]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
remove unused include of FuncRequest
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-08-15 00:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-17 14:19+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторські права"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
44 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
45 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
46 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
52 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
57 msgid "The bibliography key"
58 msgstr "Ключ бібліографії"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
65 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 msgid "&Label:"
67 msgstr "&Мітка:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 msgid "&Key:"
71 msgstr "&Ключ:"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
74 msgid "Citation Style"
75 msgstr "Стиль посилання на джерело"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
78 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
79 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
82 msgid "&Default (numerical)"
83 msgstr "&Типовий (числа)"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr ""
90 "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
91 "параметри у полі параметрів класу документа."
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 msgid "&Natbib"
95 msgstr "Використовувати &Natbib"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
98 msgid "Natbib &style:"
99 msgstr "Ст&иль Natbib:"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
102 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
103 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 msgid "&Jurabib"
107 msgstr "Використовувати &Jurabib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
110 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
111 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
114 msgid "S&ectioned bibliography"
115 msgstr "Бібліографія за &розділами"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 msgid ""
119 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 msgstr ""
121 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
125 msgid "Bibliography generation"
126 msgstr "Створення списку літератури"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "П&роцесор:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "П&араметри:"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Пересканувати"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "Ви&брати..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:352
177 msgid "&Add"
178 msgstr "&Додати"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Скасувати"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "Стиль BibTeX"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "Ст&иль"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "Оберіть стильовий файл"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "Налаштування бібліографії"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "В&міст:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "всі цитовані посилання"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "всі нецитовані посилання"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
220 msgid "all references"
221 msgstr "всі посилання"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&Гаразд"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "В&низ"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "&Вгору"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "Бази &даних"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "&Додати..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "&Вилучити"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "Вирівнювання"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
315 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
316 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
317 msgid "Left"
318 msgstr "Ліворуч"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
324 msgid "Center"
325 msgstr "По центру"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
329 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
330 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
331 msgid "Right"
332 msgstr "Праворуч"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "Розтягнути"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
345 msgid "Top"
346 msgstr "Вгорі"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
351 msgid "Middle"
352 msgstr "Середня"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "Внизу"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "&Панель:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "В&міст:"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "По вертикалі"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "По горизонталі"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "&Висота:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "&Декорація:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "&Ширина:"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "Висота"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Ширина"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
420 msgid "None"
421 msgstr "Немає"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "Параграф"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "Міністорінка"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "Підтримувані типи панелей"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "&Доступні версії:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "Обрати версію"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Нові:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
455 "активною."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "С&уфікс назви файла"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Н&евизначені гілки"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "До&ступні версії:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Де)активувати"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Додати нову версію до списку"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "&Інші кольори..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
500 #: src/Buffer.cpp:3633
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "Ви&лучити"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Змінити назву обраної гілки"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "Пере&йменувати..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "&Додати позначені"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Дод&ати всі"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
533 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
534 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
535 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
543 msgid "&Cancel"
544 msgstr "&Скасувати"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
548 msgid "Undefined branches used in this document."
549 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
552 msgid "&Undefined Branches:"
553 msgstr "&Невизначені гілки:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgid "&Font:"
557 msgstr "&Шрифт:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
560 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgid "Si&ze:"
562 msgstr "Ро&змір:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
570 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
587 msgid "Default"
588 msgstr "Типовий"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
592 msgid "Tiny"
593 msgstr "Крихітний"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
597 msgid "Smallest"
598 msgstr "Найменший"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Smaller"
603 msgstr "Менше"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Small"
608 msgstr "Малий"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Normal"
613 msgstr "Звичайний"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
617 msgid "Large"
618 msgstr "Великий"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
622 msgid "Larger"
623 msgstr "Більший"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
627 msgid "Largest"
628 msgstr "Величезний"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
632 msgid "Huge"
633 msgstr "Величезний"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
637 msgid "Huger"
638 msgstr "Гігантський"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "&Особливий маркер:"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
646 msgid "&Level:"
647 msgstr "&Рівень:"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
650 msgid "Change:"
651 msgstr "Змінити:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Попередня зміна"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Перейти до наступної"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
666 msgid "&Next change"
667 msgstr "&Наступна зміна"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Прийняти зміну"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
674 msgid "&Accept"
675 msgstr "&Прийняти"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Відкинути зміну"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
682 msgid "&Reject"
683 msgstr "&Відкинути"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
687 msgid "Font family"
688 msgstr "Гарнітура шрифту"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
691 msgid "&Family:"
692 msgstr "&Сімейство:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
696 msgid "Font shape"
697 msgstr "Нарис шрифту"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
700 msgid "S&hape:"
701 msgstr "На&рис:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
705 msgid "Font series"
706 msgstr "Серія шрифтів"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
713 msgid "Language"
714 msgstr "Мова"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
718 msgid "Font color"
719 msgstr "Колір шрифту"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
725 msgid "&Language:"
726 msgstr "&Мова:"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
729 msgid "&Series:"
730 msgstr "&Серія:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
733 msgid "&Color:"
734 msgstr "&Колір:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Ніколи не перемикаються"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
742 msgid "Font size"
743 msgstr "Розмір шрифту"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Інші параметри шрифтів"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Завжди Перемикаються"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
755 msgid "&Misc:"
756 msgstr "&Інші:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
763 msgid "&Toggle all"
764 msgstr "&Перемкнути все"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
785 msgid "&Apply"
786 msgstr "&Застосувати"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
795 msgid "Close"
796 msgstr "Закрити"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "До&ступні посилання:"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "П&означені посилання:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr ""
809 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
810 "позначене бібліографічне джерело до списку"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
813 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
814 msgstr ""
815 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
816 "бібліографічне посилання зі списку"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Вниз"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Відновити"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "&Застосувати"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Форматування"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "Стиль &цитування:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Текст &перед:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "&Текст після:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Список всіх авторів"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Повний список авт&орів"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Пошук посилання"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Ш&укати:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку пошуку"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr ""
904 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
905 "виконання пошуку"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
908 msgid "&Search"
909 msgstr "&Шукати"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
912 msgid "Search field:"
913 msgstr "Поле пошуку:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
916 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgid "All fields"
918 msgstr "Всі поля"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
921 msgid "Regular e&xpression"
922 msgstr "&Формальний вираз"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
925 msgid "Case se&nsitive"
926 msgstr "З &урахуванням регістру"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgid "Entry types:"
930 msgstr "Типи записів:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
934 msgid "All entry types"
935 msgstr "Всі типи записів"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
938 msgid "Search as you &type"
939 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgid "Font colors"
943 msgstr "Кольори шрифтів"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgid "Main text:"
947 msgstr "Основний текст:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
951 msgid "Click to change the color"
952 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgid "Default..."
956 msgstr "Типовий..."
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
960 msgid "Revert the color to the default"
961 msgstr "Повернути типове значення кольору"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
965 msgid "R&eset"
966 msgstr "С&кинути"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
969 msgid "Greyed-out notes:"
970 msgstr "Висірені примітки:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "&Змінити..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Кольори тла"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Сторінка:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Затінені панелі:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
989 msgid "&New Document:"
990 msgstr "&Новий документ:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
993 msgid "&Old Document:"
994 msgstr "С&тарий документ:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
997 msgid "Bro&wse..."
998 msgstr "Ви&брати..."
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1001 msgid "Copy Document Settings from:"
1002 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1005 msgid "N&ew Document"
1006 msgstr "Н&овий документ"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1009 msgid "Ol&d Document"
1010 msgstr "С&тарий документ"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgid "TeX Code: "
1015 msgstr "Код TeX: "
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1018 msgid "Match delimiter types"
1019 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1022 msgid "&Keep matched"
1023 msgstr "&Зберігати відповідники"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgid "&Size:"
1027 msgstr "&Розмір:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1031 msgid "Insert the delimiters"
1032 msgstr "Вставити обмежувачі"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1035 msgid "&Insert"
1036 msgstr "&Вставити"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1039 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1040 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1043 msgid "Use Class Defaults"
1044 msgstr "Використовувати типове для класу"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1047 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1048 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1051 msgid "Save as Document Defaults"
1052 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1055 msgid "Display"
1056 msgstr "Дисплей"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1059 msgid "Show ERT button only"
1060 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1063 msgid "&Collapsed"
1064 msgstr "&Згорнуте"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1067 msgid "Show ERT contents"
1068 msgstr "Показувати вміст ERT"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1071 msgid "O&pen"
1072 msgstr "&Розкрите"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1075 msgid "For more information, refer to the complete log."
1076 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1079 msgid "&Errors:"
1080 msgstr "&Помилки:"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1083 msgid "Description:"
1084 msgstr "Опис:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1087 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1088 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1091 msgid "View Complete &Log..."
1092 msgstr "Переглянути &журнал повністю..."
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1095 msgid "F&ile"
1096 msgstr "Ф&айл"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1099 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1100 msgid "Filename"
1101 msgstr "Назва файла"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1104 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1106 msgid "&File:"
1107 msgstr "&Файл:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1110 msgid "Select a file"
1111 msgstr "Оберіть файл"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1114 msgid "&Draft"
1115 msgstr "&Чернетка"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1118 msgid "&Template"
1119 msgstr "&Шаблон"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1122 msgid "Available templates"
1123 msgstr "Доступні шаблони"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1126 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1127 msgid "LaTe&X and LyX options"
1128 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1131 msgid "LaTeX Options"
1132 msgstr "Параметри LaTeX"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1135 msgid "O&ption:"
1136 msgstr "Ви&бір:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1139 msgid "Forma&t:"
1140 msgstr "Ф&ормат:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1143 msgid "&Show in LyX"
1144 msgstr "&Показувати в LyX"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1150 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1151 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1155 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1156 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1159 msgid "Si&ze and Rotation"
1160 msgstr "Р&озмір і обертання"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1163 msgid "Rotate"
1164 msgstr "Обернути"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1169 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1170 msgid "Angle to rotate image by"
1171 msgstr "Кут повороту зображення"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1177 msgid "The origin of the rotation"
1178 msgstr "Центр обертання"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1181 msgid "Ori&gin:"
1182 msgstr "&Центр:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1185 msgid "A&ngle:"
1186 msgstr "&Кут:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1189 msgid "Scale"
1190 msgstr "Масштаб"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1194 msgid "Height of image in output"
1195 msgstr "Висота зображення у виводі"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1199 msgid "Width of image in output"
1200 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1203 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1204 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1208 msgid "&Maintain aspect ratio"
1209 msgstr "&Зберігати пропорції"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1212 msgid "Crop"
1213 msgstr "Обрізати"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1217 msgid "Clip to bounding box values"
1218 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1222 msgid "Clip to &bounding box"
1223 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1227 msgid "&Left bottom:"
1228 msgstr "&Лівий нижній:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1231 msgid "x"
1232 msgstr "x"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1236 msgid "Right &top:"
1237 msgstr "&Правий верхній:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1241 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1242 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1246 msgid "&Get from File"
1247 msgstr "&Отримати значення з файла"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1250 msgid "y"
1251 msgstr "y"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1254 msgid "TabWidget"
1255 msgstr "TabWidget"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1258 msgid "Basi&c"
1259 msgstr "&Основний"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1263 msgid "&Find:"
1264 msgstr "&Знайти:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1267 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1268 msgid "Replace &with:"
1269 msgstr "Замін&ити на:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1272 msgid "Perform a case-sensitive search"
1273 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1277 msgid "Case &sensitive"
1278 msgstr "З &урахуванням регістру"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1281 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1282 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1286 msgid "Find &Next"
1287 msgstr "Знайти &далі"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1290 msgid "Restrict search to whole words only"
1291 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1294 msgid "W&hole words"
1295 msgstr "&Лише цілі слова"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1298 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1299 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1305 msgid "&Replace"
1306 msgstr "&Замінити"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1310 msgid "Search &backwards"
1311 msgstr "Зворотній &пошук"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1314 msgid "Replace all occurences at once"
1315 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1320 msgid "Replace &All"
1321 msgstr "Замінити &всі"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1325 msgid "Ad&vanced"
1326 msgstr "До&датково"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1329 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1330 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1333 msgid "Sco&pe"
1334 msgstr "&Область"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1337 msgid "Current paragraph"
1338 msgstr "Поточний абзац"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1341 msgid "Current &paragraph"
1342 msgstr "Поточний &абзац"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1345 msgid "Current &document"
1346 msgstr "Поточний &документ"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1349 msgid ""
1350 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1351 "document"
1352 msgstr ""
1353 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1354 "документа"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1357 msgid "&Master document"
1358 msgstr "&Головний документ"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1361 msgid "All open documents"
1362 msgstr "Всі відкриті документи"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1365 msgid "&Open documents"
1366 msgstr "&Відкриті документи"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1369 msgid "All ma&nuals"
1370 msgstr "Всі пі&дручники"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1373 msgid ""
1374 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1375 "and paragraph style"
1376 msgstr ""
1377 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1378 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1381 msgid "Ignore &format"
1382 msgstr "Ігнорувати &формат"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1385 msgid ""
1386 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1387 "first letter"
1388 msgstr ""
1389 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1390 "знайденого рядка"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1393 msgid "&Preserve first case on replace"
1394 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1397 msgid "&Expand macros"
1398 msgstr "&Розгорнути макрос"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1402 msgid "Form"
1403 msgstr "Форма"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1406 msgid "Float Type:"
1407 msgstr "Тип плаваючого об’єкта:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1410 msgid "Use &default placement"
1411 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1414 msgid "Advanced Placement Options"
1415 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1418 msgid "&Top of page"
1419 msgstr "&Верх сторінки"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1422 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1423 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1426 msgid "Here de&finitely"
1427 msgstr "Саме &тут"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1430 msgid "&Here if possible"
1431 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1434 msgid "&Page of floats"
1435 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1438 msgid "&Bottom of page"
1439 msgstr "&Низ сторінки"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1442 msgid "&Span columns"
1443 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1446 msgid "&Rotate sideways"
1447 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1450 msgid "FontUi"
1451 msgstr "FontUi"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1454 msgid "&Default Family:"
1455 msgstr "&Типова сім'я:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1458 msgid "Select the default family for the document"
1459 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1462 msgid "&Base Size:"
1463 msgstr "&Базовий розмір:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1466 msgid "LaTe&X font encoding:"
1467 msgstr "Кодування шрифту LaTe&X:"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1470 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1471 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1474 msgid "&Roman:"
1475 msgstr "П&рямий:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1478 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1479 msgstr "Обрати пряму гарнітуру (serif)"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1482 msgid "&Sans Serif:"
1483 msgstr "&Рублений:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1486 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1487 msgstr "Обрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1490 msgid "S&cale (%):"
1491 msgstr "М&асштаб (%):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1494 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1495 msgstr ""
1496 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Машинопис:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Обрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1507 msgid "Sc&ale (%):"
1508 msgstr "Мас&штаб (%):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1512 msgstr ""
1513 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1514 "шрифту"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1517 msgid "C&JK:"
1518 msgstr "C&JK:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1522 msgstr ""
1523 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1524 "корейської (CJK)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr ""
1529 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1532 msgid "Use true S&mall Caps"
1533 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1536 msgid "Use old style instead of lining figures"
1537 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1540 msgid "Use &Old Style Figures"
1541 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1544 msgid "&Graphics"
1545 msgstr "&Зображення"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1548 msgid "Select an image file"
1549 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgid "Output Size"
1553 msgstr "Розмір виведення"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1556 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1557 msgstr ""
1558 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1561 msgid "Set &height:"
1562 msgstr "Встановити &висоту:"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1565 msgid "&Scale Graphics (%):"
1566 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1569 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1570 msgstr ""
1571 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1574 msgid "Set &width:"
1575 msgstr "Встановити &ширину:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1578 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1579 msgstr ""
1580 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1581 "висоти"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1584 msgid "Rotate Graphics"
1585 msgstr "Обертати рисунок"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1588 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1589 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1592 msgid "Ro&tate after scaling"
1593 msgstr "П&оворот після масштабування"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1596 msgid "Or&igin:"
1597 msgstr "&Центр:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1600 msgid "A&ngle (Degrees):"
1601 msgstr "&Кут (у градусах):"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1605 msgid "File name of image"
1606 msgstr "Назва файла з зображенням"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1609 msgid "&Clipping"
1610 msgstr "&Обрізання"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1614 msgid "y:"
1615 msgstr "y:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1619 msgid "x:"
1620 msgstr "x:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1623 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1624 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1627 msgid "Don't un&zip on export"
1628 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1632 msgid "Additional LaTeX options"
1633 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1636 msgid "LaTeX &options:"
1637 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1640 msgid ""
1641 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1642 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1643 msgstr ""
1644 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1645 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1646 "«Налаштування»)."
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1649 msgid "Sho&w in LyX"
1650 msgstr "Пока&зати у LyX"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1653 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1654 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1657 msgid "Graphics Group"
1658 msgstr "Група зображень"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1661 msgid "A&ssigned to group:"
1662 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1665 msgid "Click to define a new graphics group."
1666 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1669 msgid "O&pen new group..."
1670 msgstr "В&ідкрити нову групу..."
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1673 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1674 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1677 msgid "Draft mode"
1678 msgstr "Чорновий режим"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1681 msgid "&Draft mode"
1682 msgstr "&Чорновий режим"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1685 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1686 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1689 msgid "..............."
1690 msgstr "..............."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1693 msgid "________"
1694 msgstr "________"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1697 msgid "<-----------"
1698 msgstr "<-----------"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1701 msgid "----------->"
1702 msgstr "----------->"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1705 msgid "\\-----v-----/"
1706 msgstr "\\-----v-----/"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1709 msgid "/-----^-----\\"
1710 msgstr "/-----^-----\\"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1713 msgid "&Spacing:"
1714 msgstr "&Проміжки:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1717 msgid "Supported spacing types"
1718 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1721 msgid "&Value:"
1722 msgstr "&Значення:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1725 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1726 msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1729 msgid "&Fill Pattern:"
1730 msgstr "&Шаблон заповнення:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1733 msgid "&Protect:"
1734 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1737 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1738 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1739 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1745 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1746 msgid "URL"
1747 msgstr "URL"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1750 msgid "&Target:"
1751 msgstr "&Призначення:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1755 msgid "Name associated with the URL"
1756 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1760 msgid "&Name:"
1761 msgstr "&Назва:"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1764 msgid "Specify the link target"
1765 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1768 msgid "Link type"
1769 msgstr "Тип посилання"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1772 msgid "Link to the web or to every other target"
1773 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1776 msgid "&Web"
1777 msgstr "&Тенета"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1780 msgid "Link to an email address"
1781 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1784 msgid "&Email"
1785 msgstr "&Ел. пошта"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1788 msgid "Link to a file"
1789 msgstr "Посилання на файл"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1792 msgid "&File"
1793 msgstr "&Файл"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1796 msgid "Listing Parameters"
1797 msgstr "Параметри тексту програм"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1803 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1807 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1808 msgid "&Bypass validation"
1809 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1812 msgid "C&aption:"
1813 msgstr "П&ідпис:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1816 msgid "La&bel:"
1817 msgstr "Мі&тка:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1820 msgid "Mo&re parameters"
1821 msgstr "Ін&ші параметри"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1824 msgid "Underline spaces in generated output"
1825 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1828 msgid "&Mark spaces in output"
1829 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1832 msgid "Show LaTeX preview"
1833 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1836 msgid "&Show preview"
1837 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1840 msgid "File name to include"
1841 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1844 msgid "&Include Type:"
1845 msgstr "&Тип включення:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1848 msgid "Include"
1849 msgstr "Включення"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1852 msgid "Input"
1853 msgstr "Вставка"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1856 msgid "Verbatim"
1857 msgstr "Дослівно"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1861 msgid "Program Listing"
1862 msgstr "Текст програми"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1865 msgid "Edit the file"
1866 msgstr "Змінити файл"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1869 msgid "&Edit"
1870 msgstr "&Правка"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1873 msgid "A&vailable indices:"
1874 msgstr "До&ступні покажчики:"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1877 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1878 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1881 msgid ""
1882 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1883 msgstr ""
1884 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
1885 "параметри."
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1889 msgid "Index generation"
1890 msgstr "Створення покажчика"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1893 msgid "Define program options of the selected processor."
1894 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1897 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1898 msgstr ""
1899 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є «Покажчик "
1900 "назв»)"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1903 msgid "&Use multiple indexes"
1904 msgstr "&Декілька покажчиків"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1907 msgid ""
1908 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1909 msgstr ""
1910 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
1911 "кнопку «Додати»"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1914 msgid "Add a new index to the list"
1915 msgstr "Додати новий пункт до списку"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1918 msgid "A&vailable Indexes:"
1919 msgstr "До&ступні покажчики:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1923 msgid "1"
1924 msgstr "1"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1927 msgid "Remove the selected index"
1928 msgstr "Вилучити обраний покажчик"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1931 msgid "Rename the selected index"
1932 msgstr "Змінити назву обраного покажчика"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1935 msgid "R&ename..."
1936 msgstr "Пере&йменувати..."
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1939 msgid "Define or change button color"
1940 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1943 msgid "Information Type:"
1944 msgstr "Тип відомостей:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1947 msgid "Information Name:"
1948 msgstr "Назва відомостей:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1951 msgid "Inset Parameter Configuration"
1952 msgstr "Налаштування параметрів вкладок"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1956 msgid "I&mmediate Apply"
1957 msgstr "&Застосувати негайно"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1960 msgid "New Inset"
1961 msgstr "Створити вставку"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1964 msgid "Document &class"
1965 msgstr "Клас &документа"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1968 msgid "Click to select a local document class definition file"
1969 msgstr "Натисніть, щоб обрати локальний файл визначення класу документа"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1972 msgid "&Local Layout..."
1973 msgstr "&Локальний формат..."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1976 msgid "Class options"
1977 msgstr "Параметри класу"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1980 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1981 msgstr ""
1982 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1985 msgid "P&redefined:"
1986 msgstr "&Визначені:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1989 msgid ""
1990 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1991 "select/deselect."
1992 msgstr ""
1993 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
1994 "обрати або скасувати вибір."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1997 msgid "Cust&om:"
1998 msgstr "&Нетипові:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2001 msgid "&Graphics driver:"
2002 msgstr "&Графічний драйвер:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2005 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2006 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2009 msgid "Select de&fault master document"
2010 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2013 msgid "&Master:"
2014 msgstr "&Головний:"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2017 msgid "Enter the name of the default master document"
2018 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2021 msgid "Suppress default date on front page"
2022 msgstr "Придушити поле типової дати на титульній сторінці"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2025 msgid "Encoding"
2026 msgstr "Кодування"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2029 msgid "Language &Default"
2030 msgstr "&Типова мова"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2033 msgid "&Other:"
2034 msgstr "&Інше:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2037 msgid "&Quote Style:"
2038 msgstr "Вид &лапок:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2041 msgid "Input here the listings parameters"
2042 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2046 msgid "Feedback window"
2047 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2050 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2051 msgid "Listing"
2052 msgstr "Текст програми"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2055 msgid "&Main Settings"
2056 msgstr "&Основні параметри"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2059 msgid "Placement"
2060 msgstr "Розташування"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2063 msgid "Check for inline listings"
2064 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2067 msgid "&Inline listing"
2068 msgstr "&Вбудований текст програми"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2071 msgid "Check for floating listings"
2072 msgstr "Перевірка плаваючих текстів програм"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2075 msgid "&Float"
2076 msgstr "&Плаваючі"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2079 msgid "&Placement:"
2080 msgstr "Р&озташування:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2083 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2084 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих текстів програм"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2087 msgid "Line numbering"
2088 msgstr "Нумерування рядків"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2091 msgid "&Side:"
2092 msgstr "&Сторона:"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2095 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2096 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2099 msgid "S&tep:"
2100 msgstr "К&рок:"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2103 msgid "Difference between two numbered lines"
2104 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2107 msgid "Font si&ze:"
2108 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2111 msgid "Choose the font size for line numbers"
2112 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2116 msgid "Style"
2117 msgstr "Стиль"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2120 msgid "F&ont size:"
2121 msgstr "Розмір шри&фту:"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2124 msgid "The content's base font size"
2125 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2128 msgid "Font Famil&y:"
2129 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2132 msgid "The content's base font style"
2133 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2136 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2137 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2140 msgid "&Break long lines"
2141 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2144 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2145 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2148 msgid "S&pace as symbol"
2149 msgstr "П&робіл як символ"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2152 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2153 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2156 msgid "Space i&n string as symbol"
2157 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2160 msgid "Tab&ulator size:"
2161 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2164 msgid "Use extended character table"
2165 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2168 msgid "&Extended character table"
2169 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2172 msgid "Lan&guage:"
2173 msgstr "&Мова:"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2176 msgid "Select the programming language"
2177 msgstr "Оберіть мову програмування"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2180 msgid "&Dialect:"
2181 msgstr "&Діалект:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2184 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2185 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2188 msgid "Range"
2189 msgstr "Діапазон"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2192 msgid "Fi&rst line:"
2193 msgstr "Пер&ший рядок:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2196 msgid "The first line to be printed"
2197 msgstr "Перший рядок для друку"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2200 msgid "&Last line:"
2201 msgstr "&Останній рядок:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2204 msgid "The last line to be printed"
2205 msgstr "Останній рядок для друку"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2208 msgid "More Parameters"
2209 msgstr "Інші параметри"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2212 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2213 msgstr ""
2214 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути список."
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Document-specific layout information"
2219 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Errors reported in terminal."
2224 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2228 msgid "Press button to check validity..."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2232 #, fuzzy
2233 msgid "&Validate"
2234 msgstr "Переглянути або оновити"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2237 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2238 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2241 msgid "Log &Type:"
2242 msgstr "&Тип журналу:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2245 msgid "Update the display"
2246 msgstr "Оновити екран"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2250 msgid "&Update"
2251 msgstr "&Оновити"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2254 msgid "Copy to Clip&board"
2255 msgstr "Копіювати до &буфера"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2258 msgid "&Go!"
2259 msgstr "&Виконати!"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2262 msgid "Jump to the next warning message."
2263 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2266 msgid "Next &Warning"
2267 msgstr "Наступне п&опередження"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2270 msgid "Jump to the next error message."
2271 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2274 msgid "Next &Error"
2275 msgstr "Наступна &помилка"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2278 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2279 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2282 msgid "&Default Margins"
2283 msgstr "&Типові поля"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2286 msgid "&Top:"
2287 msgstr "Зв&ерху:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2290 msgid "&Bottom:"
2291 msgstr "&Нижнє:"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2294 msgid "&Inner:"
2295 msgstr "&Зсередини:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2298 msgid "O&uter:"
2299 msgstr "&Ззовні:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2302 msgid "Head &sep:"
2303 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2306 msgid "Head &height:"
2307 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2310 msgid "&Foot skip:"
2311 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2314 msgid "&Column Sep:"
2315 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2318 msgid "Master Document Output"
2319 msgstr "Виведення головного документа"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2322 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2323 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2326 msgid "Include only &selected children"
2327 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2330 msgid ""
2331 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2332 "compilation)"
2333 msgstr ""
2334 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2335 "(робити збирання тривалішим)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2338 msgid "&Maintain counters and references"
2339 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2342 msgid "Include all subdocuments in the output"
2343 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2346 msgid "&Include all children"
2347 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2353 msgid "Number of rows"
2354 msgstr "Кількість рядків"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2358 msgid "&Rows:"
2359 msgstr "&Рядків:"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2365 msgid "Number of columns"
2366 msgstr "Кількість стовпчиків"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2370 msgid "&Columns:"
2371 msgstr "&Стовпчиків:"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2374 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2375 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2378 msgid "Vertical alignment"
2379 msgstr "Верт. вирівнювання"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2382 msgid "&Vertical:"
2383 msgstr "&Вертикальний:"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2386 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2387 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2390 msgid "&Horizontal:"
2391 msgstr "&Горизонтальний:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2394 msgid "Decoration"
2395 msgstr "Декорація"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2398 msgid "&Type:"
2399 msgstr "&Тип:"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2402 msgid "decoration type / matrix border"
2403 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2406 msgid "[x]"
2407 msgstr "[x]"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2410 msgid "(x)"
2411 msgstr "(x)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2414 msgid "{x}"
2415 msgstr "{x}"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2418 msgid "|x|"
2419 msgstr "|x|"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2422 msgid "||x||"
2423 msgstr "||x||"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2426 msgid ""
2427 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2428 "are inserted into formulas"
2429 msgstr ""
2430 "Пакунки AMS LaTeX буде використано, лише якщо до формул вставлятимуться "
2431 "символи з математичних панелей інструментів AMS"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2434 msgid "&Use AMS math package automatically"
2435 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2438 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2439 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2442 msgid "Use AMS &math package"
2443 msgstr "Використовувати A&MS"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2446 msgid ""
2447 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2448 "inserted into formulas"
2449 msgstr ""
2450 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
2451 "особливі символи інтегралів"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2454 msgid "Use esint package &automatically"
2455 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2458 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2459 msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2462 msgid "Use &esint package"
2463 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2466 msgid ""
2467 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2468 "inserted into formulas"
2469 msgstr ""
2470 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
2471 "команду \\ce або \\cf"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2474 msgid "Use mhchem &package automatically"
2475 msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2478 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2479 msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2482 msgid "Use mh&chem package"
2483 msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2486 msgid "A&vailable:"
2487 msgstr "До&ступні версії:"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2492 msgid "A&dd"
2493 msgstr "&Додати"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2496 msgid "De&lete"
2497 msgstr "Ви&лучити"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2500 msgid "S&elected:"
2501 msgstr "Ви&бране:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2504 msgid "Sort &as:"
2505 msgstr "Сортувати &як:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2508 msgid "&Description:"
2509 msgstr "&Опис:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2512 msgid "&Symbol:"
2513 msgstr "&Символ:"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2516 msgid "Type"
2517 msgstr "Тип"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2520 msgid "LyX internal only"
2521 msgstr "Внутрішнє використання"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2524 msgid "LyX &Note"
2525 msgstr "&Примітка LyX"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2528 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2529 msgstr "Експортувати без друку"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2532 msgid "&Comment"
2533 msgstr "Ко&ментар"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2536 msgid "Print as grey text"
2537 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2540 msgid "&Greyed out"
2541 msgstr "Ви&сірене"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2544 msgid "&List in Table of Contents"
2545 msgstr "&Список у Змісті"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2548 msgid "&Numbering"
2549 msgstr "&Нумерація"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2552 msgid "Output Format"
2553 msgstr "Формат виводу"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2556 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2557 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2561 msgid "De&fault Output Format:"
2562 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2565 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2566 msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2569 msgid "Use &XeTeX"
2570 msgstr "Використовувати &XeTeX"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2575 msgstr "Пошук вперед"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2578 #, fuzzy
2579 msgid "S&ynchronize with Output"
2580 msgstr "Включити у вивід"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2583 #, fuzzy
2584 msgid "C&ustom Macro:"
2585 msgstr "Номер замовника:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2590 msgstr "Преамбула LaTeX"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2593 #, fuzzy
2594 msgid "XHTML Output Options"
2595 msgstr "Параметри математики"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2598 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2602 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2606 #, fuzzy
2607 msgid "&Math Output:"
2608 msgstr "Вивід"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2611 msgid "Format to use for math output."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2615 #, fuzzy
2616 msgid "MathML"
2617 msgstr "Математичне|а"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2620 msgid "HTML"
2621 msgstr "HTML"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Images"
2626 msgstr "Сторінок"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2629 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2630 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2632 msgid "LaTeX"
2633 msgstr "LaTeX"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Math &Image Scaling:"
2638 msgstr "Математичні пробіли"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2641 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2645 msgid "&Use hyperref support"
2646 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2649 msgid "&General"
2650 msgstr "&Загальне"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2653 msgid ""
2654 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2655 msgstr ""
2656 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
2657 "середовищ"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2660 msgid "Automatically fi&ll header"
2661 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2664 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2665 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2668 msgid "Load in &fullscreen mode"
2669 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2672 msgid "Header Information"
2673 msgstr "Відомості шапки"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2676 msgid "&Title:"
2677 msgstr "&Заголовок:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2680 msgid "&Author:"
2681 msgstr "&Автор:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2684 msgid "&Subject:"
2685 msgstr "&Тема:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2688 msgid "&Keywords:"
2689 msgstr "&Ключові слова:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2692 msgid "H&yperlinks"
2693 msgstr "&Гіперпосилання"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2696 msgid "Allows link text to break across lines."
2697 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2700 msgid "B&reak links over lines"
2701 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2704 msgid "No &frames around links"
2705 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2708 msgid "C&olor links"
2709 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2712 msgid "Bibliographical backreferences"
2713 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2716 msgid "B&ackreferences:"
2717 msgstr "Зворотні п&осилання:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2720 msgid "&Bookmarks"
2721 msgstr "&Закладки"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2724 msgid "G&enerate Bookmarks"
2725 msgstr "&Створити закладки"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2728 msgid "&Numbered bookmarks"
2729 msgstr "&Нумеровані закладки"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2732 msgid "Number of levels"
2733 msgstr "Кількість рівнів"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2736 msgid "&Open bookmarks"
2737 msgstr "&Відкрити закладки"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2740 msgid "Additional o&ptions"
2741 msgstr "Додаткові п&араметри"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2744 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2745 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2748 msgid "Paper Format"
2749 msgstr "Формат паперу"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2754 msgid "&Format:"
2755 msgstr "&Формат:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2758 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2759 msgstr ""
2760 "Оберіть певний розмір паперу або вкажіть власний за допомогою варіанта "
2761 "«Обрати»"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2764 msgid "&Orientation:"
2765 msgstr "&Орієнтація:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2768 msgid "&Portrait"
2769 msgstr "&Книжкова"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2772 msgid "&Landscape"
2773 msgstr "&Альбомна"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2777 msgid "Page Layout"
2778 msgstr "Формат сторінки"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2781 msgid "Headings &style:"
2782 msgstr "Стиль &заголовків:"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2785 msgid "Style used for the page header and footer"
2786 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2789 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2790 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2793 msgid "&Two-sided document"
2794 msgstr "&Двосторонній документ"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2797 msgid "Label Width"
2798 msgstr "Ширина мітки"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2802 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2803 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2806 msgid "Lo&ngest label"
2807 msgstr "&Найдовша мітка"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2810 msgid "Line &spacing"
2811 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2815 msgid "Single"
2816 msgstr "Одинарний"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2819 msgid "1.5"
2820 msgstr "1.5"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2824 msgid "Double"
2825 msgstr "Подвійна"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2831 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2837 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2838 msgid "Custom"
2839 msgstr "Нетиповий"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2842 msgid "&Indent Paragraph"
2843 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2846 msgid "&Justified"
2847 msgstr "По &ширині"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2850 msgid "&Left"
2851 msgstr "&Ліворуч"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2854 msgid "C&enter"
2855 msgstr "По&середині"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2858 msgid "Ri&ght"
2859 msgstr "&Праворуч"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2862 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2863 msgstr ""
2864 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2867 msgid "Paragraph's &Default"
2868 msgstr "Використовувати &типове"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2871 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2872 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2875 msgid "&Phantom"
2876 msgstr "&Фантом"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2879 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2880 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2883 msgid "&Horiz. Phantom"
2884 msgstr "&Гор. фантом"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2887 msgid "Vertical space of the phantom content"
2888 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2891 msgid "&Vert. Phantom"
2892 msgstr "&Верт. фантом"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2895 msgid "A&lter..."
2896 msgstr "&Інші..."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Use system colors"
2901 msgstr "Відсутня системна тека"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2904 msgid "In Math"
2905 msgstr "У математичних об’єктах"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2908 msgid ""
2909 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2910 "delay."
2911 msgstr ""
2912 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
2913 "математичному режимі."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2916 msgid "Automatic in&line completion"
2917 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2920 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2921 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2924 msgid "Automatic p&opup"
2925 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2928 msgid "Autoco&rrection"
2929 msgstr "Авт&овиправлення"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2932 msgid "In Text"
2933 msgstr "У тексті"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2936 msgid ""
2937 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2938 "delay."
2939 msgstr ""
2940 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
2941 "режимі."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2944 msgid "Automatic &inline completion"
2945 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2948 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2949 msgstr ""
2950 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2953 msgid "Automatic &popup"
2954 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2957 msgid ""
2958 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2959 "mode."
2960 msgstr ""
2961 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
2962 "доступне автоматичне доповення."
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2965 msgid "Cursor i&ndicator"
2966 msgstr "І&ндикатор курсора"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2969 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2970 msgid "General"
2971 msgstr "Загальне"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2974 msgid ""
2975 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2976 "if it is available."
2977 msgstr ""
2978 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2979 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2982 msgid "s inline completion dela&y"
2983 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2986 msgid ""
2987 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2988 "if it is available."
2989 msgstr ""
2990 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
2991 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2994 msgid "s popup d&elay"
2995 msgstr "секундна за&тримка підказки"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2998 msgid ""
2999 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3000 "It will be shown right away."
3001 msgstr ""
3002 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3003 "буде: підказку буде показано негайно."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3006 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3007 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3010 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3011 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «...»."
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3014 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3015 msgstr "&Використовувати «...» для скорочення довгих пропозицій"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3018 msgid "C&onverter:"
3019 msgstr "Пере&творювач:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3022 msgid "E&xtra flag:"
3023 msgstr "&Додатково:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3026 msgid "&From format:"
3027 msgstr "&З формату:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3030 msgid "&To format:"
3031 msgstr "&У формат:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3035 msgid "&Modify"
3036 msgstr "&Змінити"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3041 msgid "Remo&ve"
3042 msgstr "Ви&лучити"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3045 msgid "Converter Defi&nitions"
3046 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3049 msgid "Converter File Cache"
3050 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3053 msgid "&Enabled"
3054 msgstr "&Увімкнено"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3057 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3058 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3061 msgid "Display &Graphics"
3062 msgstr "Показувати &рисунки"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3065 msgid "Instant &Preview:"
3066 msgstr "Попередній &перегляд:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3070 msgid "Off"
3071 msgstr "Вимкнено"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3074 msgid "No math"
3075 msgstr "Без формул"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3078 msgid "On"
3079 msgstr "Увімкнено"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3082 msgid "Preview Si&ze:"
3083 msgstr "&Розмір попереднього перегляду:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3086 msgid "Factor for the preview size"
3087 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3090 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3091 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3094 msgid "&Mark end of paragraphs"
3095 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3098 msgid "Editing"
3099 msgstr "Редагування"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3102 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3103 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3106 msgid "Scroll &below end of document"
3107 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3110 msgid "Sort &environments alphabetically"
3111 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3114 msgid "&Group environments by their category"
3115 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3118 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3119 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3122 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3123 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3126 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3127 msgstr ""
3128 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3131 msgid "Fullscreen"
3132 msgstr "На повний екран"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3135 msgid "&Hide toolbars"
3136 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3139 msgid "Hide scr&ollbar"
3140 msgstr "Сховати панель &гортання"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3143 msgid "Hide &tabbar"
3144 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3147 msgid "Hide &menubar"
3148 msgstr "Сховати смужку &меню"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3151 msgid "&Limit text width"
3152 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3155 msgid "Screen used (&pixels):"
3156 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3159 msgid "&New..."
3160 msgstr "&Створити..."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3163 msgid "Re&move"
3164 msgstr "Ви&лучити"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3167 msgid "&Document format"
3168 msgstr "Формат &документа"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3171 msgid "Vector &graphics format"
3172 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3175 msgid "S&hort Name:"
3176 msgstr "К&оротка назва:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3179 msgid "E&xtension:"
3180 msgstr "Роз&ширення:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3183 msgid "Shortc&ut:"
3184 msgstr "Скороч&ення:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3187 msgid "Ed&itor:"
3188 msgstr "&Редактор:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3191 msgid "&Viewer:"
3192 msgstr "&Переглядач:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3195 msgid "Co&pier:"
3196 msgstr "&Копір:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3199 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3200 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу даних за використання (PDF)LaTeX"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3203 msgid "Default Format"
3204 msgstr "Типовий формат"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3207 msgid "&E-mail:"
3208 msgstr "&Ел. пошта:"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3211 msgid "Your name"
3212 msgstr "Ваше ім’я"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3215 msgid "Your E-mail address"
3216 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3219 msgid "Keyboard"
3220 msgstr "Клавіатура"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3223 msgid "Use &keyboard map"
3224 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3227 msgid "&First:"
3228 msgstr "&Перша:"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3232 msgid "Br&owse..."
3233 msgstr "Нав&ігація..."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3236 msgid "S&econd:"
3237 msgstr "&Друга:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3240 msgid "Mouse"
3241 msgstr "Мишка"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3244 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3245 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3248 msgid ""
3249 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3250 "speed it up, low values slow it down."
3251 msgstr ""
3252 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3253 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3256 msgid "Scroll wheel zoom"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Enable"
3262 msgstr "&Увімкнено"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Ctrl"
3267 msgstr "Керування"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Shift"
3272 msgstr "Shift-"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Alt"
3277 msgstr "Попередження"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3280 msgid "User &interface language:"
3281 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3284 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3285 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3288 msgid "Language pac&kage:"
3289 msgstr "Мовний &пакет:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3292 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3293 msgstr "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, babel)"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3296 msgid "Command s&tart:"
3297 msgstr "Команда &початку:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3300 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3301 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3304 msgid "Command e&nd:"
3305 msgstr "Команда &закінчення:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3308 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3309 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Default Decimal &Point:"
3314 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3318 msgid "X; "
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3322 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3323 msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3326 msgid "&Use babel"
3327 msgstr "Використовувати &babel"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3330 msgid ""
3331 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3332 "the language package)"
3333 msgstr ""
3334 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
3335 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3338 msgid "&Global"
3339 msgstr "&Глобально"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3342 msgid ""
3343 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3344 "command"
3345 msgstr ""
3346 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3347 "починати командою перемикання мови"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3350 msgid "Auto &begin"
3351 msgstr "Автоматично &починати"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3354 msgid ""
3355 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3356 "switch command"
3357 msgstr ""
3358 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
3359 "завершувати командою перемикання мови"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3362 msgid "Auto &end"
3363 msgstr "Автоматично &завершувати"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3366 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3367 msgstr ""
3368 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
3369 "програми"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3372 msgid "Mark &foreign languages"
3373 msgstr "Мітити &інші мови"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3376 msgid "Right-to-left language support"
3377 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3380 msgid ""
3381 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3382 msgstr ""
3383 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, іврит, "
3384 "арабська)."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3387 msgid "Enable RTL su&pport"
3388 msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3391 msgid "Cursor movement:"
3392 msgstr "Пересування курсора:"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3395 msgid "&Logical"
3396 msgstr "&Логічне"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3399 msgid "&Visual"
3400 msgstr "&Візуальне"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3403 msgid ""
3404 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3405 msgstr ""
3406 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
3407 "за допомогою fontenc)"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3410 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3411 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3414 msgid "Default paper si&ze:"
3415 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3419 msgid "US letter"
3420 msgstr "US letter"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3424 msgid "US legal"
3425 msgstr "US legal"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3429 msgid "US executive"
3430 msgstr "US executive"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3434 msgid "A3"
3435 msgstr "A3"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3439 msgid "A4"
3440 msgstr "A4"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3444 msgid "A5"
3445 msgstr "A5"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3449 msgid "B5"
3450 msgstr "B5"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3453 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3454 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3457 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3458 msgstr ""
3459 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3462 msgid "BibTeX command and options"
3463 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3467 msgid "Processor for &Japanese:"
3468 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3471 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3472 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3475 msgid "Pr&ocessor:"
3476 msgstr "Пр&оцесор:"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3480 msgid "Op&tions:"
3481 msgstr "П&араметри:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3484 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3485 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3488 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3489 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3492 msgid "&Nomenclature command:"
3493 msgstr "Команда &номенклатури:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3496 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3497 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3500 msgid "Chec&kTeX command:"
3501 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3504 msgid "CheckTeX start options and flags"
3505 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3508 msgid ""
3509 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3510 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3511 "rather than the Cygwin teTeX."
3512 msgstr ""
3513 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
3514 "в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
3515 "teTeX з cygwin."
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3518 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3519 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3522 msgid "Set class options to default on class change"
3523 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3526 msgid "R&eset class options when document class changes"
3527 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3530 msgid "Output &line length:"
3531 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3534 msgid ""
3535 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3536 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3537 "paragraphs are separated by a blank line."
