgstr "Закрити документ "
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21831 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21832 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21837 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21839 "Do you want to save the document?"
21841 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21843 "Бажаєте зберегти документ?"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21846 msgid "Save new document?"
21847 msgstr "Зберегти новий документ?"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21852 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21854 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21856 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21858 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21861 msgid "Save changed document?"
21862 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21866 msgstr "&Відкинути"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21871 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21873 "Do you want to save the document?"
21875 "Документ %1$s не збережено.\n"
21877 "Бажаєте зберегти документ?"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21884 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21888 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21889 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21892 msgid "Reload externally changed document?"
21893 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21896 msgid "Error when setting the locking property."
21897 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21900 msgid "Directory is not accessible."
21901 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21905 msgid "Opening child document %1$s..."
21906 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21910 msgid "Successful export to format: %1$s"
21911 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21915 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21916 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21920 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21921 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21925 msgid "Error previewing format: %1$s"
21926 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21929 msgid "Exporting ..."
21930 msgstr "Експортування..."
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21933 msgid "Previewing ..."
21934 msgstr "Перегляд..."
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21937 msgid "Document not loaded"
21938 msgstr "Документ не завантажено"
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21943 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21944 "version of the document %1$s?"
21946 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21947 "версії документа %1$s?"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21950 msgid "Revert to saved document?"
21951 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21954 msgid "Saving all documents..."
21955 msgstr "Збереження всіх документів..."
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21958 msgid "All documents saved."
21959 msgstr "Всі документи збережено."
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21963 msgid "%1$s unknown command!"
21964 msgstr "%1$s невідома команда!"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21968 msgid "Please, preview the document first."
21969 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21972 msgid "Couldn't proceed."
21973 msgstr "Не вдалося продовжити."
21975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21976 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21977 msgid "LaTeX Source"
21978 msgstr "Джерело у LaTeX"
21980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21981 msgid "DocBook Source"
21982 msgstr "Джерело DocBook"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21985 msgid "Literate Source"
21986 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21989 msgid " (version control, locking)"
21990 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21993 msgid " (version control)"
21994 msgstr " (керування версіями)"
21996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21998 msgstr " (змінено)"
22000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22001 msgid " (read only)"
22002 msgstr " (тільки для читання)"
22004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22006 msgstr "Закрити файл"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22010 msgstr "Сховати вкладку"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22014 msgstr "Закрити вкладку"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22017 msgid "Wrap Float Settings"
22018 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22020 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22021 msgid "Click to detach"
22022 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22026 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22027 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22029 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22030 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22031 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22035 msgstr " (невідомий)"
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22039 msgstr "Без групування"
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22042 msgid "More Spelling Suggestions"
22043 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22046 msgid "Add to personal dictionary|c"
22047 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22050 msgid "Ignore all|I"
22051 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22055 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22056 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22063 msgid "More Languages ...|M"
22064 msgstr "Інші мови...|ш"
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22071 msgid "<No Documents Open>"
22072 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22075 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22076 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22079 msgid "View (Other Formats)|F"
22080 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22083 msgid "Update (Other Formats)|p"
22084 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22088 msgid "View [%1$s]|V"
22089 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22093 msgid "Update [%1$s]|U"
22094 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22097 msgid "No Custom Insets Defined!"
22098 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22101 msgid "<No Document Open>"
22102 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22105 msgid "Master Document"
22106 msgstr "Головний документ"
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22109 msgid "Open Navigator..."
22110 msgstr "Відкрити навігатор..."
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22113 msgid "Other Lists"
22114 msgstr "Інші списки"
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22117 msgid "<Empty Table of Contents>"
22118 msgstr "<Порожній Зміст>"
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22121 msgid "Other Toolbars"
22122 msgstr "Інші панелі інструментів"
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22125 msgid "No Branches Set for Document!"
22126 msgstr "У документа немає гілок!"
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22129 msgid "Index Entry|d"
22130 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22134 msgid "Index Entry"
22135 msgstr "Запис покажчика"
22137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22138 msgid "No Citation in Scope!"
22139 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22142 msgid "No Action Defined!"
22143 msgstr "Дію не визначено!"