3538 msgstr ""
3539 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
3540 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
3541 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3544 msgid "&Date format:"
3545 msgstr "Формат &дати:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3548 msgid "Date format for strftime output"
3549 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3552 #, fuzzy
3553 msgid "&Overwrite on export:"
3554 msgstr "Перезаписати документ?"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3557 msgid "Ask permission"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3561 msgid "Main file only"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3565 #, fuzzy
3566 msgid "All files"
3567 msgstr "Всі поля"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3570 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3574 msgid "Forward search"
3575 msgstr "Пошук вперед"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3578 msgid "DV&I command:"
3579 msgstr "Кома&нда DVI:"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3582 msgid "&PDF command:"
3583 msgstr "&Команда PDF:"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3586 msgid "&PATH prefix:"
3587 msgstr "Пре&фікс PATH:"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3597 msgid "Browse..."
3598 msgstr "Вибрати..."
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3601 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3602 msgstr "Словники тез&ауруса:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3605 msgid "&Temporary directory:"
3606 msgstr "Тим&часова тека:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3609 msgid "Ly&XServer pipe:"
3610 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3613 msgid "&Backup directory:"
3614 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3617 msgid "&Example files:"
3618 msgstr "&Файли прикладів:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3621 msgid "&Document templates:"
3622 msgstr "&Шаблони документів:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3625 msgid "&Working directory:"
3626 msgstr "&Тека користувача:"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3629 msgid "Hunspell dictionaries:"
3630 msgstr "Словники Hunspell:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3633 msgid "Printer Command Options"
3634 msgstr "Параметри команди принтеру"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3637 msgid "Extension to be used when printing to file."
3638 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3641 msgid "File ex&tension:"
3642 msgstr "&Розширення файла:"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3645 msgid "Option used to print to a file."
3646 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3649 msgid "Print to &file:"
3650 msgstr "Друк до &файла:"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3653 msgid "Option used to print to non-default printer."
3654 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3657 msgid "Set &printer:"
3658 msgstr "Встановити п&ринтер:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3661 msgid "Option used with spool command to set printer."
3662 msgstr ""
3663 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
3664 "принтера."
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3667 msgid "Spool &printer:"
3668 msgstr "&Принтер буферизації:"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3671 msgid ""
3672 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3673 "to print."
3674 msgstr ""
3675 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
3676 "роздрукувати цей файл на принтері."
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3679 msgid "Spool co&mmand:"
3680 msgstr "Команда &черги друку:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3683 msgid "Option used to reverse page order."
3684 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3687 msgid "Re&verse pages:"
3688 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3691 msgid "Lan&dscape:"
3692 msgstr "Лан&дшафт:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3695 msgid "&Number of copies:"
3696 msgstr "&Кількість копій:"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3699 msgid "Option used to set number of copies."
3700 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3703 msgid "Option used to print a range of pages."
3704 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3707 msgid "Co&llated:"
3708 msgstr "&Збирати:"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3711 msgid "Pa&ge range:"
3712 msgstr "&Діапазон сторінок:"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3715 msgid "Option used to collate multiple copies."
3716 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3719 msgid "&Odd pages:"
3720 msgstr "&Непарні сторінки:"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3723 msgid "&Even pages:"
3724 msgstr "&Парні сторінки:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3727 msgid "Paper t&ype:"
3728 msgstr "&Тип паперу:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3731 msgid "Paper si&ze:"
3732 msgstr "Розмір &паперу:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3735 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3736 msgstr ""
3737 "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3740 msgid "E&xtra options:"
3741 msgstr "Додаткові &параметри:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3744 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3745 msgstr ""
3746 "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
3747 "користувачів."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3750 msgid ""
3751 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3752 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3753 "printers."
3754 msgstr ""
3755 "Зазвичай, це слід обрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу команду "
3756 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх ваших "
3757 "принтерів."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3760 msgid "Adapt &output to printer"
3761 msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3764 msgid "Name of the default printer"
3765 msgstr "Назва типового принтера"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3768 msgid "Default &printer:"
3769 msgstr "Типовий п&ринтер:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3772 msgid "Printer co&mmand:"
3773 msgstr "Ко&манда принтера:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3776 msgid "Sans Seri&f:"
3777 msgstr "&Рублений:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3780 msgid "T&ypewriter:"
3781 msgstr "&Машинописний:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3784 msgid "R&oman:"
3785 msgstr "П&рямий:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3788 msgid "&Zoom %:"
3789 msgstr "Мас&штаб %:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3792 msgid "Font Sizes"
3793 msgstr "Розміри шрифтів"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3796 msgid "&Large:"
3797 msgstr "&Великий:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3800 msgid "&Larger:"
3801 msgstr "&Більший:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3804 msgid "&Largest:"
3805 msgstr "&Найбільший:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3808 msgid "&Huge:"
3809 msgstr "Ве&личезний:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3812 msgid "&Hugest:"
3813 msgstr "&Гігантський:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3816 msgid "S&mallest:"
3817 msgstr "&Мініатюрний:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3820 msgid "S&maller:"
3821 msgstr "М&енший:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3824 msgid "S&mall:"
3825 msgstr "М&аленький:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3828 msgid "&Normal:"
3829 msgstr "&Звичайна:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3832 msgid "&Tiny:"
3833 msgstr "Мал&юсінький:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3836 msgid ""
3837 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3838 "of fonts"
3839 msgstr ""
3840 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
3841 "шрифтів на екрані."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3844 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3845 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3848 msgid "&New"
3849 msgstr "&Створити"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3852 msgid "&Bind file:"
3853 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3856 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3857 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3860 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3861 msgstr ""
3862 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
3863 "коментарів"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3866 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3867 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3870 msgid "&Spellchecker engine:"
3871 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3874 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3875 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3878 msgid "Accept compound &words"
3879 msgstr "Припускати складені &слова"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3882 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3883 msgstr "Позначати помилки хвилястим підкресленням."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3886 msgid "S&pellcheck continuously"
3887 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3890 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3891 msgstr ""
3892 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису. "
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3895 msgid "&Escape characters:"
3896 msgstr "К&ерівні символи:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3899 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3900 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3903 msgid "Al&ternative language:"
3904 msgstr "&Інша мова:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3907 msgid "&User interface file:"
3908 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3911 msgid "Automatic help"
3912 msgstr "Автоматична довідка"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3915 msgid ""
3916 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3917 "the main work area of an edited document"
3918 msgstr ""
3919 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
3920 "зауваження щодо вкладок у основній робочій області документа, що редагується"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3923 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3924 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3927 msgid "Session"
3928 msgstr "Сеанс"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3931 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3932 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3935 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3936 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3939 msgid "Restore cursor &positions"
3940 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3943 msgid "&Load opened files from last session"
3944 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3947 msgid "Clear all session &information"
3948 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3951 msgid "Documents"
3952 msgstr "Документи"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3955 msgid "Backup original documents when saving"
3956 msgstr "Створювати резервні копії під час збереження"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3959 msgid "&Backup documents, every"
3960 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3963 msgid "minutes"
3964 msgstr "хвилин"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3967 msgid "&Save documents compressed by default"
3968 msgstr "Типово &зберігати документи зі стисканням"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3971 msgid "&Maximum last files:"
3972 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3975 msgid "&Open documents in tabs"
3976 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3979 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3980 msgstr ""
3981 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3982 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3985 msgid "&Single close-tab button"
3986 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3990 msgid "&Save"
3991 msgstr "&Зберегти"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3995 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3996 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3999 msgid "&List Indentation:"
4000 msgstr "&Відступ списку:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4003 msgid "Custom &Width:"
4004 msgstr "Нетипова &ширина:"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4007 msgid ""
4008 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4009 "Custom&quot;."
4010 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4013 msgid "Pages"
4014 msgstr "Сторінок"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4017 msgid "Page number to print from"
4018 msgstr "Сторінки для друку з"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4021 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4022 msgstr "&До:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4025 msgid "Page number to print to"
4026 msgstr "Кількість сторінок для друку"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4029 msgid "Print all pages"
4030 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4033 msgid "Fro&m"
4034 msgstr "&Від"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4037 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4038 msgid "&All"
4039 msgstr "&Всі"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4042 msgid "Print &odd-numbered pages"
4043 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4046 msgid "Print &even-numbered pages"
4047 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4050 msgid "Print in reverse order"
4051 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4054 msgid "Re&verse order"
4055 msgstr "Зво&ротній порядок"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4058 msgid "Copie&s"
4059 msgstr "Копі&й"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4062 msgid "Number of copies"
4063 msgstr "Кількість копій"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4066 msgid "Collate copies"
4067 msgstr "Збирати копії разом"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4070 msgid "&Collate"
4071 msgstr "&Збирати"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4074 msgid "&Print"
4075 msgstr "На&друкувати"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4078 msgid "Print Destination"
4079 msgstr "Куди друкувати"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4082 msgid "Send output to the printer"
4083 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4086 msgid "P&rinter:"
4087 msgstr "П&ринтер:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4090 msgid "Send output to the given printer"
4091 msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4094 msgid "Send output to a file"
4095 msgstr "Надіслати виведення в файл"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4098 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4099 msgstr ""
4100 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4101 "попереднього."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4104 msgid "&Subindex"
4105 msgstr "П&ідпокажчик"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4108 msgid "A&vailable indexes:"
4109 msgstr "До&ступні покажчики:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4112 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4113 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4117 msgid "Output"
4118 msgstr "Вивід"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4121 msgid "Settings"
4122 msgstr "Параметри"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4125 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4126 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4129 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4130 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4133 msgid "&Clear automatically"
4134 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4137 msgid "Debug messages"
4138 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4141 msgid "Display no debug messages"
4142 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4145 msgid "&None"
4146 msgstr "&Жодних"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4149 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4150 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4153 msgid "S&elected"
4154 msgstr "Ви&брані"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4157 msgid "Display all debug messages"
4158 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4161 msgid "Display statusbar messages?"
4162 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4165 msgid "&Statusbar messages"
4166 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4169 msgid "Fil&ter:"
4170 msgstr "Фі&льтр:"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4173 msgid "Enter string to filter the label list"
4174 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку міток"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4177 msgid "Filter case-sensitively"
4178 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4181 msgid "Case-sensiti&ve"
4182 msgstr "З &урахуванням регістру"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4185 msgid "Update the label list"
4186 msgstr "Оновити список міток"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4189 msgid ""
4190 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4191 "sensitive option is checked)"
4192 msgstr ""
4193 "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
4194 "пункт «З врахуванням регістру»)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4197 msgid "&Sort"
4198 msgstr "&Впорядкувати"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4201 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4202 msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4205 msgid "Cas&e-sensitive"
4206 msgstr "З в&рахуванням регістру"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4211 msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4214 msgid "Grou&p"
4215 msgstr "Гр&упувати"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4218 msgid "&Go to Label"
4219 msgstr "&Перейти до мітки"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4222 msgid "La&bels in:"
4223 msgstr "Міт&ки в:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4226 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4227 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4230 msgid "<reference>"
4231 msgstr "<посилання>"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4234 msgid "(<reference>)"
4235 msgstr "<посилання>"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4238 msgid "<page>"
4239 msgstr "<сторінка>"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4242 msgid "on page <page>"
4243 msgstr "на сторінці <номер>"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4246 msgid "<reference> on page <page>"
4247 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4250 msgid "Formatted reference"
4251 msgstr "форматоване посилання"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Textual reference"
4256 msgstr "всі посилання"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4259 msgid "Match w&hole words only"
4260 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4263 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4264 msgstr ""
4265 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4268 msgid "&Export formats:"
4269 msgstr "&Формати експорту:"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4272 msgid "&Command:"
4273 msgstr "&Команда:"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4276 msgid "Edit shortcut"
4277 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4280 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4281 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4284 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4285 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4288 msgid "&Delete Key"
4289 msgstr "&Вилучити клавішу"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4292 msgid "Clear current shortcut"
4293 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4297 msgid "C&lear"
4298 msgstr "О&чистити"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4301 msgid "&Shortcut:"
4302 msgstr "С&корочення:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4305 msgid "&Function:"
4306 msgstr "&Функція:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4309 msgid ""
4310 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4311 "the 'Clear' button"
4312 msgstr ""
4313 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4314 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4317 msgid "DockWidget"
4318 msgstr "DockWidget"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4321 msgid ""
4322 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4323 msgstr ""
4324 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4327 msgid "Unknown word:"
4328 msgstr "Невідоме слово:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4331 msgid "Current word"
4332 msgstr "Поточне слово"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4337 msgid "Replace word with current choice"
4338 msgstr "Замінити слово на обране"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4341 msgid "&Find Next"
4342 msgstr "Знайти &далі"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4345 msgid "Re&placement:"
4346 msgstr "За&міна:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4349 msgid "Replace with selected word"
4350 msgstr "Замінити обраним словом"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4353 msgid "S&uggestions:"
4354 msgstr "П&ропозиції:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4357 msgid "Ignore this word"
4358 msgstr "Пропустити це слово"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4361 msgid "&Ignore"
4362 msgstr "&Ігнорувати"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4365 msgid "Ignore this word throughout this session"
4366 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4369 msgid "I&gnore All"
4370 msgstr "І&гнорувати всі"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4373 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4374 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4377 msgid ""
4378 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4379 "full range."
4380 msgstr ""
4381 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4382 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4385 msgid "Ca&tegory:"
4386 msgstr "Ка&тегорія:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4389 msgid "Select this to display all available characters at once"
4390 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4393 msgid "&Display all"
4394 msgstr "&Показати всі"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4397 msgid "&Table Settings"
4398 msgstr "&Налаштування таблиці"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4401 msgid "Column settings"
4402 msgstr "Параметри стовпчиків"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4405 msgid "&Horizontal alignment:"
4406 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4409 msgid "Horizontal alignment in column"
4410 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4413 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4414 msgid "Justified"
4415 msgstr "По ширині"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
4418 #, fuzzy
4419 msgid "At Decimal Separator"
4420 msgstr "Роздільник"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4423 #, fuzzy
4424 msgid "&Decimal separator:"
4425 msgstr "Роздільник"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4428 msgid "Fixed width of the column"
4429 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4432 msgid "&Vertical alignment in row:"
4433 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4436 msgid ""
4437 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4438 "the row."
4439 msgstr ""
4440 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4441 "рядка."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4444 msgid "Merge cells of different columns"
4445 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4448 msgid "&Multicolumn"
4449 msgstr "&Багатоколонковість"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4452 msgid "Row setting"
4453 msgstr "Параметр рядка"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4456 msgid "Merge cells of different rows"
4457 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4460 msgid "M&ultirow"
4461 msgstr "Б&агаторядкова"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4464 msgid "Cell setting"
4465 msgstr "Параметри комірки"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4468 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4469 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4472 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4473 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4476 msgid "Table-wide settings"
4477 msgstr "Налаштування таблиці"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4480 msgid "Verti&cal alignment:"
4481 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4484 msgid "Vertical alignment of the table"
4485 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4488 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4489 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4492 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4493 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4496 msgid "LaTe&X argument:"
4497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4504 msgid "&Borders"
4505 msgstr "&Рамки"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4508 msgid "Set Borders"
4509 msgstr "Встановити рамки"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4512 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4513 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4516 msgid "All Borders"
4517 msgstr "Всі межі"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4520 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4521 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4524 msgid "&Set"
4525 msgstr "&Встановити"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4528 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4529 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4532 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4533 msgstr ""
4534 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
4535 "границь)"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4538 msgid "Fo&rmal"
4539 msgstr "Фо&рмальний"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4542 msgid "Use default (grid-like) border style"
4543 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4546 msgid "De&fault"
4547 msgstr "Ти&пові"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4550 msgid "Additional Space"
4551 msgstr "Додатковий пробіл"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4554 msgid "T&op of row:"
4555 msgstr "В&ерх рядка:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4558 msgid "Botto&m of row:"
4559 msgstr "Ни&з рядка:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4562 msgid "Bet&ween rows:"
4563 msgstr "&Між рядками:"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4566 msgid "&Longtable"
4567 msgstr "&Довга таблиця"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4570 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4571 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4574 msgid "&Use long table"
4575 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4578 msgid "Row settings"
4579 msgstr "Параметри рядка"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4582 msgid "Status"
4583 msgstr "Стан"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4586 msgid "Border above"
4587 msgstr "Лінія згори"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4590 msgid "Border below"
4591 msgstr "Лінія знизу"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4594 msgid "Contents"
4595 msgstr "Вміст"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4598 msgid "Header:"
4599 msgstr "Заголовок:"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4611 msgid "on"
4612 msgstr "увімкнено"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4622 msgid "double"
4623 msgstr "double"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4626 msgid "First header:"
4627 msgstr "Перша шапка:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4630 msgid "This row is the header of the first page"
4631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4634 msgid "Don't output the first header"
4635 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4639 msgid "is empty"
4640 msgstr "порожній"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4643 msgid "Footer:"
4644 msgstr "Підвал:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4651 msgid "Last footer:"
4652 msgstr "Останній підвал:"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4655 msgid "This row is the footer of the last page"
4656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4659 msgid "Don't output the last footer"
4660 msgstr "Не виводити останній підвал"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4663 msgid "Caption:"
4664 msgstr "Підпис:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4667 msgid "Set a page break on the current row"
4668 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4671 msgid "Page &break on current row"
4672 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4675 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4676 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту довгої таблиці"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4679 msgid "Longtable alignment"
4680 msgstr "Вирівнювання у довгій таблиці"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4683 msgid "Current cell:"
4684 msgstr "Поточна комірка:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4687 msgid "Current row position"
4688 msgstr "Поточний рядок"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4691 msgid "Current column position"
4692 msgstr "Поточний стовпчик"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4695 msgid "Close this dialog"
4696 msgstr "Закрити це вікно"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4699 msgid "Rebuild the file lists"
4700 msgstr "Перебудувати список файлів"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4703 msgid ""
4704 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4705 msgstr ""
4706 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
4707 "показано з повним шляхом."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4710 msgid "&View"
4711 msgstr "П&ерегляд"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4714 msgid "Selected classes or styles"
4715 msgstr "Обрані стилі або класи"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4718 msgid "LaTeX classes"
4719 msgstr "Класи LaTeX"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4722 msgid "LaTeX styles"
4723 msgstr "Стилі LaTeX"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4726 msgid "BibTeX styles"
4727 msgstr "Стилі BibTeX"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4730 msgid "Toggles view of the file list"
4731 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4734 msgid "Show &path"
4735 msgstr "Показати &шлях"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4738 msgid "Separate paragraphs with"
4739 msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4742 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4743 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4746 msgid "&Indentation"
4747 msgstr "&Відступ"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4750 msgid "Size of the indentation"
4751 msgstr "Розміри відступу"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4754 msgid "&Vertical space"
4755 msgstr "&Вертикального проміжку"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4758 msgid "Size of the vertical space"
4759 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4762 msgid "Spacing"
4763 msgstr "Інтервал"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4766 msgid "&Line spacing:"
4767 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4770 msgid "Spacing type"
4771 msgstr "Тип інтервалу"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4774 msgid "Number of lines"
4775 msgstr "Кількість рядків"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4778 msgid "Format text into two columns"
4779 msgstr "Форматується документ..."
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4782 msgid "Two-&column document"
4783 msgstr "Дво&колонковий документ"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4786 msgid "Language of the thesaurus"
4787 msgstr "Мова тезауруса"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4790 msgid "Index entry"
4791 msgstr "Запис у предметному покажчику"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4794 msgid "&Keyword:"
4795 msgstr "&Ключове слово:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4798 msgid "Word to look up"
4799 msgstr "Слово для пошуку"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4802 msgid "L&ookup"
4803 msgstr "По&шук"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4807 msgid "The selected entry"
4808 msgstr "Обраний запис"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4811 msgid "&Selection:"
4812 msgstr "&Вибір:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4815 msgid "Replace the entry with the selection"
4816 msgstr "Замінити запис обраним"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4819 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4820 msgstr "Натисніть, щоб обрати пропозицію, клацніть двічі, щоб шукати її."
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4823 msgid "Filter:"
4824 msgstr "Фільтр:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4827 msgid "Enter string to filter contents"
4828 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4831 msgid ""
4832 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4833 "tables, and others)"
4834 msgstr ""
4835 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
4836 "тощо)"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4839 msgid "Update navigation tree"
4840 msgstr "Оновити дерево навігації"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4845 msgid "..."
4846 msgstr "..."
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4849 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4850 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4853 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4854 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4857 msgid "Move selected item down by one"
4858 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4861 msgid "Move selected item up by one"
4862 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4865 msgid "Sort"
4866 msgstr "Впорядкувати"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4869 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4870 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4873 msgid "Keep"
4874 msgstr "Залишити"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4877 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4878 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4881 msgid "LyX: Enter text"
4882 msgstr "LyX: Введіть текст"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4885 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4886 msgstr ""
4887 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4890 msgid "&Do not show this warning again!"
4891 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4894 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4895 msgstr "Вставити розрив лігатури"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4898 msgid "DefSkip"
4899 msgstr "Типовий"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4902 msgid "SmallSkip"
4903 msgstr "Маленький"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4906 msgid "MedSkip"
4907 msgstr "Середній"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4910 msgid "BigSkip"
4911 msgstr "Великий"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4914 msgid "VFill"
4915 msgstr "Вертикальний клей"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4918 msgid "Complete source"
4919 msgstr "Повне джерело"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4922 msgid "Automatic update"
4923 msgstr "Автоматичне оновлення"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4926 msgid "Unit of width value"
4927 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4930 msgid "number of needed lines"
4931 msgstr "кількість потрібних рядків"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4934 msgid "use number of lines"
4935 msgstr "використовувати кількість рядків"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4938 msgid "&Line span:"
4939 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4942 msgid "Outer (default)"
4943 msgstr "Зовнішнє (типово)"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4946 msgid "Inner"
4947 msgstr "Внутрішнє"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4950 msgid "use overhang"
4951 msgstr "використовувати виступ"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4954 msgid "Over&hang:"
4955 msgstr "Ви&ступ:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4958 msgid "Overhang value"
4959 msgstr "Значення виступу"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4962 msgid "Unit of overhang value"
4963 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4966 msgid "Check this to allow flexible placement"
4967 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4970 msgid "Allow &floating"
4971 msgstr "Дозволити &пересування"
4972
4973 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4974 msgid "ShortTitle"
4975 msgstr "Короткий заголовок"
4976
4977 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4980 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4981 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4982 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4983 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4984 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4985 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4986 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4990 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4991 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4992 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4993 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4996 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4999 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5000 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5001 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5002 msgid "FrontMatter"
5003 msgstr "Вступ"
5004
5005 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Publication Month"
5008 msgstr "Підваріант"
5009
5010 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Publication Month:"
5013 msgstr "Підваріант"
5014
5015 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Publication Year"
5018 msgstr "Підваріант"
5019
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Publication Year:"
5023 msgstr "Підваріант"
5024
5025 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Publication Volume"
5028 msgstr "Підваріант"
5029
5030 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Publication Volume:"
5033 msgstr "Підваріант"
5034
5035 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Publication Issue"
5038 msgstr "Підваріант"
5039
5040 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Publication Issue:"
5043 msgstr "Підваріант"
5044
5045 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5046 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5047 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5048 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5049 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5050 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5052 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5053 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5054 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5056 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5058 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5059 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5060 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5062 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5063 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5065 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5066 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5067 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5069 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5070 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5071 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5072 msgid "Abstract"
5073 msgstr "Резюме"
5074
5075 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5076 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5077 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5078 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5085 msgid "Acknowledgement"
5086 msgstr "Подяка"
5087
5088 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5089 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5092 msgid "Acknowledgement."
5093 msgstr "Подяка."
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5096 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5097 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5099 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5100 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5113 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5114 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5115 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5117 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5118 msgid "Theorem"
5119 msgstr "Теорема"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5122 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5130 msgid "Algorithm"
5131 msgstr "Алгоритм"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5140 msgid "Axiom"
5141 msgstr "Аксіома"
5142
5143 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5144 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5145 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5146 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5149 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5150 msgid "Case"
5151 msgstr "Варіант"
5152
5153 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Case \\thecase."
5156 msgstr "Вимога \\theclaim."
5157
5158 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5159 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5160 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5161 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5163 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5167 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5168 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5169 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5170 msgid "Claim"
5171 msgstr "Твердження"
5172
5173 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5180 msgid "Conclusion"
5181 msgstr "Висновки"
5182
5183 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5190 msgid "Condition"
5191 msgstr "Умова"
5192
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5195 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5202 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5203 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5205 msgid "Conjecture"
5206 msgstr "Припущення"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5210 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5212 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5215 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5216 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5218 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5219 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5220 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5221 msgid "Corollary"
5222 msgstr "Наслідок"
5223
5224 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5231 msgid "Criterion"
5232 msgstr "Критерій"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5235 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5236 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5237 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5238 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5242 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5243 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5244 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5246 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5247 msgid "Definition"
5248 msgstr "Визначення"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5256 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5257 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5259 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5263 msgid "Example"
5264 msgstr "Приклад"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5270 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5271 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5273 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5274 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5276 msgid "Exercise"
5277 msgstr "Вправа"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5280 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5282 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5283 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5286 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5287 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5289 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5290 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5292 msgid "Lemma"
5293 msgstr "Лема"
5294
5295 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5303 msgid "Notation"
5304 msgstr "Позначення"
5305
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5307 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5308 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5312 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5313 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5314 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5315 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5316 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5317 msgid "Problem"
5318 msgstr "Проблема"
5319
5320 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5321 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5323 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5329 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5330 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5331 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5332 msgid "Proposition"
5333 msgstr "Твердження"
5334
5335 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5337 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5339 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5340 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5343 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5344 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5345 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5346 msgid "Remark"
5347 msgstr "Помітка"
5348
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5352 msgid "Remark \\theremark."
5353 msgstr "Примітка \\theremark."
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5356 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5357 msgid "Solution"
5358 msgstr "Розчин"
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Solution \\thesolution."
5363 msgstr "Висновок \\theconclusion."
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5372 msgid "Summary"
5373 msgstr "Зведення"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5376 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5377 msgid "Caption"
5378 msgstr "Підпис"
5379
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5381 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5382 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5383 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5385 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5386 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5387 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5388 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5391 msgid "MainText"
5392 msgstr "ЗвичайнийТекст"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Caption: "
5397 msgstr "Підпис:"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5401 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5403 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5404 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5405 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5406 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5407 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5408 msgid "Proof"
5409 msgstr "На коректуру"
5410
5411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5413 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5414 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5415 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5416 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5417 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5418 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5420 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5421 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5422 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5424 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5425 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5426 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5429 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5431 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5432 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5434 msgid "Standard"
5435 msgstr "Стандартний"
5436
5437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5438 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5439 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5440 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5441 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5442 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5443 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5444 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5446 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5448 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5449 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5450 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5451 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5452 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5453 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5454 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5455 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5460 msgid "Title"
5461 msgstr "Заголовок"
5462
5463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5464 msgid "IEEE membership"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Lowercase"
5470 msgstr "Нижній регістр|Н"
5471
5472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5473 #, fuzzy
5474 msgid "lowercase"
5475 msgstr "Нижній регістр|Н"
5476
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5478 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5481 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5482 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5484 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5485 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5487 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5488 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5489 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5490 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5491 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5492 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5494 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5495 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5496 msgid "Author"
5497 msgstr "Автор"
5498
5499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Special Paper Notice"
5502 msgstr "Спеціальний символ|ц"
5503
5504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5505 msgid "After Title Text"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Page headings"
5511 msgstr "з заголовками"
5512
5513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5514 msgid "MarkBoth"
5515 msgstr "MarkBoth"
5516
5517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Publication ID"
5520 msgstr "Підваріант"
5521
5522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5523 msgid "Abstract---"
5524 msgstr "Анотація---"
5525
5526 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5527 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5532 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5533 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5534 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5536 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5537 msgid "Keywords"
5538 msgstr "Ключові слова"
5539
5540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5541 msgid "Index Terms---"
5542 msgstr "Записи в покажчику---"
5543
5544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5545 msgid "Appendices"
5546 msgstr "Додатки"
5547
5548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5552 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5553 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5554 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5557 msgid "BackMatter"
5558 msgstr "BackMatter"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5561 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5563 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5564 #: src/rowpainter.cpp:461
5565 msgid "Appendix"
5566 msgstr "Додаток"
5567
5568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5569 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5570 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5571 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5572 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5573 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5574 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5575 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5577 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5578 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5579 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5580 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5581 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5582 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5583 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5585 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5586 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5588 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5590 msgid "Bibliography"
5591 msgstr "Список літератури"
5592
5593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5595 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5596 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5597 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5598 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5599 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5600 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5602 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5603 msgid "References"
5604 msgstr "Посилання"
5605
5606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5607 msgid "Biography"
5608 msgstr "Біографія"
5609
5610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Biography without photo"
5613 msgstr "БіографіяБезФото"
5614
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5616 #, fuzzy
5617 msgid "BiographyNoPhoto"
5618 msgstr "Біографія"
5619
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5621 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5624 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5625 msgid "Proof."
5626 msgstr "Доведення."
5627
5628 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5629 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5631 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5632 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5633 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5634 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5635 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5637 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5638 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5639 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5640 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5641 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5642 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5643 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5644 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5647 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5648 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5649 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5650 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5651 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5653 msgid "Section"
5654 msgstr "Розділ"
5655
5656 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5658 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5659 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5660 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5661 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5663 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5664 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5665 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5666 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5667 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5668 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5669 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5670 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5671 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5672 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5673 msgid "Subsection"
5674 msgstr "Підрозділ"
5675
5676 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5677 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5678 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5679 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5680 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5681 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5682 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5683 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5684 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5685 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5688 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5689 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5690 msgid "Subsubsection"
5691 msgstr "Підпідрозділ"
5692
5693 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5694 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5696 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5697 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5698 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5699 msgid "Itemize"
5700 msgstr "Перелік"
5701
5702 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5705 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5706 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5707 msgid "Enumerate"
5708 msgstr "Нумерація"
5709
5710 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5712 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5713 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5715 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5716 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5717 msgid "Description"
5718 msgstr "Опис"
5719
5720 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5722 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5723 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5725 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5726 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5727 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5728 msgid "List"
5729 msgstr "Список"
5730
5731 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5732 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5733 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5735 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5736 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5737 msgid "Subtitle"
5738 msgstr "Підзаголовок"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5742 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5743 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5746 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5747 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5750 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5751 msgid "Address"
5752 msgstr "Адреса"
5753
5754 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5755 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5756 msgid "Offprint"
5757 msgstr "Окремий відбиток"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5761 msgid "Mail"
5762 msgstr "Пошта"
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5765 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5767 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5768 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5769 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5770 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5771 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5775 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5776 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5777 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5778 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5779 msgid "Date"
5780 msgstr "Дата"
5781
5782 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5783 msgid "Offprint Requests to:"
5784 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:187
5787 msgid "Correspondence to:"
5788 msgstr "Відповідність:"
5789
5790 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5792 msgid "Acknowledgements."
5793 msgstr "Подяки."
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:295
5796 msgid "institutemark"
5797 msgstr "позначкаустанови"
5798
5799 #: lib/layouts/aa.layout:299
5800 msgid "institute mark"
5801 msgstr "позначка установи"
5802
5803 #: lib/layouts/aa.layout:363
5804 msgid "Key words."
5805 msgstr "Ключові слова"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:385
5808 msgid "CharStyle:Institute"
5809 msgstr "СтильСимволів:Інститут"
5810
5811 #: lib/layouts/aa.layout:395
5812 msgid "CharStyle:E-Mail"
5813 msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
5814
5815 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5820 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5822 msgid "Email"
5823 msgstr "Ел. пошта"
5824
5825 #: lib/layouts/aa.layout:410
5826 msgid "email"
5827 msgstr "електронна пошта"
5828
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5831 msgid "Thesaurus"
5832 msgstr "Тезаурус"
5833
5834 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5835 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5836 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5837 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5838 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5839 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5840 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5842 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5843 msgid "Paragraph"
5844 msgstr "Абзац"
5845
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5847 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5848 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5849 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5850 msgid "Affiliation"
5851 msgstr "Місце роботи"
5852
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5854 msgid "And"
5855 msgstr "Та"
5856
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5858 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5859 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5861 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5862 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5863 msgid "Acknowledgements"
5864 msgstr "Подяки"
5865
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5867 msgid "PlaceFigure"
5868 msgstr "Розташування зображення"
5869
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5871 msgid "PlaceTable"
5872 msgstr "Розташування таблиці"
5873
5874 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5875 msgid "TableComments"
5876 msgstr "Коментар до таблиці"
5877
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5879 msgid "TableRefs"
5880 msgstr "TableRefs"
5881
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5883 msgid "MathLetters"
5884 msgstr "MathLetters"
5885
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5887 msgid "NoteToEditor"
5888 msgstr "NoteToEditor"
5889
5890 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5891 msgid "Facility"
5892 msgstr "Можливість"
5893
5894 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5895 msgid "Objectname"
5896 msgstr "Назваоб'єкта"
5897
5898 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5899 msgid "Dataset"
5900 msgstr "Набір даних"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5903 msgid "Altaffilation"
5904 msgstr "Додмісцероботи"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5907 msgid "Alternative affiliation:"
5908 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5911 msgid "altaffilmark"
5912 msgstr "altaffilmark"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5915 msgid "altaffiliation mark"
5916 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5919 msgid "Subject headings:"
5920 msgstr "Предметні заголовки:"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5923 msgid "[Acknowledgements]"
5924 msgstr "[Подяки]"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5930 msgid "and"
5931 msgstr "і"
5932
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5934 msgid "Place Figure here:"
5935 msgstr "Розташувати зображення тут:"
5936
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5938 msgid "Place Table here:"
5939 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
5940
5941 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5942 msgid "[Appendix]"
5943 msgstr "[Додаток]"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5946 msgid "Note to Editor:"
5947 msgstr "Примітка для редактора:"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5950 msgid "References. ---"
5951 msgstr "Посилання: ---"
5952
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5954 msgid "Note. ---"
5955 msgstr "Примітка. ---"
5956
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5958 msgid "Table note"
5959 msgstr "Примітка до таблиці"
5960
5961 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5962 msgid "Table note:"
5963 msgstr "Примітка до таблиці:"
5964
5965 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5966 msgid "tablenotemark"
5967 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
5968
5969 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5970 msgid "tablenote mark"
5971 msgstr "позначка примітки до таблиці"
5972
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5974 msgid "FigCaption"
5975 msgstr "Підпис до зображення"
5976
5977 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5978 msgid "Fig. ---"
5979 msgstr "Фіг. ---"
5980
5981 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5982 msgid "Facility:"
5983 msgstr "Засіб:"
5984
5985 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5986 msgid "Obj:"
5987 msgstr "Об'єкт:"
5988
5989 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5990 msgid "Dataset:"
5991 msgstr "Набір даних:"
5992
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5994 msgid "Scheme"
5995 msgstr "Scheme"
5996
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5998 msgid "List of Schemes"
5999 msgstr "Список схем"
6000
6001 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6002 msgid "scheme"
6003 msgstr "схема"
6004
6005 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6006 msgid "Chart"
6007 msgstr "Діаграма"
6008
6009 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6010 msgid "List of Charts"
6011 msgstr "Список діаграм"
6012
6013 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6014 msgid "chart"
6015 msgstr "діаграма"
6016
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6018 msgid "Graph"
6019 msgstr "Графік"
6020
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6022 msgid "List of Graphs"
6023 msgstr "Список графіків"
6024
6025 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6026 msgid "graph"
6027 msgstr "графіка"
6028
6029 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6030 msgid "Bibnote"
6031 msgstr "Бібліографічна примітка"
6032
6033 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6034 msgid "bibnote"
6035 msgstr "бібліографічна примітка"
6036
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6038 msgid "Chemistry"
6039 msgstr "Хімія"
6040
6041 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6042 msgid "chemistry"
6043 msgstr "хімія"
6044
6045 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6046 msgid "Teaser"
6047 msgstr "Рекламка"
6048
6049 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6050 msgid "Teaser image:"
6051 msgstr "Зображення рекламки:"
6052
6053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6054 msgid "CRcat"
6055 msgstr "CRcat"
6056
6057 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6058 msgid "CR category"
6059 msgstr "Категорія CR"
6060
6061 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6062 msgid "CR categories"
6063 msgstr "Категорії CR"
6064
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6066 msgid "Computing Review Categories"
6067 msgstr "Категорії Computing Review"
6068
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6070 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6071 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6073 #: lib/layouts/spie.layout:89
6074 msgid "Acknowledgments"
6075 msgstr "Подяки"
6076
6077 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6078 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6080 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6081 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6083 msgid "Section*"
6084 msgstr "Розділ*"
6085
6086 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6087 msgid "SpecialSection"
6088 msgstr "Особливий-розділ"
6089
6090 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6091 msgid "SpecialSection*"
6092 msgstr "Особливий-розділ*"
6093
6094 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6096 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6097 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6098 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6099 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6100 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6101 msgid "Unnumbered"
6102 msgstr "Без нумерації"
6103
6104 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6105 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6106 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6107 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6108 msgid "Subsection*"
6109 msgstr "Підрозділ*"
6110
6111 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6114 msgid "Subsubsection*"
6115 msgstr "Підпідрозділ*"
6116
6117 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6118 msgid "Chapter Exercises"
6119 msgstr "Вправи до глави"
6120
6121 #: lib/layouts/apa.layout:51
6122 msgid "RightHeader"
6123 msgstr "Заголовок праворуч"
6124
6125 #: lib/layouts/apa.layout:60
6126 msgid "Right header:"
6127 msgstr "Заголовок праворуч:"
6128
6129 #: lib/layouts/apa.layout:83
6130 msgid "Abstract:"
6131 msgstr "Анотація:"
6132
6133 #: lib/layouts/apa.layout:100
6134 msgid "Short title:"
6135 msgstr "Короткий заголовок:"
6136
6137 #: lib/layouts/apa.layout:129
6138 msgid "TwoAuthors"
6139 msgstr "Два автори"
6140
6141 #: lib/layouts/apa.layout:136
6142 msgid "ThreeAuthors"
6143 msgstr "Троє авторів"
6144
6145 #: lib/layouts/apa.layout:143
6146 msgid "FourAuthors"
6147 msgstr "Чотири автори"
6148
6149 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6151 msgid "Affiliation:"
6152 msgstr "Місце роботи:"
6153
6154 #: lib/layouts/apa.layout:171
6155 msgid "TwoAffiliations"
6156 msgstr "TwoAffiliations"
6157
6158 #: lib/layouts/apa.layout:178
6159 msgid "ThreeAffiliations"
6160 msgstr "ThreeAffiliations"
6161
6162 #: lib/layouts/apa.layout:185
6163 msgid "FourAffiliations"
6164 msgstr "FourAffiliations"
6165
6166 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6167 msgid "Journal"
6168 msgstr "Журнал"
6169
6170 #: lib/layouts/apa.layout:206
6171 msgid "CopNum"
6172 msgstr "CopNum"
6173
6174 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6175 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6176 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6177 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6184 msgid "Note"
6185 msgstr "Примітка"
6186
6187 #: lib/layouts/apa.layout:234
6188 msgid "Acknowledgements:"
6189 msgstr "Подяки:"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:248
6192 msgid "ThickLine"
6193 msgstr "Товста лінія"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:258
6196 msgid "CenteredCaption"
6197 msgstr "ЦентрованийПідпис"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6200 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6201 msgid "Senseless!"
6202 msgstr "Нечутливість!"
6203
6204 #: lib/layouts/apa.layout:278
6205 msgid "FitFigure"
6206 msgstr "FitFigure"
6207
6208 #: lib/layouts/apa.layout:284
6209 msgid "FitBitmap"
6210 msgstr "FitBitmap"
6211
6212 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6213 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6214 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6216 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6217 msgid "Subparagraph"
6218 msgstr "Підпараграф"
6219
6220 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6221 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6222 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6223 msgid "*"
6224 msgstr "*"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:397
6227 msgid "Seriate"
6228 msgstr "Seriate"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6232 msgid "(\\alph{enumii})"
6233 msgstr "(\\alph{enumii})"
6234
6235 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6236 msgid "LatinOn"
6237 msgstr "LatinOn"
6238
6239 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6240 msgid "Latin on"
6241 msgstr "Увімкнути латиницю"
6242
6243 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6244 msgid "LatinOff"
6245 msgstr "LatinOff"
6246
6247 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6248 msgid "Latin off"
6249 msgstr "Вимкнути латиницю"
6250
6251 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6252 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6253 msgid "BeginFrame"
6254 msgstr "BeginFrame"
6255
6256 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6258 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6259 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6260 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6262 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6263 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6264 msgid "Part"
6265 msgstr "Частина"
6266
6267 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6268 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6269 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6270 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6271 msgid "Part*"
6272 msgstr "Частина*"
6273
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6275 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6276 msgid "MM"
6277 msgstr "ХХ"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6280 msgid "Section \\arabic{section}"
6281 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6284 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6285 msgid "\\Alph{section}"
6286 msgstr "\\Alph{section}"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6289 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6290 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6291
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6293 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6294 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6295
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6299 msgid "Frames"
6300 msgstr "Рамки"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6303 msgid "Frame"
6304 msgstr "Рамка"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6307 msgid "BeginPlainFrame"
6308 msgstr "BeginPlainFrame"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6311 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6312 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6315 msgid "AgainFrame"
6316 msgstr "AgainFrame"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6319 msgid "Again frame with label"
6320 msgstr "Знову рамка з міткою"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6323 msgid "EndFrame"
6324 msgstr "EndFrame"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6327 msgid "________________________________"
6328 msgstr "________________________________"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6331 msgid "FrameSubtitle"
6332 msgstr "FrameSubtitle"
6333
6334 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6335 msgid "Column"
6336 msgstr "Стовпчик"
6337
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6341 msgid "Columns"
6342 msgstr "Колонки"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6345 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6346 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6349 msgid "ColumnsCenterAligned"
6350 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6353 msgid "Columns (center aligned)"
6354 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6357 msgid "ColumnsTopAligned"
6358 msgstr "ColumnsTopAligned"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6361 msgid "Columns (top aligned)"
6362 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6365 msgid "Pause"
6366 msgstr "Пауза"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6371 msgid "Overlays"
6372 msgstr "Перекриття"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6375 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6376 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6379 msgid "Overprint"
6380 msgstr "Відбиток"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6383 msgid "OverlayArea"
6384 msgstr "Область перекриття"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6387 msgid "Overlayarea"
6388 msgstr "Область перекриття"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6391 msgid "Uncover"
6392 msgstr "Відкрити"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6395 msgid "Uncovered on slides"
6396 msgstr "Розкрите на слайдах"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6399 msgid "Only"
6400 msgstr "Тільки"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6403 msgid "Only on slides"
6404 msgstr "Тільки на слайдах"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6407 msgid "Block"
6408 msgstr "Блок"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6412 msgid "Blocks"
6413 msgstr "Блоки"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Block:"
6418 msgstr "Блок"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6421 msgid "ExampleBlock"
6422 msgstr "ExampleBlock"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Example Block:"
6427 msgstr "ExampleBlock"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6430 msgid "AlertBlock"
6431 msgstr "AlertBlock"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Alert Block:"
6436 msgstr "AlertBlock"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6440 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6441 msgid "Titling"
6442 msgstr "Заголовки"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6445 msgid "Title (Plain Frame)"
6446 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6449 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6450 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6451 msgid "Institute"
6452 msgstr "Інститут"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6455 msgid "InstituteMark"
6456 msgstr "ПозначкаІнституту"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6459 msgid "Institute mark"
6460 msgstr "Позначка інституту"
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6463 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6464 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6465 msgid "Quotation"
6466 msgstr "Цитування"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6470 msgid "Quote"
6471 msgstr "Цитата"
6472
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6474 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6475 msgid "Verse"
6476 msgstr "Вірші"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6479 msgid "TitleGraphic"
6480 msgstr "TitleGraphic"
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6483 msgid "Theorems"
6484 msgstr "Теореми"
6485
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6488 msgid "Corollary."
6489 msgstr "Наслідок"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6493 msgid "Definition."
6494 msgstr "Визначення."
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6497 msgid "Definitions"
6498 msgstr "Визначення"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6501 msgid "Definitions."
6502 msgstr "Визначення."
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6505 msgid "Example."
6506 msgstr "Приклад."
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6509 msgid "Examples"
6510 msgstr "Приклади"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6513 msgid "Examples."
6514 msgstr "Приклади."
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6517 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6518 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6520 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6521 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6522 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6523 msgid "Fact"
6524 msgstr "Факт"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6527 msgid "Fact."
6528 msgstr "Факт."
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6531 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6532 msgid "Theorem."
6533 msgstr "Теорема"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6536 msgid "Separator"
6537 msgstr "Роздільник"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6540 msgid "___"
6541 msgstr "___"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6544 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6545 msgid "LyX-Code"
6546 msgstr "LyX-Код"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6549 msgid "NoteItem"
6550 msgstr "NoteItem"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6553 msgid "Note:"
6554 msgstr "Примітка:"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6557 msgid "CharStyle:Alert"
6558 msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6561 msgid "Alert"
6562 msgstr "Попередження"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6565 msgid "CharStyle:Structure"
6566 msgstr "СтильСимволів:Структура"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6569 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6570 msgid "Structure"
6571 msgstr "Структура"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6574 msgid "Custom:ArticleMode"
6575 msgstr "Нетипове:РежимСтатті"
6576
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6578 msgid "Article"
6579 msgstr "Стаття"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6582 msgid "Custom:PresentationMode"
6583 msgstr "Нетипове:РежимПрезентації"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6586 msgid "Presentation"
6587 msgstr "Презентація"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6590 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6591 #: src/insets/Inset.cpp:97
6592 msgid "Table"
6593 msgstr "Таблиця"
6594
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6596 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6597 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6598 msgid "List of Tables"
6599 msgstr "Список таблиць"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6602 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6603 msgid "Figure"
6604 msgstr "Рисунок"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6609 msgid "List of Figures"
6610 msgstr "Список малюнків"
6611
6612 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6613 msgid "Dialogue"
6614 msgstr "Діалог"
6615
6616 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6617 msgid "Narrative"
6618 msgstr "Розповідний"
6619
6620 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6621 msgid "ACT"
6622 msgstr "Австралійська столична територія"
6623
6624 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6625 msgid "ACT \\arabic{act}"
6626 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
6627
6628 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6629 msgid "SCENE"
6630 msgstr "СЦЕНА"
6631
6632 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6633 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6634 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6635
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6637 msgid "SCENE*"
6638 msgstr "СЦЕНА*"
6639
6640 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6641 msgid "AT RISE:"
6642 msgstr "AT RISE:"
6643
6644 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6645 msgid "Speaker"
6646 msgstr "Гучномовець"
6647
6648 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6649 msgid "Parenthetical"
6650 msgstr "Ввідне слово"
6651
6652 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6653 msgid "("
6654 msgstr "("
6655
6656 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6657 msgid ")"
6658 msgstr ")"
6659
6660 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6661 msgid "CURTAIN"
6662 msgstr "ЗАВІСА"
6663
6664 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6665 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6666 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6667 msgid "Right Address"
6668 msgstr "Адреса праворуч"
6669
6670 #: lib/layouts/chess.layout:35
6671 msgid "Mainline"
6672 msgstr "Mainline"
6673
6674 #: lib/layouts/chess.layout:42
6675 msgid "Mainline:"
6676 msgstr "Mainline:"
6677
6678 #: lib/layouts/chess.layout:60
6679 msgid "Variation"
6680 msgstr "Варіація"
6681
6682 #: lib/layouts/chess.layout:64
6683 msgid "Variation:"
6684 msgstr "Варіація:"
6685
6686 #: lib/layouts/chess.layout:70
6687 msgid "SubVariation"
6688 msgstr "Підваріант"
6689
6690 #: lib/layouts/chess.layout:73
6691 msgid "Subvariation:"
6692 msgstr "Підваріант:"
6693
6694 #: lib/layouts/chess.layout:79
6695 msgid "SubVariation2"
6696 msgstr "Підваріант2"
6697
6698 #: lib/layouts/chess.layout:82
6699 msgid "Subvariation(2):"
6700 msgstr "Підваріант(2):"
6701
6702 #: lib/layouts/chess.layout:88
6703 msgid "SubVariation3"
6704 msgstr "Підваріант3"
6705
6706 #: lib/layouts/chess.layout:91
6707 msgid "Subvariation(3):"
6708 msgstr "Підваріант(3):"
6709
6710 #: lib/layouts/chess.layout:97
6711 msgid "SubVariation4"
6712 msgstr "Підваріант4"
6713
6714 #: lib/layouts/chess.layout:100
6715 msgid "Subvariation(4):"
6716 msgstr "Підваріант(4):"
6717
6718 #: lib/layouts/chess.layout:106
6719 msgid "SubVariation5"
6720 msgstr "Підваріант5"
6721
6722 #: lib/layouts/chess.layout:109
6723 msgid "Subvariation(5):"
6724 msgstr "Підваріант(5):"
6725
6726 #: lib/layouts/chess.layout:116
6727 msgid "HideMoves"
6728 msgstr "HideMoves"
6729
6730 #: lib/layouts/chess.layout:121
6731 msgid "HideMoves:"
6732 msgstr "HideMoves:"
6733
6734 #: lib/layouts/chess.layout:126
6735 msgid "ChessBoard"
6736 msgstr "Шахова дошка"
6737
6738 #: lib/layouts/chess.layout:130
6739 msgid "[chessboard]"
6740 msgstr "[Шахова дошка]"
6741
6742 #: lib/layouts/chess.layout:139
6743 msgid "BoardCentered"
6744 msgstr "BoardCentered"
6745
6746 #: lib/layouts/chess.layout:144
6747 msgid "[centered board]"
6748 msgstr "[центроване]"
6749
6750 #: lib/layouts/chess.layout:154
6751 msgid "HighLight"
6752 msgstr "HighLight"
6753
6754 #: lib/layouts/chess.layout:159
6755 msgid "Highlights:"
6756 msgstr "Виблиски:"
6757
6758 #: lib/layouts/chess.layout:174
6759 msgid "Arrow"
6760 msgstr "Стрілка"
6761
6762 #: lib/layouts/chess.layout:179
6763 msgid "Arrow:"
6764 msgstr "Стрілка:"
6765
6766 #: lib/layouts/chess.layout:185
6767 msgid "KnightMove"
6768 msgstr "KnightMove"
6769
6770 #: lib/layouts/chess.layout:190
6771 msgid "KnightMove:"
6772 msgstr "KnightMove:"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6775 msgid "DinBrief"
6776 msgstr "DinBrief"
6777
6778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6779 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6780 msgid "Send To Address"
6781 msgstr "Адреса призначення"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6784 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6785 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6787 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6788 msgid "Address:"
6789 msgstr "Адреса:"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6792 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6793 msgid "My Address"
6794 msgstr "Моя адреса"
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6797 msgid "Sender Address:"
6798 msgstr "Адреса адресанта:"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6801 msgid "Return address"
6802 msgstr "Зворотня адреса"
6803
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6806 msgid "Backaddress:"
6807 msgstr "Зворотня адреса:"
6808
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6810 msgid "Postal comment"
6811 msgstr "Поштовий коментар"
6812
6813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6814 msgid "Postal Remark:"
6815 msgstr "Поштова примітка:"
6816
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6818 msgid "Handling"
6819 msgstr "Спосіб поводження"
6820
6821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6822 msgid "Handling:"
6823 msgstr "Спосіб поводження:"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6827 msgid "YourRef"
6828 msgstr "Ваше посилання"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6832 msgid "Your ref.:"
6833 msgstr "Ваше посилання:"
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6837 msgid "MyRef"
6838 msgstr "MyRef"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6842 msgid "Our ref.:"
6843 msgstr "Наше посилання:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6846 msgid "Writer"
6847 msgstr "Дописувач"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6850 msgid "Writer:"
6851 msgstr "Дописувач:"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6855 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6856 msgid "Signature"
6857 msgstr "Підпис"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6862 msgid "Signature:"
6863 msgstr "Підпис:"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6866 msgid "Bottomtext"
6867 msgstr "Текст внизу"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6870 msgid "Bottom text:"
6871 msgstr "Текст внизу:"
6872
6873 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6874 msgid "Area code"
6875 msgstr "Код області"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6878 msgid "Area Code:"
6879 msgstr "Код області:"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6883 msgid "Telephone"
6884 msgstr "Телефон"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6887 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6888 msgid "Telephone:"
6889 msgstr "Телефон:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6892 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6893 msgid "Location"
6894 msgstr "Адреса"
6895
6896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6898 msgid "Location:"
6899 msgstr "Адреса:"
6900
6901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6903 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6906 msgid "Date:"
6907 msgstr "Дата:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6911 msgid "Subject"
6912 msgstr "Тема"
6913
6914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6916 msgid "Subject:"
6917 msgstr "Тема:"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6922 msgid "Opening"
6923 msgstr "Відкриття"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6928 msgid "Opening:"
6929 msgstr "Вступ:"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6934 msgid "Closing"
6935 msgstr "Епілог"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6939 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6940 msgid "Closing:"
6941 msgstr "Епілог:"
6942
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6944 msgid "encl"
6945 msgstr "вкл"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6949 msgid "encl:"
6950 msgstr "вкл:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6954 msgid "cc"
6955 msgstr "cc"
6956
6957 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6960 msgid "cc:"
6961 msgstr "cc:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6964 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6965 msgid "PS"
6966 msgstr "PS"
6967
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6969 msgid "Post Scriptum:"
6970 msgstr "Post Scriptum:"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6973 msgid "SenderAddress"
6974 msgstr "АдресаАдресанта"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6978 msgid "Backaddress"
6979 msgstr "Зворотня адреса"
6980
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6982 msgid "RetourAdresse"
6983 msgstr "Зворотня адреса"
6984
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6986 msgid "Adresse"
6987 msgstr "Адреса"
6988
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6990 msgid "Postvermerk"
6991 msgstr "Postvermerk"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6994 msgid "Zusatz"
6995 msgstr "Постскриптум"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6998 msgid "IhrZeichen"
6999 msgstr "IhrZeichen"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7003 msgid "YourMail"
7004 msgstr "Ваша поштова адреса"
7005
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7007 msgid "IhrSchreiben"
7008 msgstr "IhrSchreiben"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7011 msgid "MeinZeichen"
7012 msgstr "MeinZeichen"
7013
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7015 msgid "Unterschrift"
7016 msgstr "Unterschrift"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7019 msgid "Phone"
7020 msgstr "Телефон"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7023 msgid "Telefon"
7024 msgstr "Телефон"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7028 msgid "Place"
7029 msgstr "Місце"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7032 msgid "Stadt"
7033 msgstr "Stadt"
7034
7035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7036 msgid "Town"
7037 msgstr "Місто"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7040 msgid "Ort"
7041 msgstr "Ort"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7044 msgid "Datum"
7045 msgstr "Дата"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7049 msgid "Reference"
7050 msgstr "Посилання"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7053 msgid "Betreff"
7054 msgstr "Betreff"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7057 msgid "Anrede"
7058 msgstr "Anrede"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7063 msgid "Letter"
7064 msgstr "Letter"
7065
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7067 msgid "Brieftext"
7068 msgstr "Brieftext"
7069
7070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7071 msgid "Gruss"
7072 msgstr "Gruss"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7075 msgid "ps"
7076 msgstr "ps"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7080 msgid "Encl."
7081 msgstr "Вкл."
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7084 msgid "Anlagen"
7085 msgstr "Anlagen"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7089 msgid "CC"
7090 msgstr "Копія"
7091
7092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7093 msgid "Verteiler"
7094 msgstr "Verteiler"
7095
7096 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7097 msgid "00.00.0000"
7098 msgstr "00.00.0000"
7099
7100 #: lib/layouts/egs.layout:274
7101 msgid "LaTeX Title"
7102 msgstr "Заголовок LaTeX"
7103
7104 #: lib/layouts/egs.layout:308
7105 msgid "Author:"
7106 msgstr "Автор:"
7107
7108 #: lib/layouts/egs.layout:317
7109 msgid "Affil"
7110 msgstr "Affil"
7111
7112 #: lib/layouts/egs.layout:330
7113 msgid "Affilation:"
7114 msgstr "Місце роботи:"
7115
7116 #: lib/layouts/egs.layout:352
7117 msgid "Journal:"
7118 msgstr "Журнал:"
7119
7120 #: lib/layouts/egs.layout:361
7121 msgid "msnumber"
7122 msgstr "msnumber"
7123
7124 #: lib/layouts/egs.layout:375
7125 msgid "MS_number:"
7126 msgstr "MS_number:"
7127
7128 #: lib/layouts/egs.layout:385
7129 msgid "FirstAuthor"
7130 msgstr "Перший автор"
7131
7132 #: lib/layouts/egs.layout:398
7133 msgid "1st_author_surname:"
7134 msgstr "прізвище_першого_автора:"
7135
7136 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7137 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7138 msgid "Received"
7139 msgstr "Отримано"
7140
7141 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7142 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7143 msgid "Received:"
7144 msgstr "Отримав:"
7145
7146 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7147 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7148 msgid "Accepted"
7149 msgstr "Прийнято"
7150
7151 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7152 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7153 msgid "Accepted:"
7154 msgstr "Прийнято:"
7155
7156 #: lib/layouts/egs.layout:451
7157 msgid "Offsets"
7158 msgstr "Offsets"
7159
7160 #: lib/layouts/egs.layout:464
7161 msgid "reprint_reqs_to:"
7162 msgstr "копії_для:"
7163
7164 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7165 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7166 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7168 msgid "Abstract."
7169 msgstr "Анотація."
7170
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7172 msgid "Author Address"
7173 msgstr "Адреса автора"
7174
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7176 msgid "Author Email"
7177 msgstr "Email автора"
7178
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7180 msgid "Email:"
7181 msgstr "Ел. пошта:"
7182
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7184 msgid "Author URL"
7185 msgstr "URL автора"
7186
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7189 msgid "URL:"
7190 msgstr "URL:"
7191
7192 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7194 msgid "Thanks"
7195 msgstr "Подяки"
7196
7197 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7198 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7199 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7200
7201 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7202 msgid "PROOF."
7203 msgstr "Доведення."
7204
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7206 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7207 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
7208
7209 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7210 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7211 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
7212
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7214 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7215 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
7216
7217 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7218 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7219 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
7220
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7222 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7223 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7224
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7226 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7227 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
7228
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7230 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7231 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
7232
7233 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7234 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7235 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
7236
7237 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7238 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7239 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7240
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7242 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7243 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
7244
7245 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7247 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
7248
7249 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7251 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
7252
7253 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7255 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7256
7257 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7258 msgid "Case \\arabic{case}"
7259 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
7260
7261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7262 msgid "Titlenotemark"
7263 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
7264
7265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7266 msgid "Titlenote mark"
7267 msgstr "Позначка примітки заголовка"
7268
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7270 msgid "Title footnote"
7271 msgstr "Примітка заголовка"
7272
7273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7274 msgid "Title footnote:"
7275 msgstr "Примітка заголовка:"
7276
7277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7278 msgid "Authormark"
7279 msgstr "Позначкаавтора"
7280
7281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7282 msgid "Author mark"
7283 msgstr "Позначка автора"
7284
7285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7286 msgid "Author footnote"
7287 msgstr "Примітка до поля автора"
7288
7289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7290 msgid "Author footnote:"
7291 msgstr "Примітка про автора:"
7292
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7294 msgid "CorAuthormark"
7295 msgstr "CorAuthormark"
7296
7297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7298 msgid "CorAuthor mark"
7299 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
7300
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7302 msgid "Corresponding author"
7303 msgstr "Автор для листування"
7304
7305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7306 msgid "Corresponding author text:"
7307 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
7308
7309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7312 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7313 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7314 msgid "Keywords:"
7315 msgstr "Ключові слова:"
7316
7317 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7318 msgid "Keyword"
7319 msgstr "Ключове слово"
7320
7321 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7322 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7323 msgid "Key words:"
7324 msgstr "Ключові слова:"
7325
7326 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7327 msgid "Item"
7328 msgstr "Елемент"
7329
7330 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7331 msgid "Item:"
7332 msgstr "Пункт:"
7333
7334 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7335 msgid "BulletedItem"
7336 msgstr "ПозначенийПункт"
7337
7338 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7339 msgid "Bulleted Item:"
7340 msgstr "Позначений пункт:"
7341
7342 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7343 msgid "Begin"
7344 msgstr "Початок"
7345
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7347 msgid "Begin of CV"
7348 msgstr "Початок резюме"
7349
7350 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7351 msgid "PersonalInfo"
7352 msgstr "ПерсональнаІнформація"
7353
7354 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7355 msgid "Personal Info"
7356 msgstr "Персональна інформація"
7357
7358 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7359 msgid "MotherTongue"
7360 msgstr "РіднаМова"
7361
7362 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7363 msgid "Mother Tongue:"
7364 msgstr "Рідна мова:"
7365
7366 #: lib/layouts/foils.layout:42
7367 msgid "Foilhead"
7368 msgstr "Foilhead"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:61
7371 msgid "ShortFoilhead"
7372 msgstr "ShortFoilhead"
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:67
7375 msgid "Rotatefoilhead"
7376 msgstr "Rotatefoilhead"
7377
7378 #: lib/layouts/foils.layout:73
7379 msgid "ShortRotatefoilhead"
7380 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7381
7382 #: lib/layouts/foils.layout:82
7383 msgid "TickList"
7384 msgstr "TickList"
7385
7386 #: lib/layouts/foils.layout:97
7387 msgid "_/"
7388 msgstr "_/"
7389
7390 #: lib/layouts/foils.layout:101
7391 msgid "CrossList"
7392 msgstr "CrossList"
7393
7394 #: lib/layouts/foils.layout:116
7395 msgid "><"
7396 msgstr "><"
7397
7398 #: lib/layouts/foils.layout:160
7399 msgid "My Logo"
7400 msgstr "Мій логотип"
7401
7402 #: lib/layouts/foils.layout:168
7403 msgid "My Logo:"
7404 msgstr "Мій логотип:"
7405
7406 #: lib/layouts/foils.layout:177
7407 msgid "Restriction"
7408 msgstr "Обмеження"
7409
7410 #: lib/layouts/foils.layout:181
7411 msgid "Restriction:"
7412 msgstr "Обмеження:"
7413
7414 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7415 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7416 msgid "Left Header"
7417 msgstr "Ліва шапка"
7418
7419 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7420 msgid "Left Header:"
7421 msgstr "Ліва шапка:"
7422
7423 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7424 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7425 msgid "Right Header"
7426 msgstr "Заголовок праворуч"
7427
7428 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7429 msgid "Right Header:"
7430 msgstr "Права шапка:"
7431
7432 #: lib/layouts/foils.layout:201
7433 msgid "Right Footer"
7434 msgstr "Підвал праворуч"
7435
7436 #: lib/layouts/foils.layout:205
7437 msgid "Right Footer:"
7438 msgstr "Підвал праворуч:"
7439
7440 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7441 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7442 msgid "Theorem #."
7443 msgstr "Теорема #."
7444
7445 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7447 msgid "Lemma #."
7448 msgstr "Лема #."
7449
7450 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7451 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7452 msgid "Corollary #."
7453 msgstr "Наслідок #."
7454
7455 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7456 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7457 msgid "Proposition #."
7458 msgstr "Твердження #."
7459
7460 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7461 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7462 msgid "Definition #."
7463 msgstr "Визначення #."
7464
7465 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7466 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7467 msgid "Theorem*"
7468 msgstr "Теорема*"
7469
7470 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7472 msgid "Lemma*"
7473 msgstr "Лема*"
7474
7475 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7476 msgid "Lemma."
7477 msgstr "Лема."
7478
7479 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7481 msgid "Corollary*"
7482 msgstr "Наслідок*"
7483
7484 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7486 msgid "Proposition*"
7487 msgstr "Твердження*"
7488
7489 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7490 msgid "Proposition."
7491 msgstr "Твердження"
7492
7493 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7494 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7495 msgid "Definition*"
7496 msgstr "Визначення*"
7497
7498 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7499 msgid "Letter:"
7500 msgstr "Лист:"
7501
7502 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7505 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7506 msgid "Name"
7507 msgstr "Назва"
7508
7509 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7510 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7511 msgid "Name:"
7512 msgstr "Назва:"
7513
7514 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7515 msgid "Street"
7516 msgstr "Вулиця"
7517
7518 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7519 msgid "Street:"
7520 msgstr "Вулиця:"
7521
7522 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7523 msgid "Addition"
7524 msgstr "Додавання"
7525
7526 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7527 msgid "Addition:"
7528 msgstr "Додавання:"
7529
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7531 msgid "Town:"
7532 msgstr "Місто:"
7533
7534 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7535 msgid "State"
7536 msgstr "Стан"
7537
7538 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7539 msgid "State:"
7540 msgstr "Стан:"
7541
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7543 msgid "ReturnAddress"
7544 msgstr "Зворотня адреса"
7545
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7547 msgid "ReturnAddress:"
7548 msgstr "Зворотня адреса:"
7549
7550 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7551 msgid "MyRef:"
7552 msgstr "MyRef:"
7553
7554 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7555 msgid "YourRef:"
7556 msgstr "YourRef:"
7557
7558 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7559 msgid "YourMail:"
7560 msgstr "Ваша поштова адреса:"
7561
7562 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7563 msgid "Phone:"
7564 msgstr "Телефон:"
7565
7566 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7567 msgid "Telefax"
7568 msgstr "Телефакс"
7569
7570 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7571 msgid "Telefax:"
7572 msgstr "Телефакс:"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7575 msgid "Telex"
7576 msgstr "Телекс"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7579 msgid "Telex:"
7580 msgstr "Телекс:"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7583 msgid "EMail"
7584 msgstr "Ел. пошта"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7587 msgid "EMail:"
7588 msgstr "EMail:"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7591 msgid "HTTP"
7592 msgstr "HTTP"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7595 msgid "HTTP:"
7596 msgstr "HTTP:"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7599 msgid "Bank"
7600 msgstr "Банк"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7603 msgid "Bank:"
7604 msgstr "Банк:"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7607 msgid "BankCode"
7608 msgstr "Банківський код"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7611 msgid "BankCode:"
7612 msgstr "Банківський код:"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7615 msgid "BankAccount"
7616 msgstr "Банківський рахунок"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7619 msgid "BankAccount:"
7620 msgstr "Банківський рахунок:"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7623 msgid "PostalComment"
7624 msgstr "PostalComment"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7627 msgid "PostalComment:"
7628 msgstr "PostalComment:"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7631 msgid "Reference:"
7632 msgstr "Посилання:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7635 msgid "Encl.:"
7636 msgstr "Вкл.:"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7639 msgid "NameRowA"
7640 msgstr "NameRowA"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7643 msgid "NameRowA:"
7644 msgstr "NameRowA:"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7647 msgid "NameRowB"
7648 msgstr "NameRowB"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7651 msgid "NameRowB:"
7652 msgstr "NameRowB:"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7655 msgid "NameRowC"
7656 msgstr "NameRowC"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7659 msgid "NameRowC:"
7660 msgstr "NameRowC:"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7663 msgid "NameRowD"
7664 msgstr "NameRowD"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7667 msgid "NameRowD:"
7668 msgstr "NameRowD:"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7671 msgid "NameRowE"
7672 msgstr "NameRowE"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7675 msgid "NameRowE:"
7676 msgstr "NameRowE:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7679 msgid "NameRowF"
7680 msgstr "NameRowF"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7683 msgid "NameRowF:"
7684 msgstr "NameRowF:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7687 msgid "NameRowG"
7688 msgstr "NameRowG"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7691 msgid "NameRowG:"
7692 msgstr "NameRowG:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7695 msgid "AddressRowA"
7696 msgstr "AddressRowA"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7699 msgid "AddressRowA:"
7700 msgstr "AddressRowA:"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7703 msgid "AddressRowB"
7704 msgstr "AddressRowB"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7707 msgid "AddressRowB:"
7708 msgstr "AddressRowB:"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7711 msgid "AddressRowC"
7712 msgstr "AddressRowC"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7715 msgid "AddressRowC:"
7716 msgstr "AddressRowC:"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7719 msgid "AddressRowD"
7720 msgstr "AddressRowD"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7723 msgid "AddressRowD:"
7724 msgstr "AddressRowD:"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7727 msgid "AddressRowE"
7728 msgstr "AddressRowE"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7731 msgid "AddressRowE:"
7732 msgstr "AddressRowE:"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7735 msgid "AddressRowF"
7736 msgstr "AddressRowF"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7739 msgid "AddressRowF:"
7740 msgstr "AddressRowF:"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7743 msgid "TelephoneRowA"
7744 msgstr "TelephoneRowA"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7747 msgid "TelephoneRowA:"
7748 msgstr "TelephoneRowA:"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7751 msgid "TelephoneRowB"
7752 msgstr "TelephoneRowB"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7755 msgid "TelephoneRowB:"
7756 msgstr "TelephoneRowB:"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7759 msgid "TelephoneRowC"
7760 msgstr "TelephoneRowC"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7763 msgid "TelephoneRowC:"
7764 msgstr "TelephoneRowC:"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7767 msgid "TelephoneRowD"
7768 msgstr "TelephoneRowD"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7771 msgid "TelephoneRowD:"
7772 msgstr "TelephoneRowD:"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7775 msgid "TelephoneRowE"
7776 msgstr "TelephoneRowE"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7779 msgid "TelephoneRowE:"
7780 msgstr "TelephoneRowE:"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7783 msgid "TelephoneRowF"
7784 msgstr "TelephoneRowF"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7787 msgid "TelephoneRowF:"
7788 msgstr "TelephoneRowF:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7791 msgid "InternetRowA"
7792 msgstr "InternetRowA"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7795 msgid "InternetRowA:"
7796 msgstr "InternetRowA:"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7799 msgid "InternetRowB"
7800 msgstr "InternetRowB"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7803 msgid "InternetRowB:"
7804 msgstr "InternetRowB:"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7807 msgid "InternetRowC"
7808 msgstr "InternetRowC"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7811 msgid "InternetRowC:"
7812 msgstr "InternetRowC:"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7815 msgid "InternetRowD"
7816 msgstr "InternetRowD"
7817
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7819 msgid "InternetRowD:"
7820 msgstr "InternetRowD:"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7823 msgid "InternetRowE"
7824 msgstr "InternetRowE"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7827 msgid "InternetRowE:"
7828 msgstr "InternetRowE:"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7831 msgid "InternetRowF"
7832 msgstr "InternetRowF"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7835 msgid "InternetRowF:"
7836 msgstr "InternetRowF:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7839 msgid "BankRowA"
7840 msgstr "BankRowA"
7841
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7843 msgid "BankRowA:"
7844 msgstr "BankRowA:"
7845
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7847 msgid "BankRowB"
7848 msgstr "BankRowB"
7849
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7851 msgid "BankRowB:"
7852 msgstr "BankRowB:"
7853
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7855 msgid "BankRowC"
7856 msgstr "BankRowC"
7857
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7859 msgid "BankRowC:"
7860 msgstr "BankRowC:"
7861
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7863 msgid "BankRowD"
7864 msgstr "BankRowD"
7865
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7867 msgid "BankRowD:"
7868 msgstr "BankRowD:"
7869
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7871 msgid "BankRowE"
7872 msgstr "BankRowE"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7875 msgid "BankRowE:"
7876 msgstr "BankRowE:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7879 msgid "BankRowF"
7880 msgstr "BankRowF"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7883 msgid "BankRowF:"
7884 msgstr "BankRowF:"
7885
7886 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7887 msgid "Claim #."
7888 msgstr "Твердження #."
7889
7890 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7891 msgid "Remarks"
7892 msgstr "Помітки"
7893
7894 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7895 msgid "Remarks #."
7896 msgstr "Зауваження #."
7897
7898 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7899 msgid "Proof:"
7900 msgstr "Доведення:"
7901
7902 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7903 msgid "More"
7904 msgstr "Більше"
7905
7906 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7907 msgid "(MORE)"
7908 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
7909
7910 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7911 msgid "FADE IN:"
7912 msgstr "FADE_IN:"
7913
7914 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7915 msgid "INT."
7916 msgstr "INT."
7917
7918 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7919 msgid "EXT."
7920 msgstr "EXT."
7921
7922 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7923 msgid "Continuing"
7924 msgstr "Далі"
7925
7926 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7927 msgid "(continuing)"
7928 msgstr "(далі)"
7929
7930 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7931 msgid "Transition"
7932 msgstr "Перехід"
7933
7934 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7935 msgid "TITLE OVER:"
7936 msgstr "TITLE_OVER:"
7937
7938 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7939 msgid "INTERCUT"
7940 msgstr "INTERCUT"
7941
7942 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7943 msgid "INTERCUT WITH:"
7944 msgstr "INTERCUT WITH:"
7945
7946 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7947 msgid "FADE OUT"
7948 msgstr "FADE_OUT"
7949
7950 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7951 msgid "Scene"
7952 msgstr "Сцена"
7953
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7955 msgid "Classification Codes"
7956 msgstr "Коди класифікації"
7957
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7960 msgid "Definition \\thedefinition."
7961 msgstr "Означення \\thedefinition."
7962
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7964 msgid "Step"
7965 msgstr "Крок"
7966
7967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7968 msgid "Step \\thestep."
7969 msgstr "Крок \\thestep."
7970
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7973 msgid "Example \\theexample."
7974 msgstr "Приклад \\theexample."
7975
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7978 msgid "Notation \\thenotation."
7979 msgstr "Позначення \\thenotation."
7980
7981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7984 msgid "Theorem \\thetheorem."
7985 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7986
7987 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7989 msgid "Corollary \\thecorollary."
7990 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
7991
7992 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7994 msgid "Lemma \\thelemma."
7995 msgstr "Лема \\thelemma."
7996
7997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7999 msgid "Proposition \\theproposition."
8000 msgstr "Твердження \\theproposition."
8001
8002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8003 msgid "Prop"
8004 msgstr "Властивість"
8005
8006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8007 msgid "Prop \\theprop."
8008 msgstr "Властивість \\theprop."
8009
8010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8011 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8017 msgid "Question"
8018 msgstr "Питання"
8019
8020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8021 msgid "Question \\thequestion."
8022 msgstr "Питання \\thequestion."
8023
8024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8026 msgid "Claim \\theclaim."
8027 msgstr "Вимога \\theclaim."
8028
8029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8031 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8032 msgstr "Припущення \\theconjecture."
8033
8034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8035 msgid "Appendices Section"
8036 msgstr "Розділ додатків"
8037
8038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8039 msgid "--- Appendices ---"
8040 msgstr "-- Додатки --"
8041
8042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8043 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8044 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8045
8046 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8047 msgid "Review"
8048 msgstr "Огляд"
8049
8050 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8051 msgid "Topical"
8052 msgstr "Тематичне"
8053
8054 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8055 msgid "Comment"
8056 msgstr "Коментар"
8057
8058 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8059 msgid "Paper"
8060 msgstr "Папір"
8061
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8063 msgid "Prelim"
8064 msgstr "Попередній текст"
8065
8066 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8067 msgid "Rapid"
8068 msgstr "Миттєве"
8069
8070 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8072 msgid "PACS"
8073 msgstr "PACS"
8074
8075 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8076 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8077 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
8078
8079 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8080 msgid "MSC"
8081 msgstr "MSC"
8082
8083 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8084 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8085 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
8086
8087 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8088 msgid "submitto"
8089 msgstr "податидо"
8090
8091 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8092 msgid "submit to paper:"
8093 msgstr "подати до видання:"
8094
8095 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8096 msgid "Bibliography (plain)"
8097 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
8098
8099 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8100 msgid "Bibliography heading"
8101 msgstr "Заголовок бібліографії"
8102
8103 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8104 msgid "ABSTRACT:"
8105 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
8106
8107 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8108 msgid "KEY WORDS:"
8109 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
8110
8111 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8112 msgid "Commission"
8113 msgstr "Довіреність"
8114
8115 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8116 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8117 msgstr "ПОДЯКИ"
8118
8119 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8120 msgid "AddressForOffprints"
8121 msgstr "Адрес не для друку"
8122
8123 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8124 msgid "Address for Offprints:"
8125 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
8126
8127 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8128 msgid "RunningTitle"
8129 msgstr "RunningTitle"
8130
8131 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8132 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8133 msgid "Running title:"
8134 msgstr "Альтернативна назва:"
8135
8136 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8137 msgid "RunningAuthor"
8138 msgstr "RunningAuthor"
8139
8140 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8141 msgid "Running author:"
8142 msgstr "Running author:"
8143
8144 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8145 msgid "E-mail:"
8146 msgstr "Ел. пошта:"
8147
8148 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8149 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8150 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8153 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8154 msgid "Chapter"
8155 msgstr "Глава"
8156
8157 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8158 msgid "Running LaTeX Title"
8159 msgstr "Running_LaTeX_Title"
8160
8161 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8162 msgid "TOC Title"
8163 msgstr "Назва «Змісту»"
8164
8165 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8166 msgid "TOC title:"
8167 msgstr "Назва «Змісту»:"
8168
8169 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8170 msgid "Author Running"
8171 msgstr "Author Running"
8172
8173 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8174 msgid "Author Running:"
8175 msgstr "Author Running:"
8176
8177 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8178 msgid "TOC Author"
8179 msgstr "Автор змісту"
8180
8181 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8182 msgid "TOC Author:"
8183 msgstr "Автор змісту:"
8184
8185 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8186 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8188 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8189 msgid "Case #."
8190 msgstr "Варіант #."
8191
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8194 msgid "Claim."
8195 msgstr "Твердження."
8196
8197 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8198 msgid "Conjecture #."
8199 msgstr "Припущення #."
8200
8201 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8202 msgid "Example #."
8203 msgstr "Приклад #."
8204
8205 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8206 msgid "Exercise #."
8207 msgstr "Вправа #."
8208
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8210 msgid "Note #."
8211 msgstr "Примітка #."
8212
8213 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8214 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8215 msgid "Problem #."
8216 msgstr "Задача #."
8217
8218 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8219 msgid "Property"
8220 msgstr "Властивість"
8221
8222 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8223 msgid "Property #."
8224 msgstr "Властивість #."
8225
8226 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8227 msgid "Question #."
8228 msgstr "Питання #."
8229
8230 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8231 msgid "Remark #."
8232 msgstr "Зауваження #."
8233
8234 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8235 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8236 msgid "Solution #."
8237 msgstr "Розв'язок #."
8238
8239 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8240 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8241 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8242 msgid "Chapter*"
8243 msgstr "Глава*"
8244
8245 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8246 msgid "Chapterprecis"
8247 msgstr "Chapterprecis"
8248
8249 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8250 msgid "Epigraph"
8251 msgstr "Епіграф"
8252
8253 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Maintext"
8256 msgstr "Основний текст:"
8257
8258 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8259 msgid "Poemtitle"
8260 msgstr "НазваПоеми"
8261
8262 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8263 msgid "Poemtitle*"
8264 msgstr "НазваПоеми*"
8265
8266 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8267 msgid "Legend"
8268 msgstr "Легенда"
8269
8270 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8271 msgid "Entry"
8272 msgstr "Елемент"
8273
8274 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8275 msgid "Entry:"
8276 msgstr "Запис:"
8277
8278 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8279 msgid "ListItem"
8280 msgstr "ПунктСписку"
8281
8282 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8283 msgid "List Item:"
8284 msgstr "Пункт списку:"
8285
8286 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8287 msgid "DoubleItem"
8288 msgstr "ПодвійнийПункт"
8289
8290 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8291 msgid "Double Item:"
8292 msgstr "Подвійний пункт:"
8293
8294 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8295 msgid "Space"
8296 msgstr "Пробіл"
8297
8298 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8299 msgid "Space:"
8300 msgstr "Проміжок:"
8301
8302 #: lib/layouts/paper.layout:146
8303 msgid "SubTitle"
8304 msgstr "Підзаголовок"
8305
8306 #: lib/layouts/paper.layout:158
8307 msgid "Institution"
8308 msgstr "Інститут"
8309
8310 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8311 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8312 msgid "Slide"
8313 msgstr "Слайд"
8314
8315 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8316 msgid "    "
8317 msgstr "    "
8318
8319 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8320 msgid "EndSlide"
8321 msgstr "КінецьСлайда"
8322
8323 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8324 msgid "~=~"
8325 msgstr "~=~"
8326
8327 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8328 msgid "WideSlide"
8329 msgstr "ШирокийСлайд"
8330
8331 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8332 msgid "EmptySlide"
8333 msgstr "ПорожнійСлайд"
8334
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8336 msgid "Empty slide:"
8337 msgstr "Порожній слайд:"
8338
8339 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8340 msgid "\\arabic{section}"
8341 msgstr "\\arabic{section}"
8342
8343 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8344 msgid "ItemizeType1"
8345 msgstr "ItemizeType1"
8346
8347 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8348 msgid "EnumerateType1"
8349 msgstr "EnumerateType1"
8350
8351 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8352 msgid "List of Algorithms"
8353 msgstr "Алгоритм"
8354
8355 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8356 msgid "\\thechapter"
8357 msgstr "\\thechapter"
8358
8359 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8360 msgid "Recipe"
8361 msgstr "Рецепт"
8362
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8364 msgid "Recipe:"
8365 msgstr "Рецепт:"
8366
8367 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8368 msgid "Ingredients"
8369 msgstr "Складові"
8370
8371 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8372 msgid "Ingredients:"
8373 msgstr "Складові:"
8374
8375 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8376 msgid "Preprint"
8377 msgstr "Препринт"
8378
8379 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8380 msgid "AltAffiliation"
8381 msgstr "Додмісцероботи"
8382
8383 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8384 msgid "Thanks:"
8385 msgstr "Подяки:"
8386
8387 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8388 msgid "Electronic Address:"
8389 msgstr "Електронна адреса:"
8390
8391 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8392 msgid "acknowledgments"
8393 msgstr "подяки"
8394
8395 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8396 msgid "PACS number:"
8397 msgstr "Номер PACS:"
8398
8399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8400 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8401 msgid "Labeling"
8402 msgstr "Надписи"
8403
8404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8405 msgid "L"
8406 msgstr "L"
8407
8408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8409 msgid "O"
8410 msgstr "Вкл"
8411
8412 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8413 msgid "Encl"
8414 msgstr "Вкл"
8415
8416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8417 msgid "Place:"
8418 msgstr "Розташування:"
8419
8420 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8421 msgid "Specialmail"
8422 msgstr "Specialmail"
8423
8424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8425 msgid "Specialmail:"
8426 msgstr "Specialmail:"
8427
8428 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8429 msgid "Title:"
8430 msgstr "Заголовок:"
8431
8432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8433 msgid "Yourref"
8434 msgstr "Ваше посилання"
8435
8436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8437 msgid "Yourmail"
8438 msgstr "Ваша поштова адреса"
8439
8440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8441 msgid "Your letter of:"
8442 msgstr "Ваш лист від:"
8443
8444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8445 msgid "Myref"
8446 msgstr "Myref"
8447
8448 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8449 msgid "Customer"
8450 msgstr "Клієнт"
8451
8452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8453 msgid "Customer no.:"
8454 msgstr "Номер замовника:"
8455
8456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8457 msgid "Invoice"
8458 msgstr "Накладна"
8459
8460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8461 msgid "Invoice no.:"
8462 msgstr "Номер рахунку:"
8463
8464 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8465 msgid "NextAddress"
8466 msgstr "НаступнаАдреса"
8467
8468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8469 msgid "Next Address:"
8470 msgstr "Наступна Адреса:"
8471
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8473 msgid "Sender Name:"
8474 msgstr "Ім'я адресанта:"
8475
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8477 msgid "Sender Phone:"
8478 msgstr "Телефон адресанта:"
8479
8480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8481 msgid "Fax"
8482 msgstr "Факс"
8483
8484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8485 msgid "Sender Fax:"
8486 msgstr "Факс адресанта:"
8487
8488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8489 msgid "E-Mail"
8490 msgstr "Ел. пошта"
8491
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8493 msgid "Sender E-Mail:"
8494 msgstr "Ел. пошта відправника:"
8495
8496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8497 msgid "Sender URL:"
8498 msgstr "URL адресанта:"
8499
8500 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8501 msgid "Logo"
8502 msgstr "Логотип"
8503
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8505 msgid "Logo:"
8506 msgstr "Логотип:"
8507
8508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8509 msgid "EndLetter"
8510 msgstr "EndLetter"
8511
8512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8513 msgid "End of letter"
8514 msgstr "Кінець листа"
8515
8516 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8517 msgid "LandscapeSlide"
8518 msgstr "LandscapeSlide"
8519
8520 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8521 msgid "Landscape Slide:"
8522 msgstr "Альбомний слайд:"
8523
8524 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8525 msgid "PortraitSlide"
8526 msgstr "Слайд портрет"
8527
8528 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8529 msgid "Portrait Slide:"
8530 msgstr "Портретний слайд:"
8531
8532 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8533 msgid "Slide*"
8534 msgstr "Слайд*"
8535
8536 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8537 msgid "EndOfSlide"
8538 msgstr "КінецьСлайда"
8539
8540 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8541 msgid "SlideHeading"
8542 msgstr "Заголовок слайда"
8543
8544 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8545 msgid "SlideSubHeading"
8546 msgstr "Підзаголовок слайда"
8547
8548 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8549 msgid "ListOfSlides"
8550 msgstr "Перелік слайдів"
8551
8552 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8553 msgid "[List Of Slides]"
8554 msgstr "[Список слайдів]"
8555
8556 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8557 msgid "SlideContents"
8558 msgstr "Вміст слайда"
8559
8560 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8561 msgid "[Slide Contents]"
8562 msgstr "[Вміст слайда]"
8563
8564 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8565 msgid "ProgressContents"
8566 msgstr "ProgressContents"
8567
8568 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8569 msgid "[Progress Contents]"
8570 msgstr "[Вміст поступу]"
8571
8572 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8574 msgid "Conjecture*"
8575 msgstr "Припущення*"
8576
8577 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8580 msgid "Algorithm*"
8581 msgstr "Алгоритм*"
8582
8583 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8584 msgid "AMS"
8585 msgstr "AMS"
8586
8587 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8588 msgid "Subjectclass"
8589 msgstr "Subjectclass"
8590
8591 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8592 msgid "AMS subject classifications:"
8593 msgstr "AMS-класифікація тем:"
8594
8595 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8596 msgid "Conference"
8597 msgstr "Конференція"
8598
8599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8600 msgid "Conference:"
8601 msgstr "Конференція:"
8602
8603 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8604 msgid "CopyrightYear"
8605 msgstr "Рік авторського права"
8606
8607 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8608 msgid "Copyright year:"
8609 msgstr "Рік авторського права:"
8610
8611 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8612 msgid "Copyrightdata"
8613 msgstr "Дата авторського права"
8614
8615 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8616 msgid "Copyright data:"
8617 msgstr "Дата авторського права:"
8618
8619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8620 msgid "Terms"
8621 msgstr "Терміни"
8622
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8624 msgid "Terms:"
8625 msgstr "Терміни:"
8626
8627 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8628 msgid "Topic"
8629 msgstr "Тема"
8630
8631 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8632 msgid "MMMMM"
8633 msgstr "МММММ"
8634
8635 #: lib/layouts/slides.layout:105
8636 msgid "New Slide:"
8637 msgstr "Новий Слайд:"
8638
8639 #: lib/layouts/slides.layout:127
8640 msgid "Overlay"
8641 msgstr "Наддрук"
8642
8643 #: lib/layouts/slides.layout:142
8644 msgid "New Overlay:"
8645 msgstr "Нове Перекриття:"
8646
8647 #: lib/layouts/slides.layout:182
8648 msgid "New Note:"
8649 msgstr "Створити примітку:"
8650
8651 #: lib/layouts/slides.layout:207
8652 msgid "InvisibleText"
8653 msgstr "Невидимий текст"
8654
8655 #: lib/layouts/slides.layout:214
8656 msgid "<Invisible Text Follows>"
8657 msgstr "<Невидимий текст>"
8658
8659 #: lib/layouts/slides.layout:231
8660 msgid "VisibleText"
8661 msgstr "Видимий текст"
8662
8663 #: lib/layouts/slides.layout:238
8664 msgid "<Visible Text Follows>"
8665 msgstr "<Видимий текст>"
8666
8667 #: lib/layouts/spie.layout:54
8668 msgid "Authorinfo"
8669 msgstr "Інформація про автора"
8670
8671 #: lib/layouts/spie.layout:66
8672 msgid "Authorinfo:"
8673 msgstr "Інформація про автора:"
8674
8675 #: lib/layouts/spie.layout:79
8676 msgid "ABSTRACT"
8677 msgstr "АНОТАЦІЯ"
8678
8679 #: lib/layouts/spie.layout:94
8680 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8681 msgstr "ПОДЯКИ"
8682
8683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8684 msgid "Subclass"
8685 msgstr "Підклас"
8686
8687 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8688 msgid "Petit"
8689 msgstr "Петит"
8690
8691 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8692 msgid "Front Matter"
8693 msgstr "Вступна частина"
8694
8695 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8696 msgid "--- Front Matter ---"
8697 msgstr "--- Вступна частина ---"
8698
8699 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8700 msgid "Main Matter"
8701 msgstr "Основна частина"
8702
8703 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8704 msgid "--- Main Matter ---"
8705 msgstr "--- Основна частина ---"
8706
8707 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8708 msgid "Back Matter"
8709 msgstr "Апарат"
8710
8711 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8712 msgid "--- Back Matter ---"
8713 msgstr "--- Апарат ---"
8714
8715 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8716 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8717 msgid "Part \\thepart"
8718 msgstr "Частина \\thepart"
8719
8720 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8721 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8722 msgid "Chapter \\thechapter"
8723 msgstr "Глава \\thechapter"
8724
8725 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8726 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8727 msgid "Appendix \\thechapter"
8728 msgstr "Додаток \\thechapter"
8729
8730 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8731 msgid "Preface"
8732 msgstr "Передмова"
8733
8734 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8735 msgid "Preface:"
8736 msgstr "Передмова:"
8737
8738 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8739 msgid "Proof(QED)"
8740 msgstr "Коректура(QED)"
8741
8742 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8743 msgid "Proof(smartQED)"
8744 msgstr "Коректура(smartQED)"
8745
8746 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8747 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8748 msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
8749
8750 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8751 msgid "Title*"
8752 msgstr "Заголовок*"
8753
8754 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8755 msgid "Institute and e-mail: "
8756 msgstr "Установа і ел. пошта: "
8757
8758 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8759 msgid "MiniTOC"
8760 msgstr "Мінізміст"
8761
8762 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8763 msgid "TOC depth (provide a number):"
8764 msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
8765
8766 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8767 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8768 msgstr "Список абревіатур і позначень"
8769
8770 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8771 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8772 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8773 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8774 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8775 msgid "For editors"
8776 msgstr "Для редакторів"
8777
8778 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8779 msgid "List of Contributors"
8780 msgstr "Список співавторів"
8781
8782 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8783 msgid "Inst"
8784 msgstr "Установа"
8785
8786 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8787 msgid "Institute #"
8788 msgstr "Установа #"
8789
8790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8791 msgid "Sidenote"
8792 msgstr "Бічна примітка"
8793
8794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8795 msgid "sidenote"
8796 msgstr "бічна примітка"
8797
8798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8799 msgid "Marginnote"
8800 msgstr "Примітка на полях"
8801
8802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8803 msgid "marginnote"
8804 msgstr "примітка на полях"
8805
8806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8807 msgid "NewThought"
8808 msgstr "Нова думка"
8809
8810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8811 msgid "new thought"
8812 msgstr "нова думка"
8813
8814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8815 msgid "AllCaps"
8816 msgstr "Всі капітеллю"
8817
8818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8819 msgid "allcaps"
8820 msgstr "всі капітеллю"
8821
8822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8823 msgid "SmallCaps"
8824 msgstr "Мала капітель"
8825
8826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8827 msgid "smallcaps"
8828 msgstr "мала капітель"
8829
8830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8831 msgid "Full Width"
8832 msgstr "Максимальна ширина"
8833
8834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8835 msgid "MarginTable"
8836 msgstr "MarginTable"
8837
8838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8839 msgid "MarginFigure"
8840 msgstr "MarginFigure"
8841
8842 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8843 msgid "email:"
8844 msgstr "email:"
8845
8846 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8847 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8848 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8851 msgid "Element:Firstname"
8852 msgstr "Елемент:Ім'я"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8855 msgid "Firstname"
8856 msgstr "Ім'я"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8859 msgid "Element:Fname"
8860 msgstr "Елемент:Fname"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8863 msgid "Fname"
8864 msgstr "Fname"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8867 msgid "Element:Surname"
8868 msgstr "Елемент:Прізвище"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8872 msgid "Surname"
8873 msgstr "Прізвище"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8876 msgid "Element:Filename"
8877 msgstr "Елемент:Назва файла"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8880 msgid "Element:Literal"
8881 msgstr "Елемент:Буквально"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8884 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8885 msgid "Literal"
8886 msgstr "Буквально"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8889 msgid "Element:Emph"
8890 msgstr "Елемент:Виокремлюваний"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8893 msgid "Emph"
8894 msgstr "Виокремлюваний"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8897 msgid "Element:Abbrev"
8898 msgstr "Елемент:Abbrev"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8901 msgid "Abbrev"
8902 msgstr "Abbrev"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8905 msgid "Element:Citation-number"
8906 msgstr "Елемент:Номер-посилання"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8909 msgid "Citation-number"
8910 msgstr "Посилання-номер"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8913 msgid "Element:Volume"
8914 msgstr "Елемент:Том"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8917 msgid "Volume"
8918 msgstr "Гучність"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8921 msgid "Element:Day"
8922 msgstr "Елемент:День"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8925 msgid "Day"
8926 msgstr "День"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8929 msgid "Element:Month"
8930 msgstr "Елемент:Місяць"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8933 msgid "Month"
8934 msgstr "Місяць"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8937 msgid "Element:Year"
8938 msgstr "Елемент:Рік"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8941 msgid "Year"
8942 msgstr "Рік"
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8945 msgid "Element:Issue-number"
8946 msgstr "Елемент:Номер-випуску"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8949 msgid "Issue-number"
8950 msgstr "Номер-випуску"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8953 msgid "Element:Issue-day"
8954 msgstr "Елемент:День-випуску"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8957 msgid "Issue-day"
8958 msgstr "День-випуску"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8961 msgid "Element:Issue-months"
8962 msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8965 msgid "Issue-months"
8966 msgstr "Місяць-випуску"
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8969 msgid "Subsubparagraph"
8970 msgstr "Підпідпараграф"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8973 msgid "Header"
8974 msgstr "Заголовок"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8977 msgid "-- Header --"
8978 msgstr "-- Шапка --"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8981 msgid "Special-section"
8982 msgstr "Особливий-розділ"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8985 msgid "Special-section:"
8986 msgstr "Особливий-розділ:"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8989 msgid "AGU-journal"
8990 msgstr "AGU-журнал"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8993 msgid "AGU-journal:"
8994 msgstr "AGU-журнал:"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8997 msgid "Citation-number:"
8998 msgstr "Посилання-номер:"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9001 msgid "AGU-volume"
9002 msgstr "Том-AGU"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9005 msgid "AGU-volume:"
9006 msgstr "Том-AGU:"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9009 msgid "AGU-issue"
9010 msgstr "AGU-випуск"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9013 msgid "AGU-issue:"
9014 msgstr "AGU-випуск:"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9017 msgid "Copyright:"
9018 msgstr "Авторські права:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9021 msgid "Index-terms"
9022 msgstr "Записи у предметному покажчику"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9025 msgid "Index-terms..."