22145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22147 msgid "Export %1$s"
22148 msgstr "Експортувати %1$s"
22150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22152 msgid "Import %1$s"
22153 msgstr "Імпортувати %1$s"
22155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22157 msgid "Update %1$s"
22158 msgstr "Оновити %1$s"
22160 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22163 msgstr "Переглянути %1$s"
22165 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22169 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22171 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22174 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22175 "з таких символів:\n"
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22178 msgid "Could not update TeX information"
22179 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22183 msgid "The script `%1$s' failed."
22184 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22188 msgstr "Всі файли "
22190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22191 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22192 msgid "Table of Contents"
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22196 msgid "List of Graphics"
22197 msgstr "Список зображень"
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22200 msgid "List of Equations"
22201 msgstr "Список рівнянь"
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22204 msgid "List of Footnotes"
22205 msgstr "Список приміток у підвалі"
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22208 msgid "List of Listings"
22209 msgstr "Список текстів програм"
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22212 msgid "List of Indexes"
22213 msgstr "Список покажчиків"
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22216 msgid "List of Marginal notes"
22217 msgstr "Список нотаток на полях"
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22220 msgid "List of Notes"
22221 msgstr "Список нотаток"
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22224 msgid "List of Citations"
22225 msgstr "Список цитат"
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22228 msgid "Labels and References"
22229 msgstr "Мітки і посилання"
22231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22232 msgid "List of Branches"
22233 msgstr "Список версій"
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22236 msgid "List of Changes"
22237 msgstr "Список змін"
22239 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22242 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22243 "file through LaTeX: "
22245 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22246 "експортованого файла LaTeX: "
22248 #: src/insets/Inset.cpp:88
22249 msgid "Bibliography Entry"
22250 msgstr "Запис бібліографії"
22252 #: src/insets/Inset.cpp:91
22256 #: src/insets/Inset.cpp:111
22257 msgid "Horizontal Space"
22258 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22260 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22261 msgid "Vertical Space"
22262 msgstr "Вертикальний проміжок"
22264 #: src/insets/Inset.cpp:157
22265 msgid "Horizontal Math Space"
22266 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22269 msgid "Keys must be unique!"
22270 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22272 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22275 "The key %1$s already exists,\n"
22276 "it will be changed to %2$s."
22278 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22279 "його буде замінено на %2$s."
22281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22284 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22285 "If you proceed, all of them will be opened."
22287 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22288 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22291 msgid "Open Databases?"
22292 msgstr "Відкрити бази даних?"
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22296 msgstr "&Продовжувати"
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22299 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22300 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22304 msgstr "Бази даних:"
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22307 msgid "Style File:"
22308 msgstr "Файли стилю:"
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22315 msgid "included in TOC"
22316 msgstr "включений до Змісту"
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22319 msgid "Export Warning!"
22320 msgstr "Попередження під час експорту!"
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22324 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22325 "BibTeX will be unable to find them."
22327 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22328 "BibTeX їх не знайде."
22330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22333 "BibTeX will be unable to find it."
22335 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22336 "BibTeX не зможе його знайти."
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22339 msgid "simple frame"
22340 msgstr "проста рамка"
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22347 msgid "simple frame, page breaks"
22348 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22352 msgstr "овальна, вузька"
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22355 msgid "oval, thick"
22356 msgstr "овальна, широка"
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22359 msgid "drop shadow"
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22363 msgid "shaded background"
22364 msgstr "затінене тло"
22366 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22367 msgid "double frame"
22368 msgstr "подвійна рамка"
22370 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22372 msgid "%1$s (%2$s)"
22373 msgstr "%1$s (%2$s)"
22375 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22390 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22391 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22398 msgid "Branch (child only): "
22399 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22402 msgid "Branch (undefined): "
22403 msgstr "Гілка (невизначена):"
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22413 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22419 msgid "No bibliography defined!"
22420 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22423 msgid "No citations selected!"
22424 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22428 msgstr "не цитується"
22430 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22431 msgid "LaTeX Command: "
22432 msgstr "Команда LaTeX: "
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22435 msgid "InsetCommand Error: "
22436 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22439 msgid "Incompatible command name."
22440 msgstr "Несумісна назва команди."