9026 msgstr "Записи у предметному покажчику..."
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9029 msgid "Index-term"
9030 msgstr "Запис у предметному покажчику"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9033 msgid "Index-term:"
9034 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9037 msgid "Cross-term"
9038 msgstr "Cross-term"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9041 msgid "Cross-term:"
9042 msgstr "Cross-term:"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9045 msgid "Supplementary"
9046 msgstr "Зведення"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9049 msgid "Supplementary..."
9050 msgstr "Зведення..."
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9053 msgid "Supp-note"
9054 msgstr "Примітка до зведення"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9057 msgid "Sup-mat-note:"
9058 msgstr "Sup-mat-note:"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9061 msgid "Cite-other"
9062 msgstr "Cite-other"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9065 msgid "Cite-other:"
9066 msgstr "Cite-other:"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9069 msgid "Revised"
9070 msgstr "Перевірено"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9073 msgid "Revised:"
9074 msgstr "Перевірено:"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9077 msgid "Ident-line"
9078 msgstr "В рядку"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9081 msgid "Ident-line:"
9082 msgstr "В рядку:"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9085 msgid "Runhead"
9086 msgstr "Альтернативна назва"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9089 msgid "Runhead:"
9090 msgstr "Альтернативна назва:"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9093 msgid "Published-online:"
9094 msgstr "Online публікація:"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9097 msgid "Citation"
9098 msgstr "Посилання на джерело"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9101 msgid "Citation:"
9102 msgstr "Посилання на джерело:"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9105 msgid "Posting-order"
9106 msgstr "Posting-order"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9109 msgid "Posting-order:"
9110 msgstr "Posting-order:"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9113 msgid "AGU-pages"
9114 msgstr "AGU-pages"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9117 msgid "AGU-pages:"
9118 msgstr "AGU-pages:"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9121 msgid "Words"
9122 msgstr "Слова"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9125 msgid "Words:"
9126 msgstr "Слів:"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9129 msgid "Figures"
9130 msgstr "Фігури"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9133 msgid "Figures:"
9134 msgstr "Малюнки:"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9137 msgid "Tables"
9138 msgstr "Таблиці"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9141 msgid "Tables:"
9142 msgstr "Таблиці:"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9145 msgid "Datasets"
9146 msgstr "Бази даних"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9149 msgid "Datasets:"
9150 msgstr "Бази даних:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9153 msgid "Element:ISSN"
9154 msgstr "Елемент:ISSN"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9157 msgid "ISSN"
9158 msgstr "ISSN"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9161 msgid "Element:CODEN"
9162 msgstr "Елемент:CODEN"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9165 msgid "CODEN"
9166 msgstr "CODEN"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9169 msgid "Element:SS-Code"
9170 msgstr "Елемент:Код SS"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9173 msgid "SS-Code"
9174 msgstr "Код SS"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9177 msgid "Element:SS-Title"
9178 msgstr "Елемент:Заголовок SS"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9181 msgid "SS-Title"
9182 msgstr "Заголовок SS"
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9185 msgid "Element:CCC-Code"
9186 msgstr "Елемент:Код CCC"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9189 msgid "CCC-Code"
9190 msgstr "Код CCC"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9193 msgid "Element:Code"
9194 msgstr "Елемент:Код"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9197 msgid "Code"
9198 msgstr "Код"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9201 msgid "Element:Dscr"
9202 msgstr "Елемент:Dscr"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9205 msgid "Dscr"
9206 msgstr "Dscr"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9209 msgid "Element:Keyword"
9210 msgstr "Елемент:Ключове слово"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9213 msgid "Element:Orgdiv"
9214 msgstr "Елемент:Orgdiv"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9217 msgid "Orgdiv"
9218 msgstr "Orgdiv"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9221 msgid "Element:Orgname"
9222 msgstr "Елемент:Назва організації"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9225 msgid "Orgname"
9226 msgstr "Назва організації"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9229 msgid "Element:Street"
9230 msgstr "Елемент:Вулиця"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9233 msgid "Element:City"
9234 msgstr "Елемент:Місто"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9237 msgid "City"
9238 msgstr "Місто"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9241 msgid "Element:State"
9242 msgstr "Елемент:Область"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9245 msgid "Element:Postcode"
9246 msgstr "Елемент:Поштовий код"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9249 msgid "Postcode"
9250 msgstr "Поштовий код"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9253 msgid "Element:Country"
9254 msgstr "Елемент:Країна"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9257 msgid "Country"
9258 msgstr "Країна"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9262 msgid "Paragraph*"
9263 msgstr "Параграф*"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9266 msgid "CCC"
9267 msgstr "CCC"
9268
9269 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9270 msgid "CCC code:"
9271 msgstr "Код CCC:"
9272
9273 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9274 msgid "PaperId"
9275 msgstr "Папір"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9278 msgid "Paper Id:"
9279 msgstr "Папір:"
9280
9281 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9282 msgid "AuthorAddr"
9283 msgstr "АдресаАвтора"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9286 msgid "Author Address:"
9287 msgstr "Адреса автора:"
9288
9289 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9290 msgid "SlugComment"
9291 msgstr "SlugComment"
9292
9293 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9294 msgid "Slug Comment:"
9295 msgstr "Коментар:"
9296
9297 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9298 msgid "Plate"
9299 msgstr "Plate"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9302 msgid "Planotable"
9303 msgstr "Planotable"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9306 msgid "Table Caption"
9307 msgstr "Назва таблиці"
9308
9309 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9310 msgid "TableCaption"
9311 msgstr "Назва_таблиці"
9312
9313 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9314 msgid "Current Address"
9315 msgstr "Поточна адреса"
9316
9317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9318 msgid "Current address:"
9319 msgstr "Поточна адреса:"
9320
9321 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9322 msgid "E-mail address:"
9323 msgstr "Адреса ел. пошти:"
9324
9325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9326 msgid "Key words and phrases:"
9327 msgstr "Ключові слова та фрази:"
9328
9329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9330 msgid "Dedicatory"
9331 msgstr "У якості присвяти"
9332
9333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9334 msgid "Dedication:"
9335 msgstr "Присвята:"
9336
9337 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9338 msgid "Translator"
9339 msgstr "Перекладач"
9340
9341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9342 msgid "Translator:"
9343 msgstr "Перекладач:"
9344
9345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9346 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9347 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9350 msgid "Element:Directory"
9351 msgstr "Елемент:Каталог"
9352
9353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9354 msgid "Directory"
9355 msgstr "Каталог"
9356
9357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9358 msgid "Element:Email"
9359 msgstr "Елемент:Ел. пошта"
9360
9361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9362 msgid "Element:KeyCombo"
9363 msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
9364
9365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9366 msgid "KeyCombo"
9367 msgstr "Комбінація-клавіш"
9368
9369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9370 msgid "Element:KeyCap"
9371 msgstr "Елемент:KeyCap"
9372
9373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9374 msgid "KeyCap"
9375 msgstr "KeyCap"
9376
9377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9378 msgid "Element:GuiMenu"
9379 msgstr "Елемент:GuiMenu"
9380
9381 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9382 msgid "GuiMenu"
9383 msgstr "GuiMenu"
9384
9385 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9386 msgid "Element:GuiMenuItem"
9387 msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
9388
9389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9390 msgid "GuiMenuItem"
9391 msgstr "GuiMenuItem"
9392
9393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9394 msgid "Element:GuiButton"
9395 msgstr "Елемент:GuiButton"
9396
9397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9398 msgid "GuiButton"
9399 msgstr "GuiButton"
9400
9401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9402 msgid "Element:MenuChoice"
9403 msgstr "Елемент:MenuChoice"
9404
9405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9406 msgid "MenuChoice"
9407 msgstr "MenuChoice"
9408
9409 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9410 msgid "SGML"
9411 msgstr "SGML"
9412
9413 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9414 msgid "Subparagraph*"
9415 msgstr "Підпараграф*"
9416
9417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9418 msgid "Authorgroup"
9419 msgstr "Група авторів"
9420
9421 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9422 msgid "RevisionHistory"
9423 msgstr "Історія версій"
9424
9425 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9426 msgid "Revision History"
9427 msgstr "Журнал версій"
9428
9429 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9430 msgid "Revision"
9431 msgstr "Модифікація"
9432
9433 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9434 msgid "RevisionRemark"
9435 msgstr "Замітки про версію"
9436
9437 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9438 msgid "FirstName"
9439 msgstr "Ім'я"
9440
9441 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9442 #: lib/layouts/sweave.module:43
9443 msgid "Scrap"
9444 msgstr "Сміття"
9445
9446 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9447 msgid "\\arabic{chapter}"
9448 msgstr "\\arabic{chapter}"
9449
9450 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9451 msgid "\\Alph{chapter}"
9452 msgstr "\\Alph{chapter}"
9453
9454 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9455 msgid "\\arabic{footnote}"
9456 msgstr "\\arabic{footnote}"
9457
9458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9459 msgid "\\Roman{section}."
9460 msgstr "\\Roman{section}."
9461
9462 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9463 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9464 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
9465
9466 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9467 msgid "\\Alph{subsection}."
9468 msgstr "\\Alph{subsection}."
9469
9470 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9471 msgid "\\arabic{subsection}."
9472 msgstr "\\arabic{subsection}."
9473
9474 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9475 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9476 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9477
9478 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9479 msgid "\\alph{subsubsection}."
9480 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9481
9482 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9483 msgid "\\alph{paragraph}."
9484 msgstr "\\alph{paragraph}."
9485
9486 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9487 msgid "Addpart"
9488 msgstr "Додчастина"
9489
9490 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9491 msgid "Addchap"
9492 msgstr "ДодГлава"
9493
9494 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9495 msgid "Addsec"
9496 msgstr "ДодРозділ"
9497
9498 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9499 msgid "Addchap*"
9500 msgstr "ДодГлава*"
9501
9502 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9503 msgid "Addsec*"
9504 msgstr "ДодРозділ*"
9505
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9507 msgid "Minisec"
9508 msgstr "Мінірозділ"
9509
9510 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9511 msgid "Publishers"
9512 msgstr "Видавці"
9513
9514 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9515 msgid "Dedication"
9516 msgstr "Присвята"
9517
9518 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9519 msgid "Titlehead"
9520 msgstr "Шапка заголовку"
9521
9522 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9523 msgid "Uppertitleback"
9524 msgstr "Uppertitleback"
9525
9526 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9527 msgid "Lowertitleback"
9528 msgstr "Lowertitleback"
9529
9530 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9531 msgid "Extratitle"
9532 msgstr "Додатковий заголовок"
9533
9534 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9535 msgid "Captionabove"
9536 msgstr "ПідписЗгори"
9537
9538 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9539 msgid "Captionbelow"
9540 msgstr "Підписзнизу"
9541
9542 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9543 msgid "Dictum"
9544 msgstr "Сентенція"
9545
9546 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9547 msgid "CharStyle"
9548 msgstr "СтильСимволів"
9549
9550 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9551 msgid "UNDEFINED"
9552 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
9553
9554 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9555 msgid "pp."
9556 msgstr "С."
9557
9558 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9559 msgid "ed."
9560 msgstr "ред."
9561
9562 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9563 msgid "vol."
9564 msgstr "Т."
9565
9566 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9567 msgid "no."
9568 msgstr "№"
9569
9570 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9572 msgid "in"
9573 msgstr "в"
9574
9575 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9576 msgid "\\Roman{part}"
9577 msgstr "\\Roman{part}"
9578
9579 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9580 msgid "Part \\Roman{part}"
9581 msgstr "Частина \\Roman{part}"
9582
9583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9584 msgid "Chapter ##"
9585 msgstr "Глава ##"
9586
9587 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9588 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9589 msgid "Section ##"
9590 msgstr "Розділ ##"
9591
9592 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9593 msgid "Paragraph ##"
9594 msgstr "Параграф ##"
9595
9596 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9597 msgid "\\arabic{enumi}."
9598 msgstr "\\arabic{enumi}."
9599
9600 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9601 msgid "\\roman{enumiii}."
9602 msgstr "\\roman{enumiii}."
9603
9604 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9605 msgid "\\Alph{enumiv}."
9606 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9607
9608 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9609 msgid "Equation ##"
9610 msgstr "Рівняння ##"
9611
9612 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9613 msgid "Footnote ##"
9614 msgstr "Зноска ##"
9615
9616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9617 msgid "Marginal"
9618 msgstr "Неповна"
9619
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9621 msgid "margin"
9622 msgstr "поле"
9623
9624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9625 msgid "Foot"
9626 msgstr "У підвалі"
9627
9628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9629 msgid "foot"
9630 msgstr "примітка"
9631
9632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9633 msgid "Note:Comment"
9634 msgstr "Примітка:Коментар"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9637 msgid "comment"
9638 msgstr "коментар"
9639
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9641 msgid "Note:Note"
9642 msgstr "Примітка:Примітка"
9643
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9645 msgid "note"
9646 msgstr "note"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9649 msgid "Note:Greyedout"
9650 msgstr "Примітка:Висірене"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9653 msgid "greyedout"
9654 msgstr "висірене"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9657 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9658 msgid "ERT"
9659 msgstr "ERT"
9660
9661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9662 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9663 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9664 msgid "Phantom"
9665 msgstr "Фантом"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9669 msgid "Listings"
9670 msgstr "Тексти програм"
9671
9672 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9674 msgid "Branch"
9675 msgstr "Гілка"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9678 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9681 msgid "Index"
9682 msgstr "Індекс"
9683
9684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9685 msgid "Idx"
9686 msgstr "Idx"
9687
9688 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9689 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9690 msgid "Box"
9691 msgstr "Коробка"
9692
9693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9694 msgid "Box:Shaded"
9695 msgstr "Панель:Затінена"
9696
9697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9698 msgid "Float"
9699 msgstr "Float"
9700
9701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9702 msgid "Wrap"
9703 msgstr "Переносити рядки"
9704
9705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Argument"
9708 msgstr "Вирівнювання"
9709
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9711 msgid "opt"
9712 msgstr "opt"
9713
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9715 msgid "Info"
9716 msgstr "Інформація"
9717
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9719 msgid "Info:menu"
9720 msgstr "Інформація:меню"
9721
9722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9723 msgid "Info:shortcut"
9724 msgstr "Інформація:скорочення"
9725
9726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9727 msgid "Info:shortcuts"
9728 msgstr "Інформація:скорочення"
9729
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9731 msgid "Preview"
9732 msgstr "Перегляд"
9733
9734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9735 msgid "--Separator--"
9736 msgstr "--Роздільник--"
9737
9738 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9739 msgid "--- Separate Environment ---"
9740 msgstr "--- Середовище Separate ---"
9741
9742 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9743 msgid "Headnote"
9744 msgstr "Примітка в шапці"
9745
9746 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9747 msgid "Headnote (optional):"
9748 msgstr "Headnote (бажано):"
9749
9750 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9751 msgid "Corr Author:"
9752 msgstr "Corr Author:"
9753
9754 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9755 msgid "Offprints"
9756 msgstr "Окремі відбитки"
9757
9758 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9759 msgid "Offprints:"
9760 msgstr "Окремі відбитки:"
9761
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9763 msgid "Fact \\thefact."
9764 msgstr "Факт \\thefact."
9765
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9767 msgid "Problem \\theproblem."
9768 msgstr "Задача \\theproblem."
9769
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9771 msgid "Exercise \\theexercise."
9772 msgstr "Вправа \\theexercise."
9773
9774 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9775 msgid "Corollary \\thetheorem."
9776 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
9777
9778 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9779 msgid "Lemma \\thetheorem."
9780 msgstr "Лема \\thetheorem."
9781
9782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9783 msgid "Proposition \\thetheorem."
9784 msgstr "Твердження \\thetheorem."
9785
9786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9787 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9788 msgstr "Припущення \\thetheorem."
9789
9790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9791 msgid "Fact \\thetheorem."
9792 msgstr "Факт \\thetheorem."
9793
9794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9795 msgid "Definition \\thetheorem."
9796 msgstr "Означення \\thetheorem."
9797
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9799 msgid "Example \\thetheorem."
9800 msgstr "Приклад \\thetheorem."
9801
9802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9803 msgid "Problem \\thetheorem."
9804 msgstr "Задача \\thetheorem."
9805
9806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9807 msgid "Exercise \\thetheorem."
9808 msgstr "Вправа \\thetheorem."
9809
9810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9811 msgid "Remark \\thetheorem."
9812 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
9813
9814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9815 msgid "Claim \\thetheorem."
9816 msgstr "Вимога \\thetheorem."
9817
9818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9819 msgid "Example*"
9820 msgstr "Приклад*"
9821
9822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9823 msgid "Problem*"
9824 msgstr "Задача*"
9825
9826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9827 msgid "Exercise*"
9828 msgstr "Вправа*"
9829
9830 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9831 msgid "Remark*"
9832 msgstr "Зауваження*"
9833
9834 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9835 msgid "Claim*"
9836 msgstr "Вимога*"
9837
9838 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9839 msgid "Conjecture."
9840 msgstr "Припущення."
9841
9842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9843 msgid "Fact*"
9844 msgstr "Факт*"
9845
9846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9847 msgid "Problem."
9848 msgstr "Задача."
9849
9850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9851 msgid "Exercise."
9852 msgstr "Вправа."
9853
9854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9855 msgid "Remark."
9856 msgstr "Зауваження."
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:2
9859 msgid "Braille"
9860 msgstr "Шрифт Брайля"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:6
9863 msgid ""
9864 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9865 "in examples."
9866 msgstr ""
9867 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9868 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:22
9871 msgid "Braille (default)"
9872 msgstr "Брайль (типовий)"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9875 msgid "Braille:"
9876 msgstr "Брайль:"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:45
9879 msgid "Braille (textsize)"
9880 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:68
9883 msgid "Braille (dots on)"
9884 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:83
9887 msgid "Braille_dots_on"
9888 msgstr "Braille_dots_on"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:92
9891 msgid "Braille (dots off)"
9892 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:107
9895 msgid "Braille_dots_off"
9896 msgstr "Braille_dots_off"
9897
9898 #: lib/layouts/braille.module:116
9899 msgid "Braille (mirror on)"
9900 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9901
9902 #: lib/layouts/braille.module:131
9903 msgid "Braille_mirror_on"
9904 msgstr "Braille_mirror_on"
9905
9906 #: lib/layouts/braille.module:140
9907 msgid "Braille (mirror off)"
9908 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9909
9910 #: lib/layouts/braille.module:155
9911 msgid "Braille_mirror_off"
9912 msgstr "Braille_mirror_off"
9913
9914 #: lib/layouts/braille.module:163
9915 msgid "Braillebox"
9916 msgstr "Панель Брайля"
9917
9918 #: lib/layouts/braille.module:167
9919 msgid "Braille box"
9920 msgstr "Панель Брайля"
9921
9922 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9923 msgid "Endnote"
9924 msgstr "Зауваження"
9925
9926 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9927 msgid ""
9928 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9929 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9930 msgstr ""
9931 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
9932 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у ERT, там де ви бажаєте показати "
9933 "кінцеві примітки."
9934
9935 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9936 msgid "Custom:Endnote"
9937 msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
9938
9939 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9940 msgid "endnote"
9941 msgstr "кінцева примітка"
9942
9943 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9944 msgid "Number Equations by Section"
9945 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
9946
9947 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9948 msgid ""
9949 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9950 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9951 msgstr ""
9952 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
9953 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9954
9955 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9956 msgid "Number Figures by Section"
9957 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
9958
9959 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9960 msgid ""
9961 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9962 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9963 msgstr ""
9964 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
9965 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
9966
9967 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9968 msgid "Foot to End"
9969 msgstr "Підвальні у кінцеві"
9970
9971 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9972 msgid ""
9973 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9974 "where you want the endnotes to appear."
9975 msgstr ""
9976 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
9977 "слід буде додати \\theendnotes у ERT, у місці, де їх має бути показано."
9978
9979 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9980 msgid "Hanging"
9981 msgstr "Підвішений"
9982
9983 #: lib/layouts/hanging.module:6
9984 msgid ""
9985 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9986 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9987 "are indented."
9988 msgstr ""
9989 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
9990 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
9991 "відступом"
9992
9993 #: lib/layouts/initials.module:2
9994 msgid "Initials"
9995 msgstr "Буквиця"
9996
9997 #: lib/layouts/initials.module:6
9998 msgid ""
9999 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10000 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10001 msgstr ""
10002 "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
10003 "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
10004
10005 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10006 msgid "charstyles"
10007 msgstr "стильсимволів"
10008
10009 #: lib/layouts/initials.module:10
10010 msgid "CharStyle:Initial"
10011 msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
10012
10013 #: lib/layouts/initials.module:12
10014 msgid "Initial"
10015 msgstr "Буквиця"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10018 msgid "Linguistics"
10019 msgstr "Лінгвістика"
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10022 msgid ""
10023 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10024 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10025 "examples."
10026 msgstr ""
10027 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
10028 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
10029 "linguistics.lyx."
10030
10031 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10032 msgid "Numbered Example (multiline)"
10033 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
10034
10035 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10036 msgid "Example:"
10037 msgstr "Приклад:"
10038
10039 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10040 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10041 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
10042
10043 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10044 msgid "Examples:"
10045 msgstr "Приклади:"
10046
10047 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10048 msgid "Subexample"
10049 msgstr "Підприклад"
10050
10051 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10052 msgid "Subexample:"
10053 msgstr "Підприклад:"
10054
10055 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10056 msgid "Custom:Glosse"
10057 msgstr "Нетипове:Глоса"
10058
10059 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10060 msgid "Glosse"
10061 msgstr "Глоса"
10062
10063 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10064 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10065 msgstr "Нетипове:Триглоса"
10066
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10068 msgid "Tri-Glosse"
10069 msgstr "Триглоса"
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10072 msgid "CharStyle:Expression"
10073 msgstr "СтильСимволів:Вираз"
10074
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10076 msgid "expr."
10077 msgstr "вираз"
10078
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10080 msgid "CharStyle:Concepts"
10081 msgstr "СтильСимволів:Концепції"
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10084 msgid "concept"
10085 msgstr "концепція"
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10088 msgid "CharStyle:Meaning"
10089 msgstr "СтильСимволів:Значення"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10092 msgid "meaning"
10093 msgstr "значення"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10096 msgid "Tableau"
10097 msgstr "Табло"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10100 msgid "List of Tableaux"
10101 msgstr "Список табло"
10102
10103 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10104 msgid "Logical Markup"
10105 msgstr "Логічна розмітка"
10106
10107 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10108 msgid ""
10109 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10110 "code."
10111 msgstr ""
10112 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
10113 "code."
10114
10115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10116 msgid "CharStyle:Noun"
10117 msgstr "СтильСимволів:Noun"
10118
10119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10120 msgid "noun"
10121 msgstr "noun"
10122
10123 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10124 msgid "CharStyle:Emph"
10125 msgstr "СтильСимволів:Emph"
10126
10127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10128 msgid "emph"
10129 msgstr "emph"
10130
10131 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10132 msgid "CharStyle:Strong"
10133 msgstr "СтильСимволів:Strong"
10134
10135 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10136 msgid "strong"
10137 msgstr "strong"
10138
10139 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10140 msgid "CharStyle:Code"
10141 msgstr "СтильСимволів:Код"
10142
10143 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10144 msgid "code"
10145 msgstr "код"
10146
10147 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10148 msgid "Minimalistic"
10149 msgstr "Minimalistic"
10150
10151 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10152 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10153 msgstr ""
10154 "Перевизначає декілька вкладок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
10155
10156 #: lib/layouts/noweb.module:2
10157 msgid "Noweb literate programming"
10158 msgstr "Тексти програм у Noweb"
10159
10160 #: lib/layouts/noweb.module:5
10161 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10162 msgstr ""
10163 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
10164
10165 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10166 msgid "literate"
10167 msgstr "буквально"
10168
10169 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10170 #: lib/configure.py:506
10171 msgid "Sweave"
10172 msgstr "Sweave"
10173
10174 #: lib/layouts/sweave.module:5
10175 msgid ""
10176 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10177 msgstr ""
10178 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
10179 "текстів програм."
10180
10181 #: lib/layouts/sweave.module:20
10182 msgid "Chunk"
10183 msgstr "Фрагмент"
10184
10185 #: lib/layouts/sweave.module:47
10186 msgid "Sweave Options"
10187 msgstr "Параметри Sweave"
10188
10189 #: lib/layouts/sweave.module:48
10190 msgid "Sweave opts"
10191 msgstr "Параметри Sweave"
10192
10193 #: lib/layouts/sweave.module:67
10194 msgid "S/R expression"
10195 msgstr "Вираз S/R"
10196
10197 #: lib/layouts/sweave.module:68
10198 msgid "S/R expr"
10199 msgstr "Вираз S/R"
10200
10201 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10202 msgid "Sweave Input File"
10203 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
10204
10205 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10206 msgid "Number Tables by Section"
10207 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
10208
10209 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10210 msgid ""
10211 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10212 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10213 msgstr ""
10214 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
10215 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
10216
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10218 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10219 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
10220
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10222 msgid ""
10223 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10224 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10225 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10226 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10227 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10228 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10229 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10230 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10231 msgstr ""
10232 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
10233 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
10234 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
10235 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
10236 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не "
10237 "теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація є наскрізною для "
10238 "цілого документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
10239 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10240
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10242 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10243 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
10244
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10246 msgid ""
10247 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10248 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10249 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10250 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10251 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10252 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10253 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10254 msgstr ""
10255 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10256 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
10258 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
10259 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
10260 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3..., а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
10261 "3, припущення 4...)."
10262
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10264 msgid "Criterion \\thecriterion."
10265 msgstr "Критерій \\thecriterion."
10266
10267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10269 msgid "Criterion*"
10270 msgstr "Критерій*"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10274 msgid "Criterion."
10275 msgstr "Критерій."
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10278 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10279 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10280
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10283 msgid "Algorithm."
10284 msgstr "Алгоритм."
10285
10286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10287 msgid "Axiom \\theaxiom."
10288 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10292 msgid "Axiom*"
10293 msgstr "Аксіома*"
10294
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10297 msgid "Axiom."
10298 msgstr "Аксіома."
10299
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10301 msgid "Condition \\thecondition."
10302 msgstr "Умова \\thecondition."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10306 msgid "Condition*"
10307 msgstr "Умова*"
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10311 msgid "Condition."
10312 msgstr "Умова."
10313
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10315 msgid "Note \\thenote."
10316 msgstr "Примітка \\thenote."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10320 msgid "Note*"
10321 msgstr "Примітка*"
10322
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10325 msgid "Note."
10326 msgstr "Примітка."
10327
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10330 msgid "Notation*"
10331 msgstr "Позначення*"
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10335 msgid "Notation."
10336 msgstr "Позначення."
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10339 msgid "Summary \\thesummary."
10340 msgstr "Резюме \\thesummary."
10341
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10344 msgid "Summary*"
10345 msgstr "Резюме*"
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10349 msgid "Summary."
10350 msgstr "Резюме."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10353 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10354 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10358 msgid "Acknowledgement*"
10359 msgstr "Подяки*"
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10362 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10363 msgstr "Висновок \\theconclusion."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10367 msgid "Conclusion*"
10368 msgstr "Висновок*"
10369
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10372 msgid "Conclusion."
10373 msgstr "Висновки."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10381 msgid "Assumption"
10382 msgstr "Припущення"
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10385 msgid "Assumption \\theassumption."
10386 msgstr "Припущення \\theassumption."
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10390 msgid "Assumption*"
10391 msgstr "Припущення*"
10392
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10395 msgid "Assumption."
10396 msgstr "Припущення."
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10399 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10400 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10403 msgid ""
10404 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10405 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10406 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10407 "in both numbered and non-numbered forms."
10408 msgstr ""
10409 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
10410 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10411 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
10412 "варіантах з зірочкою і без."
10413
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10415 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10416 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10417 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10418 msgid "theorems"
10419 msgstr "теореми"
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10422 msgid "Criterion \\thetheorem."
10423 msgstr "Критерій \\thetheorem."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10426 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10427 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10430 msgid "Axiom \\thetheorem."
10431 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10434 msgid "Condition \\thetheorem."
10435 msgstr "Умова \\thetheorem."
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10438 msgid "Note \\thetheorem."
10439 msgstr "Примітка \\thetheorem."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10442 msgid "Notation \\thetheorem."
10443 msgstr "Позначення \\thetheorem."
10444
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10446 msgid "Summary \\thetheorem."
10447 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10450 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10451 msgstr "Подяка \\thetheorem."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10454 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10455 msgstr "Висновок \\thetheorem."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10458 msgid "Assumption \\thetheorem."
10459 msgstr "Припущення \\thetheorem."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10462 msgid "Question \\thetheorem."
10463 msgstr "Питання \\thetheorem."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10466 msgid "Question*"
10467 msgstr "Question*"
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10470 msgid "Question."
10471 msgstr "Питання."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10474 msgid "Theorems (AMS)"
10475 msgstr "Теореми (AMS)"
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10478 msgid ""
10479 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10480 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10481 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10482 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10483 msgstr ""
10484 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
10485 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
10486 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
10487 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10490 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10491 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10494 msgid ""
10495 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10496 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10497 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10498 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10499 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10500 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10501 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10502 msgstr ""
10503 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
10504 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
10505 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
10506 "твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
10507 "твердження 4...). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
10508 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
10509 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
10510
10511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10512 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10513 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
10514
10515 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10516 msgid ""
10517 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10518 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10519 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10520 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10521 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10522 msgstr ""
10523 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10524 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10525 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10526 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10527 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10528 "початку у кожній з глав."
10529
10530 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10531 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10532 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10535 msgid ""
10536 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10537 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10538 "chapter environment."
10539 msgstr ""
10540 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
10541 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
10542 "документів з середовищем «chapter»."
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10545 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10546 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
10547
10548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10549 msgid ""
10550 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10551 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10552 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10553 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10554 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10555 msgstr ""
10556 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
10557 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
10558 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
10559 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2..., а не теорема 1, "
10560 "теорема 2, лема 3, твердження 4...). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
10561 "початку у кожному з розділів."
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10564 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10565 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10568 msgid ""
10569 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10570 "section start)."
10571 msgstr ""
10572 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
10573 "кожного з розділів окремо)."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10576 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10577 msgstr "Теореми (без нумерації)"
10578
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10580 msgid ""
10581 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10582 "using the extended AMS machinery."
10583 msgstr ""
10584 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
10585 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10588 msgid ""
10589 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10590 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10591 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10592 msgstr ""
10593 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
10594 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
10595 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за ...)»."