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22443 msgid "InsetCommandParams Error: "
22444 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22447 msgid "InsetCommandParams: "
22448 msgstr "InsetCommandParams: "
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22451 msgid "Unknown parameter name: "
22452 msgstr "Невідома назва параметра: "
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22455 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22456 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22459 msgid "Uncodable characters"
22460 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22465 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22469 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22470 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22473 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22475 msgid "External template %1$s is not installed"
22476 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22480 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22484 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22485 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22493 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22496 msgid " (sideways)"
22497 msgstr " (сторони)"
22499 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22500 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22501 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22505 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22506 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22508 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22510 msgid "List of %1$s"
22511 msgstr "Список з %1$s"
22513 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22520 "Could not copy the file\n"
22522 "into the temporary directory."
22524 "Не можу копіювати файл\n"
22526 "в тимчасову теку."
22528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22530 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22531 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22535 msgid "Graphics file: %1$s"
22536 msgstr "Зображення: %1$s"
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22539 msgid "Verbatim Input"
22540 msgstr "Буквальна вставка файла"
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22543 msgid "Verbatim Input*"
22544 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22547 msgid "Include (excluded)"
22548 msgstr "Включити (виключене)"
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22552 msgid "Recursive input"
22553 msgstr "Рекурсивна вставка"
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22558 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22559 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22564 "Included file `%1$s'\n"
22565 "has textclass `%2$s'\n"
22566 "while parent file has textclass `%3$s'."
22568 "Включений файл `%1$s'\n"
22569 "має клас `%2$s'\n"
22570 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22573 msgid "Different textclasses"
22574 msgstr "Відмінні класи"
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22579 "Included file `%1$s'\n"
22580 "uses module `%2$s'\n"
22581 "which is not used in parent file."
22583 "Включений файл `%1$s'\n"
22584 "використовує модуль `%2$s',\n"
22585 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22588 msgid "Module not found"
22589 msgstr "Модуль не знайдено"
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22592 msgid "Unsupported Inclusion"
22593 msgstr "Непідтримуване включення"
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22598 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22599 "Offending file:\n"
22602 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22603 "Некоректний файл:\n"
22606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22607 msgid "Index sorting failed"
22608 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22613 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22614 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22615 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22616 "explained in the User Guide."
22618 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22619 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22620 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22621 "описаний у «Підручнику користувача»."
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22624 msgid "unknown type!"
22625 msgstr "Невідомий тип!"
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22628 msgid "Unknown index type!"
22629 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22632 msgid "All indices"
22633 msgstr "Всі покажчики"
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22637 msgstr "підпокажчик"
22639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22641 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22642 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22645 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22646 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22651 msgstr "невизначений"
22653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22663 msgid "No version control"
22664 msgstr " (керування версіями)"
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22668 msgid "[[%1$s unknown]]"
22669 msgstr "%1$s невідома команда!"
22671 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22672 msgid "Label names must be unique!"
22673 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22675 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22678 "The label %1$s already exists,\n"
22679 "it will be changed to %2$s."
22681 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22682 "назву буде змінено на %2$s."
22684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22685 msgid "DUPLICATE: "
22686 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22688 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22689 msgid "no more lstline delimiters available"
22690 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22692 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22693 msgid "Running out of delimiters"
22694 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22696 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22698 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22699 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22700 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22701 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22702 "must investigate!"
22704 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22705 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22706 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22707 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22708 "слід бути уважними!"
22710 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22711 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22712 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22714 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22717 "The following characters in one of the program listings are\n"
22718 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22721 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22722 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22726 msgid "A value is expected."
22727 msgstr "Очікувалося значення."
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22735 msgid "Unbalanced braces!"
22736 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22739 msgid "Please specify true or false."
22740 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22743 msgid "Only true or false is allowed."
22744 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22747 msgid "Please specify an integer value."
22748 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22751 msgid "An integer is expected."
22752 msgstr "Очікувалося ціле число."
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22756 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22760 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22764 msgid "Please specify one of %1$s."
22765 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22769 msgid "Try one of %1$s."
22770 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22774 msgid "I guess you mean %1$s."
22775 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22780 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22785 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22791 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22795 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22798 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22803 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22804 "right, bottom left and top left corner."
22806 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22807 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22808 "та верхній лівий (top left) кути."
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22811 msgid "Enter something like \\color{white}"
22812 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22815 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22816 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22819 msgid "auto, last or a number"
22820 msgstr "auto, last або число"
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22824 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22825 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22826 "defining a listing inset)"
22828 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22829 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22830 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22834 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22838 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22839 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22840 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22843 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22844 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22848 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22849 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22853 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22854 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22858 msgid "Parameter %1$s: "
22859 msgstr "Параметр %1$s: "
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22863 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22864 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22868 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22869 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22871 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22873 msgstr "Нова сторінка"
22875 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22877 msgstr "Порожня сторінка"
22879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22880 msgid "Clear Double Page"
22881 msgstr "Дві порожні сторінки"
22883 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22885 msgstr "Номенклатура: "
22887 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22888 msgid "Nomenclature Symbol: "
22889 msgstr "Символ номенклатуру: "
22891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22892 msgid "Description: "
22895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22897 msgstr "Впорядкування: "
22899 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22900 msgid "Note[[InsetNote]]"
22903 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22907 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22911 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22927 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22929 msgstr "у інших місцях"
22931 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22935 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22939 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22943 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22945 msgstr "Посилання на рівняння: "
22947 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22948 msgid "Page Number"
22949 msgstr "Кількість сторінок"
22951 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22955 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22956 msgid "Textual Page Number"
22957 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22959 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22961 msgstr "ТекстСтор.: "
22963 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22964 msgid "Standard+Textual Page"
22965 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22967 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22969 msgstr "Посилання+Текст: "
22971 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22973 msgstr "Красивепосилання"
22975 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22979 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22981 msgid "Reference to Name"
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22990 msgid "Protected Space"
22991 msgstr "Нерозривний пробіл"
22993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22995 msgstr "Пробіл Quad"
22997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22999 msgid "Double Quad Space"
23000 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23011 msgid "Protected Horizontal Fill"
23012 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23015 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23016 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23019 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23020 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23023 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23024 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23027 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23028 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23031 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23032 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23035 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23036 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23040 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23041 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23045 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23046 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23048 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23049 msgid "Unknown TOC type"
23050 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23052 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23053 msgid "Selection size should match clipboard content."
23054 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23056 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23060 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23066 msgstr "Не показується."
23068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23070 msgstr "Завантаження..."
23072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23073 msgid "Converting to loadable format..."
23074 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23077 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23078 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23081 msgid "Scaling etc..."
23082 msgstr "Масштабування..."
23084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23085 msgid "Ready to display"
23086 msgstr "Готова відображати"
23088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23089 msgid "No file found!"
23090 msgstr "Файл не знайдено!"
23092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23093 msgid "Error converting to loadable format"
23094 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23097 msgid "Error loading file into memory"
23098 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23101 msgid "Error generating the pixmap"
23102 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23106 msgstr "Зображення відсутнє"
23108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23109 msgid "Preview loading"
23110 msgstr "Перегляд завантажується"
23112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23113 msgid "Preview ready"
23114 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23116 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23117 msgid "Preview failed"
23118 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23120 #: src/lengthcommon.cpp:37
23121 msgid "cc[[unit of measure]]"
23124 #: src/lengthcommon.cpp:37
23128 #: src/lengthcommon.cpp:37
23132 #: src/lengthcommon.cpp:38
23136 #: src/lengthcommon.cpp:38
23137 msgid "mu[[unit of measure]]"
23138 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23140 #: src/lengthcommon.cpp:38
23144 #: src/lengthcommon.cpp:39
23148 #: src/lengthcommon.cpp:39
23152 #: src/lengthcommon.cpp:39
23153 msgid "Text Width %"
23154 msgstr "Ширина тексту %"
23156 #: src/lengthcommon.cpp:40
23157 msgid "Column Width %"
23158 msgstr "Ширина стовпчика %"
23160 #: src/lengthcommon.cpp:40
23161 msgid "Page Width %"
23162 msgstr "Ширина сторінки %"
23164 #: src/lengthcommon.cpp:40
23165 msgid "Line Width %"
23166 msgstr "Ширина рядка %"
23168 #: src/lengthcommon.cpp:41
23169 msgid "Text Height %"
23170 msgstr "Висота тексту %"
23172 #: src/lengthcommon.cpp:41
23173 msgid "Page Height %"
23174 msgstr "Висота сторінки %"
23176 #: src/lyxfind.cpp:138
23177 msgid "Search error"
23180 #: src/lyxfind.cpp:138
23181 msgid "Search string is empty"
23182 msgstr "Файл на виході порожній"
23184 #: src/lyxfind.cpp:337
23185 msgid "String has been replaced."
23186 msgstr "Рядок було замінено."
23188 #: src/lyxfind.cpp:340
23189 msgid " strings have been replaced."