10596
10597 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10598 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10599 msgid "Ignore"
10600 msgstr "Ігнорувати"
10601
10602 #: lib/languages:6
10603 msgid "Afrikaans"
10604 msgstr "Південноафриканська"
10605
10606 #: lib/languages:7
10607 msgid "Albanian"
10608 msgstr "Албанська"
10609
10610 #: lib/languages:8
10611 msgid "English (USA)"
10612 msgstr "Англійська (США)"
10613
10614 #: lib/languages:10
10615 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10616 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
10617
10618 #: lib/languages:11
10619 msgid "Arabic (Arabi)"
10620 msgstr "Арабська (Arabi)"
10621
10622 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10623 msgid "Armenian"
10624 msgstr "Вірменська"
10625
10626 #: lib/languages:13
10627 msgid "German (Austria, old spelling)"
10628 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
10629
10630 #: lib/languages:14
10631 msgid "German (Austria)"
10632 msgstr "Німецька (Австрія)"
10633
10634 #: lib/languages:15
10635 msgid "Indonesian"
10636 msgstr "Індонезійська"
10637
10638 #: lib/languages:16
10639 msgid "Malay"
10640 msgstr "Малайська"
10641
10642 #: lib/languages:17
10643 msgid "Basque"
10644 msgstr "Баскська"
10645
10646 #: lib/languages:18
10647 msgid "Belarusian"
10648 msgstr "Білоруська"
10649
10650 #: lib/languages:19
10651 msgid "Portuguese (Brazil)"
10652 msgstr "Португальська (Бразилія)"
10653
10654 #: lib/languages:20
10655 msgid "Breton"
10656 msgstr "Бретонська"
10657
10658 #: lib/languages:21
10659 msgid "English (UK)"
10660 msgstr "Англійська (Великобританія)"
10661
10662 #: lib/languages:22
10663 msgid "Bulgarian"
10664 msgstr "Болгарська"
10665
10666 #: lib/languages:23
10667 msgid "English (Canada)"
10668 msgstr "Англійська (Канада)"
10669
10670 #: lib/languages:24
10671 msgid "French (Canada)"
10672 msgstr "Французька (Канада)"
10673
10674 #: lib/languages:25
10675 msgid "Catalan"
10676 msgstr "Каталонська"
10677
10678 #: lib/languages:26
10679 msgid "Chinese (simplified)"
10680 msgstr "Китайська (спрощена)"
10681
10682 #: lib/languages:27
10683 msgid "Chinese (traditional)"
10684 msgstr "Китайська (традиційна)"
10685
10686 #: lib/languages:28
10687 msgid "Croatian"
10688 msgstr "Хорватська"
10689
10690 #: lib/languages:29
10691 msgid "Czech"
10692 msgstr "Чеська"
10693
10694 #: lib/languages:30
10695 msgid "Danish"
10696 msgstr "Данська"
10697
10698 #: lib/languages:31
10699 msgid "Dutch"
10700 msgstr "Голландська"
10701
10702 #: lib/languages:32
10703 msgid "English"
10704 msgstr "Англійська"
10705
10706 #: lib/languages:34
10707 msgid "Esperanto"
10708 msgstr "Есперанто"
10709
10710 #: lib/languages:35
10711 msgid "Estonian"
10712 msgstr "Естонська"
10713
10714 #: lib/languages:37
10715 msgid "Farsi"
10716 msgstr "Фарсі"
10717
10718 #: lib/languages:38
10719 msgid "Finnish"
10720 msgstr "Фінська"
10721
10722 #: lib/languages:40
10723 msgid "French"
10724 msgstr "Французька"
10725
10726 #: lib/languages:41
10727 msgid "Galician"
10728 msgstr "Галісійська"
10729
10730 #: lib/languages:42
10731 msgid "German (old spelling)"
10732 msgstr "Німецька (старий правопис)"
10733
10734 #: lib/languages:43
10735 msgid "German"
10736 msgstr "Німецька"
10737
10738 #: lib/languages:44
10739 msgid "German (Switzerland)"
10740 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
10741
10742 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10744 msgid "Greek"
10745 msgstr "Грецька"
10746
10747 #: lib/languages:46
10748 msgid "Greek (polytonic)"
10749 msgstr "Грецька (політонічна)"
10750
10751 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10752 msgid "Hebrew"
10753 msgstr "Єврейська"
10754
10755 #: lib/languages:51
10756 msgid "Icelandic"
10757 msgstr "Ісландська"
10758
10759 #: lib/languages:53
10760 msgid "Interlingua"
10761 msgstr "Інтерлінгва"
10762
10763 #: lib/languages:54
10764 msgid "Irish"
10765 msgstr "Ірландська"
10766
10767 #: lib/languages:55
10768 msgid "Italian"
10769 msgstr "Італійська"
10770
10771 #: lib/languages:56
10772 msgid "Japanese"
10773 msgstr "Японська"
10774
10775 #: lib/languages:57
10776 msgid "Japanese (CJK)"
10777 msgstr "Японська (CJK)"
10778
10779 #: lib/languages:58
10780 msgid "Kazakh"
10781 msgstr "Казахська"
10782
10783 #: lib/languages:60
10784 msgid "Korean"
10785 msgstr "Корейська"
10786
10787 #: lib/languages:62
10788 msgid "Latin"
10789 msgstr "Латинська"
10790
10791 #: lib/languages:63
10792 msgid "Latvian"
10793 msgstr "Латвійська"
10794
10795 #: lib/languages:64
10796 msgid "Lithuanian"
10797 msgstr "Литовська"
10798
10799 #: lib/languages:65
10800 msgid "Lower Sorbian"
10801 msgstr "Нижньолужицька"
10802
10803 #: lib/languages:66
10804 msgid "Hungarian"
10805 msgstr "Угорська"
10806
10807 #: lib/languages:67
10808 msgid "Mongolian"
10809 msgstr "Монгольська"
10810
10811 #: lib/languages:68
10812 msgid "Norsk"
10813 msgstr "Норвезька"
10814
10815 #: lib/languages:69
10816 msgid "Nynorsk"
10817 msgstr "Нюноршк"
10818
10819 #: lib/languages:70
10820 msgid "Polish"
10821 msgstr "Польська"
10822
10823 #: lib/languages:71
10824 msgid "Portuguese"
10825 msgstr "Португальська"
10826
10827 #: lib/languages:72
10828 msgid "Romanian"
10829 msgstr "Румунська"
10830
10831 #: lib/languages:73
10832 msgid "Russian"
10833 msgstr "Російська"
10834
10835 #: lib/languages:74
10836 msgid "North Sami"
10837 msgstr "Північносаамська"
10838
10839 #: lib/languages:75
10840 msgid "Scottish"
10841 msgstr "Шотландська"
10842
10843 #: lib/languages:76
10844 msgid "Serbian"
10845 msgstr "Сербська"
10846
10847 #: lib/languages:77
10848 msgid "Serbian (Latin)"
10849 msgstr "Сербська (латиниця)"
10850
10851 #: lib/languages:78
10852 msgid "Slovak"
10853 msgstr "Словацька"
10854
10855 #: lib/languages:79
10856 msgid "Slovene"
10857 msgstr "Словенська"
10858
10859 #: lib/languages:80
10860 msgid "Spanish"
10861 msgstr "Іспанська"
10862
10863 #: lib/languages:81
10864 msgid "Spanish (Mexico)"
10865 msgstr "Іспанська (Мексика)"
10866
10867 #: lib/languages:82
10868 msgid "Swedish"
10869 msgstr "Шведська"
10870
10871 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10872 msgid "Thai"
10873 msgstr "Таїландська"
10874
10875 #: lib/languages:84
10876 msgid "Turkish"
10877 msgstr "Турецька"
10878
10879 #: lib/languages:85
10880 msgid "Turkmen"
10881 msgstr "Туркменська"
10882
10883 #: lib/languages:86
10884 msgid "Ukrainian"
10885 msgstr "Українська"
10886
10887 #: lib/languages:87
10888 msgid "Upper Sorbian"
10889 msgstr "Верхньолужицька"
10890
10891 #: lib/languages:88
10892 msgid "Vietnamese"
10893 msgstr "В'єтнамський"
10894
10895 #: lib/languages:89
10896 msgid "Welsh"
10897 msgstr "Уельська"
10898
10899 #: lib/encodings:14
10900 msgid "Unicode (utf8)"
10901 msgstr "Unicode (utf8)"
10902
10903 #: lib/encodings:19
10904 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10905 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
10906
10907 #: lib/encodings:23
10908 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10909 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
10910
10911 #: lib/encodings:26
10912 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10913 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
10914
10915 #: lib/encodings:29
10916 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10917 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
10918
10919 #: lib/encodings:32
10920 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10921 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
10922
10923 #: lib/encodings:35
10924 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10925 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
10926
10927 #: lib/encodings:38
10928 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10929 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
10930
10931 #: lib/encodings:42
10932 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10933 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
10934
10935 #: lib/encodings:45
10936 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10937 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
10938
10939 #: lib/encodings:48
10940 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10941 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
10942
10943 #: lib/encodings:51
10944 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10945 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
10946
10947 #: lib/encodings:55
10948 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10949 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
10950
10951 #: lib/encodings:58
10952 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10953 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
10954
10955 #: lib/encodings:61
10956 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10957 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
10958
10959 #: lib/encodings:64
10960 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10961 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
10962
10963 #: lib/encodings:67
10964 msgid "DOS (CP 437)"
10965 msgstr "DOS (CP 437)"
10966
10967 #: lib/encodings:71
10968 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10969 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10970
10971 #: lib/encodings:74
10972 msgid "Western European (CP 850)"
10973 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
10974
10975 #: lib/encodings:77
10976 msgid "Central European (CP 852)"
10977 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
10978
10979 #: lib/encodings:80
10980 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10981 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
10982
10983 #: lib/encodings:83
10984 msgid "Western European (CP 858)"
10985 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
10986
10987 #: lib/encodings:86
10988 msgid "Hebrew (CP 862)"
10989 msgstr "Іврит (CP 862)"
10990
10991 #: lib/encodings:89
10992 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10993 msgstr "Північні мови (CP 865)"
10994
10995 #: lib/encodings:92
10996 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10997 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
10998
10999 #: lib/encodings:95
11000 msgid "Central European (CP 1250)"
11001 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
11002
11003 #: lib/encodings:98
11004 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11005 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
11006
11007 #: lib/encodings:102
11008 msgid "Western European (CP 1252)"
11009 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
11010
11011 #: lib/encodings:105
11012 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11013 msgstr "Іврит (CP 1255)"
11014
11015 #: lib/encodings:109
11016 msgid "Arabic (CP 1256)"
11017 msgstr "Арабське (CP 1256)"
11018
11019 #: lib/encodings:112
11020 msgid "Baltic (CP 1257)"
11021 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
11022
11023 #: lib/encodings:115
11024 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11025 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
11026
11027 #: lib/encodings:118
11028 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11029 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
11030
11031 #: lib/encodings:121
11032 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11033 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
11034
11035 #: lib/encodings:124
11036 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11037 msgstr "Кирилиця (pt 254)"
11038
11039 #: lib/encodings:149
11040 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11041 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
11042
11043 #: lib/encodings:153
11044 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11045 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
11046
11047 #: lib/encodings:157
11048 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11049 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
11050
11051 #: lib/encodings:161
11052 msgid "Korean (EUC-KR)"
11053 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
11054
11055 #: lib/encodings:165
11056 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11057 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11058
11059 #: lib/encodings:169
11060 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11061 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
11062
11063 #: lib/encodings:173
11064 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11065 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
11066
11067 #: lib/encodings:180
11068 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11069 msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
11070
11071 #: lib/encodings:182
11072 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11073 msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
11074
11075 #: lib/encodings:184
11076 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11077 msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
11078
11079 #: lib/encodings:191
11080 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11081 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
11082
11083 #: lib/encodings:196
11084 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11085 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11086
11087 #: lib/encodings:200
11088 msgid "ASCII"
11089 msgstr "ASCII"
11090
11091 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11092 msgid "File|F"
11093 msgstr "Файл|Ф"
11094
11095 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11096 msgid "Edit|E"
11097 msgstr "Редагування|Р"
11098
11099 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11100 msgid "Insert|I"
11101 msgstr "Вставка|В"
11102
11103 #: lib/ui/classic.ui:35
11104 msgid "Layout|L"
11105 msgstr "Формат|Ф"
11106
11107 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11108 msgid "View|V"
11109 msgstr "Перегляд|г"
11110
11111 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11112 msgid "Navigate|N"
11113 msgstr "Перехід|П"
11114
11115 #: lib/ui/classic.ui:38
11116 msgid "Documents|D"
11117 msgstr "Документи|Д"
11118
11119 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11120 msgid "Help|H"
11121 msgstr "Довідка|о"
11122
11123 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11124 msgid "New|N"
11125 msgstr "Створити|С"
11126
11127 #: lib/ui/classic.ui:48
11128 msgid "New from Template...|T"
11129 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
11130
11131 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11132 msgid "Open...|O"
11133 msgstr "Відкрити...|В"
11134
11135 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11136 msgid "Close|C"
11137 msgstr "Закрити|З"
11138
11139 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11140 msgid "Save|S"
11141 msgstr "Зберегти|б"
11142
11143 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11144 msgid "Save As...|A"
11145 msgstr "Зберегти як...|я"
11146
11147 #: lib/ui/classic.ui:54
11148 msgid "Revert|R"
11149 msgstr "Повернутися|П"
11150
11151 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11152 msgid "Version Control|V"
11153 msgstr "Керування версіями|К"
11154
11155 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11156 msgid "Import|I"
11157 msgstr "Імпортувати|І"
11158
11159 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11160 msgid "Export|E"
11161 msgstr "Експортувати до...|Е"
11162
11163 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11164 msgid "Print...|P"
11165 msgstr "Надрукувати...|д"
11166
11167 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11168 msgid "Fax...|F"
11169 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
11170
11171 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11172 msgid "Exit|x"
11173 msgstr "Вийти|й"
11174
11175 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11176 msgid "Register...|R"
11177 msgstr "Зареєструвати...|р"
11178
11179 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11180 msgid "Check In Changes...|I"
11181 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11182
11183 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11184 msgid "Check Out for Edit|O"
11185 msgstr "Пошукати редакції|р"
11186
11187 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11188 msgid "Revert to Repository Version|v"
11189 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
11190
11191 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11192 msgid "Undo Last Check In|U"
11193 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
11194
11195 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11196 msgid "Show History...|H"
11197 msgstr "Показати журнал...|ж"
11198
11199 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11200 msgid "Custom...|C"
11201 msgstr "Обрати...|О"
11202
11203 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11204 msgid "Undo|U"
11205 msgstr "Скасувати|С"
11206
11207 #: lib/ui/classic.ui:91
11208 msgid "Redo|d"
11209 msgstr "Повторити|П"
11210
11211 #: lib/ui/classic.ui:93
11212 msgid "Cut|C"
11213 msgstr "Вирізати|В"
11214
11215 #: lib/ui/classic.ui:94
11216 msgid "Copy|o"
11217 msgstr "Копіювати|К"
11218
11219 #: lib/ui/classic.ui:95
11220 msgid "Paste|a"
11221 msgstr "Вставити|с"
11222
11223 #: lib/ui/classic.ui:96
11224 msgid "Paste External Selection|x"
11225 msgstr "Вставити ззовні|з"
11226
11227 #: lib/ui/classic.ui:98
11228 msgid "Find & Replace...|F"
11229 msgstr "Знайти і замінити...|З"
11230
11231 #: lib/ui/classic.ui:100
11232 msgid "Tabular|T"
11233 msgstr "Таблиця|Т"
11234
11235 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11236 msgid "Math|M"
11237 msgstr "Математичне|а"
11238
11239 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11240 msgid "Spellchecker...|S"
11241 msgstr "Перевірка правопису...|П"
11242
11243 #: lib/ui/classic.ui:105
11244 msgid "Thesaurus..."
11245 msgstr "Тезаурус..."
11246
11247 #: lib/ui/classic.ui:106
11248 msgid "Statistics...|i"
11249 msgstr "Статистичні дані...|д"
11250
11251 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11252 msgid "Check TeX|h"
11253 msgstr "Перевірити TeX|X"
11254
11255 #: lib/ui/classic.ui:108
11256 msgid "Change Tracking|g"
11257 msgstr "Змінити слідкування|в"
11258
11259 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11260 msgid "Preferences...|P"
11261 msgstr "Налаштувати...|Н"
11262
11263 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11264 msgid "Reconfigure|R"
11265 msgstr "Переконфігурувати|к"
11266
11267 #: lib/ui/classic.ui:115
11268 msgid "Selection as Lines|L"
11269 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
11270
11271 #: lib/ui/classic.ui:116
11272 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11273 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
11274
11275 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11276 msgid "Multicolumn|M"
11277 msgstr "Багатоколонковість|Б"
11278
11279 #: lib/ui/classic.ui:122
11280 msgid "Line Top|T"
11281 msgstr "Лінія згори|г"
11282
11283 #: lib/ui/classic.ui:123
11284 msgid "Line Bottom|B"
11285 msgstr "Лінія знизу|н"
11286
11287 #: lib/ui/classic.ui:124
11288 msgid "Line Left|L"
11289 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
11290
11291 #: lib/ui/classic.ui:125
11292 msgid "Line Right|R"
11293 msgstr "Лінія праворуч|п"
11294
11295 #: lib/ui/classic.ui:127
11296 msgid "Alignment|i"
11297 msgstr "Вирівняти|В"
11298
11299 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11300 msgid "Add Row|A"
11301 msgstr "Додати рядок|Д"
11302
11303 #: lib/ui/classic.ui:130
11304 msgid "Delete Row|w"
11305 msgstr "Вилучити рядок|В"
11306
11307 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11308 msgid "Copy Row"
11309 msgstr "Копіювати рядок"
11310
11311 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11312 msgid "Swap Rows"
11313 msgstr "Поміняти місцями рядки"
11314
11315 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11316 msgid "Add Column|u"
11317 msgstr "Додати стовпчик|т"
11318
11319 #: lib/ui/classic.ui:135
11320 msgid "Delete Column|D"
11321 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
11322
11323 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11324 msgid "Copy Column"
11325 msgstr "Копіювати стовпчик"
11326
11327 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11328 msgid "Swap Columns"
11329 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
11330
11331 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11332 msgid "Left|L"
11333 msgstr "Ліворуч|Л"
11334
11335 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11336 msgid "Center|C"
11337 msgstr "Посередині|с"
11338
11339 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11340 msgid "Right|R"
11341 msgstr "Праворуч|П"
11342
11343 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11344 msgid "Top|T"
11345 msgstr "Верх|В"
11346
11347 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11348 msgid "Middle|M"
11349 msgstr "Центр|Ц"
11350
11351 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11352 msgid "Bottom|B"
11353 msgstr "Низ|и"
11354
11355 #: lib/ui/classic.ui:159
11356 msgid "Toggle Numbering|N"
11357 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
11358
11359 #: lib/ui/classic.ui:160
11360 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11361 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
11362
11363 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11364 msgid "Change Limits Type|L"
11365 msgstr "Змінити тип границь|г"
11366
11367 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11368 msgid "Change Formula Type|F"
11369 msgstr "Змінити вид формули|ф"
11370
11371 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11372 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11373 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
11374
11375 #: lib/ui/classic.ui:168
11376 msgid "Alignment|A"
11377 msgstr "Вирівняти|В"
11378
11379 #: lib/ui/classic.ui:170
11380 msgid "Add Row|R"
11381 msgstr "Додати рядок|Д"
11382
11383 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11384 msgid "Delete Row|D"
11385 msgstr "Вилучити рядок|р"
11386
11387 #: lib/ui/classic.ui:175
11388 msgid "Add Column|C"
11389 msgstr "Додати стовпчик|о"
11390
11391 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11392 msgid "Delete Column|e"
11393 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11396 msgid "Default|t"
11397 msgstr "Типовий|Т"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11400 msgid "Display|D"
11401 msgstr "Вигляд|В"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11404 msgid "Inline|I"
11405 msgstr "Всередині|с"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:188
11408 msgid "Octave"
11409 msgstr "Octave"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:189
11412 msgid "Maxima"
11413 msgstr "Maxima"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:190
11416 msgid "Mathematica"
11417 msgstr "Mathematica"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:192
11420 msgid "Maple, simplify"
11421 msgstr "Maple, simplify"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:193
11424 msgid "Maple, factor"
11425 msgstr "Maple, множник"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:194
11428 msgid "Maple, evalm"
11429 msgstr "Maple, evalm"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:195
11432 msgid "Maple, evalf"
11433 msgstr "Maple, evalf"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11436 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11437 msgid "Inline Formula|I"
11438 msgstr "Рядкова формула|ф"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11441 msgid "Displayed Formula|D"
11442 msgstr "Виключна формула|ю"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:201
11445 msgid "Eqnarray Environment|q"
11446 msgstr "Блок рівнянь|р"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:202
11449 msgid "Align Environment|A"
11450 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:203
11453 msgid "AlignAt Environment"
11454 msgstr "Оточення AlignAt"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:204
11457 msgid "Flalign Environment|F"
11458 msgstr "Оточення Flalign|F"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:207
11461 msgid "Gather Environment"
11462 msgstr "Оточення Gather"
11463
11464 #: lib/ui/classic.ui:208
11465 msgid "Multline Environment"
11466 msgstr "Багаторядковий блок"
11467
11468 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11469 msgid "Math|h"
11470 msgstr "Математичні записи|а"
11471
11472 #: lib/ui/classic.ui:216
11473 msgid "Special Character|S"
11474 msgstr "Спеціальний символ|ц"
11475
11476 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11477 msgid "Citation...|C"
11478 msgstr "Посилання на джерело...|д"
11479
11480 #: lib/ui/classic.ui:218
11481 msgid "Cross-reference...|r"
11482 msgstr "Перехресне посилання...|х"
11483
11484 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11485 msgid "Label...|L"
11486 msgstr "Мітка...|М"
11487
11488 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11489 msgid "Footnote|F"
11490 msgstr "Зноска|н"
11491
11492 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11493 msgid "Marginal Note|M"
11494 msgstr "Примітка на полях|л"
11495
11496 #: lib/ui/classic.ui:222
11497 msgid "Short Title"
11498 msgstr "Короткий заголовок"
11499
11500 #: lib/ui/classic.ui:223
11501 msgid "Index Entry|I"
11502 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
11503
11504 #: lib/ui/classic.ui:224
11505 msgid "Nomenclature Entry"
11506 msgstr "Елемент номенклатури"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:225
11509 msgid "URL...|U"
11510 msgstr "Адреса URL...|А"
11511
11512 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11513 msgid "Note|N"
11514 msgstr "Примітка|і"
11515
11516 #: lib/ui/classic.ui:227
11517 msgid "Lists & TOC|O"
11518 msgstr "Списки і зміст|С"
11519
11520 #: lib/ui/classic.ui:229
11521 msgid "TeX Code|T"
11522 msgstr "Команда TeX|T"
11523
11524 #: lib/ui/classic.ui:230
11525 msgid "Minipage|p"
11526 msgstr "Міністорінка|М"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11529 msgid "Graphics...|G"
11530 msgstr "Зображення...|З"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:232
11533 msgid "Tabular Material...|b"
11534 msgstr "Таблиця...|Т"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:233
11537 msgid "Floats|a"
11538 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:235
11541 msgid "Include File...|d"
11542 msgstr "Файл за посиланням...|п"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:236
11545 msgid "Insert File|e"
11546 msgstr "Файл|Ф"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:237
11549 msgid "External Material...|x"
11550 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11553 msgid "Symbols...|b"
11554 msgstr "Символи...|л"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11557 msgid "Superscript|S"
11558 msgstr "Верхній індекс|х"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11561 msgid "Subscript|u"
11562 msgstr "Нижній індекс|ж"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:244
11565 msgid "Hyphenation Point|P"
11566 msgstr "М'який перенос|п"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11569 msgid "Protected Hyphen|y"
11570 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11573 msgid "Ligature Break|k"
11574 msgstr "Розрив лігатури|у"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:247
11577 msgid "Protected Space|r"
11578 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11581 msgid "Interword Space|w"
11582 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11585 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11586 msgid "Thin Space|T"
11587 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11590 msgid "Horizontal Space...|o"
11591 msgstr "Горизонтальний пробіл...|Г"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:251
11594 msgid "Vertical Space..."
11595 msgstr "Вертикальний проміжок..."
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:252
11598 msgid "Line Break|L"
11599 msgstr "Розрив рядка|Р"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11602 msgid "Ellipsis|i"
11603 msgstr "Багатокрапка|Б"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11606 msgid "End of Sentence|E"
11607 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:255
11610 msgid "Protected Dash|D"
11611 msgstr "Нерозривне тире|т"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11614 msgid "Breakable Slash|a"
11615 msgstr "Розбивна риска|а"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:257
11618 msgid "Single Quote|Q"
11619 msgstr "Одинарна лапка|О"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:258
11622 msgid "Ordinary Quote|O"
11623 msgstr "Звичайна лапка|З"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11626 msgid "Menu Separator|M"
11627 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:260
11630 msgid "Horizontal Line"
11631 msgstr "Горизонтальна лінія"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11634 msgid "Page Break"
11635 msgstr "Розрив сторінки"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11638 msgid "Display Formula|D"
11639 msgstr "Виключна формула|В"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11642 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11643 msgid "Eqnarray Environment|E"
11644 msgstr "Блок рівнянь|л"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11648 msgid "AMS align Environment|a"
11649 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
11650
11651 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11652 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11653 msgid "AMS alignat Environment|t"
11654 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11657 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11658 msgid "AMS flalign Environment|f"
11659 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11662 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11663 msgid "AMS gather Environment|g"
11664 msgstr "Оточення AMS gather|g"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11668 msgid "AMS multline Environment|m"
11669 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11672 msgid "Array Environment|y"
11673 msgstr "Матриця|М"
11674
11675 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11676 msgid "Cases Environment|C"
11677 msgstr "Блок варіантів|т"
11678
11679 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11680 msgid "Split Environment|S"
11681 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
11682
11683 #: lib/ui/classic.ui:280
11684 msgid "Font Change|o"
11685 msgstr "Змінити шрифт|ш"
11686
11687 #: lib/ui/classic.ui:284
11688 msgid "Math Normal Font"
11689 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:286
11692 msgid "Math Calligraphic Family"
11693 msgstr "Математичний каліграфічний"
11694
11695 #: lib/ui/classic.ui:287
11696 msgid "Math Fraktur Family"
11697 msgstr "Математичний фрактурний"
11698
11699 #: lib/ui/classic.ui:288
11700 msgid "Math Roman Family"
11701 msgstr "Математичний прямий"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:289
11704 msgid "Math Sans Serif Family"
11705 msgstr "Математичний рублений"
11706
11707 #: lib/ui/classic.ui:291
11708 msgid "Math Bold Series"
11709 msgstr "Математичний напівжирний"
11710
11711 #: lib/ui/classic.ui:293
11712 msgid "Text Normal Font"
11713 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
11714
11715 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11716 msgid "Text Roman Family"
11717 msgstr "Прямий шрифт"
11718
11719 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11720 msgid "Text Sans Serif Family"
11721 msgstr "Рублений шрифт"
11722
11723 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11724 msgid "Text Typewriter Family"
11725 msgstr "Машинописний шрифт"
11726
11727 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11728 msgid "Text Bold Series"
11729 msgstr "Жирний шрифт"
11730
11731 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11732 msgid "Text Medium Series"
11733 msgstr "Нормальний шрифт"
11734
11735 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11736 msgid "Text Italic Shape"
11737 msgstr "Курсив"
11738
11739 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11740 msgid "Text Small Caps Shape"
11741 msgstr "Капітель"
11742
11743 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11744 msgid "Text Slanted Shape"
11745 msgstr "Нахилений"
11746
11747 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11748 msgid "Text Upright Shape"
11749 msgstr "Прямий"
11750
11751 #: lib/ui/classic.ui:310
11752 msgid "Floatflt Figure"
11753 msgstr "Вбудоване зображення"
11754
11755 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11756 msgid "Table of Contents|C"
11757 msgstr "Зміст|З"
11758
11759 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11760 msgid "Index List|I"
11761 msgstr "Предметний покажчик|п"
11762
11763 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11764 msgid "Nomenclature|N"
11765 msgstr "Номенклатура|Н"
11766
11767 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11768 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11769 msgstr "Бібліографія BibTeX...|B"
11770
11771 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11772 msgid "LyX Document...|X"
11773 msgstr "Документ LyX...|X"
11774
11775 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11776 msgid "Plain Text...|T"
11777 msgstr "Звичайний текст...|т"
11778
11779 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11780 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11781 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
11782
11783 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11784 msgid "Track Changes|T"
11785 msgstr "Стежити за змінами|т"
11786
11787 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11788 msgid "Merge Changes...|M"
11789 msgstr "Накласти зміни...|Н"
11790
11791 #: lib/ui/classic.ui:330
11792 msgid "Accept All Changes|A"
11793 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
11794
11795 #: lib/ui/classic.ui:331
11796 msgid "Reject All Changes|R"
11797 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
11798
11799 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11800 msgid "Show Changes in Output|S"
11801 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
11802
11803 #: lib/ui/classic.ui:339
11804 msgid "Character...|C"
11805 msgstr "Символ...|С"
11806
11807 #: lib/ui/classic.ui:340
11808 msgid "Paragraph...|P"
11809 msgstr "Абзац...|А"
11810
11811 #: lib/ui/classic.ui:341
11812 msgid "Document...|D"
11813 msgstr "Документ...|О"
11814
11815 #: lib/ui/classic.ui:342
11816 msgid "Tabular...|T"
11817 msgstr "Таблиця...|Т"
11818
11819 #: lib/ui/classic.ui:344
11820 msgid "Emphasize Style|E"
11821 msgstr "Виокремлюваний|В"
11822
11823 #: lib/ui/classic.ui:345
11824 msgid "Noun Style|N"
11825 msgstr "Прописний|П"
11826
11827 #: lib/ui/classic.ui:346
11828 msgid "Bold Style|B"
11829 msgstr "Напівжирний|ж"
11830
11831 #: lib/ui/classic.ui:349
11832 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11833 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
11834
11835 #: lib/ui/classic.ui:350
11836 msgid "Increase Environment Depth|i"
11837 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:351
11840 msgid "Start Appendix Here|S"
11841 msgstr "Почати додаток тут|П"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11844 msgid "Build Program|B"
11845 msgstr "Створити програму|т"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:361
11848 msgid "Update|U"
11849 msgstr "Оновити|О"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11852 msgid "LaTeX Log|L"
11853 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11856 msgid "Outline|O"
11857 msgstr "Структура|у"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:365
11860 msgid "TeX Information|X"
11861 msgstr "Інформація про TeX|X"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11864 msgid "Next Note|N"
11865 msgstr "Наступна примітка|п"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11868 msgid "Go to Label|L"
11869 msgstr "Перейти до мітки|м"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11872 msgid "Bookmarks|B"
11873 msgstr "Закладки|З"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11876 msgid "Save Bookmark 1|S"
11877 msgstr "Створити закладку 1|т"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11880 msgid "Save Bookmark 2"
11881 msgstr "Створити закладку 2"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11884 msgid "Save Bookmark 3"
11885 msgstr "Створити закладку 3"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11888 msgid "Save Bookmark 4"
11889 msgstr "Створити закладку 4"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11892 msgid "Save Bookmark 5"
11893 msgstr "Створити закладку 5"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:390
11896 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11897 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:391
11900 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11901 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:392
11904 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11905 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:393
11908 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11909 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:394
11912 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11913 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11916 msgid "Introduction|I"
11917 msgstr "Вступ|у"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11920 msgid "Tutorial|T"
11921 msgstr "Підручник|П"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11924 msgid "User's Guide|U"
11925 msgstr "Підручник користувача|к"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:412
11928 msgid "Extended Features|E"
11929 msgstr "Додаткові можливості|Д"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:413
11932 msgid "Embedded Objects|m"
11933 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11936 msgid "Customization|C"
11937 msgstr "Підручник з налаштування|н"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11940 msgid "LaTeX Configuration|L"
11941 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11944 msgid "About LyX|X"
11945 msgstr "Про LyX|X"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11948 msgid "About LyX"
11949 msgstr "Про LyX"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:426
11952 msgid "Preferences..."
11953 msgstr "Вподобання..."
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:427
11956 msgid "Quit LyX"
11957 msgstr "Вийти з LyX"
11958
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11960 msgid "Aligned Environment|l"
11961 msgstr "Середовище Aligned|е"
11962
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11964 msgid "AlignedAt Environment|v"
11965 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11968 msgid "Gathered Environment|h"
11969 msgstr "Середовище Gathered|и"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11972 msgid "Delimiters...|r"
11973 msgstr "Роздільники...|д"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11976 msgid "Matrix...|x"
11977 msgstr "Матриця...|я"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11980 msgid "Macro|o"
11981 msgstr "Макрос|о"
11982
11983 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11984 msgid "AMS Environment|A"
11985 msgstr "Середовище AMS|о"
11986
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11988 msgid "Number Whole Formula|N"
11989 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11992 msgid "Number This Line|u"
11993 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
11994
11995 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11996 msgid "Equation Label|L"
11997 msgstr "Мітка рівняння|р"
11998
11999 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12000 msgid "Copy as Reference|R"
12001 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12002
12003 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12004 msgid "Split Cell|C"
12005 msgstr "Розділити комірку|к"
12006
12007 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12008 msgid "Insert|s"
12009 msgstr "Вставити|В"
12010
12011 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12012 msgid "Add Line Above|o"
12013 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12014
12015 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12016 msgid "Add Line Below|B"
12017 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
12018
12019 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12020 msgid "Delete Line Above|v"
12021 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
12022
12023 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12024 msgid "Delete Line Below|w"
12025 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12026
12027 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12028 msgid "Add Line to Left"
12029 msgstr "Додати рядок ліворуч"
12030
12031 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12032 msgid "Add Line to Right"
12033 msgstr "Додати рядок праворуч"
12034
12035 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12036 msgid "Delete Line to Left"
12037 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
12038
12039 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12040 msgid "Delete Line to Right"
12041 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
12042
12043 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12044 msgid "Show Math Toolbar"
12045 msgstr "Показати математичну панель"
12046
12047 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12048 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12049 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
12050
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12052 msgid "Show Table Toolbar"
12053 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
12054
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12056 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12057 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
12058
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12060 msgid "Next Cross-Reference|N"
12061 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12062
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12064 msgid "Go to Label|G"
12065 msgstr "Перейти до мітки|м"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12068 msgid "<Reference>|R"
12069 msgstr "<Посилання>|П"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12072 msgid "(<Reference>)|e"
12073 msgstr "(<Посилання>)|о"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12076 msgid "<Page>|P"
12077 msgstr "<Сторінка>|т"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12080 msgid "On Page <Page>|O"
12081 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
12082
12083 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12084 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12085 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
12086
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12088 msgid "Formatted Reference|t"
12089 msgstr "Форматоване посилання|а"
12090
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Textual Reference|x"
12094 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12103 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12110 msgid "Settings...|S"
12111 msgstr "Налаштувати...|Н"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12114 msgid "Go Back|G"
12115 msgstr "Перейти назад|н"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12118 msgid "Copy as Reference|C"
12119 msgstr "Копіювати як посилання|с"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12122 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12123 msgstr "Редагувати базу даних ззовні...|з"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12129 msgid "Open Inset|O"
12130 msgstr "Відкрити вставку|В"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12136 msgid "Close Inset|C"
12137 msgstr "Закрити вставку|З"
12138
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12144 msgid "Dissolve Inset|D"
12145 msgstr "Анулювати вставку|у"
12146
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12148 msgid "Show Label|L"
12149 msgstr "Показати мітку|м"
12150
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12152 msgid "Frameless|l"
12153 msgstr "Без рамки|Б"
12154
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12156 msgid "Simple Frame|F"
12157 msgstr "Проста рамка|р"
12158
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12160 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12161 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
12162
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12164 msgid "Oval, Thin|a"
12165 msgstr "Овальна, вузька|О"
12166
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12168 msgid "Oval, Thick|v"
12169 msgstr "Овальна, широка|в"
12170
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12172 msgid "Drop Shadow|w"
12173 msgstr "Тінь|і"
12174
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12176 msgid "Shaded Background|B"
12177 msgstr "Затінене тло|л"
12178
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12180 msgid "Double Frame|u"
12181 msgstr "Подвійна рамка|д"
12182
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12184 msgid "LyX Note|N"
12185 msgstr "LyX-примітка|п"
12186
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12188 msgid "Comment|m"
12189 msgstr "Коментар|К"
12190
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12192 msgid "Greyed Out|G"
12193 msgstr "Висірене|В"
12194
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12196 msgid "Open All Notes|A"
12197 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
12198
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12200 msgid "Close All Notes|l"
12201 msgstr "Закрити всі примітки|З"
12202
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12204 msgid "Horiz. Phantom"
12205 msgstr "Гор. фантом"
12206
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12208 msgid "Vert. Phantom"
12209 msgstr "Верт. фантом"
12210
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12212 msgid "Protected Space|o"
12213 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
12214
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12216 msgid "Negative Thin Space|N"
12217 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
12218
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12220 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12221 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12224 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12225 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12228 msgid "Quad Space|Q"
12229 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12232 msgid "Double Quad Space|u"
12233 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12236 msgid "Horizontal Fill|F"
12237 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12240 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12241 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12244 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12245 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12248 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12249 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12252 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12253 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12256 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12257 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12260 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12261 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12265 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12268 msgid "Custom Length|C"
12269 msgstr "Нетипова довжина|ж"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12272 msgid "Medium Space|M"
12273 msgstr "Середній пробіл|д"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12276 msgid "Thick Space|h"
12277 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12280 msgid "Negative Medium Space|u"
12281 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12284 msgid "Negative Thick Space|i"
12285 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12288 msgid "DefSkip|D"
12289 msgstr "Типовий|Т"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12292 msgid "SmallSkip|S"
12293 msgstr "Малий|М"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12296 msgid "MedSkip|M"
12297 msgstr "Середній|С"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12300 msgid "BigSkip|B"
12301 msgstr "Великий|В"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12304 msgid "VFill|F"
12305 msgstr "VFill|F"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12308 msgid "Custom|C"
12309 msgstr "Нетиповий|е"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12312 msgid "Settings...|e"
12313 msgstr "Налаштування...|Н"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12316 msgid "Include|c"
12317 msgstr "Включення|к"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12320 msgid "Input|p"
12321 msgstr "Вставка|в"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12324 msgid "Verbatim|V"
12325 msgstr "Дослівно|Д"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12328 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12329 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12332 msgid "Listing|L"
12333 msgstr "Текст програми|п"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12336 msgid "Edit Included File...|E"
12337 msgstr "Змінити включений файл...|З"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12340 msgid "New Page|N"
12341 msgstr "Нова сторінка|Н"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12344 msgid "Page Break|a"
12345 msgstr "Розрив сторінки|о"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12348 msgid "Clear Page|C"
12349 msgstr "Порожня сторінка|с"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12352 msgid "Clear Double Page|D"
12353 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12356 msgid "Ragged Line Break|R"
12357 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12360 msgid "Justified Line Break|J"
12361 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12365 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12366 msgid "Cut"
12367 msgstr "Вирізати"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12371 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12372 msgid "Copy"
12373 msgstr "Копіювати"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12377 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12378 msgid "Paste"
12379 msgstr "Вставити"
12380
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12382 msgid "Paste Recent|e"
12383 msgstr "Вставити недавній|е"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12386 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12387 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12390 msgid "Forward search|F"
12391 msgstr "Пошук вперед|п"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12394 msgid "Move Paragraph Up|o"
12395 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12398 msgid "Move Paragraph Down|v"
12399 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12402 msgid "Promote Section|r"
12403 msgstr "Підняти розділ|н"
12404
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12406 msgid "Demote Section|m"
12407 msgstr "Знизити розділ|н"
12408
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12410 msgid "Move Section Down|D"
12411 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12414 msgid "Move Section Up|U"
12415 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12418 msgid "Insert Short Title|T"
12419 msgstr "Вставити короткий заголовок|к"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12422 msgid "Accept Change|c"
12423 msgstr "Прийняти зміну|р"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12426 msgid "Reject Change|j"
12427 msgstr "Відкинути зміну|к"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12430 msgid "Apply Last Text Style|A"
12431 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12434 msgid "Text Style|S"
12435 msgstr "Стиль тексту|ь"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12438 msgid "Paragraph Settings...|P"
12439 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12442 msgid "Fullscreen Mode"
12443 msgstr "Повноекранний режим"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12446 msgid "Anything|A"
12447 msgstr "Будь-що|д"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12450 msgid "Anything Non-Empty|o"
12451 msgstr "Будь-які непорожні|я"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12454 msgid "Any Word|W"
12455 msgstr "Будь-яке слово|о"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12458 msgid "Any Number|N"
12459 msgstr "Будь-яке число|ч"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12462 msgid "User Defined|U"
12463 msgstr "Визначено користувачем|к"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12466 msgid "Append Argument"
12467 msgstr "Додати параметр"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12470 msgid "Remove Last Argument"
12471 msgstr "Вилучити останній параметр"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12474 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12475 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12478 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12479 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12482 msgid "Insert Optional Argument"
12483 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12486 msgid "Remove Optional Argument"
12487 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12490 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12491 msgstr "Додати усування параметрів справа"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12494 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12495 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12498 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12499 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12502 msgid "Reload|R"
12503 msgstr "Перезавантажити|П"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12507 msgid "Edit Externally...|x"
12508 msgstr "Редагувати зовні...|з"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12511 msgid "Multirow|i"
12512 msgstr "Багаторядкова|а"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12515 msgid "Top Line|T"
12516 msgstr "Лінія згори|г"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12519 msgid "Bottom Line|B"
12520 msgstr "Лінія внизу|н"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12523 msgid "Left Line|L"
12524 msgstr "Лінія ліворуч|л"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12527 msgid "Right Line|R"
12528 msgstr "Лінія праворуч|п"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12531 msgid "Left|f"
12532 msgstr "Ліворуч|р"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12535 msgid "Right|h"
12536 msgstr "Праворуч|а"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12539 msgid "Middle|d"
12540 msgstr "Центр|Ц"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12543 msgid "Copy Row|o"
12544 msgstr "Копіювати рядок|о"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12547 msgid "Copy Column|p"
12548 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12551 msgid "Settings...|g"
12552 msgstr "Параметри...|П"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12555 msgid "Path|P"
12556 msgstr "Шлях|Ш"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12559 msgid "Class|C"
12560 msgstr "Клас|К"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12563 msgid "File Revision|R"
12564 msgstr "Модифікація файла|М"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12567 msgid "Tree Revision|T"
12568 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12571 msgid "Revision Author|A"
12572 msgstr "Автор модифікації|д"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12575 msgid "Revision Date|D"
12576 msgstr "Дата модифікації|а"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12579 msgid "Revision Time|i"
12580 msgstr "Час модифікації|м"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12583 #, fuzzy
12584 msgid "LyX Version|X"
12585 msgstr "Версія"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12588 msgid "Document Info|D"
12589 msgstr "Дані щодо документа|Д"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Copy Text|o"
12594 msgstr "Копіювати|К"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12597 msgid "Activate Branch|A"
12598 msgstr "Активовувати гілку|А"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12601 msgid "Deactivate Branch|e"
12602 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
12603
12604 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12605 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12606 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
12607
12608 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12609 msgid "All Indexes|A"
12610 msgstr "Всі покажчики|В"
12611
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12613 msgid "Subindex|b"
12614 msgstr "Підпокажчик|і"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12617 msgid "Reject Change|R"
12618 msgstr "Відкинути зміну|к"
12619
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12621 msgid "Promote Section|P"
12622 msgstr "Підняти розділ|н"
12623
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12625 msgid "Demote Section|D"
12626 msgstr "Знизити розділ|н"
12627
12628 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12629 msgid "Move Section Down|w"
12630 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
12631
12632 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12633 msgid "Select Section|S"
12634 msgstr "Обрати розділу|б"
12635
12636 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12637 msgid "Wrap by Preview|P"
12638 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12641 msgid "Document|D"
12642 msgstr "Документ|Д"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12645 msgid "Tools|T"
12646 msgstr "Інструменти|І"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12649 msgid "New from Template...|m"
12650 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12653 msgid "Open Recent|t"
12654 msgstr "Відкрити недавній|а"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12657 msgid "Close All"
12658 msgstr "Закрити всі"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12661 msgid "Save All|l"
12662 msgstr "Зберегти все|г"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12665 msgid "Revert to Saved|R"
12666 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12669 msgid "New Window|W"
12670 msgstr "Нове вікно|о"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12673 msgid "Close Window|d"
12674 msgstr "Закрити вікно|р"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12677 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12678 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12681 msgid "Compare with Older Revision|C"
12682 msgstr "Порівняти зі старішою версією|ш"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12685 msgid "Use Locking Property|L"
12686 msgstr "Використати властивість блокування|б"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12689 msgid "Redo|R"
12690 msgstr "Повторити|П"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12693 msgid "Paste Special"
12694 msgstr "Спеціальне вставлення"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12697 msgid "Select All"
12698 msgstr "Вибрати все"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12701 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12702 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)...|З"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12705 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12706 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)..."