23190 msgstr " рядків було замінено."
23192 #: src/lyxfind.cpp:1211
23193 msgid "Search text is empty!"
23194 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23196 #: src/lyxfind.cpp:1225
23197 msgid "Invalid regular expression!"
23198 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23200 #: src/lyxfind.cpp:1230
23201 msgid "Match not found!"
23202 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23204 #: src/lyxfind.cpp:1234
23205 msgid "Match found!"
23206 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23208 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23210 msgid " Macro: %1$s: "
23211 msgstr " Макрос: %1$s: "
23213 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23214 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23216 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23217 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23219 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23221 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23222 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23224 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23226 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23227 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23230 msgid "Cursor not in table"
23231 msgstr "Курсор поза таблицею"
23233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23234 msgid "Only one row"
23235 msgstr "Тільки один рядок"
23237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23238 msgid "Only one column"
23239 msgstr "Тільки одна колонка"
23241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23242 msgid "No hline to delete"
23243 msgstr "Нічого вилучати"
23245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23246 msgid "No vline to delete"
23247 msgstr "Нічого вилучати"
23249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23251 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23252 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23256 msgstr "Без номеру"
23258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23264 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23265 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23269 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23270 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23274 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23275 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23278 msgid "create new math text environment ($...$)"
23279 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23282 msgid "entered math text mode (textrm)"
23283 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23286 msgid "Regular expression editor mode"
23287 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23290 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23291 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23294 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23295 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23298 msgid "Standard[[mathref]]"
23299 msgstr "Стандартні"
23301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23302 msgid "FormatRef: "
23303 msgstr "FormatRef: "
23305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23307 msgstr "необов'язковий"
23309 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23313 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23315 msgstr "математичний макрос"
23317 #: src/output.cpp:37
23320 "Could not open the specified document\n"
23323 "Неможливо відкрити документ\n"
23326 #: src/output_plaintext.cpp:136
23328 msgstr "Анотація: "
23330 #: src/output_plaintext.cpp:148
23331 msgid "References: "
23332 msgstr "Посилання: "
23334 #: src/support/debug.cpp:40
23335 msgid "No debugging messages"
23336 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23338 #: src/support/debug.cpp:41
23339 msgid "General information"
23340 msgstr "Загальна інформація"
23342 #: src/support/debug.cpp:42
23343 msgid "Program initialisation"
23344 msgstr "Ініціалізація програми"
23346 #: src/support/debug.cpp:43
23347 msgid "Keyboard events handling"
23348 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23350 #: src/support/debug.cpp:44
23351 msgid "GUI handling"
23352 msgstr "Обробка GUI"
23354 #: src/support/debug.cpp:45
23355 msgid "Lyxlex grammar parser"
23356 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23358 #: src/support/debug.cpp:46
23359 msgid "Configuration files reading"
23360 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23362 #: src/support/debug.cpp:47
23363 msgid "Custom keyboard definition"
23364 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23366 #: src/support/debug.cpp:48
23367 msgid "LaTeX generation/execution"
23368 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23370 #: src/support/debug.cpp:49
23371 msgid "Math editor"
23372 msgstr "Математичний редактор"
23374 #: src/support/debug.cpp:50
23375 msgid "Font handling"
23376 msgstr "Обробка шрифтів"
23378 #: src/support/debug.cpp:51
23379 msgid "Textclass files reading"
23380 msgstr "Завантаження класу документа"
23382 #: src/support/debug.cpp:52
23383 msgid "Version control"
23384 msgstr "Керування версіями"
23386 #: src/support/debug.cpp:53
23387 msgid "External control interface"
23388 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23390 #: src/support/debug.cpp:54
23391 msgid "Undo/Redo mechanism"
23392 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23394 #: src/support/debug.cpp:55
23395 msgid "User commands"
23396 msgstr "Команди користувача"
23398 #: src/support/debug.cpp:56
23399 msgid "The LyX Lexer"
23400 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23402 #: src/support/debug.cpp:57
23403 msgid "Dependency information"
23404 msgstr "Інформація про залежності"
23406 #: src/support/debug.cpp:58
23408 msgstr "Вкладки LyX"
23410 #: src/support/debug.cpp:59
23411 msgid "Files used by LyX"
23412 msgstr "файли, що використовує LyX"
23414 #: src/support/debug.cpp:60
23415 msgid "Workarea events"
23416 msgstr "Події робочої області"
23418 #: src/support/debug.cpp:61
23419 msgid "Insettext/tabular messages"
23420 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23422 #: src/support/debug.cpp:62