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12709 msgid "Table|T"
12710 msgstr "Таблиця|Т"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12713 msgid "Rows & Columns|C"
12714 msgstr "Рядки & Колонки|К"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12717 msgid "Increase List Depth|I"
12718 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12721 msgid "Decrease List Depth|D"
12722 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12725 msgid "Dissolve Inset"
12726 msgstr "Анулювати вкладку"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12729 msgid "TeX Code Settings...|C"
12730 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12733 msgid "Float Settings...|a"
12734 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12737 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12738 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12741 msgid "Note Settings...|N"
12742 msgstr "Налаштування приміток...|п"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12745 msgid "Phantom Settings...|h"
12746 msgstr "Параметри фантома...|ф"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12749 msgid "Branch Settings...|B"
12750 msgstr "Налаштування версій...|в"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12753 msgid "Box Settings...|x"
12754 msgstr "Налаштування панелей...|л"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12757 msgid "Index Entry Settings...|y"
12758 msgstr "Параметри запису покажчика...|и"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12761 msgid "Index Settings...|x"
12762 msgstr "Параметри покажчика...|ж"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12765 msgid "Info Settings...|n"
12766 msgstr "Параметри відомостей...|о"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12769 msgid "Listings Settings...|g"
12770 msgstr "Параметри тексту програм...|к"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12773 msgid "Table Settings...|a"
12774 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12777 msgid "Plain Text|T"
12778 msgstr "Звичайний текст|ч"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12781 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12782 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12785 msgid "Selection|S"
12786 msgstr "Обране|О"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12789 msgid "Selection, Join Lines|i"
12790 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12793 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12794 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12797 msgid "Paste as PDF"
12798 msgstr "Вставити як PDF"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12801 msgid "Paste as PNG"
12802 msgstr "Вставити як PNG"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12805 msgid "Paste as JPEG"
12806 msgstr "Вставити як JPEG"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12809 msgid "Dissolve Text Style"
12810 msgstr "Анулювати стиль тексту"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12813 msgid "Customized...|C"
12814 msgstr "Особливе...|О"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12817 msgid "Capitalize|a"
12818 msgstr "Прописними|р"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12821 msgid "Uppercase|U"
12822 msgstr "Верхній регістр|В"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12825 msgid "Lowercase|L"
12826 msgstr "Нижній регістр|Н"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12829 msgid "Top|p"
12830 msgstr "Верх|В"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12833 msgid "Middle|i"
12834 msgstr "Центр|Ц"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12837 msgid "Bottom|o"
12838 msgstr "Низ|и"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12841 msgid "Macro Definition"
12842 msgstr "Визначення макросу"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12845 msgid "Text Style|T"
12846 msgstr "Стиль тексту|С"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12849 msgid "Add Line Above|A"
12850 msgstr "Додати рядок вище|Д"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12853 msgid "Delete Line Above|D"
12854 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12857 msgid "Delete Line Below|e"
12858 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12861 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12862 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12865 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12866 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12869 msgid "Math Normal Font|N"
12870 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12873 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12874 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Math Formal Script Family|o"
12879 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12882 msgid "Math Fraktur Family|F"
12883 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12886 msgid "Math Roman Family|R"
12887 msgstr "Математичний прямий|р"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12890 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12891 msgstr "Математичний рублений|у"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12894 msgid "Math Bold Series|B"
12895 msgstr "Жирний математичний|Ж"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12898 msgid "Text Normal Font|T"
12899 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12902 msgid "Octave|O"
12903 msgstr "Octave|O"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12906 msgid "Maxima|M"
12907 msgstr "Maxima|M"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12910 msgid "Mathematica|a"
12911 msgstr "Mathematica|a"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12914 msgid "Maple, Simplify|S"
12915 msgstr "Maple, Simplify|S"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12918 msgid "Maple, Factor|F"
12919 msgstr "Maple, Factor|F"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12922 msgid "Maple, Evalm|E"
12923 msgstr "Maple, Evalm|E"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12926 msgid "Maple, Evalf|v"
12927 msgstr "Maple, Evalf|v"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12930 msgid "Open All Insets|O"
12931 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12934 msgid "Close All Insets|C"
12935 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12938 msgid "Unfold Math Macro|n"
12939 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12942 msgid "Fold Math Macro|d"
12943 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12946 msgid "View Messages|g"
12947 msgstr "Переглянути повідомлення|я"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12950 msgid "View Source|S"
12951 msgstr "Переглянути джерело|д"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12954 msgid "View Master Document|M"
12955 msgstr "Переглянути головний документ|г"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12958 msgid "Update Master Document|a"
12959 msgstr "Оновити головний документ|г"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12962 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12963 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12966 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12967 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12970 msgid "Close Current View|w"
12971 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12974 msgid "Fullscreen|l"
12975 msgstr "На весь екран|е"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12978 msgid "Toolbars|b"
12979 msgstr "Панелі інструментів|н"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12982 msgid "Special Character|p"
12983 msgstr "Спеціальний символ|ц"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12986 msgid "Formatting|o"
12987 msgstr "Форматування|р"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12990 msgid "List / TOC|i"
12991 msgstr "Списки та зміст|С"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12994 msgid "Float|a"
12995 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12998 msgid "Branch|B"
12999 msgstr "Версія|В"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13002 msgid "Custom Insets"
13003 msgstr "Нетипові вставки"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13006 msgid "File|e"
13007 msgstr "Файл|Ф"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13010 msgid "Box[[Menu]]"
13011 msgstr "Панель"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13014 msgid "Cross-Reference...|R"
13015 msgstr "Перехресне посилання...|х"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13018 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13019 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13022 msgid "Table...|T"
13023 msgstr "Таблиця...|Т"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13026 msgid "URL|U"
13027 msgstr "URL|U"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13030 msgid "Hyperlink...|k"
13031 msgstr "Гіперпосилання...|Г"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13034 msgid "Short Title|S"
13035 msgstr "Короткий заголовок|К"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13038 msgid "TeX Code|X"
13039 msgstr "Команда TeX|X"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13042 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13043 msgstr "Текст програми"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13046 msgid "Preview|w"
13047 msgstr "Попередній перегляд|я"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13050 msgid "Ordinary Quote|Q"
13051 msgstr "Звичайна лапка|З"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13054 msgid "Single Quote|S"
13055 msgstr "Одинарна лапка|О"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13058 msgid "Phonetic Symbols|P"
13059 msgstr "Фонетичні символи|н"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13062 msgid "Protected Space|P"
13063 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13066 msgid "Horizontal Line|L"
13067 msgstr "Горизонтальна лінія|л"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13070 msgid "Vertical Space...|V"
13071 msgstr "Вертикальний пробіл...|е"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13074 msgid "Hyphenation Point|H"
13075 msgstr "М’який перенос|М"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13078 msgid "Numbered Formula|N"
13079 msgstr "Нумерована формула|Н"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13082 msgid "Figure Wrap Float|F"
13083 msgstr "Плаваючий рисунок з обрізкою|о"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13086 msgid "Table Wrap Float|T"
13087 msgstr "Плаваюча таблиця з обрізкою|р"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13090 msgid "External Material...|M"
13091 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13094 msgid "Child Document...|d"
13095 msgstr "Дочірній документ...|Д"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13098 msgid "Comment|C"
13099 msgstr "Коментар|К"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13102 msgid "Insert New Branch...|I"
13103 msgstr "Вставити нову гілку...|с"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13106 msgid "Horizontal Phantom"
13107 msgstr "Горизонтальний фантом"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13110 msgid "Vertical Phantom"
13111 msgstr "Вертикальний фантом"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13114 msgid "Change Tracking|C"
13115 msgstr "Змінити слідкування|в"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13118 msgid "Start Appendix Here|A"
13119 msgstr "Почати додаток тут|д"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13122 msgid "Save in Bundled Format|F"
13123 msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13126 msgid "Compressed|m"
13127 msgstr "Стиснутий|т"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13130 msgid "Accept Change|A"
13131 msgstr "Прийняти зміну|П"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13134 msgid "Accept All Changes|c"
13135 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13138 msgid "Reject All Changes|e"
13139 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13142 msgid "Next Change|C"
13143 msgstr "Наступна зміна|т"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13146 msgid "Next Cross-Reference|R"
13147 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13150 msgid "Clear Bookmarks|C"
13151 msgstr "Очистити закладки|О"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13154 msgid "Navigate Back|B"
13155 msgstr "Перейти назад|н"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13158 msgid "Thesaurus...|T"
13159 msgstr "Тезаурус...|з"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13162 msgid "Statistics...|a"
13163 msgstr "Статистичні дані...|д"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13166 msgid "TeX Information|I"
13167 msgstr "Інформація про TeX|X"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13170 msgid "Compare...|C"
13171 msgstr "Порівняти...|р"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13174 msgid "Additional Features|F"
13175 msgstr "Додаткові можливості|м"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13178 msgid "Embedded Objects|O"
13179 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13182 msgid "Shortcuts|S"
13183 msgstr "Скорочення|ч"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13186 msgid "LyX Functions|y"
13187 msgstr "Функції LyX|Ф"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13190 msgid "Specific Manuals|p"
13191 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13194 msgid "Linguistics Manual|L"
13195 msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13198 msgid "Braille Manual|B"
13199 msgstr "Підручники з Брайля|Б"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13202 msgid "XY-pic Manual|X"
13203 msgstr "Підручник з XY-pic|X"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13206 msgid "Multicolumn Manual|M"
13207 msgstr "Підручник з багатоколонковості|к"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13210 msgid "New document"
13211 msgstr "Новий документ"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13214 msgid "Open document"
13215 msgstr "Відкрити документ"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13218 msgid "Save document"
13219 msgstr "Зберегти документ"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13222 msgid "Print document"
13223 msgstr "Друкувати документ"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13226 msgid "Check spelling"
13227 msgstr "Перевірити правопис"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13230 msgid "Undo"
13231 msgstr "Вернути"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13234 msgid "Redo"
13235 msgstr "Повторити"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13238 msgid "Find and replace"
13239 msgstr "Знайти і замінити"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13242 msgid "Find and replace (advanced)"
13243 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13246 msgid "Navigate back"
13247 msgstr "Перейти назад"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13250 msgid "Toggle emphasis"
13251 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13254 msgid "Toggle noun"
13255 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13258 msgid "Apply last"
13259 msgstr "Застосувати останнє"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13262 msgid "Insert math"
13263 msgstr "Вставити математичне"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13266 msgid "Insert graphics"
13267 msgstr "Вставити зображення"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13270 msgid "Insert table"
13271 msgstr "Вставити таблицю"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13274 msgid "Toggle outline"
13275 msgstr "Перемкнути режим структури"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13278 msgid "Toggle math toolbar"
13279 msgstr "Перемкнути математичну панель"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13282 msgid "Toggle table toolbar"
13283 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13286 msgid "View/Update"
13287 msgstr "Переглянути або оновити"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13290 msgid "View"
13291 msgstr "Перегляд"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13294 msgid "Update"
13295 msgstr "Оновити"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13298 msgid "View master document"
13299 msgstr "Переглянути головний документ"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13302 msgid "Update master document"
13303 msgstr "Оновити головний документ"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13308 msgstr "Пошук вперед"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13311 msgid "View other formats"
13312 msgstr "Переглянути інші формати"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13315 msgid "Update other formats"
13316 msgstr "Оновити інші формати"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13319 msgid "Extra"
13320 msgstr "Додатково"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13323 msgid "Numbered list"
13324 msgstr "Нумерований список"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13327 msgid "Itemized list"
13328 msgstr "Перелік"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13331 msgid "Increase depth"
13332 msgstr "Збільшити"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13335 msgid "Decrease depth"
13336 msgstr "Зменшити"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13339 msgid "Insert figure float"
13340 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13343 msgid "Insert table float"
13344 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13347 msgid "Insert label"
13348 msgstr "Вставити мітку"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13351 msgid "Insert cross-reference"
13352 msgstr "Вставити перехресне посилання"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13355 msgid "Insert citation"
13356 msgstr "Вставити посилання"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13359 msgid "Insert index entry"
13360 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13363 msgid "Insert nomenclature entry"
13364 msgstr "Додати елемент номенклатури"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13367 msgid "Insert footnote"
13368 msgstr "Вставити зноску"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13371 msgid "Insert margin note"
13372 msgstr "Вставити примітку на полях"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13375 msgid "Insert note"
13376 msgstr "Вставити примітку"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13379 msgid "Insert box"
13380 msgstr "Вставити панель"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13383 msgid "Insert hyperlink"
13384 msgstr "Вставити гіперпосилання"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13387 msgid "Insert TeX code"
13388 msgstr "Вставити код TeX"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13391 msgid "Insert math macro"
13392 msgstr "Вставити математичний макрос"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13395 msgid "Include file"
13396 msgstr "Вставити файл"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13399 msgid "Text style"
13400 msgstr "Стиль тексту"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13403 msgid "Paragraph settings"
13404 msgstr "Налаштування абзацу"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13407 msgid "Add row"
13408 msgstr "Додати рядок"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13411 msgid "Add column"
13412 msgstr "Додати стовпчик"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13415 msgid "Delete row"
13416 msgstr "Вилучити рядок"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13419 msgid "Delete column"
13420 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13423 msgid "Set top line"
13424 msgstr "Намалювати верхню"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13427 msgid "Set bottom line"
13428 msgstr "Намалювати нижню"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13431 msgid "Set left line"
13432 msgstr "Намалювати ліву"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13435 msgid "Set right line"
13436 msgstr "Намалювати праву"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13439 msgid "Set border lines"
13440 msgstr "Встановити рамки"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13443 msgid "Set all lines"
13444 msgstr "Встановити всі рамки"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13447 msgid "Unset all lines"
13448 msgstr "Прибрати всі рамки"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13451 msgid "Align left"
13452 msgstr "Притиснути ліворуч"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13455 msgid "Align center"
13456 msgstr "Посередині"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13459 msgid "Align right"
13460 msgstr "Притиснути праворуч"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13463 msgid "Align on decimal"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13467 msgid "Align top"
13468 msgstr "Притиснути догори"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13471 msgid "Align middle"
13472 msgstr "Вирівняти посередині"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13475 msgid "Align bottom"
13476 msgstr "Притиснути донизу"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13479 msgid "Rotate cell"
13480 msgstr "Повернути комірку"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13483 msgid "Rotate table"
13484 msgstr "Повернути таблицю"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13487 msgid "Set multi-column"
13488 msgstr "Багатоколонкова"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13491 msgid "Set multi-row"
13492 msgstr "Багаторядкова"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13495 msgid "Math"
13496 msgstr "Математика"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13499 msgid "Set display mode"
13500 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13503 msgid "Subscript"
13504 msgstr "Нижній індекс"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13507 msgid "Superscript"
13508 msgstr "Верхній індекс"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13511 msgid "Insert square root"
13512 msgstr "Вставити квадратний корінь"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13515 msgid "Insert root"
13516 msgstr "Вставити корінь"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13519 msgid "Insert standard fraction"
13520 msgstr "Додати звичайний дріб"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13523 msgid "Insert sum"
13524 msgstr "Вставити знак суми"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13527 msgid "Insert integral"
13528 msgstr "Вставити таблицю"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13531 msgid "Insert product"
13532 msgstr "Вставити знак множення"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13535 msgid "Insert ( )"
13536 msgstr "Вставити ( )"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13539 msgid "Insert [ ]"
13540 msgstr "Вставити [ ]"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13543 msgid "Insert { }"
13544 msgstr "Вставити { }"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13547 msgid "Insert delimiters"
13548 msgstr "Додати обмежувачі"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13551 msgid "Insert matrix"
13552 msgstr "Вставити матрицю"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13555 msgid "Insert cases environment"
13556 msgstr "Блок варіантів"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13559 msgid "Toggle math panels"
13560 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13563 msgid "Math Macros"
13564 msgstr "Математичні макроси"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13567 msgid "Remove last argument"
13568 msgstr "Вилучити останній параметр"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13571 msgid "Append argument"
13572 msgstr "Додати параметр"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13575 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13576 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13579 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13580 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13583 msgid "Remove optional argument"
13584 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13587 msgid "Insert optional argument"
13588 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13591 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13592 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13595 msgid "Append argument eating from the right"
13596 msgstr "Додати усування параметрів справа"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13599 msgid "Append optional argument eating from the right"
13600 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13603 msgid "Command Buffer"
13604 msgstr "Буфер команд"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13607 msgid "Review[[Toolbar]]"
13608 msgstr "Огляд"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13611 msgid "Track changes"
13612 msgstr "Слідкувати за змінами"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13615 msgid "Show changes in output"
13616 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13619 msgid "Next change"
13620 msgstr "Наступна зміна"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13623 msgid "Accept change inside selection"
13624 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13627 msgid "Reject change inside selection"
13628 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13631 msgid "Merge changes"
13632 msgstr "Об’єднати зміни"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13635 msgid "Accept all changes"
13636 msgstr "Прийняти всі зміни"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13639 msgid "Reject all changes"
13640 msgstr "Відкинути всі зміни"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13643 msgid "Next note"
13644 msgstr "Наступна примітка"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13647 msgid "View Other Formats"
13648 msgstr "Переглянути інші формати"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13651 msgid "Update Other Formats"
13652 msgstr "Оновити інші формати"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13655 msgid "Version Control"
13656 msgstr "Керування версіями"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13659 msgid "Register"
13660 msgstr "Зареєструватись"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13663 msgid "Check-out for edit"
13664 msgstr "Отримати для редагування"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13667 msgid "Check-in changes"
13668 msgstr "Внести зміни"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13671 msgid "View revision log"
13672 msgstr "Переглянути журнал версій"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13675 msgid "Revert changes"
13676 msgstr "Скасувати зміни"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13679 msgid "Compare with older revision"
13680 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13683 msgid "Compare with last revision"
13684 msgstr "Порівняти з останньою версією"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13687 msgid "Insert Version Info"
13688 msgstr "Вставити дані щодо версії"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13691 msgid "Use SVN file locking property"
13692 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13695 msgid "Update local directory from repository"
13696 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13699 msgid "Math Panels"
13700 msgstr "Математичні панелі"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13703 msgid "Math spacings"
13704 msgstr "Математичні пробіли"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13707 msgid "Styles"
13708 msgstr "Стилі"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13711 msgid "Fractions"
13712 msgstr "Дроби"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13716 msgid "Fonts"
13717 msgstr "Шрифти"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13720 msgid "Functions"
13721 msgstr "Функції"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13724 msgid "Frame decorations"
13725 msgstr "Обрамлення"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13728 msgid "Big operators"
13729 msgstr "Великі оператори"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13732 msgid "Miscellaneous"
13733 msgstr "Різне"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13737 msgid "Arrows"
13738 msgstr "Стрілки"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13741 msgid "AMS arrows"
13742 msgstr "Стрілки AMS"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13745 msgid "Operators"
13746 msgstr "Оператори"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13749 msgid "Relations"
13750 msgstr "Зв'язки"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13753 msgid "AMS relations"
13754 msgstr "Співвідношення AMS"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13757 msgid "AMS negative relations"
13758 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13761 msgid "Dots"
13762 msgstr "Крапки"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13765 msgid "AMS operators"
13766 msgstr "Оператори AMS"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13769 msgid "AMS miscellaneous"
13770 msgstr "Інші символи AMS"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13773 msgid "arccos"
13774 msgstr "arccos"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13777 msgid "arcsin"
13778 msgstr "arcsin"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13781 msgid "arctan"
13782 msgstr "arctan"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13785 msgid "arg"
13786 msgstr "arg"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13789 msgid "bmod"
13790 msgstr "bmod"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13793 msgid "cos"
13794 msgstr "cos"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13797 msgid "cosh"
13798 msgstr "cosh"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13801 msgid "cot"
13802 msgstr "cot"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13805 msgid "coth"
13806 msgstr "coth"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13809 msgid "csc"
13810 msgstr "csc"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13813 msgid "deg"
13814 msgstr "deg"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13817 msgid "det"
13818 msgstr "det"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13821 msgid "dim"
13822 msgstr "dim"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13825 msgid "exp"
13826 msgstr "exp"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13829 msgid "gcd"
13830 msgstr "gcd"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13833 msgid "hom"
13834 msgstr "hom"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13837 msgid "inf"
13838 msgstr "inf"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13841 msgid "ker"
13842 msgstr "ker"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13845 msgid "lg"
13846 msgstr "lg"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13849 msgid "lim"
13850 msgstr "lim"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13853 msgid "liminf"
13854 msgstr "liminf"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13857 msgid "limsup"
13858 msgstr "limsup"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13861 msgid "ln"
13862 msgstr "ln"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13865 msgid "log"
13866 msgstr "log"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13869 msgid "max"
13870 msgstr "макс."
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13873 msgid "min"
13874 msgstr "хв"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13877 msgid "sec"
13878 msgstr "с"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13881 msgid "sin"
13882 msgstr "sin"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13885 msgid "sinh"
13886 msgstr "sinh"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13889 msgid "sup"
13890 msgstr "sup"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13893 msgid "tan"
13894 msgstr "tan"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13897 msgid "tanh"
13898 msgstr "tanh"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13901 msgid "Pr"
13902 msgstr "Pr"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13905 msgid "Spacings"
13906 msgstr "Пробіли"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13909 msgid "Thin space\t\\,"
13910 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13913 msgid "Medium space\t\\:"
13914 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13917 msgid "Thick space\t\\;"
13918 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13921 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13922 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13925 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13926 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13929 msgid "Negative space\t\\!"
13930 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13933 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13934 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13937 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13938 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13941 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13942 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13945 msgid "Roots"
13946 msgstr "Корені"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13949 msgid "Square root\t\\sqrt"
13950 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13953 msgid "Other root\t\\root"
13954 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13957 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13958 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13961 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13962 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13965 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13966 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13969 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13970 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13973 msgid "Standard\t\\frac"
13974 msgstr "Стандартний\t\\frac"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13977 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13978 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13981 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13982 msgstr "Одиниця (км)\t\\unit"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13985 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13986 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unit"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13989 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13990 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13993 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13994 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfrac"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13997 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13998 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14001 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14002 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14005 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14006 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14009 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14010 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfrac"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14013 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14014 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfrac"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14017 msgid "Binomial\t\\binom"
14018 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14021 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14022 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14025 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14026 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14029 msgid "Roman\t\\mathrm"
14030 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14033 msgid "Bold\t\\mathbf"
14034 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14037 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14038 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14041 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14042 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14045 msgid "Italic\t\\mathit"
14046 msgstr "Курсив\t\\mathit"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14049 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14050 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14053 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14054 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14057 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14058 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14061 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14062 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14065 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14069 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14070 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14073 msgid "ldots"
14074 msgstr "ldots"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14077 msgid "cdots"
14078 msgstr "cdots"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14081 msgid "vdots"
14082 msgstr "vdots"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14085 msgid "ddots"
14086 msgstr "ddots"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14089 msgid "Frame Decorations"
14090 msgstr "Обрамлення"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14093 msgid "hat"
14094 msgstr "hat"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14097 msgid "tilde"
14098 msgstr "tilde"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14101 msgid "bar"
14102 msgstr "бар"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14105 msgid "grave"
14106 msgstr "grave"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14109 msgid "dot"
14110 msgstr "dot"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14113 msgid "check"
14114 msgstr "перевірка"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14117 msgid "widehat"
14118 msgstr "widehat"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14121 msgid "widetilde"
14122 msgstr "widetilde"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14125 msgid "vec"
14126 msgstr "vec"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14129 msgid "acute"
14130 msgstr "acute"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14133 msgid "ddot"
14134 msgstr "ddot"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14137 msgid "dddot"
14138 msgstr "dddot"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14141 msgid "ddddot"
14142 msgstr "ddddot"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14145 msgid "breve"
14146 msgstr "breve"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14149 msgid "overline"
14150 msgstr "надкреслений"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14153 msgid "overbrace"
14154 msgstr "overbrace"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14157 msgid "overleftarrow"
14158 msgstr "overleftarrow"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14161 msgid "overrightarrow"
14162 msgstr "overrightarrow"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14165 msgid "overleftrightarrow"
14166 msgstr "overleftrightarrow"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14169 msgid "overset"
14170 msgstr "overset"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14173 msgid "underline"
14174 msgstr "підкреслений"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14177 msgid "underbrace"
14178 msgstr "underbrace"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14181 msgid "underleftarrow"
14182 msgstr "underleftarrow"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14185 msgid "underrightarrow"
14186 msgstr "underrightarrow"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14189 msgid "underleftrightarrow"
14190 msgstr "underleftrightarrow"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14193 msgid "underset"
14194 msgstr "underset"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14197 msgid "leftarrow"
14198 msgstr "leftarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14201 msgid "rightarrow"
14202 msgstr "rightarrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14205 msgid "downarrow"
14206 msgstr "downarrow"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14209 msgid "uparrow"
14210 msgstr "uparrow"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14213 msgid "updownarrow"
14214 msgstr "updownarrow"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14217 msgid "leftrightarrow"
14218 msgstr "leftrightarrow"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14221 msgid "Leftarrow"
14222 msgstr "Leftarrow"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14225 msgid "Rightarrow"
14226 msgstr "Rightarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14229 msgid "Downarrow"
14230 msgstr "Downarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14233 msgid "Uparrow"
14234 msgstr "Uparrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14237 msgid "Updownarrow"
14238 msgstr "Updownarrow"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14241 msgid "Leftrightarrow"
14242 msgstr "Leftrightarrow"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14245 msgid "Longleftrightarrow"
14246 msgstr "Longleftrightarrow"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14249 msgid "Longleftarrow"
14250 msgstr "Longleftarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14253 msgid "Longrightarrow"
14254 msgstr "Longrightarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14257 msgid "longleftrightarrow"
14258 msgstr "longleftrightarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14261 msgid "longleftarrow"
14262 msgstr "longleftarrow"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14265 msgid "longrightarrow"
14266 msgstr "longrightarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14269 msgid "leftharpoondown"
14270 msgstr "leftharpoondown"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14273 msgid "rightharpoondown"
14274 msgstr "rightharpoondown"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14277 msgid "mapsto"
14278 msgstr "mapsto"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14281 msgid "longmapsto"
14282 msgstr "longmapsto"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14285 msgid "nwarrow"
14286 msgstr "nwarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14289 msgid "nearrow"
14290 msgstr "nearrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14293 msgid "leftharpoonup"
14294 msgstr "leftharpoonup"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14297 msgid "rightharpoonup"
14298 msgstr "rightharpoonup"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14301 msgid "hookleftarrow"
14302 msgstr "hookleftarrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14305 msgid "hookrightarrow"
14306 msgstr "hookrightarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14309 msgid "swarrow"
14310 msgstr "swarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14313 msgid "searrow"
14314 msgstr "searrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14317 msgid "rightleftharpoons"
14318 msgstr "rightleftharpoons"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14321 msgid "pm"
14322 msgstr "п.о."
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14325 msgid "cap"
14326 msgstr "cap"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14329 msgid "diamond"
14330 msgstr "diamond"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14333 msgid "oplus"
14334 msgstr "oplus"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14337 msgid "mp"
14338 msgstr "mp"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14341 msgid "cup"
14342 msgstr "чашка"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14345 msgid "bigtriangleup"
14346 msgstr "bigtriangleup"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14349 msgid "ominus"
14350 msgstr "ominus"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14353 msgid "times"
14354 msgstr "times"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14357 msgid "uplus"
14358 msgstr "uplus"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14361 msgid "bigtriangledown"
14362 msgstr "bigtriangledown"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14365 msgid "otimes"
14366 msgstr "otimes"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14369 msgid "div"
14370 msgstr "div"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14373 msgid "sqcap"
14374 msgstr "sqcap"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14377 msgid "triangleright"
14378 msgstr "triangleright"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14381 msgid "oslash"
14382 msgstr "oslash"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14385 msgid "cdot"
14386 msgstr "cdot"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14389 msgid "sqcup"
14390 msgstr "sqcup"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14393 msgid "triangleleft"
14394 msgstr "triangleleft"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14397 msgid "odot"
14398 msgstr "odot"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14401 msgid "star"
14402 msgstr "зірка"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14405 msgid "vee"
14406 msgstr "vee"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14409 msgid "amalg"
14410 msgstr "amalg"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14413 msgid "bigcirc"
14414 msgstr "bigcirc"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14417 msgid "setminus"
14418 msgstr "setminus"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14421 msgid "wedge"
14422 msgstr "wedge"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14425 msgid "dagger"
14426 msgstr "dagger"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14429 msgid "circ"
14430 msgstr "circ"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14433 msgid "bullet"
14434 msgstr "bullet"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14437 msgid "wr"
14438 msgstr "wr"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14441 msgid "ddagger"
14442 msgstr "ddagger"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14445 msgid "leq"
14446 msgstr "leq"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14449 msgid "geq"
14450 msgstr "geq"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14453 msgid "equiv"
14454 msgstr "equiv"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14457 msgid "models"
14458 msgstr "models"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14461 msgid "prec"
14462 msgstr "prec"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14465 msgid "succ"
14466 msgstr "succ"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14469 msgid "sim"
14470 msgstr "sim"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14473 msgid "perp"
14474 msgstr "perp"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14477 msgid "preceq"
14478 msgstr "preceq"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14481 msgid "succeq"
14482 msgstr "succeq"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14485 msgid "simeq"
14486 msgstr "simeq"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14489 msgid "mid"
14490 msgstr "mid"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14493 msgid "ll"
14494 msgstr "ll"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14497 msgid "gg"
14498 msgstr "gg"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14501 msgid "asymp"
14502 msgstr "asymp"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14505 msgid "parallel"
14506 msgstr "parallel"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14509 msgid "subset"
14510 msgstr "subset"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14513 msgid "supset"
14514 msgstr "supset"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14517 msgid "approx"
14518 msgstr "approx"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14521 msgid "smile"
14522 msgstr "smile"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14525 msgid "subseteq"
14526 msgstr "subseteq"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14529 msgid "supseteq"
14530 msgstr "supseteq"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14533 msgid "cong"
14534 msgstr "cong"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14537 msgid "frown"
14538 msgstr "frown"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14541 msgid "sqsubseteq"
14542 msgstr "sqsubseteq"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14545 msgid "sqsupseteq"
14546 msgstr "sqsupseteq"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14549 msgid "doteq"
14550 msgstr "doteq"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14553 msgid "neq"
14554 msgstr "neq"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14557 msgid "ni"
14558 msgstr "ni"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14561 msgid "propto"
14562 msgstr "propto"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14565 msgid "notin"
14566 msgstr "notin"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14569 msgid "vdash"
14570 msgstr "vdash"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14573 msgid "dashv"
14574 msgstr "dashv"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14577 msgid "bowtie"
14578 msgstr "bowtie"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14581 msgid "alpha"
14582 msgstr "альфа"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14585 msgid "beta"
14586 msgstr "бета"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14589 msgid "gamma"
14590 msgstr "гамма"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14593 msgid "delta"
14594 msgstr "дельта"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14597 msgid "epsilon"
14598 msgstr "епсилон"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14601 msgid "varepsilon"
14602 msgstr "прописне епсилон"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14605 msgid "zeta"
14606 msgstr "зета"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14609 msgid "eta"
14610 msgstr "ета"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14613 msgid "theta"
14614 msgstr "тета"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14617 msgid "vartheta"
14618 msgstr "прописне тета"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14621 msgid "iota"
14622 msgstr "йота"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14625 msgid "kappa"
14626 msgstr "каппа"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14629 msgid "lambda"
14630 msgstr "лямбда"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14633 msgid "mu"
14634 msgstr "мю"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14637 msgid "nu"
14638 msgstr "ню"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14641 msgid "xi"
14642 msgstr "ксі"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14645 msgid "pi"
14646 msgstr "пі"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14649 msgid "varpi"
14650 msgstr "прописне пі"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14653 msgid "rho"
14654 msgstr "ро"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14657 msgid "varrho"
14658 msgstr "varrho"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14661 msgid "sigma"
14662 msgstr "сигма"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14665 msgid "varsigma"
14666 msgstr "прописне сигма"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14669 msgid "tau"
14670 msgstr "тау"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14673 msgid "upsilon"
14674 msgstr "іпсилон"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14677 msgid "phi"
14678 msgstr "фі"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14681 msgid "varphi"
14682 msgstr "прописне фі"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14685 msgid "chi"
14686 msgstr "хі"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14689 msgid "psi"
14690 msgstr "псі"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14693 msgid "omega"
14694 msgstr "омега"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14697 msgid "Gamma"
14698 msgstr "Гама"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14701 msgid "Delta"
14702 msgstr "Делта"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14705 msgid "Theta"
14706 msgstr "Тета"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14709 msgid "Lambda"
14710 msgstr "Лямбда"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14713 msgid "Xi"
14714 msgstr "Ксі"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14717 msgid "Pi"
14718 msgstr "π"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14721 msgid "Sigma"
14722 msgstr "Сигма"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14725 msgid "Upsilon"
14726 msgstr "Упсілон"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14729 msgid "Phi"
14730 msgstr "Фі"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14733 msgid "Psi"
14734 msgstr "Псі"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14737 msgid "Omega"
14738 msgstr "Омега"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14741 msgid "nabla"
14742 msgstr "набла"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14745 msgid "partial"
14746 msgstr "partial"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14749 msgid "infty"
14750 msgstr "infty"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14753 msgid "prime"
14754 msgstr "prime"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14757 msgid "ell"
14758 msgstr "ell"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14761 msgid "emptyset"
14762 msgstr "emptyset"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14765 msgid "exists"
14766 msgstr "існує"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14769 msgid "forall"
14770 msgstr "для всіх"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14773 msgid "imath"
14774 msgstr "imath"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14777 msgid "jmath"
14778 msgstr "jmath"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14781 msgid "Re"
14782 msgstr "Re"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14785 msgid "Im"
14786 msgstr "Im"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14789 msgid "aleph"
14790 msgstr "aleph"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14793 msgid "wp"
14794 msgstr "wp"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14797 msgid "hbar"
14798 msgstr "hbar"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14801 msgid "angle"
14802 msgstr "кут"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14805 msgid "top"
14806 msgstr "зверху"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14809 msgid "bot"
14810 msgstr "bot"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14813 msgid "Vert"
14814 msgstr "Vert"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14817 msgid "neg"
14818 msgstr "neg"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14821 msgid "flat"
14822 msgstr "плоский"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14825 msgid "natural"
14826 msgstr "natural"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14829 msgid "sharp"
14830 msgstr "sharp"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14833 msgid "surd"
14834 msgstr "surd"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14837 msgid "triangle"
14838 msgstr "трикутник"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14841 msgid "diamondsuit"
14842 msgstr "diamondsuit"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14845 msgid "heartsuit"
14846 msgstr "heartsuit"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14849 msgid "clubsuit"
14850 msgstr "clubsuit"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14853 msgid "spadesuit"
14854 msgstr "spadesuit"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14857 msgid "textrm \\AA"
14858 msgstr "textrm \\AA"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14861 msgid "textrm \\O"
14862 msgstr "textrm \\O"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14865 msgid "mathcircumflex"
14866 msgstr "mathcircumflex"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14869 msgid "_"
14870 msgstr "_"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14873 msgid "mathrm T"
14874 msgstr "mathrm T"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14877 msgid "mathbb N"
14878 msgstr "mathbb N"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14881 msgid "mathbb Z"
14882 msgstr "mathbb Z"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14885 msgid "mathbb Q"
14886 msgstr "mathbb Q"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14889 msgid "mathbb R"
14890 msgstr "mathbb R"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14893 msgid "mathbb C"
14894 msgstr "mathbb C"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14897 msgid "mathbb H"
14898 msgstr "mathbb H"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14901 msgid "mathcal F"
14902 msgstr "mathcal F"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14905 msgid "mathcal L"
14906 msgstr "mathcal L"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14909 msgid "mathcal H"
14910 msgstr "mathcal H"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14913 msgid "mathcal O"
14914 msgstr "mathcal O"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14917 msgid "Big Operators"
14918 msgstr "Великі оператори"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14921 msgid "intop"
14922 msgstr "intop"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14925 msgid "int"
14926 msgstr "int"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14929 msgid "iint"
14930 msgstr "iint"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14933 msgid "iintop"
14934 msgstr "iintop"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14937 msgid "iiint"
14938 msgstr "iiint"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14941 msgid "iiintop"
14942 msgstr "iiintop"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14945 msgid "iiiint"
14946 msgstr "iiiint"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14949 msgid "iiiintop"
14950 msgstr "iiiintop"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14953 msgid "dotsint"
14954 msgstr "dotsint"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14957 msgid "dotsintop"
14958 msgstr "dotsintop"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14961 msgid "oint"
14962 msgstr "oint"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14965 msgid "ointop"
14966 msgstr "ointop"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14969 msgid "oiint"
14970 msgstr "oiint"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14973 msgid "oiintop"
14974 msgstr "oiintop"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14977 msgid "ointctrclockwiseop"
14978 msgstr "ointctrclockwiseop"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14981 msgid "ointctrclockwise"
14982 msgstr "ointctrclockwise"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14985 msgid "ointclockwiseop"
14986 msgstr "ointclockwiseop"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14989 msgid "ointclockwise"
14990 msgstr "ointclockwise"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14993 msgid "sqint"
14994 msgstr "sqint"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14997 msgid "sqintop"
14998 msgstr "sqintop"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15001 msgid "sqiint"
15002 msgstr "sqiint"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15005 msgid "sqiintop"
15006 msgstr "sqiintop"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15009 msgid "fint"
15010 msgstr "fint"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15013 msgid "fintop"
15014 msgstr "fintop"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15017 msgid "landupint"
15018 msgstr "landupint"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15021 msgid "landupintop"
15022 msgstr "landupintop"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15025 msgid "landdownint"
15026 msgstr "landdownint"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15029 msgid "landdownintop"
15030 msgstr "landdownintop"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15033 msgid "sum"
15034 msgstr "сума"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15037 msgid "prod"
15038 msgstr "prod"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15041 msgid "coprod"
15042 msgstr "coprod"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15045 msgid "bigsqcup"
15046 msgstr "bigsqcup"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15049 msgid "bigotimes"
15050 msgstr "bigotimes"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15053 msgid "bigodot"
15054 msgstr "bigodot"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15057 msgid "bigoplus"
15058 msgstr "bigoplus"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15061 msgid "bigcap"
15062 msgstr "bigcap"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15065 msgid "bigcup"
15066 msgstr "bigcup"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15069 msgid "biguplus"
15070 msgstr "biguplus"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15073 msgid "bigvee"
15074 msgstr "bigvee"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15077 msgid "bigwedge"
15078 msgstr "bigwedge"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15081 msgid "AMS Miscellaneous"
15082 msgstr "Інші символи AMS"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15085 msgid "digamma"
15086 msgstr "digamma"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15089 msgid "varkappa"
15090 msgstr "varkappa"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15093 msgid "beth"
15094 msgstr "beth"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15097 msgid "daleth"
15098 msgstr "daleth"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15101 msgid "gimel"
15102 msgstr "gimel"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15105 msgid "ulcorner"
15106 msgstr "ulcorner"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15109 msgid "urcorner"
15110 msgstr "urcorner"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15113 msgid "llcorner"
15114 msgstr "llcorner"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15117 msgid "lrcorner"
15118 msgstr "lrcorner"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15121 msgid "hslash"
15122 msgstr "hslash"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15125 msgid "vartriangle"
15126 msgstr "vartriangle"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15129 msgid "triangledown"
15130 msgstr "triangledown"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15133 msgid "square"
15134 msgstr "square"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15137 msgid "lozenge"
15138 msgstr "lozenge"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15141 msgid "circledS"
15142 msgstr "circledS"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15145 msgid "measuredangle"
15146 msgstr "measuredangle"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15149 msgid "nexists"
15150 msgstr "nexists"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15153 msgid "mho"
15154 msgstr "mho"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15157 msgid "Finv"
15158 msgstr "Finv"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15161 msgid "Game"
15162 msgstr "Гра"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15165 msgid "Bbbk"
15166 msgstr "Bbbk"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15169 msgid "backprime"
15170 msgstr "backprime"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15173 msgid "varnothing"
15174 msgstr "varnothing"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15177 msgid "Diamond"
15178 msgstr "Diamond"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15181 msgid "blacktriangle"
15182 msgstr "blacktriangle"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15185 msgid "blacktriangledown"
15186 msgstr "blacktriangledown"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15189 msgid "blacksquare"
15190 msgstr "blacksquare"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15193 msgid "blacklozenge"
15194 msgstr "blacklozenge"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15197 msgid "bigstar"
15198 msgstr "bigstar"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15201 msgid "sphericalangle"
15202 msgstr "sphericalangle"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15205 msgid "complement"
15206 msgstr "complement"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15209 msgid "eth"
15210 msgstr "eth"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15213 msgid "diagup"
15214 msgstr "diagup"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15217 msgid "diagdown"
15218 msgstr "diagdown"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15221 msgid "AMS Arrows"
15222 msgstr "Стрілки AMS"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15225 msgid "dashleftarrow"
15226 msgstr "dashleftarrow"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15229 msgid "dashrightarrow"
15230 msgstr "dashrightarrow"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15233 msgid "leftleftarrows"
15234 msgstr "leftleftarrows"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15237 msgid "leftrightarrows"
15238 msgstr "leftrightarrows"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15241 msgid "rightrightarrows"
15242 msgstr "rightrightarrows"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15245 msgid "rightleftarrows"
15246 msgstr "rightleftarrows"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15249 msgid "Lleftarrow"
15250 msgstr "Lleftarrow"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15253 msgid "Rrightarrow"
15254 msgstr "Rrightarrow"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15257 msgid "twoheadleftarrow"
15258 msgstr "twoheadleftarrow"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15261 msgid "twoheadrightarrow"
15262 msgstr "twoheadrightarrow"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15265 msgid "leftarrowtail"
15266 msgstr "leftarrowtail"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15269 msgid "rightarrowtail"
15270 msgstr "rightarrowtail"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15273 msgid "looparrowleft"
15274 msgstr "looparrowleft"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15277 msgid "looparrowright"
15278 msgstr "looparrowright"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15281 msgid "curvearrowleft"
15282 msgstr "curvearrowleft"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15285 msgid "curvearrowright"
15286 msgstr "curvearrowright"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15289 msgid "circlearrowleft"
15290 msgstr "circlearrowleft"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15293 msgid "circlearrowright"
15294 msgstr "circlearrowright"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15297 msgid "Lsh"
15298 msgstr "Lsh"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15301 msgid "Rsh"
15302 msgstr "Rsh"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15305 msgid "upuparrows"
15306 msgstr "upuparrows"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15309 msgid "downdownarrows"
15310 msgstr "downdownarrows"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15313 msgid "upharpoonleft"
15314 msgstr "upharpoonleft"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15317 msgid "upharpoonright"
15318 msgstr "upharpoonright"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15321 msgid "downharpoonleft"
15322 msgstr "downharpoonleft"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15325 msgid "downharpoonright"
15326 msgstr "downharpoonright"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15329 msgid "leftrightharpoons"
15330 msgstr "leftrightharpoons"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15333 msgid "rightsquigarrow"
15334 msgstr "rightsquigarrow"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15337 msgid "leftrightsquigarrow"
15338 msgstr "leftrightsquigarrow"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15341 msgid "nleftarrow"
15342 msgstr "nleftarrow"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15345 msgid "nrightarrow"
15346 msgstr "nrightarrow"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15349 msgid "nleftrightarrow"
15350 msgstr "nleftrightarrow"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15353 msgid "nLeftarrow"
15354 msgstr "nLeftarrow"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15357 msgid "nRightarrow"
15358 msgstr "nRightarrow"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15361 msgid "nLeftrightarrow"
15362 msgstr "nLeftrightarrow"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15365 msgid "multimap"
15366 msgstr "multimap"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15369 msgid "AMS Relations"
15370 msgstr "Співвідношення AMS"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15373 msgid "leqq"
15374 msgstr "leqq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15377 msgid "geqq"
15378 msgstr "geqq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15381 msgid "leqslant"
15382 msgstr "leqslant"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15385 msgid "geqslant"
15386 msgstr "geqslant"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15389 msgid "eqslantless"
15390 msgstr "eqslantless"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15393 msgid "eqslantgtr"
15394 msgstr "eqslantgtr"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15397 msgid "lesssim"
15398 msgstr "lesssim"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15401 msgid "gtrsim"
15402 msgstr "gtrsim"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15405 msgid "lessapprox"
15406 msgstr "lessapprox"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15409 msgid "gtrapprox"
15410 msgstr "gtrapprox"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15413 msgid "approxeq"
15414 msgstr "approxeq"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15417 msgid "triangleq"
15418 msgstr "triangleq"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15421 msgid "lessdot"
15422 msgstr "lessdot"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15425 msgid "gtrdot"
15426 msgstr "gtrdot"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15429 msgid "lll"
15430 msgstr "lll"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15433 msgid "ggg"
15434 msgstr "ggg"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15437 msgid "lessgtr"
15438 msgstr "lessgtr"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15441 msgid "gtrless"
15442 msgstr "gtrless"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15445 msgid "lesseqgtr"
15446 msgstr "lesseqgtr"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15449 msgid "gtreqless"
15450 msgstr "gtreqless"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15453 msgid "lesseqqgtr"
15454 msgstr "lesseqqgtr"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15457 msgid "gtreqqless"
15458 msgstr "gtreqqless"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15461 msgid "eqcirc"
15462 msgstr "eqcirc"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15465 msgid "circeq"
15466 msgstr "circeq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15469 msgid "thicksim"
15470 msgstr "thicksim"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15473 msgid "thickapprox"
15474 msgstr "thickapprox"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15477 msgid "backsim"
15478 msgstr "backsim"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15481 msgid "backsimeq"
15482 msgstr "backsimeq"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15485 msgid "subseteqq"
15486 msgstr "subseteqq"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15489 msgid "supseteqq"
15490 msgstr "supseteqq"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15493 msgid "Subset"
15494 msgstr "Підмножина"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15497 msgid "Supset"
15498 msgstr "Надмножина"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15501 msgid "sqsubset"
15502 msgstr "sqsubset"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15505 msgid "sqsupset"
15506 msgstr "sqsupset"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15509 msgid "preccurlyeq"
15510 msgstr "preccurlyeq"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15513 msgid "succcurlyeq"
15514 msgstr "succcurlyeq"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15517 msgid "curlyeqprec"
15518 msgstr "curlyeqprec"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15521 msgid "curlyeqsucc"
15522 msgstr "curlyeqsucc"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15525 msgid "precsim"
15526 msgstr "precsim"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15529 msgid "succsim"
15530 msgstr "succsim"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15533 msgid "precapprox"
15534 msgstr "precapprox"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15537 msgid "succapprox"
15538 msgstr "succapprox"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15541 msgid "vartriangleleft"
15542 msgstr "vartriangleleft"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15545 msgid "vartriangleright"
15546 msgstr "vartriangleright"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15549 msgid "trianglelefteq"
15550 msgstr "trianglelefteq"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15553 msgid "trianglerighteq"
15554 msgstr "trianglerighteq"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15557 msgid "bumpeq"
15558 msgstr "bumpeq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15561 msgid "Bumpeq"
15562 msgstr "Bumpeq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15565 msgid "doteqdot"
15566 msgstr "doteqdot"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15569 msgid "risingdotseq"
15570 msgstr "risingdotseq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15573 msgid "fallingdotseq"
15574 msgstr "fallingdotseq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15577 msgid "vDash"
15578 msgstr "vDash"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15581 msgid "Vvdash"
15582 msgstr "Vvdash"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15585 msgid "Vdash"
15586 msgstr "Vdash"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15589 msgid "shortmid"
15590 msgstr "shortmid"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15593 msgid "shortparallel"
15594 msgstr "shortparallel"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15597 msgid "smallsmile"
15598 msgstr "smallsmile"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15601 msgid "smallfrown"
15602 msgstr "smallfrown"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15605 msgid "blacktriangleleft"
15606 msgstr "blacktriangleleft"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15609 msgid "blacktriangleright"
15610 msgstr "blacktriangleright"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15613 msgid "because"
15614 msgstr "тому що"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15617 msgid "therefore"
15618 msgstr "тому"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15621 msgid "backepsilon"
15622 msgstr "backepsilon"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15625 msgid "varpropto"
15626 msgstr "varpropto"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15629 msgid "between"
15630 msgstr "між"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15633 msgid "pitchfork"
15634 msgstr "pitchfork"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15637 msgid "AMS Negative Relations"
15638 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15641 msgid "nless"
15642 msgstr "nless"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15645 msgid "ngtr"
15646 msgstr "ngtr"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15649 msgid "nleq"
15650 msgstr "nleq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15653 msgid "ngeq"
15654 msgstr "ngeq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15657 msgid "nleqslant"
15658 msgstr "nleqslant"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15661 msgid "ngeqslant"
15662 msgstr "ngeqslant"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15665 msgid "nleqq"
15666 msgstr "nleqq"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15669 msgid "ngeqq"
15670 msgstr "ngeqq"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15673 msgid "lneq"
15674 msgstr "lneq"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15677 msgid "gneq"
15678 msgstr "gneq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15681 msgid "lneqq"
15682 msgstr "lneqq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15685 msgid "gneqq"
15686 msgstr "gneqq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15689 msgid "lvertneqq"
15690 msgstr "lvertneqq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15693 msgid "gvertneqq"
15694 msgstr "gvertneqq"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15697 msgid "lnsim"
15698 msgstr "lnsim"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15701 msgid "gnsim"
15702 msgstr "gnsim"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15705 msgid "lnapprox"
15706 msgstr "lnapprox"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15709 msgid "gnapprox"
15710 msgstr "gnapprox"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15713 msgid "nprec"
15714 msgstr "nprec"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15717 msgid "nsucc"
15718 msgstr "nsucc"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15721 msgid "npreceq"
15722 msgstr "npreceq"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15725 msgid "nsucceq"
15726 msgstr "nsucceq"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15729 msgid "precnsim"
15730 msgstr "precnsim"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15733 msgid "succnsim"
15734 msgstr "succnsim"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15737 msgid "precnapprox"
15738 msgstr "precnapprox"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15741 msgid "succnapprox"
15742 msgstr "succnapprox"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15745 msgid "subsetneq"
15746 msgstr "subsetneq"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15749 msgid "supsetneq"
15750 msgstr "supsetneq"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15753 msgid "subsetneqq"
15754 msgstr "subsetneqq"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15757 msgid "supsetneqq"
15758 msgstr "supsetneqq"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15761 msgid "nsubseteq"
15762 msgstr "nsubseteq"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15765 msgid "nsupseteq"
15766 msgstr "nsupseteq"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15769 msgid "nsupseteqq"
15770 msgstr "nsupseteqq"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15773 msgid "nvdash"
15774 msgstr "nvdash"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15777 msgid "nvDash"
15778 msgstr "nvDash"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15781 msgid "nVDash"
15782 msgstr "nVDash"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15785 msgid "varsubsetneq"
15786 msgstr "varsubsetneq"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15789 msgid "varsupsetneq"
15790 msgstr "varsupsetneq"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15793 msgid "varsubsetneqq"
15794 msgstr "varsubsetneqq"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15797 msgid "varsupsetneqq"
15798 msgstr "varsupsetneqq"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15801 msgid "ntriangleleft"
15802 msgstr "ntriangleleft"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15805 msgid "ntriangleright"
15806 msgstr "ntriangleright"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15809 msgid "ntrianglelefteq"
15810 msgstr "ntrianglelefteq"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15813 msgid "ntrianglerighteq"
15814 msgstr "ntrianglerighteq"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15817 msgid "ncong"
15818 msgstr "ncong"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15821 msgid "nsim"
15822 msgstr "nsim"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15825 msgid "nmid"
15826 msgstr "nmid"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15829 msgid "nshortmid"
15830 msgstr "nshortmid"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15833 msgid "nparallel"
15834 msgstr "nparallel"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15837 msgid "nshortparallel"
15838 msgstr "nshortparallel"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15841 msgid "AMS Operators"
15842 msgstr "Оператори AMS"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15845 msgid "dotplus"
15846 msgstr "dotplus"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15849 msgid "smallsetminus"
15850 msgstr "smallsetminus"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15853 msgid "Cap"
15854 msgstr "Cap"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15857 msgid "Cup"
15858 msgstr "Заглибина"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15861 msgid "barwedge"
15862 msgstr "barwedge"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15865 msgid "veebar"
15866 msgstr "veebar"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15869 msgid "doublebarwedge"
15870 msgstr "doublebarwedge"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15873 msgid "boxminus"
15874 msgstr "boxminus"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15877 msgid "boxtimes"
15878 msgstr "boxtimes"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15881 msgid "boxdot"
15882 msgstr "boxdot"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15885 msgid "boxplus"
15886 msgstr "boxplus"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15889 msgid "divideontimes"
15890 msgstr "divideontimes"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15893 msgid "ltimes"
15894 msgstr "ltimes"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15897 msgid "rtimes"
15898 msgstr "rtimes"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15901 msgid "leftthreetimes"
15902 msgstr "leftthreetimes"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15905 msgid "rightthreetimes"
15906 msgstr "rightthreetimes"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15909 msgid "curlywedge"
15910 msgstr "curlywedge"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15913 msgid "curlyvee"
15914 msgstr "curlyvee"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15917 msgid "circleddash"
15918 msgstr "circleddash"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15921 msgid "circledast"
15922 msgstr "circledast"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15925 msgid "circledcirc"
15926 msgstr "circledcirc"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15929 msgid "centerdot"
15930 msgstr "centerdot"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15933 msgid "intercal"
15934 msgstr "intercal"
15935
15936 #: lib/external_templates:37
15937 msgid "RasterImage"
15938 msgstr "РастроваКартинка"
15939
15940 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15941 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15942 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15943
15944 #: lib/external_templates:45
15945 msgid "A bitmap file.\n"
15946 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
15947
15948 #: lib/external_templates:109
15949 msgid "XFig"
15950 msgstr "XFig"
15951
15952 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15953 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15954 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15955
15956 #: lib/external_templates:112
15957 msgid "An Xfig figure.\n"
15958 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
15959
15960 #: lib/external_templates:162
15961 msgid "ChessDiagram"
15962 msgstr "ШаховаДіаграма"
15963
15964 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15965 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15966 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15967
15968 #: lib/external_templates:165
15969 msgid ""
15970 "A chess position diagram.\n"
15971 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15972 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15973 "the position that you want to display.\n"
15974 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15975 "and remember to type in a relative path\n"
15976 "to the LyX document location.\n"
15977 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15978 "to enable general editing of the board.\n"
15979 "You might also check out the\n"
15980 "'Options->Test legality' option, and\n"
15981 "remember to middle and right click to\n"
15982 "insert new material in the board.\n"
15983 "In order for this to work, you have to\n"
15984 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15985 "that TeX will find it, and you will need\n"
15986 "to install the skak package from CTAN.\n"
15987 msgstr ""
15988 "Діаграма шахової позиції.\n"
15989 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
15990 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
15991 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
15992 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
15993 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
15994 "розташування документа LyX.\n"
15995 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
15996 "щоб редагувати дошку.\n"
15997 "ви також можете провести перевірку\n"
15998 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
15999 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
16000 "середньою та правою кнопками миші.\n"
16001 "Щоб мати можливість робити це,\n"
16002 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
16003 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
16004 "пакунок skak з CTAN.\n"
16005
16006 #: lib/external_templates:212
16007 msgid "LilyPond"
16008 msgstr "LilyPond"
16009
16010 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16011 msgid "Lilypond typeset music"
16012 msgstr "Запис музики Lilypond"
16013
16014 #: lib/external_templates:215
16015 msgid ""
16016 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16017 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16018 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16019 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16020 msgstr ""
16021 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
16022 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
16023 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
16024 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
16025
16026 #: lib/external_templates:261
16027 msgid "PDFPages"
16028 msgstr "PDFPages"
16029
16030 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16031 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032 msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033
16034 #: lib/external_templates:264
16035 msgid ""
16036 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16037 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16038 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16039 "Examples:\n"
16040 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16041 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16042 "* pages=- (to include all pages)\n"
16043 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16044 "for further options and details.\n"
16045 msgstr ""
16046 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
16047 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
16048 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
16049 "Приклади:\n"
16050 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
16051 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
16052 "* pages=- (всі сторінки)\n"
16053 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
16054 "документації пакунка pdfpages.\n"
16055
16056 #: lib/external_templates:304
16057 msgid ""
16058 "Today's date.\n"
16059 "Read 'info date' for more information.\n"
16060 msgstr ""
16061 "Сьогоднішня дата.\n"
16062 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
16063
16064 #: lib/external_templates:333
16065 msgid "Dia"
16066 msgstr "Dia"
16067
16068 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16069 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16070 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16071
16072 #: lib/external_templates:336
16073 msgid "Dia diagram.\n"
16074 msgstr "Діаграма Dia.\n"
16075
16076 #: lib/configure.py:444
16077 msgid "Tgif"
16078 msgstr "Tgif"
16079
16080 #: lib/configure.py:447
16081 msgid "FIG"
16082 msgstr "FIG"
16083
16084 #: lib/configure.py:450
16085 msgid "DIA"
16086 msgstr "DIA"
16087
16088 #: lib/configure.py:453
16089 msgid "Grace"
16090 msgstr "Grace"
16091
16092 #: lib/configure.py:456
16093 msgid "FEN"
16094 msgstr "FEN"
16095
16096 #: lib/configure.py:459
16097 msgid "SVG"
16098 msgstr "SVG"
16099
16100 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16101 msgid "BMP"
16102 msgstr "BMP"
16103
16104 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16105 msgid "GIF"
16106 msgstr "GIF"
16107
16108 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16109 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16110 msgid "JPEG"
16111 msgstr "JPEG"
16112
16113 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16114 msgid "PBM"
16115 msgstr "PBM"
16116
16117 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16118 msgid "PGM"
16119 msgstr "PGM"
16120
16121 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16123 msgid "PNG"
16124 msgstr "PNG"
16125
16126 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16127 msgid "PPM"
16128 msgstr "PPM"
16129
16130 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16131 msgid "TIFF"
16132 msgstr "TIFF"
16133
16134 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16135 msgid "XBM"
16136 msgstr "XBM"
16137
16138 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16139 msgid "XPM"
16140 msgstr "XPM"
16141
16142 #: lib/configure.py:497
16143 msgid "Plain text (chess output)"
16144 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
16145
16146 #: lib/configure.py:498
16147 msgid "Plain text (image)"
16148 msgstr "Звичайний текст (image)"
16149
16150 #: lib/configure.py:499
16151 msgid "Plain text (Xfig output)"
16152 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
16153
16154 #: lib/configure.py:500
16155 msgid "date (output)"
16156 msgstr "date (вивід)"
16157
16158 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16159 msgid "DocBook"
16160 msgstr "DocBook"
16161
16162 #: lib/configure.py:501
16163 msgid "DocBook|B"
16164 msgstr "DocBook|B"
16165
16166 #: lib/configure.py:502
16167 msgid "Docbook (XML)"
16168 msgstr "Docbook (XML)"
16169
16170 #: lib/configure.py:503
16171 msgid "Graphviz Dot"
16172 msgstr "Graphviz Dot"
16173
16174 #: lib/configure.py:504
16175 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16176 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16177
16178 #: lib/configure.py:505
16179 msgid "NoWeb"
16180 msgstr "NoWeb"
16181
16182 #: lib/configure.py:505
16183 msgid "NoWeb|N"
16184 msgstr "NoWeb|N"
16185
16186 #: lib/configure.py:506
16187 msgid "Sweave|S"
16188 msgstr "Sweave|S"
16189
16190 #: lib/configure.py:507
16191 msgid "LilyPond music"
16192 msgstr "Музика LilyPond"
16193
16194 #: lib/configure.py:508
16195 msgid "LaTeX (plain)"
16196 msgstr "LaTeX (звичайний)"
16197
16198 #: lib/configure.py:508
16199 msgid "LaTeX (plain)|L"
16200 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
16201
16202 #: lib/configure.py:509
16203 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16204 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16205
16206 #: lib/configure.py:510
16207 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16208 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16209
16210 #: lib/configure.py:511
16211 msgid "Plain text"
16212 msgstr "Звичайний текст"
16213
16214 #: lib/configure.py:511
16215 msgid "Plain text|a"
16216 msgstr "Звичайний текст|т"
16217
16218 #: lib/configure.py:512
16219 msgid "Plain text (pstotext)"
16220 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
16221
16222 #: lib/configure.py:513
16223 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16224 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
16225
16226 #: lib/configure.py:514
16227 msgid "Plain text (catdvi)"
16228 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
16229
16230 #: lib/configure.py:515
16231 msgid "Plain Text, Join Lines"
16232 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
16233
16234 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16235 msgid "LyXHTML"
16236 msgstr "LyXHTML"
16237
16238 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16239 msgid "LyXHTML|X"
16240 msgstr "LyXHTML|X"
16241
16242 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16243 msgid "BibTeX"
16244 msgstr "BibTeX"
16245
16246 #: lib/configure.py:532
16247 msgid "EPS"
16248 msgstr "EPS"
16249
16250 #: lib/configure.py:533
16251 msgid "Postscript"
16252 msgstr "Postscript"
16253
16254 #: lib/configure.py:533
16255 msgid "Postscript|t"
16256 msgstr "Postscript|t"
16257
16258 #: lib/configure.py:537
16259 msgid "PDF (ps2pdf)"
16260 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16261
16262 #: lib/configure.py:537
16263 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16264 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16265
16266 #: lib/configure.py:538
16267 msgid "PDF (pdflatex)"
16268 msgstr "PDF (pdflatex)"
16269
16270 #: lib/configure.py:538
16271 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16272 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16273
16274 #: lib/configure.py:539
16275 msgid "PDF (dvipdfm)"
16276 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16277
16278 #: lib/configure.py:539
16279 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16280 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16281
16282 #: lib/configure.py:540
16283 msgid "PDF (XeTeX)"
16284 msgstr "PDF (XeTeX)"
16285
16286 #: lib/configure.py:540
16287 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16288 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16289
16290 #: lib/configure.py:543
16291 msgid "DVI"
16292 msgstr "DVI"
16293
16294 #: lib/configure.py:543
16295 msgid "DVI|D"
16296 msgstr "DVI|D"
16297
16298 #: lib/configure.py:546
16299 msgid "DraftDVI"
16300 msgstr "DraftDVI"
16301
16302 #: lib/configure.py:549
16303 msgid "HTML|H"
16304 msgstr "HTML|H"
16305
16306 #: lib/configure.py:552
16307 msgid "Noteedit"
16308 msgstr "Noteedit"
16309
16310 #: lib/configure.py:555
16311 msgid "OpenDocument"
16312 msgstr "OpenDocument"
16313
16314 #: lib/configure.py:556
16315 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16316 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16317
16318 #: lib/configure.py:559
16319 msgid "Rich Text Format"
16320 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
16321
16322 #: lib/configure.py:560
16323 msgid "MS Word"
16324 msgstr "MS Word"
16325
16326 #: lib/configure.py:560
16327 msgid "MS Word|W"
16328 msgstr "MS Word|W"
16329
16330 #: lib/configure.py:563
16331 msgid "date command"
16332 msgstr "команда date"
16333
16334 #: lib/configure.py:564
16335 msgid "Table (CSV)"
16336 msgstr "Таблиця (CSV)"
16337
16338 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16340 msgid "LyX"
16341 msgstr "LyX"
16342
16343 #: lib/configure.py:567
16344 msgid "LyX 1.3.x"
16345 msgstr "LyX 1.3.x"
16346
16347 #: lib/configure.py:568
16348 msgid "LyX 1.4.x"
16349 msgstr "LyX 1.4.x"
16350
16351 #: lib/configure.py:569
16352 msgid "LyX 1.5.x"
16353 msgstr "LyX 1.5.x"
16354
16355 #: lib/configure.py:570
16356 msgid "LyX 1.6.x"
16357 msgstr "LyX 1.6.x"
16358
16359 #: lib/configure.py:571
16360 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16361 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16362
16363 #: lib/configure.py:572
16364 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16365 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16366
16367 #: lib/configure.py:573
16368 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16369 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16370
16371 #: lib/configure.py:574
16372 msgid "LyX Preview"
16373 msgstr "Попередній перегляд LyX"
16374
16375 #: lib/configure.py:575
16376 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16377 msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
16378
16379 #: lib/configure.py:576
16380 msgid "PDFTEX"
16381 msgstr "PDFTEX"
16382
16383 #: lib/configure.py:577
16384 msgid "Program"
16385 msgstr "Програма"
16386
16387 #: lib/configure.py:578
16388 msgid "PSTEX"
16389 msgstr "PSTEX"
16390
16391 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16392 msgid "Windows Metafile"
16393 msgstr "Метафайл Windows"
16394
16395 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16396 msgid "Enhanced Metafile"
16397 msgstr "Вдосконалений метафайл"
16398
16399 #: lib/configure.py:581
16400 msgid "HTML (MS Word)"
16401 msgstr "HTML (MS Word)"
16402
16403 #: lib/configure.py:653
16404 msgid "LyxBlogger"
16405 msgstr "LyX-блогер"
16406
16407 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16408 #, c-format
16409 msgid "%1$s and %2$s"
16410 msgstr "%1$s і %2$s"
16411
16412 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16413 #, c-format
16414 msgid "%1$s et al."
16415 msgstr "%1$s та ін."
16416
16417 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16418 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16419 msgid "ERROR!"
16420 msgstr "Помилка!"
16421
16422 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16423 msgid "No year"
16424 msgstr "Немає року"
16425
16426 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16427 msgid "Add to bibliography only."
16428 msgstr "Додати лише до бібліографії."
16429
16430 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16431 msgid "before"
16432 msgstr "перед"
16433
16434 #: src/Buffer.cpp:137
16435 #, c-format
16436 msgid ""
16437 "Could not print the document %1$s.\n"
16438 "Check that your printer is set up correctly."
16439 msgstr ""
16440 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
16441 "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:140
16444 msgid "Print document failed"
16445 msgstr "Друк невдалий"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:321
16448 msgid "Disk Error: "
16449 msgstr "Дискова помилка: "
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:322
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16455 msgstr ""
16456 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
16457 "диску?)"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:404
16460 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16461 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:406
16464 msgid "Attempting to close changed document!"
16465 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
16466
16467 #: src/Buffer.cpp:414
16468 msgid "Could not remove temporary directory"
16469 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
16470
16471 #: src/Buffer.cpp:415
16472 #, c-format
16473 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16474 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:725
16477 msgid "Unknown document class"
16478 msgstr "Невідомий клас документа"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:726
16481 #, c-format
16482 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16483 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16486 #, c-format
16487 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16488 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
16489
16490 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16491 msgid "Document header error"
16492 msgstr "Помилка у головній частині"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:740
16495 msgid "\\begin_header is missing"
16496 msgstr "відсутнє \\begin_header"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:760
16499 msgid "\\begin_document is missing"
16500 msgstr "відсутнє \\begin_document"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16503 #: src/BufferView.cpp:1410
16504 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16505 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16508 msgid ""
16509 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16510 "xcolor/ulem are installed.\n"
16511 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16512 "LaTeX preamble."
16513 msgstr ""
16514 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
16515 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
16516 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
16517 "у преамбулі LaTeX."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16520 msgid ""
16521 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16522 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16523 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16524 "LaTeX preamble."
16525 msgstr ""
16526 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
16527 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
16528 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
16529 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16532 msgid "Document format failure"
16533 msgstr "Стиль документа помилковий"
16534
16535 #: src/Buffer.cpp:898
16536 #, c-format
16537 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16538 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:935
16541 msgid "Conversion failed"
16542 msgstr "Перетворення не вдалося"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:936
16545 #, c-format
16546 msgid ""
16547 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16548 "it could not be created."
16549 msgstr ""
16550 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
16551 "може бути створений."
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:945
16554 msgid "Conversion script not found"
16555 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:946
16558 #, c-format
16559 msgid ""
16560 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16561 "could not be found."
16562 msgstr ""
16563 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
16564 "знайдено."
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16567 msgid "Conversion script failed"
16568 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:967
16571 #, c-format
16572 msgid ""
16573 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16574 "convert it."
16575 msgstr ""
16576 "%1$s походить зі старішої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
16577 "перетворити."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:973
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16583 "script."
16584 msgstr ""
16585 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
16586 "допомогою lyx2lyx."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:988
16589 #, c-format
16590 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16591 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:1005
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16597 "overwrite this file?"
16598 msgstr ""
16599 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
16600 "перезаписати цей файл?"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:1007
16603 msgid "Overwrite modified file?"
16604 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16609 msgid "&Overwrite"
16610 msgstr "&Перезаписати"
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1032
16613 msgid "Backup failure"
16614 msgstr "Помилка резервного копіювання"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1033
16617 #, c-format
16618 msgid ""
16619 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16620 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16621 msgstr ""
16622 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
16623 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:1059
16626 #, c-format
16627 msgid "Saving document %1$s..."
16628 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1074
16631 msgid " could not write file!"
16632 msgstr " не вдалося записати до файла!"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1082
16635 msgid " done."
16636 msgstr " виконано."
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1097
16639 #, c-format
16640 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16641 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16644 #, c-format
16645 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16646 msgstr "  Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф...\n"
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:1110
16649 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16650 msgstr "  Помилка збереження файла! Повторна спроба...\n"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:1124
16653 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16654 msgstr "  Помилка збереження файла! Ще одна спроба...\n"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:1138
16657 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16658 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:1222
16661 msgid "Iconv software exception Detected"
16662 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:1222
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16668 "installed"
16669 msgstr ""
16670 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
16671 "для вашого кодування (%1$s)"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:1244
16674 #, c-format
16675 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16676 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
16677
16678 #: src/Buffer.cpp:1247
16679 msgid ""
16680 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16681 "chosen encoding.\n"
16682 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16683 msgstr ""
16684 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у обраному "
16685 "кодуванні.\n"
16686 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
16687
16688 #: src/Buffer.cpp:1254
16689 msgid "iconv conversion failed"
16690 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:1259
16693 msgid "conversion failed"
16694 msgstr "невдале перетворення"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1356
16697 msgid "Uncodable character in file path"
16698 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1357
16701 #, c-format
16702 msgid ""
16703 "The path of your document\n"
16704 "(%1$s)\n"
16705 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16706 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16707 "This will likely result in incomplete output.\n"
16708 "\n"
16709 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16710 "or change the file path name."
16711 msgstr ""
16712 "Шлях до вашого документа\n"
16713 "(%1$s)\n"
16714 "містить символи, що не належать до кодування\n"
16715 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
16716 "Це може призвести до пошкодження виведених даних.\n"
16717 "\n"
16718 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
16719 "або змініть шлях до файла."
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:1641
16722 msgid "Running chktex..."
16723 msgstr "Запуск chktex..."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:1655
16726 msgid "chktex failure"
16727 msgstr "chktex помилка"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:1656
16730 msgid "Could not run chktex successfully."
16731 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:1891
16734 #, c-format
16735 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16736 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16739 #, c-format
16740 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16741 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
16742
16743 #: src/Buffer.cpp:2045
16744 #, c-format
16745 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16746 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:2075
16749 #, c-format
16750 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16751 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:2135
16754 #, c-format
16755 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16756 msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:2142
16759 #, c-format
16760 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16761 msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
16762
16763 #: src/Buffer.cpp:2152
16764 msgid "Error exporting to DVI."
16765 msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
16766
16767 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "The file %1$s already exists.\n"
16771 "\n"
16772 "Do you want to overwrite that file?"
16773 msgstr ""
16774 "Файл %1$s вже існує.\n"
16775 "\n"
16776 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16779 msgid "Overwrite file?"
16780 msgstr "Перезаписати файл?"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:2234
16783 msgid "Error running external commands."
16784 msgstr "Помилка під час спроби виконання зовнішніх команд."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3020
16787 msgid "Preview source code"
16788 msgstr "Попередній перегляд джерела"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3034
16791 #, c-format
16792 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16793 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:3038
16796 #, c-format
16797 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16798 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:3146
16801 #, c-format
16802 msgid "Auto-saving %1$s"
16803 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3200
16806 msgid "Autosave failed!"
16807 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3258
16810 msgid "Autosaving current document..."
16811 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3357
16814 msgid "Couldn't export file"
16815 msgstr "Неможливо експортувати файл"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3358
16818 #, c-format
16819 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16820 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:3418
16823 msgid "File name error"
16824 msgstr "Помилкова назва файла"
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3419
16827 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16828 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3494
16831 msgid "Document export cancelled."
16832 msgstr "Експорт документа скасовано."
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3504
16835 #, c-format
16836 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16837 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3510
16840 #, c-format
16841 msgid "Document exported as %1$s"
16842 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:3589
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The specified document\n"
16848 "%1$s\n"
16849 "could not be read."
16850 msgstr ""
16851 "Заданий документ\n"
16852 "%1$s\n"
16853 "не може бути прочитаним."
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:3591
16856 msgid "Could not read document"
16857 msgstr "Неможливо прочитати документ"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:3601
16860 #, c-format
16861 msgid ""
16862 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16863 "\n"
16864 "Recover emergency save?"
16865 msgstr ""
16866 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
16867 "\n"
16868 "Відновити?"
16869
16870 #: src/Buffer.cpp:3604
16871 msgid "Load emergency save?"
16872 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
16873
16874 #: src/Buffer.cpp:3605
16875 msgid "&Recover"
16876 msgstr "&Відновити"
16877
16878 #: src/Buffer.cpp:3605
16879 msgid "&Load Original"
16880 msgstr "&Завантажити оригінал"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:3615
16883 msgid "Document was successfully recovered."
16884 msgstr "Документ було успішно відновлено."
16885
16886 #: src/Buffer.cpp:3617
16887 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16888 msgstr "Не вдалося відновити документ."
16889
16890 #: src/Buffer.cpp:3618
16891 #, c-format
16892 msgid ""
16893 "Remove emergency file now?\n"
16894 "(%1$s)"
16895 msgstr ""
16896 "Вилучити аварійну копію?\n"
16897 "(%1$s)"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16900 msgid "Delete emergency file?"
16901 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16904 msgid "&Keep it"
16905 msgstr "&Не вилучати"
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:3625
16908 msgid "Emergency file deleted"
16909 msgstr "Аварійну копію вилучено"
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:3626
16912 msgid "Do not forget to save your file now!"
16913 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:3632
16916 msgid "Remove emergency file now?"
16917 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:3647
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16923 "\n"
16924 "Load the backup instead?"
16925 msgstr ""
16926 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
16927 "\n"
16928 "Завантажити її?"
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:3650
16931 msgid "Load backup?"
16932 msgstr "Повернутися до резервної?"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:3651
16935 msgid "&Load backup"
16936 msgstr "&Завантажити резервну"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:3651
16939 msgid "Load &original"
16940 msgstr "Завантажити &оригінал"
16941
16942 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16943 msgid "Senseless!!! "
16944 msgstr "Немає сенсу!!! "
16945
16946 #: src/Buffer.cpp:4068
16947 #, c-format
16948 msgid "Document %1$s reloaded."
16949 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:4070
16952 #, c-format
16953 msgid "Could not reload document %1$s."
16954 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
16955
16956 #: src/Buffer.cpp:4105
16957 msgid "Included File Invalid"
16958 msgstr "Некоректний включений файл"
16959
16960 #: src/Buffer.cpp:4106
16961 #, c-format
16962 msgid ""
16963 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16964 "  %1$s\n"
16965 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16966 msgstr ""
16967 "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
16968 "  %1$s\n"
16969 "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
16970
16971 #: src/BufferParams.cpp:562
16972 #, fuzzy, c-format
16973 msgid ""
16974 "The selected document class\n"
16975 "\t%1$s\n"
16976 "requires external files that are not available.\n"
16977 "The document class can still be used, but the\n"
16978 "document cannot be compiled until the following\n"
16979 "prerequisites are installed:\n"
16980 "\t%2$s\n"
16981 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16982 "more information."
16983 msgstr ""
16984 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
16985 "\t%1$s\n"
16986 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
16987 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
16988 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
16989 "буде встановлено таких пакунків:\n"
16990 "\t%2$s\n"
16991 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 «Підручника користувача»."
16992
16993 #: src/BufferParams.cpp:571
16994 msgid "Document class not available"
16995 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16996
16997 #: src/BufferParams.cpp:1954
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "The layout file:\n"
17001 "%1$s\n"
17002 "could not be found. A default textclass with default\n"
17003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17004 "correct output."
17005 msgstr ""
17006 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
17007 "%1$s\n"
17008 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
17009 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17010
17011 #: src/BufferParams.cpp:1960
17012 msgid "Document class not found"
17013 msgstr "Клас документів не знайдено"
17014
17015 #: src/BufferParams.cpp:1967
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17019 "%1$s\n"
17020 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17021 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17022 "correct output."
17023 msgstr ""
17024 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
17025 "%1$s\n"
17026 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
17027 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
17028
17029 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17030 msgid "Could not load class"
17031 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
17032
17033 #: src/BufferParams.cpp:2007
17034 msgid "Error reading internal layout information"
17035 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
17036
17037 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17038 msgid "Read Error"
17039 msgstr "Помилка читання"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:182
17042 msgid "No more insets"
17043 msgstr "Більше немає вкладок"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:720
17046 msgid "Save bookmark"
17047 msgstr "Зберегти закладку"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:929
17050 msgid "Converting document to new document class..."
17051 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:972
17054 msgid "Document is read-only"
17055 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:981
17058 msgid "This portion of the document is deleted."
17059 msgstr "Цю частину документа вилучено"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17062 #, fuzzy, c-format
17063 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17064 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів %1$s."
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1307
17067 msgid "No further undo information"
17068 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1317
17071 msgid "No further redo information"
17072 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17075 msgid "String not found!"
17076 msgstr "Рядок не знайдено!"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1533
17079 msgid "Mark off"
17080 msgstr "Позначку вимкнено"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1539
17083 msgid "Mark on"
17084 msgstr "Позначку увімкнено"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1546
17087 msgid "Mark removed"
17088 msgstr "Позначку вилучено"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:1549
17091 msgid "Mark set"
17092 msgstr "Позначку встановлено"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1604
17095 msgid "Statistics for the selection:"
17096 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:1606
17099 msgid "Statistics for the document:"
17100 msgstr "Статистичні дані документа:"
17101
17102 #: src/BufferView.cpp:1609
17103 #, c-format
17104 msgid "%1$d words"
17105 msgstr "%1$d слів"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:1611
17108 msgid "One word"
17109 msgstr "Одне слово"
17110
17111 #: src/BufferView.cpp:1614
17112 #, c-format
17113 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17114 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1617
17117 msgid "One character (including blanks)"
17118 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
17119
17120 #: src/BufferView.cpp:1620
17121 #, c-format
17122 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17123 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:1623
17126 msgid "One character (excluding blanks)"
17127 msgstr "Один символ (без пробілів)"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:1625
17130 msgid "Statistics"
17131 msgstr "Статистика"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:1755
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17137 msgstr "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
17138
17139 #: src/BufferView.cpp:1757
17140 #, c-format
17141 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17142 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вкладок"
17143
17144 #: src/BufferView.cpp:1765
17145 msgid "Branch name"
17146 msgstr "Назва гілки"
17147
17148 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17149 msgid "Branch already exists"
17150 msgstr "Гілка вже існує"
17151
17152 #: src/BufferView.cpp:2493
17153 #, c-format
17154 msgid "Inserting document %1$s..."
17155 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
17156
17157 #: src/BufferView.cpp:2504
17158 #, c-format
17159 msgid "Document %1$s inserted."
17160 msgstr "Документ %1$s вставлено."
17161
17162 #: src/BufferView.cpp:2506
17163 #, c-format
17164 msgid "Could not insert document %1$s"
17165 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:2772
17168 #, c-format
17169 msgid ""
17170 "Could not read the specified document\n"
17171 "%1$s\n"
17172 "due to the error: %2$s"
17173 msgstr ""
17174 "Не можу прочитати документ\n"
17175 "%1$s\n"
17176 "через помилку: %2$s"
17177
17178 #: src/BufferView.cpp:2774
17179 msgid "Could not read file"
17180 msgstr "Помилка читання файла"
17181
17182 #: src/BufferView.cpp:2781
17183 #, c-format
17184 msgid ""
17185 "%1$s\n"
17186 " is not readable."
17187 msgstr ""
17188 "%1$s\n"
17189 " непридатний для читання."
17190
17191 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17192 msgid "Could not open file"
17193 msgstr "Неможливо відкрити файл"
17194
17195 #: src/BufferView.cpp:2789
17196 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17197 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
17198
17199 #: src/BufferView.cpp:2790
17200 msgid ""
17201 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17202 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17203 "If this does not give the correct result\n"
17204 "then please change the encoding of the file\n"
17205 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17206 msgstr ""
17207 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
17208 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
17209 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
17210 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
17211 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
17212
17213 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17214 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17215 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17216 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17217 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17218 msgid "LyX Warning: "
17219 msgstr "Попередження LyX: "
17220
17221 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17222 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17223 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17224 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17225 msgid "uncodable character"
17226 msgstr "непридатний для кодування символ"
17227
17228 #: src/Changes.cpp:379
17229 msgid "Uncodable character in author name"
17230 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
17231
17232 #: src/Changes.cpp:380
17233 #, c-format
17234 msgid ""
17235 "The author name '%1$s',\n"
17236 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17237 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17238 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17239 "\n"
17240 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17241 "or change the spelling of the author name."
17242 msgstr ""
17243 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
17244 "використане для стеження за змінами, містить символи, які\n"
17245 "неможливо показати за поточного кодування. Відповідні\n"
17246 "символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
17247 "\n"
17248 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
17249 "або змініть запис імені автора."
17250
17251 #: src/Chktex.cpp:63
17252 #, c-format
17253 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17254 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
17255
17256 #: src/Chktex.cpp:65
17257 msgid "ChkTeX warning id # "
17258 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
17259
17260 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17262 msgid "none"
17263 msgstr "немає"
17264
17265 #: src/Color.cpp:160
17266 msgid "black"
17267 msgstr "чорний"
17268
17269 #: src/Color.cpp:161
17270 msgid "white"
17271 msgstr "білий"
17272
17273 #: src/Color.cpp:162
17274 msgid "red"
17275 msgstr "червоний"
17276
17277 #: src/Color.cpp:163
17278 msgid "green"
17279 msgstr "зелений"
17280
17281 #: src/Color.cpp:164
17282 msgid "blue"
17283 msgstr "синій"
17284
17285 #: src/Color.cpp:165
17286 msgid "cyan"
17287 msgstr "блакитний"
17288
17289 #: src/Color.cpp:166
17290 msgid "magenta"
17291 msgstr "бузковий"
17292
17293 #: src/Color.cpp:167
17294 msgid "yellow"
17295 msgstr "жовтий"
17296
17297 #: src/Color.cpp:168
17298 msgid "cursor"
17299 msgstr "курсор"
17300
17301 #: src/Color.cpp:169
17302 msgid "background"
17303 msgstr "тло"
17304
17305 #: src/Color.cpp:170
17306 msgid "text"
17307 msgstr "текст"
17308
17309 #: src/Color.cpp:171
17310 msgid "selection"
17311 msgstr "обране"
17312
17313 #: src/Color.cpp:172
17314 msgid "selected text"
17315 msgstr "позначений текст"
17316
17317 #: src/Color.cpp:174
17318 msgid "LaTeX text"
17319 msgstr "текст LaTeX"
17320
17321 #: src/Color.cpp:175
17322 msgid "inline completion"
17323 msgstr "доповнення у рядку"
17324
17325 #: src/Color.cpp:177
17326 msgid "non-unique inline completion"
17327 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
17328
17329 #: src/Color.cpp:179
17330 msgid "previewed snippet"
17331 msgstr "уривок у перегляді"
17332
17333 #: src/Color.cpp:180
17334 msgid "note label"
17335 msgstr "мітка нотатки"
17336
17337 #: src/Color.cpp:181
17338 msgid "note background"
17339 msgstr "тло примітки"
17340
17341 #: src/Color.cpp:182
17342 msgid "comment label"
17343 msgstr "мітка коментаря"
17344
17345 #: src/Color.cpp:183
17346 msgid "comment background"
17347 msgstr "тло коментарів"
17348
17349 #: src/Color.cpp:184
17350 msgid "greyedout inset label"
17351 msgstr "висірена мітка вкладки"
17352
17353 #: src/Color.cpp:185
17354 msgid "greyedout inset text"
17355 msgstr "висірений текст вкладки"
17356
17357 #: src/Color.cpp:186
17358 msgid "greyedout inset background"
17359 msgstr "висірене тло вкладки"
17360
17361 #: src/Color.cpp:187
17362 msgid "phantom inset text"
17363 msgstr "фантомний текст вкладки"
17364
17365 #: src/Color.cpp:188
17366 msgid "shaded box"
17367 msgstr "затінена панель"
17368
17369 #: src/Color.cpp:189
17370 msgid "listings background"
17371 msgstr "Тло текстів програм"
17372
17373 #: src/Color.cpp:190
17374 msgid "branch label"
17375 msgstr "мітка версії"
17376
17377 #: src/Color.cpp:191
17378 msgid "footnote label"
17379 msgstr "мітка зноски"
17380
17381 #: src/Color.cpp:192
17382 msgid "index label"
17383 msgstr "мітка покажчика"
17384
17385 #: src/Color.cpp:193
17386 msgid "margin note label"
17387 msgstr "мітка нотатки на полях"
17388
17389 #: src/Color.cpp:194
17390 msgid "URL label"
17391 msgstr "Мітка URL"
17392
17393 #: src/Color.cpp:195
17394 msgid "URL text"
17395 msgstr "текст URL"
17396
17397 #: src/Color.cpp:196
17398 msgid "depth bar"
17399 msgstr "панель глибини"
17400
17401 #: src/Color.cpp:197
17402 msgid "language"
17403 msgstr "мова"
17404
17405 #: src/Color.cpp:198
17406 msgid "command inset"
17407 msgstr "вкладка команд"
17408
17409 #: src/Color.cpp:199
17410 msgid "command inset background"
17411 msgstr "тло вкладки команд"
17412
17413 #: src/Color.cpp:200
17414 msgid "command inset frame"
17415 msgstr "рамка вкладки команд"
17416
17417 #: src/Color.cpp:201
17418 msgid "special character"
17419 msgstr "Спеціальний символ"
17420
17421 #: src/Color.cpp:202
17422 msgid "math"
17423 msgstr "математика"
17424
17425 #: src/Color.cpp:203
17426 msgid "math background"
17427 msgstr "Тло матем. формули"
17428
17429 #: src/Color.cpp:204
17430 msgid "graphics background"
17431 msgstr "Тло зображення"
17432
17433 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17434 msgid "math macro background"
17435 msgstr "тло матем. макросів"
17436
17437 #: src/Color.cpp:206
17438 msgid "math frame"
17439 msgstr "Рамка матем. режиму"
17440
17441 #: src/Color.cpp:207
17442 msgid "math corners"
17443 msgstr "кутики математичних об’єктів"
17444
17445 #: src/Color.cpp:208
17446 msgid "math line"
17447 msgstr "математичний рядок"
17448
17449 #: src/Color.cpp:210
17450 msgid "math macro hovered background"
17451 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
17452
17453 #: src/Color.cpp:211
17454 msgid "math macro label"
17455 msgstr "мітка математичний макросу"
17456
17457 #: src/Color.cpp:212
17458 msgid "math macro frame"
17459 msgstr "рамка матем. макросу"
17460
17461 #: src/Color.cpp:213
17462 msgid "math macro blended out"
17463 msgstr "змішування матем. макросів"
17464
17465 #: src/Color.cpp:214
17466 msgid "math macro old parameter"
17467 msgstr "старий параметр матем. макросу"
17468
17469 #: src/Color.cpp:215
17470 msgid "math macro new parameter"
17471 msgstr "новий параметр матем. макросу"
17472
17473 #: src/Color.cpp:216
17474 msgid "caption frame"
17475 msgstr "рамка підпису"
17476
17477 #: src/Color.cpp:217
17478 msgid "collapsable inset text"
17479 msgstr "текст вкладки, що згортається"
17480
17481 #: src/Color.cpp:218
17482 msgid "collapsable inset frame"
17483 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
17484
17485 #: src/Color.cpp:219
17486 msgid "inset background"
17487 msgstr "тло вкладки"
17488
17489 #: src/Color.cpp:220
17490 msgid "inset frame"
17491 msgstr "рамка вкладки"
17492
17493 #: src/Color.cpp:221
17494 msgid "LaTeX error"
17495 msgstr "помилка LaTeX"
17496
17497 #: src/Color.cpp:222
17498 msgid "end-of-line marker"
17499 msgstr "маркер кінця рядки"
17500
17501 #: src/Color.cpp:223
17502 msgid "appendix marker"
17503 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
17504
17505 #: src/Color.cpp:224
17506 msgid "change bar"
17507 msgstr "панель змін"
17508
17509 #: src/Color.cpp:225
17510 msgid "deleted text"
17511 msgstr "вилучено текст"
17512
17513 #: src/Color.cpp:226
17514 msgid "added text"
17515 msgstr "додано текст"
17516
17517 #: src/Color.cpp:227
17518 msgid "changed text 1st author"
17519 msgstr "змінено текст першого автора"
17520
17521 #: src/Color.cpp:228
17522 msgid "changed text 2nd author"
17523 msgstr "змінено текст другого автора"
17524
17525 #: src/Color.cpp:229
17526 msgid "changed text 3rd author"
17527 msgstr "змінено текст третього автора"
17528
17529 #: src/Color.cpp:230
17530 msgid "changed text 4th author"
17531 msgstr "змінено текст четвертого автора"
17532
17533 #: src/Color.cpp:231
17534 msgid "changed text 5th author"
17535 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
17536
17537 #: src/Color.cpp:232
17538 msgid "deleted text modifier"
17539 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
17540
17541 #: src/Color.cpp:233
17542 msgid "added space markers"
17543 msgstr "додано маркери пробілів"
17544
17545 #: src/Color.cpp:234
17546 msgid "top/bottom line"
17547 msgstr "верхня/нижня лінія"
17548
17549 #: src/Color.cpp:235
17550 msgid "table line"
17551 msgstr "лінія таблиці"
17552
17553 #: src/Color.cpp:236
17554 msgid "table on/off line"
17555 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
17556
17557 #: src/Color.cpp:238
17558 msgid "bottom area"
17559 msgstr "нижня область"
17560
17561 #: src/Color.cpp:239
17562 msgid "new page"
17563 msgstr "нова сторінка"
17564
17565 #: src/Color.cpp:240
17566 msgid "page break / line break"
17567 msgstr "розрив сторінки/рядка"
17568
17569 #: src/Color.cpp:241
17570 msgid "frame of button"
17571 msgstr "рамка кнопки"
17572
17573 #: src/Color.cpp:242
17574 msgid "button background"
17575 msgstr "тло кнопок"
17576
17577 #: src/Color.cpp:243
17578 msgid "button background under focus"
17579 msgstr "тло кнопок у фокусі"
17580
17581 #: src/Color.cpp:244
17582 msgid "paragraph marker"
17583 msgstr "позначка абзацу"
17584
17585 #: src/Color.cpp:245
17586 msgid "preview frame"
17587 msgstr "блок перегляду"
17588
17589 #: src/Color.cpp:246
17590 msgid "inherit"
17591 msgstr "успадкувати"
17592
17593 #: src/Color.cpp:247
17594 msgid "regexp frame"
17595 msgstr "рамка формального виразу"
17596
17597 #: src/Color.cpp:248
17598 msgid "ignore"
17599 msgstr "ігнорувати"
17600
17601 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17602 #: src/Converter.cpp:536
17603 msgid "Cannot convert file"
17604 msgstr "Неможливо перетворити файл"
17605
17606 #: src/Converter.cpp:317
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17610 "Define a converter in the preferences."
17611 msgstr ""
17612 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
17613 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
17614
17615 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17616 msgid "Executing command: "
17617 msgstr "Виконується команда: "
17618
17619 #: src/Converter.cpp:465
17620 msgid "Build errors"
17621 msgstr "Помилки"
17622
17623 #: src/Converter.cpp:466
17624 msgid "There were errors during the build process."
17625 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
17626
17627 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17628 #, c-format
17629 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17630 msgstr "Сталася помилка при запуску %1$s"
17631
17632 #: src/Converter.cpp:494
17633 #, c-format
17634 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17635 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
17636
17637 #: src/Converter.cpp:538
17638 #, c-format
17639 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17640 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
17641
17642 #: src/Converter.cpp:539
17643 #, c-format
17644 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17645 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
17646
17647 #: src/Converter.cpp:595
17648 msgid "Running LaTeX..."
17649 msgstr "Запуск LaTeX..."
17650
17651 #: src/Converter.cpp:613
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17655 "log %1$s."
17656 msgstr ""
17657 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
17658
17659 #: src/Converter.cpp:616
17660 msgid "LaTeX failed"
17661 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
17662
17663 #: src/Converter.cpp:618
17664 msgid "Output is empty"
17665 msgstr "Виведення порожнє"
17666
17667 #: src/Converter.cpp:619
17668 msgid "An empty output file was generated."
17669 msgstr "Створено порожній файл."