23423 msgid "Graphics conversion and loading"
23424 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23426 #: src/support/debug.cpp:63
23427 msgid "Change tracking"
23428 msgstr "Змінити слідкування"
23430 #: src/support/debug.cpp:64
23431 msgid "External template/inset messages"
23432 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23434 #: src/support/debug.cpp:65
23435 msgid "RowPainter profiling"
23436 msgstr "налаштування RowPainter"
23438 #: src/support/debug.cpp:66
23439 msgid "Scrolling debugging"
23440 msgstr "Зневаджування гортання"
23442 #: src/support/debug.cpp:67
23443 msgid "Math macros"
23444 msgstr "Математичний макрос"
23446 #: src/support/debug.cpp:68
23448 msgstr "Лівопис/Bidi"
23450 #: src/support/debug.cpp:69
23451 msgid "Locale/Internationalisation"
23452 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23454 #: src/support/debug.cpp:70
23455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23456 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23458 #: src/support/debug.cpp:71
23459 msgid "Find and replace mechanism"
23460 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23462 #: src/support/debug.cpp:72
23463 msgid "Developers' general debug messages"
23464 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23466 #: src/support/debug.cpp:73
23467 msgid "All debugging messages"
23468 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23470 #: src/support/debug.cpp:152
23472 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23473 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23475 #: src/support/filetools.cpp:264
23476 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23479 #: src/support/os_win32.cpp:444
23480 msgid "System file not found"
23481 msgstr "Системний файл не знайдено"
23483 #: src/support/os_win32.cpp:445
23485 "Unable to load shfolder.dll\n"
23488 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23489 "Будь ласка встановіть її."
23491 #: src/support/os_win32.cpp:450
23492 msgid "System function not found"
23493 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23495 #: src/support/os_win32.cpp:451
23497 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23498 "Don't know how to proceed. Sorry."
23500 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23501 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23503 #: src/support/userinfo.cpp:45
23504 msgid "Unknown user"
23505 msgstr "Невідомий користувач"
23509 #~ msgstr "електронна пошта"
23512 #~ msgid "Decimal point:"
23513 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
23516 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23517 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
23519 #~ msgid "Screen &DPI:"
23520 #~ msgstr "&DPI екрана:"
23523 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23524 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23526 #~ msgid "LyX binary not found"
23527 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23530 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23532 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23536 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23538 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23539 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23541 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23543 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23545 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23546 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23549 #~ msgid "File not found"
23550 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23553 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23554 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23556 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23557 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23560 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23561 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23563 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23564 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23567 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23568 #~ "%2$s is not a directory."
23570 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23571 #~ "%2$s не є каталогом."
23573 #~ msgid "Directory not found"
23574 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23577 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23579 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23580 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23583 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23586 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23589 #~ msgid "Publisher ID"
23590 #~ msgstr "Видавці"
23595 #~ msgid "TheoremTemplate"
23596 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23598 #~ msgid "Theorem #:"
23599 #~ msgstr "Теорема #:"
23601 #~ msgid "Lemma #:"
23602 #~ msgstr "Лема #:"
23604 #~ msgid "Corollary #:"
23605 #~ msgstr "Наслідок #:"
23607 #~ msgid "Proposition #:"
23608 #~ msgstr "Твердження #:"
23610 #~ msgid "Conjecture #:"
23611 #~ msgstr "Припущення #:"
23613 #~ msgid "Criterion #:"
23614 #~ msgstr "Критерій #:"
23617 #~ msgstr "Факт #:"
23619 #~ msgid "Axiom #:"
23620 #~ msgstr "Аксіома #:"
23622 #~ msgid "Definition #:"
23623 #~ msgstr "Визначення #:"
23625 #~ msgid "Example #:"
23626 #~ msgstr "Приклад #:"
23628 #~ msgid "Condition #:"
23629 #~ msgstr "Умова #:"
23631 #~ msgid "Problem #:"
23632 #~ msgstr "Задача #:"
23634 #~ msgid "Exercise #:"
23635 #~ msgstr "Вправа #:"
23637 #~ msgid "Remark #:"
23638 #~ msgstr "Помітка #:"
23640 #~ msgid "Claim #:"
23641 #~ msgstr "Твердження #:"
23644 #~ msgstr "Примітка #:"
23646 #~ msgid "Notation #:"
23647 #~ msgstr "Позначення #:"
23650 #~ msgstr "Варіант #:"
23652 #~ msgid "Footernote"
23653 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23655 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23656 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23658 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23659 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23661 #~ msgid "Overwrite all files?"
23662 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23664 #~ msgid "Continue &asking"
23665 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23667 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23668 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23670 #~ msgid "Thin space"
23671 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23673 #~ msgid "Medium space"
23674 #~ msgstr "Середній пробіл"
23676 #~ msgid "Thick space"
23677 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23679 #~ msgid "Negative thin space"
23680 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23682 #~ msgid "Negative medium space"
23683 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23685 #~ msgid "Negative thick space"
23686 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23688 #~ msgid "Inter-word space"
23689 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23691 #~ msgid "Unknown buffer info"
23692 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23694 #~ msgid "QQuad Space"
23695 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23697 #~ msgid "Date format"
23698 #~ msgstr "Формат дати"
23701 #~ msgid "Preview\t"
23702 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23704 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23705 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23708 #~ msgstr "Параметри"
23710 #~ msgid "Find LyX Text"
23711 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23713 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23714 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23716 #~ msgid "&Replace with..."
23717 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23724 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23725 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23728 #~ msgid "Pre&vious"
23729 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23731 #~ msgid "&Keep case"
23732 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23734 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23735 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23737 #~ msgid "&Find..."
23738 #~ msgstr "З&найти..."
23740 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23741 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23744 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23745 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23751 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23752 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23755 #~ msgid "&Previous"
23756 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23759 #~ msgid "&Advanced"
23760 #~ msgstr "До&датково"
23766 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23767 #~ "%1$s.layout,\n"
23768 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23769 #~ "class or style file required by it is not\n"
23770 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23771 #~ "for more information.\n"
23773 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23774 #~ "%1$s.layout,\n"
23775 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23776 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23777 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23778 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23780 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23781 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23783 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23784 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23787 #~ msgid "Any &word"
23788 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23791 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23794 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23798 #~ msgid "TextLabel"
23801 #~ msgid "Merge cells"
23802 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23804 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23805 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23807 #~ msgid "Branch Settings"
23808 #~ msgstr "Налаштування версій"
23810 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23811 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23813 #~ msgid "Table Settings"
23814 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23816 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23817 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23820 #~ msgid "Language ...|L"
23823 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23824 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23826 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23827 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23830 #~ msgid "&Debug messages"
23831 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23834 #~ msgid "Clear &automatically"
23835 #~ msgstr "автоматично"
23837 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23838 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23840 #~ msgid "Box Settings"
23841 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23843 #~ msgid "TeX Code Settings"
23844 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23846 #~ msgid "Float Settings"
23847 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23849 #~ msgid "Match found and replaced !"
23850 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23852 #~ msgid "Close this panel"
23853 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23856 #~ msgstr "Поперд."
23858 #~ msgid "Match..."
23859 #~ msgstr "Збіг..."
23861 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23862 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23864 #~ msgid "The Enter key works, too"
23865 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23867 #~ msgid "The delete key works, too"
23868 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23871 #~ msgstr "В&илучити"
23874 #~ msgstr "З&найти:"
23876 #~ msgid "Current &Paragraph"
23877 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23879 #~ msgid "Document in current file"
23880 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23883 #~ msgid "diamond2"
23884 #~ msgstr "diamond"
23892 #~ msgstr "Початок"
23900 #~ msgstr "новийфайл"
23904 #~ msgstr "для всіх"
23907 #~ msgid "backwards"
23908 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23911 #~ msgid "Continue searching from "
23912 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23915 #~ msgstr "&Порожній"
23918 #~ msgid "&Automatic clear"
23919 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23922 #~ msgid "Show progress messages"
23923 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23925 #~ msgid "(cancelling)"
23926 #~ msgstr "(скасування)"
23928 #~ msgid "Anschrift:"
23929 #~ msgstr "Адреса:"
23931 #~ msgid "Briefkopf:"
23932 #~ msgstr "Оголівка:"
23934 #~ msgid "Absender:"
23935 #~ msgstr "Відправник:"
23938 #~ msgstr "Постскриптум:"
23940 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23941 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23943 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23944 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23946 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23947 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23949 #~ msgid "Unterschrift:"
23950 #~ msgstr "Unterschrift:"
23952 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23953 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23955 #~ msgid "Vorwahl:"
23958 #~ msgid "Telefon:"
23959 #~ msgstr "Телефон:"
23967 #~ msgid "Betreff:"
23968 #~ msgstr "Betreff:"
23971 #~ msgstr "Anrede:"
23976 #~ msgid "Anlage(n):"
23977 #~ msgstr "Anlage(n):"
23979 #~ msgid "Verteiler:"
23980 #~ msgstr "Verteiler:"
23991 #~ msgid "Strasse:"
23992 #~ msgstr "Вулиця:"
23995 #~ msgstr "Суходіл"
24000 #~ msgid "RetourAdresse:"
24001 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24003 #~ msgid "MeinZeichen:"
24004 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24006 #~ msgid "IhrZeichen:"
24007 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24009 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24010 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24022 #~ msgstr "Рахунок:"
24024 #~ msgid "Adresse:"
24025 #~ msgstr "Адреса:"
24027 #~ msgid "Anlagen:"
24028 #~ msgstr "Anlagen:"
24030 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24031 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24033 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24034 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24039 #~ msgid "View Output|V"
24040 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24042 #~ msgid "Update Output|U"
24043 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24046 #~ msgid "Advanced Search"
24047 #~ msgstr "Додатково"
24049 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24050 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24052 #~ msgid "Find &Prev"
24053 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24055 #~ msgid "Replace P&rev"
24056 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24058 #~ msgid "Current buffer only"
24059 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24064 #~ msgid "Current file and all included files"
24065 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24067 #~ msgid "Document"
24068 #~ msgstr "Документ"
24070 #~ msgid "All open buffers"
24071 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24073 #~ msgid "Open buffers"
24074 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24077 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24078 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24080 #~ msgid "Find LyX...|X"
24081 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24083 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24084 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24087 #~ msgstr "Форм. вираз"
24089 #~ msgid "No file open!"
24090 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24092 #~ msgid "Jump to the label"
24093 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24095 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24096 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24099 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24100 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24103 #~ msgid "Master Settings"
24104 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24106 #~ msgid "Column Width"
24107 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24109 #~ msgid "Listing settings"
24110 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24113 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24114 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24116 #~ msgid "Insert|n"
24117 #~ msgstr "Вставити|В"
24119 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24120 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24123 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24125 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24126 #~ "список команд."
24129 #~ msgstr "Довжина"
24131 #~ msgid "Opened inset"
24132 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24134 #~ msgid "Opened Box Inset"
24135 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24137 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24138 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24140 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24141 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24143 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24144 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24146 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24147 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24149 #~ msgid "Opened Float Inset"
24150 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24152 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24153 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24155 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24156 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24158 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24159 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24161 #~ msgid "Opened Note Inset"
24162 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24164 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24165 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24167 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24168 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24170 #~ msgid "Opened table"
24171 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24173 #~ msgid "Opened Text Inset"
24174 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24176 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24177 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24179 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24180 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24182 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24183 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24185 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24186 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24188 #~ msgid "Use input encod&ing"
24189 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24191 #~ msgid "Toggle Label|L"
24192 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24194 #~ msgid "Move Section down|d"
24195 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24197 #~ msgid "Move Section up|u"
24198 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24200 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24201 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24204 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24206 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24210 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24211 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24212 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24214 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24215 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24216 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24222 #~ msgid "Accept Change|C"
24223 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24226 #~ msgid "C&ommand:"
24227 #~ msgstr "&Команда:"
24229 #~ msgid "&BibTeX command:"
24230 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24232 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24233 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24235 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24236 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24238 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24239 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24241 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24242 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24244 #~ msgid "View|V[[show]]"
24245 #~ msgstr "Показати|к"
24247 #~ msgid "View DVI"
24248 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24250 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24251 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24253 #~ msgid "View PostScript"
24254 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24256 #~ msgid "Update DVI"
24257 #~ msgstr "Оновити DVI"
24259 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24260 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24262 #~ msgid "Update PostScript"
24263 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24265 #~ msgid "Thesaurus failure"
24266 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24269 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24273 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24278 #~ msgstr "Покажчики"
24280 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24281 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"