17670
17671 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17672 #, c-format
17673 msgid ""
17674 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17675 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17676 msgstr ""
17677 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
17678 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
17679
17680 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17681 msgid "Unknown branch"
17682 msgstr "Невідома гілка"
17683
17684 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17685 msgid "&Don't Add"
17686 msgstr "Н&е додавати"
17687
17688 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17689 #, c-format
17690 msgid ""
17691 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17692 "%2$s to %3$s"
17693 msgstr ""
17694 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через зміну класу\n"
17695 "з %2$s на %3$s"
17696
17697 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17698 msgid "Undefined flex inset"
17699 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
17700
17701 #: src/Exporter.cpp:50
17702 msgid "&Keep file"
17703 msgstr "&Не вилучати"
17704
17705 #: src/Exporter.cpp:51
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Overwrite &all"
17708 msgstr "Перезаписати &всі"
17709
17710 #: src/Exporter.cpp:51
17711 msgid "&Cancel export"
17712 msgstr "&Скасувати експорт"
17713
17714 #: src/Exporter.cpp:96
17715 msgid "Couldn't copy file"
17716 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
17717
17718 #: src/Exporter.cpp:97
17719 #, c-format
17720 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17721 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
17722
17723 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17726 msgid "Roman"
17727 msgstr "Прямий"
17728
17729 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17731 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17732 msgid "Sans Serif"
17733 msgstr "Без засічок"
17734
17735 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17738 msgid "Typewriter"
17739 msgstr "Друкарська машинка"
17740
17741 #: src/Font.cpp:59
17742 msgid "Symbol"
17743 msgstr "Символ"
17744
17745 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17746 #: src/Font.cpp:76
17747 msgid "Inherit"
17748 msgstr "Успадкувати"
17749
17750 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17751 msgid "Medium"
17752 msgstr "Середній"
17753
17754 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17755 msgid "Bold"
17756 msgstr "Жирний"
17757
17758 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17759 msgid "Upright"
17760 msgstr "Вертикальний"
17761
17762 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17763 msgid "Italic"
17764 msgstr "Курсив"
17765
17766 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17767 msgid "Slanted"
17768 msgstr "Нахилений"
17769
17770 #: src/Font.cpp:67
17771 msgid "Smallcaps"
17772 msgstr "Капітель"
17773
17774 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17775 msgid "Increase"
17776 msgstr "Збільшити"
17777
17778 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17779 msgid "Decrease"
17780 msgstr "Зменшити"
17781
17782 #: src/Font.cpp:76
17783 msgid "Toggle"
17784 msgstr "Перемикнути"
17785
17786 #: src/Font.cpp:160
17787 #, c-format
17788 msgid "Emphasis %1$s, "
17789 msgstr "Виокремлений %1$s, "
17790
17791 #: src/Font.cpp:163
17792 #, c-format
17793 msgid "Underline %1$s, "
17794 msgstr "Підкреслений %1$s, "
17795
17796 #: src/Font.cpp:166
17797 #, c-format
17798 msgid "Strikeout %1$s, "
17799 msgstr "Перекреслений %1$s, "
17800
17801 #: src/Font.cpp:169
17802 #, c-format
17803 msgid "Double underline %1$s, "
17804 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
17805
17806 #: src/Font.cpp:172
17807 #, c-format
17808 msgid "Wavy underline %1$s, "
17809 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
17810
17811 #: src/Font.cpp:175
17812 #, c-format
17813 msgid "Noun %1$s, "
17814 msgstr "Капітель %1$s, "
17815
17816 #: src/Font.cpp:189
17817 #, c-format
17818 msgid "Language: %1$s, "
17819 msgstr "Мова: %1$s, "
17820
17821 #: src/Font.cpp:192
17822 #, c-format
17823 msgid "  Number %1$s"
17824 msgstr "  Число %1$s"
17825
17826 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17827 msgid "Cannot view file"
17828 msgstr "Перегляд файла неможливий"
17829
17830 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17831 #, c-format
17832 msgid "File does not exist: %1$s"
17833 msgstr "Файл не існує: %1$s"
17834
17835 #: src/Format.cpp:280
17836 #, c-format
17837 msgid "No information for viewing %1$s"
17838 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
17839
17840 #: src/Format.cpp:290
17841 #, c-format
17842 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17843 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
17844
17845 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17846 #: src/Format.cpp:396
17847 msgid "Cannot edit file"
17848 msgstr "Редагування файла неможливе"
17849
17850 #: src/Format.cpp:350
17851 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17852 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
17853
17854 #: src/Format.cpp:363
17855 #, c-format
17856 msgid "No information for editing %1$s"
17857 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
17858
17859 #: src/Format.cpp:374
17860 #, c-format
17861 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17862 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
17863
17864 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17865 msgid "Could not find bind file"
17866 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
17867
17868 #: src/KeyMap.cpp:222
17869 #, c-format
17870 msgid ""
17871 "Unable to find the bind file\n"
17872 "%1$s.\n"
17873 "Please check your installation."
17874 msgstr ""
17875 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17876 "%1$s.\n"
17877 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
17878
17879 #: src/KeyMap.cpp:229
17880 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17881 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
17882
17883 #: src/KeyMap.cpp:230
17884 msgid ""
17885 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17886 "Please check your installation."
17887 msgstr ""
17888 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
17889 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
17890
17891 #: src/KeyMap.cpp:237
17892 #, c-format
17893 msgid ""
17894 "Unable to find the bind file\n"
17895 "%1$s.\n"
17896 "Falling back to default."
17897 msgstr ""
17898 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
17899 "%1$s.\n"
17900 "Повертаємося до типових значень."
17901
17902 #: src/KeySequence.cpp:166
17903 msgid "   options: "
17904 msgstr "   параметри: "
17905
17906 #: src/LaTeX.cpp:57
17907 #, c-format
17908 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17909 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
17910
17911 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17912 msgid "Running Index Processor."
17913 msgstr "Виконується інструмент індексування."
17914
17915 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17916 msgid "Running BibTeX."
17917 msgstr "Виконую BibTeX."
17918
17919 #: src/LaTeX.cpp:440
17920 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17921 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
17922
17923 #: src/LyX.cpp:114
17924 msgid "Could not read configuration file"
17925 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
17926
17927 #: src/LyX.cpp:115
17928 #, c-format
17929 msgid ""
17930 "Error while reading the configuration file\n"
17931 "%1$s.\n"
17932 "Please check your installation."
17933 msgstr ""
17934 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
17935 "%1$s.\n"
17936 "Будь ласка перевірте встановлене."
17937
17938 #: src/LyX.cpp:124
17939 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17940 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
17941
17942 #: src/LyX.cpp:128
17943 msgid "Done!"
17944 msgstr "Готово!"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:414
17947 #, c-format
17948 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17949 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
17950
17951 #: src/LyX.cpp:416
17952 msgid "Cannot remove temporary directory"
17953 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:422
17956 #, c-format
17957 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17958 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:424
17961 msgid "Unable to remove temporary directory"
17962 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:453
17965 #, c-format
17966 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17967 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
17968
17969 #: src/LyX.cpp:527
17970 msgid "No textclass is found"
17971 msgstr "Не знайдено класу тексту"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:528
17974 #, fuzzy
17975 msgid ""
17976 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17977 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17978 "using only the defaults, or continue."
17979 msgstr ""
17980 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
17981 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
17982 "з використанням типових класів тексту, або продовжити роботу без будь-яких "
17983 "дій."
17984
17985 #: src/LyX.cpp:532
17986 msgid "&Reconfigure"
17987 msgstr "Пере&конфігурувати"
17988
17989 #: src/LyX.cpp:533
17990 msgid "&Use Defaults"
17991 msgstr "&Типові значення"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:534
17994 msgid "&Continue"
17995 msgstr "&Продовжити"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:637
17998 msgid ""
17999 "SIGHUP signal caught!\n"
18000 "Bye."
18001 msgstr ""
18002 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
18003 "До побачення."
18004
18005 #: src/LyX.cpp:641
18006 msgid ""
18007 "SIGFPE signal caught!\n"
18008 "Bye."
18009 msgstr ""
18010 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
18011 "До побачення."
18012
18013 #: src/LyX.cpp:644
18014 msgid ""
18015 "SIGSEGV signal caught!\n"
18016 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18017 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18018 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18019 "Bye."
18020 msgstr ""
18021 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
18022 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
18023 "втрати даних.\n"
18024 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
18025 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
18026 "До побачення."
18027
18028 #: src/LyX.cpp:660
18029 msgid "LyX crashed!"
18030 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
18031
18032 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18033 msgid "LyX: "
18034 msgstr "LyX: "
18035
18036 #: src/LyX.cpp:827
18037 msgid "Could not create temporary directory"
18038 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:828
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "Could not create a temporary directory in\n"
18044 "\"%1$s\"\n"
18045 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18046 msgstr ""
18047 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
18048 "«%1$s».\n"
18049 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
18050
18051 #: src/LyX.cpp:911
18052 msgid "Missing user LyX directory"
18053 msgstr "Немає теки користувача LyX"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:912
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18059 "It is needed to keep your own configuration."
18060 msgstr ""
18061 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
18062 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
18063
18064 #: src/LyX.cpp:917
18065 msgid "&Create directory"
18066 msgstr "&Створити теку"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:918
18069 msgid "&Exit LyX"
18070 msgstr "Ви&йти з LyX"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:919
18073 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18074 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
18075
18076 #: src/LyX.cpp:923
18077 #, c-format
18078 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18079 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:928
18082 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18083 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
18084
18085 #: src/LyX.cpp:1000
18086 msgid "List of supported debug flags:"
18087 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:1004
18090 #, c-format
18091 msgid "Setting debug level to %1$s"
18092 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:1015
18095 #, fuzzy
18096 msgid ""
18097 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18098 "Command line switches (case sensitive):\n"
18099 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18100 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18101 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18102 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18103 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18104 "                  select the features to debug.\n"
18105 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18106 "\t-x [--execute] command\n"
18107 "                  where command is a lyx command.\n"
18108 "\t-e [--export] fmt\n"
18109 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18110 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18111 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18112 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18113 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18114 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18115 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18116 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18117 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18118 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18119 "files,\n"
18120 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18121 "export.\n"
18122 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18123 "consumed.\n"
18124 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18125 "\t-version        summarize version and build info\n"
18126 "Check the LyX man page for more details."
18127 msgstr ""
18128 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
18129 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
18130 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
18131 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
18132 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
18133 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
18134 "\t-dbg можливість[,можливість]...\n"
18135 "                  вибір режимів зневаджування\n"
18136 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
18137 "режимів\n"
18138 "\t-x [--execute] команда\n"
18139 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
18140 "\t-e [--export] формат\n"
18141 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
18142 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Формати "
18143 "файлів->Формат,\n"
18144 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
18145 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
18146 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
18147 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
18148 "завершити роботу.\n"
18149 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
18150 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
18151
18152 #: src/LyX.cpp:1062
18153 msgid "No system directory"
18154 msgstr "Відсутня системна тека"
18155
18156 #: src/LyX.cpp:1063
18157 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18158 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
18159
18160 #: src/LyX.cpp:1074
18161 msgid "No user directory"
18162 msgstr "Відсутня тека користувача"
18163
18164 #: src/LyX.cpp:1075
18165 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18166 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:1086
18169 msgid "Incomplete command"
18170 msgstr "Неповна команда"
18171
18172 #: src/LyX.cpp:1087
18173 msgid "Missing command string after --execute switch"
18174 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
18175
18176 #: src/LyX.cpp:1098
18177 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18178 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
18179
18180 #: src/LyX.cpp:1111
18181 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18182 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
18183
18184 #: src/LyX.cpp:1116
18185 msgid "Missing filename for --import"
18186 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:2983
18189 msgid ""
18190 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18191 "legal words?"
18192 msgstr ""
18193 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
18194 "\"disk drive\", припустимими словами."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:2988
18197 msgid ""
18198 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18199 "document."
18200 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:2992
18203 msgid ""
18204 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18205 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18206 "specified, an internal routine is used."
18207 msgstr ""
18208 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
18209 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
18210 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
18211 "підпрограма."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3000
18214 msgid ""
18215 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18216 "automatically by what you type."
18217 msgstr ""
18218 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
18219 "заміщався тим, що ви друкуєте."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3004
18222 msgid ""
18223 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18224 "class change."
18225 msgstr ""
18226 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
18227 "типово після зміни класу."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3008
18230 msgid ""
18231 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18232 msgstr ""
18233 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
18234 "автозбереження."
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:3015
18237 msgid ""
18238 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18239 "the backup file in the same directory as the original file."
18240 msgstr ""
18241 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
18242 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
18243 "редагований файл."
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3019
18246 msgid ""
18247 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18248 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18249 msgstr ""
18250 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
18251 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
18252
18253 #: src/LyXRC.cpp:3023
18254 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18255 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3027
18258 msgid ""
18259 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18260 "its global and local bind/ directories."
18261 msgstr ""
18262 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
18263 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3031
18266 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18267 msgstr ""
18268 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
18269 "недавніх."
18270
18271 #: src/LyXRC.cpp:3035
18272 msgid ""
18273 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18274 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18275 msgstr ""
18276 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
18277 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3045
18280 msgid ""
18281 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18282 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18283 msgstr ""
18284 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18285 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18286 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:3049
18289 msgid ""
18290 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18291 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18292 "the top of the screen"
18293 msgstr ""
18294 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
18295 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
18296 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
18297
18298 #: src/LyXRC.cpp:3053
18299 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18300 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
18301
18302 #: src/LyXRC.cpp:3057
18303 msgid ""
18304 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18305 "inside."
18306 msgstr ""
18307 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
18308 "якщо курсор знаходиться всередині."
18309
18310 #: src/LyXRC.cpp:3062
18311 #, no-c-format
18312 msgid ""
18313 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18314 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18315 msgstr ""
18316 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
18317 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3066
18320 msgid ""
18321 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18322 "look in its global and local commands/ directories."
18323 msgstr ""
18324 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
18325 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3070
18328 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18329 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3074
18332 msgid "New documents will be assigned this language."
18333 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
18334
18335 #: src/LyXRC.cpp:3078
18336 msgid "Specify the default paper size."
18337 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
18338
18339 #: src/LyXRC.cpp:3082
18340 msgid ""
18341 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18342 "shown after the change has been made.)"
18343 msgstr ""
18344 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
18345 "знову відкриті діалоги.)"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3086
18348 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18349 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3090
18352 msgid ""
18353 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18354 "LyX was started from."
18355 msgstr ""
18356 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
18357 "запускатися LyX."
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3095
18360 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18361 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
18362
18363 #: src/LyXRC.cpp:3099
18364 msgid ""
18365 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18366 "value selects the directory LyX was started from."
18367 msgstr ""
18368 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати приклад. Порожнє "
18369 "значення означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18370
18371 #: src/LyXRC.cpp:3103
18372 msgid ""
18373 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18374 "recommended for non-English languages."
18375 msgstr ""
18376 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
18377 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
18378
18379 #: src/LyXRC.cpp:3110
18380 msgid ""
18381 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18382 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18383 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18384 msgstr ""
18385 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
18386 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
18387 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3114
18390 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18391 msgstr ""
18392 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
18393
18394 #: src/LyXRC.cpp:3118
18395 msgid ""
18396 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18397 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18398 msgstr ""
18399 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
18400 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
18401 "покажчика."
18402
18403 #: src/LyXRC.cpp:3127
18404 msgid ""
18405 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18406 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18407 msgstr ""
18408 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
18409 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
18410 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3131
18413 msgid ""
18414 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18415 "document."
18416 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3135
18419 msgid ""
18420 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18421 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3139
18424 msgid ""
18425 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18426 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18427 "name of the second language."
18428 msgstr ""
18429 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
18430 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
18431
18432 #: src/LyXRC.cpp:3143
18433 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18434 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
18435
18436 #: src/LyXRC.cpp:3147
18437 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18438 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
18439
18440 #: src/LyXRC.cpp:3151
18441 msgid ""
18442 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18443 "\\documentclass."
18444 msgstr ""
18445 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3155
18448 msgid ""
18449 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18450 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18451 msgstr ""
18452 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
18453 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3159
18456 msgid ""
18457 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18458 "document is the default language."
18459 msgstr ""
18460 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
18461 "з типовою мовою"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3163
18464 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18465 msgstr ""
18466 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3167
18469 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18470 msgstr ""
18471 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
18472 "останнього сеансу використання LyX."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3171
18475 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18476 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3175
18479 msgid ""
18480 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18481 "of the document."
18482 msgstr ""
18483 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
18484 "від мови документа."
18485
18486 #: src/LyXRC.cpp:3179
18487 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18488 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
18489
18490 #: src/LyXRC.cpp:3184
18491 msgid "The completion popup delay."
18492 msgstr "Затримка підказки завершення."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3188
18495 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18496 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3192
18499 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18500 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3196
18503 msgid ""
18504 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18505 msgstr ""
18506 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3200
18509 msgid ""
18510 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18511 "available."
18512 msgstr ""
18513 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
18514 "доповнення."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3204
18517 msgid "The inline completion delay."
18518 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
18519
18520 #: src/LyXRC.cpp:3208
18521 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18522 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3212
18525 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18526 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3216
18529 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18530 msgstr "Використовувати «...» для скорочення довгих доповнень."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3220
18533 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18534 msgstr ""
18535 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3224
18538 #, c-format
18539 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18540 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
18541
18542 #: src/LyXRC.cpp:3229
18543 msgid ""
18544 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18545 "variable. Use the OS native format."
18546 msgstr ""
18547 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
18548 "тому вигляді, як прийнято в вашій операційній системі."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3235
18551 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18552 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3239
18555 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18556 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3243
18559 msgid "Scale the preview size to suit."
18560 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3247
18563 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18564 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
18565
18566 #: src/LyXRC.cpp:3251
18567 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18568 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3255
18571 msgid ""
18572 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18573 "environment variable PRINTER."
18574 msgstr ""
18575 "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
18576 "оточення PRINTER."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3259
18579 msgid "The option to print only even pages."
18580 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3263
18583 msgid ""
18584 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18585 "the filename of the DVI file to be printed."
18586 msgstr ""
18587 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
18588 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3267
18591 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18592 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3271
18595 msgid "The option to print out in landscape."
18596 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3275
18599 msgid "The option to print only odd pages."
18600 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3279
18603 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18604 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3283
18607 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18608 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3287
18611 msgid "The option to specify paper type."
18612 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3291
18615 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18616 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3295
18619 msgid ""
18620 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18621 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18622 "arguments."
18623 msgstr ""
18624 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
18625 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
18626 "параметрами."
18627
18628 #: src/LyXRC.cpp:3299
18629 msgid ""
18630 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18631 "prepended along with the printer name after the spool command."
18632 msgstr ""
18633 "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний аргумент "
18634 "додасться перед назвою принтера після команди друку."
18635
18636 #: src/LyXRC.cpp:3303
18637 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18638 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
18639
18640 #: src/LyXRC.cpp:3307
18641 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18642 msgstr ""
18643 "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3311
18646 msgid ""
18647 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18648 "command."
18649 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3315
18652 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18653 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3323
18656 msgid ""
18657 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18658 msgstr ""
18659 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
18660 "логічного пересування."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3327
18663 msgid ""
18664 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18665 "wrong, override the setting here."
18666 msgstr ""
18667 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
18668 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3333
18671 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18672 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3342
18675 msgid ""
18676 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18677 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18678 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18679 msgstr ""
18680 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
18681 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
18682 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3346
18685 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18686 msgstr ""
18687 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3351
18690 #, no-c-format
18691 msgid ""
18692 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18693 "roughly the same size as on paper."
18694 msgstr ""
18695 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
18696 "такого ж розміру, як і на папері."
18697
18698 #: src/LyXRC.cpp:3355
18699 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18700 msgstr ""
18701 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3359
18704 msgid ""
18705 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18706 "\".out\". Only for advanced users."
18707 msgstr ""
18708 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
18709 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3366
18712 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18713 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
18714
18715 #: src/LyXRC.cpp:3370
18716 msgid ""
18717 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18718 "when you quit LyX."
18719 msgstr ""
18720 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
18721 "виході з LyX."
18722
18723 #: src/LyXRC.cpp:3374
18724 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18725 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3378
18728 msgid ""
18729 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18730 "value selects the directory LyX was started from."
18731 msgstr ""
18732 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
18733 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3388
18736 msgid ""
18737 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18738 "will look in its global and local ui/ directories."
18739 msgstr ""
18740 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
18741 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3401
18744 msgid ""
18745 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18746 "selection."
18747 msgstr ""
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3405
18750 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18751 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3409
18754 msgid ""
18755 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18756 msgstr ""
18757 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
18758 "і Windows."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3416
18761 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18762 msgstr ""
18763 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
18764 "введіть \"-paper\")"
18765
18766 #: src/LyXVC.cpp:85
18767 #, c-format
18768 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18769 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
18770
18771 #: src/LyXVC.cpp:87
18772 msgid "Retrieve from version control?"
18773 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
18774
18775 #: src/LyXVC.cpp:88
18776 msgid "&Retrieve"
18777 msgstr "&Отримати"
18778
18779 #: src/LyXVC.cpp:114
18780 msgid "Document not saved"
18781 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
18782
18783 #: src/LyXVC.cpp:115
18784 msgid "You must save the document before it can be registered."
18785 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
18786
18787 #: src/LyXVC.cpp:147
18788 msgid "LyX VC: Initial description"
18789 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
18790
18791 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18792 msgid "(no initial description)"
18793 msgstr "(немає початкового опису)"
18794
18795 #: src/LyXVC.cpp:163
18796 msgid "(no log message)"
18797 msgstr "(немає повідомлень)"
18798
18799 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18800 msgid "LyX VC: Log Message"
18801 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
18802
18803 #: src/LyXVC.cpp:212
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18807 "changes.\n"
18808 "\n"
18809 "Do you want to revert to the older version?"
18810 msgstr ""
18811 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
18812 "\n"
18813 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
18814
18815 #: src/LyXVC.cpp:215
18816 msgid "Revert to stored version of document?"
18817 msgstr "Виокремити до кінця документа"
18818
18819 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18820 msgid "&Revert"
18821 msgstr "&Відновити"
18822
18823 #: src/Paragraph.cpp:1646
18824 msgid "Senseless with this layout!"
18825 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
18826
18827 #: src/Paragraph.cpp:1708
18828 msgid "Alignment not permitted"
18829 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
18830
18831 #: src/Paragraph.cpp:1709
18832 msgid ""
18833 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18834 "Setting to default."
18835 msgstr ""
18836 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
18837 "Використовується типове."
18838
18839 #: src/Paragraph.cpp:2737
18840 msgid "Memory problem"
18841 msgstr "Проблема з пам’яттю"
18842
18843 #: src/Paragraph.cpp:2737
18844 msgid "Paragraph not properly initialized"
18845 msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
18846
18847 #: src/Text.cpp:384
18848 msgid "Unknown Inset"
18849 msgstr "Невідома вкладка"
18850
18851 #: src/Text.cpp:470
18852 msgid "Change tracking error"
18853 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
18854
18855 #: src/Text.cpp:471
18856 #, c-format
18857 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18858 msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
18859
18860 #: src/Text.cpp:482
18861 msgid "Unknown token"
18862 msgstr "Невідома позначка"
18863
18864 #: src/Text.cpp:944
18865 msgid ""
18866 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18867 "Tutorial."
18868 msgstr ""
18869 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
18870 "Підручник."
18871
18872 #: src/Text.cpp:955
18873 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18874 msgstr ""
18875 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
18876 "прочитайте Підручник."
18877
18878 #: src/Text.cpp:1777
18879 msgid "[Change Tracking] "
18880 msgstr "[Змінити слідкування] "
18881
18882 #: src/Text.cpp:1783
18883 msgid "Change: "
18884 msgstr "Зміна: "
18885
18886 #: src/Text.cpp:1787
18887 msgid " at "
18888 msgstr " в "
18889
18890 #: src/Text.cpp:1797
18891 #, c-format
18892 msgid "Font: %1$s"
18893 msgstr "Шрифт: %1$s"
18894
18895 #: src/Text.cpp:1802
18896 #, c-format
18897 msgid ", Depth: %1$d"
18898 msgstr ", Глибина: %1$d"
18899
18900 #: src/Text.cpp:1808
18901 msgid ", Spacing: "
18902 msgstr ", Проміжки: "
18903
18904 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18905 msgid "OneHalf"
18906 msgstr "Півтора"
18907
18908 #: src/Text.cpp:1820
18909 msgid "Other ("
18910 msgstr "Інший ("
18911
18912 #: src/Text.cpp:1829
18913 msgid ", Inset: "
18914 msgstr ", Рівень: "
18915
18916 #: src/Text.cpp:1830
18917 msgid ", Paragraph: "
18918 msgstr ", Абзаців: "
18919
18920 #: src/Text.cpp:1831
18921 msgid ", Id: "
18922 msgstr ", Id: "
18923
18924 #: src/Text.cpp:1832
18925 msgid ", Position: "
18926 msgstr ", Позиція: "
18927
18928 #: src/Text.cpp:1838
18929 msgid ", Char: 0x"
18930 msgstr ", Симв: 0x"
18931
18932 #: src/Text.cpp:1840
18933 msgid ", Boundary: "
18934 msgstr ", Границя: "
18935
18936 #: src/Text2.cpp:384
18937 msgid "No font change defined."
18938 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18939
18940 #: src/Text2.cpp:424
18941 msgid "Nothing to index!"
18942 msgstr "Нема чого індексувати!"
18943
18944 #: src/Text2.cpp:426
18945 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18946 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
18947
18948 #: src/Text3.cpp:193
18949 msgid "Math editor mode"
18950 msgstr "Математичний режим"
18951
18952 #: src/Text3.cpp:195
18953 msgid "No valid math formula"
18954 msgstr "Некоректна математична формула"
18955
18956 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18957 msgid "Already in regular expression mode"
18958 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
18959
18960 #: src/Text3.cpp:216
18961 msgid "Regexp editor mode"
18962 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
18963
18964 #: src/Text3.cpp:1244
18965 msgid "Layout "
18966 msgstr "Формат "
18967
18968 #: src/Text3.cpp:1245
18969 msgid " not known"
18970 msgstr " невідомий"
18971
18972 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18973 msgid "Missing argument"
18974 msgstr "Відсутній аргумент"
18975
18976 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18977 msgid "Character set"
18978 msgstr "Кодування символів"
18979
18980 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18981 msgid "Paragraph layout set"
18982 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
18983
18984 #: src/TextClass.cpp:155
18985 msgid "Plain Layout"
18986 msgstr "Простий формат"
18987
18988 #: src/TextClass.cpp:731
18989 msgid "Missing File"
18990 msgstr "Немає файла"
18991
18992 #: src/TextClass.cpp:732
18993 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18994 msgstr ""
18995 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
18996
18997 #: src/TextClass.cpp:735
18998 msgid "Corrupt File"
18999 msgstr "Файл пошкоджено"
19000
19001 #: src/TextClass.cpp:736
19002 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19003 msgstr ""
19004 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
19005
19006 #: src/TextClass.cpp:1293
19007 #, c-format
19008 msgid ""
19009 "The module %1$s has been requested by\n"
19010 "this document but has not been found in the list of\n"
19011 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19012 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19013 msgstr ""
19014 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
19015 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
19016 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
19017 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
19018
19019 #: src/TextClass.cpp:1297
19020 msgid "Module not available"
19021 msgstr "Модуль недоступний"
19022
19023 #: src/TextClass.cpp:1302
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "The module %1$s requires a package that is\n"
19027 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19028 "may not be possible.\n"
19029 msgstr ""
19030 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
19031 "у встановленому вами LaTeX. Ймовірно, вивести документLaTeX output\n"
19032 "у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
19033
19034 #: src/TextClass.cpp:1305
19035 msgid "Package not available"
19036 msgstr "Пакунок недоступний"
19037
19038 #: src/TextClass.cpp:1310
19039 #, c-format
19040 msgid "Error reading module %1$s\n"
19041 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
19042
19043 #: src/TextClass.cpp:1380
19044 msgid ""
19045 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19046 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19047 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19048 msgstr ""
19049 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19050 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19051 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19052
19053 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19054 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19056 msgid "Revision control error."
19057 msgstr "Помилка керування версіями."
19058
19059 #: src/VCBackend.cpp:61
19060 #, c-format
19061 msgid ""
19062 "Some problem occured while running the command:\n"
19063 "'%1$s'."
19064 msgstr ""
19065 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
19066 "'%1$s'."
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19069 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19070 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19071 msgid "Error: Could not generate logfile."
19072 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
19073
19074 #: src/VCBackend.cpp:674
19075 msgid ""
19076 "Error when committing to repository.\n"
19077 "You have to manually resolve the problem.\n"
19078 "LyX will reopen the document after you press OK."
19079 msgstr ""
19080 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
19081 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
19082 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
19083
19084 #: src/VCBackend.cpp:743
19085 msgid ""
19086 "Error while acquiring write lock.\n"
19087 "Another user is most probably editing\n"
19088 "the current document now!\n"
19089 "Also check the access to the repository."
19090 msgstr ""
19091 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
19092 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
19093 "інший користувач!\n"
19094 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
19095
19096 #: src/VCBackend.cpp:749
19097 msgid ""
19098 "Error while releasing write lock.\n"
19099 "Check the access to the repository."
19100 msgstr ""
19101 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
19102 "Перевірте права доступу до сховища."
19103
19104 #: src/VCBackend.cpp:770
19105 #, c-format
19106 msgid ""
19107 "Error when updating from repository.\n"
19108 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19109 "'%1$s'.\n"
19110 "\n"
19111 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19112 msgstr ""
19113 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
19114 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
19115 "'%1$s'.\n"
19116 "\n"
19117 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:806
19120 #, c-format
19121 msgid ""
19122 "There were detected changes in the working directory:\n"
19123 "%1$s\n"
19124 "\n"
19125 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19126 "preferred.\n"
19127 "\n"
19128 "Continue?"
19129 msgstr ""
19130 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
19131 "%1$s\n"
19132 "\n"
19133 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
19134 "каталогу.\n"
19135 "\n"
19136 "Продовжити?"
19137
19138 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19139 msgid "Changes detected"
19140 msgstr "Виявлено зміни"
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19144 msgid "&Yes"
19145 msgstr "&Так"
19146
19147 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19148 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19149 msgid "&No"
19150 msgstr "&Ні"
19151
19152 #: src/VCBackend.cpp:812
19153 msgid "View &Log ..."
19154 msgstr "П&ереглянути журнал..."
19155
19156 #: src/VCBackend.cpp:878
19157 msgid "VCN File Locking"
19158 msgstr "Блокування файлів VCN"
19159
19160 #: src/VCBackend.cpp:879
19161 msgid "Locking property unset."
19162 msgstr "Знято властивість блокування."
19163
19164 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19165 msgid "Locking property set."
19166 msgstr "Встановлено властивість блокування."
19167
19168 #: src/VCBackend.cpp:880
19169 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19170 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
19171
19172 #: src/VSpace.cpp:468
19173 msgid "Default skip"
19174 msgstr "Типовий проміжок"
19175
19176 #: src/VSpace.cpp:471
19177 msgid "Small skip"
19178 msgstr "Маленький"
19179
19180 #: src/VSpace.cpp:474
19181 msgid "Medium skip"
19182 msgstr "Нормальний"
19183
19184 #: src/VSpace.cpp:477
19185 msgid "Big skip"
19186 msgstr "Великий"
19187
19188 #: src/VSpace.cpp:480
19189 msgid "Vertical fill"
19190 msgstr "Вертикально"
19191
19192 #: src/VSpace.cpp:487
19193 msgid "protected"
19194 msgstr "нерозривний пробіл"
19195
19196 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19197 #, c-format
19198 msgid ""
19199 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19200 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19201 msgstr ""
19202 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
19203 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
19204
19205 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19206 msgid "Reload saved document?"
19207 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
19208
19209 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19210 msgid "&Reload"
19211 msgstr "&Перезавантажити"
19212
19213 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19214 msgid "&Keep Changes"
19215 msgstr "&Зберегти зміни"
19216
19217 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19218 #, c-format
19219 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19220 msgstr ""
19221 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
19222
19223 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19224 msgid "File not readable!"
19225 msgstr "Файл непридатний для читання!"
19226
19227 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19228 #, c-format
19229 msgid ""
19230 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19231 "\n"
19232 "Do you want to create a new document?"
19233 msgstr ""
19234 "Документ %1$s не існує.\n"
19235 "\n"
19236 "Бажаєте створити новий документ?"
19237
19238 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19239 msgid "Create new document?"
19240 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
19241
19242 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19243 msgid "&Create"
19244 msgstr "&Створити"
19245
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19247 #, c-format
19248 msgid ""
19249 "The specified document template\n"
19250 "%1$s\n"
19251 "could not be read."
19252 msgstr ""
19253 "Заданий шаблон документа\n"
19254 "%1$s\n"
19255 "не може бути прочитаний."
19256
19257 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19258 msgid "Could not read template"
19259 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19262 msgid "Standard[[Bullets]]"
19263 msgstr "Стандартні"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19266 msgid "Maths"
19267 msgstr "Математика"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19270 msgid "Dings 1"
19271 msgstr "Dings 1"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19274 msgid "Dings 2"
19275 msgstr "Dings 2"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19278 msgid "Dings 3"
19279 msgstr "Dings 3"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19282 msgid "Dings 4"
19283 msgstr "Dings 4"
19284
19285 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19286 msgid "Directories"
19287 msgstr "Теки"
19288
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19290 msgid "file[[scope]]"
19291 msgstr "файл[[діапазон]]"
19292
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19294 msgid "master document[[scope]]"
19295 msgstr "головний документ[[діапазон]]"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19298 msgid "open files[[scope]]"
19299 msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19302 msgid "manuals[[scope]]"
19303 msgstr "підручники[[діапазон]]"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19306 #, c-format
19307 msgid ""
19308 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19309 "Continue searching from the beginning?"
19310 msgstr ""
19311 "Під час пошуку далі у %1$s досягнуто кінця документа.\n"
19312 "Продовжити пошук з початку?"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19318 "Continue searching from the end?"
19319 msgstr ""
19320 "Під час пошуку назад досягнуто початку %1$s.\n"
19321 "Продовжити пошук з кінця?"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19324 msgid "Wrap search?"
19325 msgstr "Циклічний пошук?"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19328 msgid "Nothing to search"
19329 msgstr "Нічого шукати"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19332 msgid "No open document(s) in which to search"
19333 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19336 msgid "Advanced Find and Replace"
19337 msgstr "Складний пошук з заміною"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19340 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19341 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
19342
19343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19344 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19345 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
19346
19347 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19348 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19349 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
19350
19351 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19352 #, c-format
19353 msgid ""
19354 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19355 "1995--%1$s LyX Team"
19356 msgstr ""
19357 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
19358 "1995--%1$s Команді LyX"
19359
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19361 msgid ""
19362 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19363 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19364 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19365 "any later version."
19366 msgstr ""
19367 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
19368 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
19369 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
19370 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
19371
19372 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19373 msgid ""
19374 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19375 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19376 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19377 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19378 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19379 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19380 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19381 msgstr ""
19382 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
19383 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
19384 "ЦІЛІ.\n"
19385 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
19386 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
19387 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
19388 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19391 msgid "not released yet"
19392 msgstr "ще не випущено"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19395 #, c-format
19396 msgid ""
19397 "LyX Version %1$s\n"
19398 "(%2$s)"
19399 msgstr ""
19400 "Версія LyX %1$s\n"
19401 "(%2$s)"
19402
19403 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19404 msgid "Library directory: "
19405 msgstr "Тека бібліотек: "
19406
19407 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19408 msgid "User directory: "
19409 msgstr "Тека користувача: "
19410
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19412 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19413 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19414 #, c-format
19415 msgid "LyX: %1$s"
19416 msgstr "LyX: %1$s"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19419 msgid "About %1"
19420 msgstr "Про %1"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19424 msgid "Preferences"
19425 msgstr "Параметри"
19426
19427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19428 msgid "Reconfigure"
19429 msgstr "Переналаштувати"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19432 msgid "Quit %1"
19433 msgstr "Завершити роботу %1"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19436 msgid "Nothing to do"
19437 msgstr "Нічого виконувати"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19440 msgid "Unknown action"
19441 msgstr "Невідома команда"
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19444 msgid "Command not handled"
19445 msgstr "Команду не оброблено"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19448 msgid "Command disabled"
19449 msgstr "Команду вимкнено"
19450
19451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19452 msgid "Running configure..."
19453 msgstr "Виконую конфігурування..."
19454
19455 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19456 msgid "Reloading configuration..."
19457 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
19458
19459 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19460 msgid "System reconfiguration failed"
19461 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
19462
19463 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19464 msgid ""
19465 "The system reconfiguration has failed.\n"
19466 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19467 "Please reconfigure again if needed."
19468 msgstr ""
19469 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
19470 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
19471 "належним чином.\n"
19472 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
19473
19474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19475 msgid "System reconfigured"
19476 msgstr "Система була переконфігурована."
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19479 msgid ""
19480 "The system has been reconfigured.\n"
19481 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19482 "updated document class specifications."
19483 msgstr ""
19484 "Систему переконфігуровано.\n"
19485 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
19486 "оновлені специфікації класів."
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19489 msgid "Exiting."
19490 msgstr "Вихід."
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19493 #, c-format
19494 msgid "Opening help file %1$s..."
19495 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19498 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19499 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19502 #, c-format
19503 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19504 msgstr ""
19505 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
19506 "бути перевизначено"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19509 #, c-format
19510 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19511 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
19512
19513 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19514 msgid "Unable to save document defaults"
19515 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19518 msgid "Unknown function."
19519 msgstr "Невідома функція."
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19522 msgid "The current document was closed."
19523 msgstr "Поточний документ було закрито."
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19526 msgid ""
19527 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19528 "documents and exit.\n"
19529 "\n"
19530 "Exception: "
19531 msgstr ""
19532 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
19533 "документи і завершити роботу.\n"
19534 "\n"
19535 "Виключення: "
19536
19537 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19539 msgid "Software exception Detected"
19540 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
19541
19542 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19543 msgid ""
19544 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19545 "unsaved documents and exit."
19546 msgstr ""
19547 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
19548 "всі незбережені документи і завершити роботу."
19549
19550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19552 msgid "Could not find UI definition file"
19553 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "Error while reading the included file\n"
19559 "%1$s\n"
19560 "Please check your installation."
19561 msgstr ""
19562 "Помилка при читанні включеного файла\n"
19563 "%1$s\n"
19564 "Будь ласка перевірте встановлене."
19565
19566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19567 msgid "Could not find default UI file"
19568 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19571 msgid ""
19572 "LyX could not find the default UI file!\n"
19573 "Please check your installation."
19574 msgstr ""
19575 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
19576 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
19577
19578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19579 #, c-format
19580 msgid ""
19581 "Error while reading the configuration file\n"
19582 "%1$s\n"
19583 "Falling back to default.\n"
19584 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19585 "check which User Interface file you are using."
19586 msgstr ""
19587 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
19588 "%1$s\n"
19589 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
19590 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
19591 "користувача\n"
19592 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19595 msgid "BibTeX Bibliography"
19596 msgstr "Бібліографія BibTeX"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19601 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19602 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19605 msgid "Documents|#o#O"
19606 msgstr "Документи|#д#Д"
19607
19608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19609 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19610 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19613 msgid "Select a BibTeX database to add"
19614 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19617 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19618 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
19619
19620 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19621 msgid "Select a BibTeX style"
19622 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19625 msgid "No frame"
19626 msgstr "Без рамки"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19629 msgid "Simple rectangular frame"
19630 msgstr "Проста прямокутна рамка"
19631
19632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19633 msgid "Oval frame, thin"
19634 msgstr "Овальна рамка, вузька"
19635
19636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19637 msgid "Oval frame, thick"
19638 msgstr "Овальна рамка, широка"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19641 msgid "Drop shadow"
19642 msgstr "Тінь"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19645 msgid "Shaded background"
19646 msgstr "Затінене тло"
19647
19648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19649 msgid "Double rectangular frame"
19650 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19653 msgid "Height"
19654 msgstr "Висота"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19657 msgid "Depth"
19658 msgstr "Глибина"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19661 msgid "Total Height"
19662 msgstr "Загальна висота"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19665 msgid "Width"
19666 msgstr "Ширина"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19669 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Makebox"
19672 msgstr "Параграф"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19675 msgid "Activated"
19676 msgstr "Увімкнено"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19679 msgid "Color"
19680 msgstr "Колір"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19683 msgid "Filename Suffix"
19684 msgstr "Суфікс назви файла"
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19689 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19690 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19692 msgid "Yes"
19693 msgstr "Так"
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19698 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19699 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19700 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19701 msgid "No"
19702 msgstr "Ні"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19705 msgid "Enter new branch name"
19706 msgstr "Введіть назву нової гілки"
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19709 #, c-format
19710 msgid ""
19711 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19712 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19713 msgstr ""
19714 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
19715 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19718 msgid "&Merge"
19719 msgstr "&Об'єднати"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19722 msgid "Renaming failed"
19723 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19726 msgid "The branch could not be renamed."
19727 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19730 msgid "Merge Changes"
19731 msgstr "Об'єднати зміни"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "Change by %1$s\n"
19737 "\n"
19738 msgstr ""
19739 "Зміна %1$s\n"
19740 "\n"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19743 #, c-format
19744 msgid "Change made at %1$s\n"
19745 msgstr "Змінено у %1$s\n"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19752 msgid "No change"
19753 msgstr "Без змін"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19756 msgid "Small Caps"
19757 msgstr "Малі прописні"
19758
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19765 msgid "Reset"
19766 msgstr "Скинути"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19769 msgid "Underbar"
19770 msgstr "Підкресленний"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19773 msgid "Double underbar"
19774 msgstr "Подвійна нижня риска"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19777 msgid "Wavy underbar"
19778 msgstr "Хвиляста нижня риска"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19781 msgid "Strikeout"
19782 msgstr "Перекреслений"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19785 msgid "Noun"
19786 msgstr "Іменник"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19789 msgid "No color"
19790 msgstr "Немає кольору"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19793 msgid "Black"
19794 msgstr "Чорний"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19797 msgid "White"
19798 msgstr "Білий"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19801 msgid "Red"
19802 msgstr "Червоний"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19805 msgid "Green"
19806 msgstr "Зелений"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19809 msgid "Blue"
19810 msgstr "Синій"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19813 msgid "Cyan"
19814 msgstr "Блакитний"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19817 msgid "Magenta"
19818 msgstr "Бузковий"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19821 msgid "Yellow"
19822 msgstr "Жовтий"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19825 msgid "Text Style"
19826 msgstr "Стиль тексту"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19829 msgid "Keys"
19830 msgstr "Ключі"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19833 msgid "LinkBack PDF"
19834 msgstr "LinkBack PDF"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19837 msgid "PDF"
19838 msgstr "PDF"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19841 msgid "pasted"
19842 msgstr "вставлено"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19845 #, c-format
19846 msgid "%1$s Files"
19847 msgstr "%1$s файлів"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19850 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19851 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
19852
19853 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19857 msgid "Canceled."
19858 msgstr "Припинено."
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19861 msgid "Overwrite external file?"
19862 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19865 #, c-format
19866 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19867 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19870 msgid "List of previous commands"
19871 msgstr "Список попередніх команд"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19874 msgid "Next command"
19875 msgstr "Наступна команда"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19878 msgid "Compare LyX files"
19879 msgstr "Порівняти файли LyX"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19882 msgid "Select document"
19883 msgstr "Оберіть документ"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19888 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19889 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19894 msgid "Error"
19895 msgstr "Помилка"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19898 msgid "Error while comparing documents."
19899 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19902 msgid "Aborted"
19903 msgstr "Перервано"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19906 msgid "Finished"
19907 msgstr "Завершено"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19910 msgid "Aborting process..."
19911 msgstr "Переривання процесу..."
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19914 msgid "differences"
19915 msgstr "відмінності"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19918 msgid "big[[delimiter size]]"
19919 msgstr "Великий"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19922 msgid "Big[[delimiter size]]"
19923 msgstr "Великий"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19926 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19927 msgstr "Величезний"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19930 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19931 msgstr "Величезний"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19934 msgid "Math Delimiter"
19935 msgstr "Обмежувачі"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19939 msgid "(None)"
19940 msgstr "(Немає)"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19943 msgid "Variable"
19944 msgstr "Змінна"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19947 msgid "Computer Modern Roman"
19948 msgstr "Computer Modern Roman"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19951 msgid "Latin Modern Roman"
19952 msgstr "Latin Modern Roman"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19955 msgid "AE (Almost European)"
19956 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19959 msgid "Times Roman"
19960 msgstr "Times Roman"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19963 msgid "Palatino"
19964 msgstr "Palatino"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19967 msgid "Bitstream Charter"
19968 msgstr "Bitstream Charter"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19971 msgid "New Century Schoolbook"
19972 msgstr "New Century Schoolbook"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19975 msgid "Bookman"
19976 msgstr "Bookman"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19979 msgid "Utopia"
19980 msgstr "Utopia"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19983 msgid "Bera Serif"
19984 msgstr "Bera Serif"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19987 msgid "Concrete Roman"
19988 msgstr "Concrete Roman"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19991 msgid "Zapf Chancery"
19992 msgstr "Zapf Chancery"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19995 msgid "Computer Modern Sans"
19996 msgstr "Computer Modern Sans"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19999 msgid "Latin Modern Sans"
20000 msgstr "Latin Modern Sans"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20003 msgid "Helvetica"
20004 msgstr "Helvetica"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20007 msgid "Avant Garde"
20008 msgstr "Avant Garde"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20011 msgid "Bera Sans"
20012 msgstr "Bera Sans"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20015 msgid "CM Bright"
20016 msgstr "CM Bright"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20019 msgid "Computer Modern Typewriter"
20020 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20023 msgid "Latin Modern Typewriter"
20024 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20027 msgid "Courier"
20028 msgstr "Courier"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20031 msgid "Bera Mono"
20032 msgstr "Bera Mono"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20035 msgid "LuxiMono"
20036 msgstr "LuxiMono"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20039 msgid "CM Typewriter Light"
20040 msgstr "CM Typewriter Light"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20043 msgid "Page"
20044 msgstr "Сторінка"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20047 msgid "Module not found!"
20048 msgstr "Модуль не знайдено!"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Layout is valid!"
20053 msgstr "Формат "
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20056 msgid "Layout is invalid!"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20060 msgid "Document Settings"
20061 msgstr "Параметри документа"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20065 msgid "Child Document"
20066 msgstr "Дочірній документ"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20069 msgid "Include to Output"
20070 msgstr "Включити у вивід"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20073 msgid "10"
20074 msgstr "10"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20077 msgid "11"
20078 msgstr "11"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20081 msgid "12"
20082 msgstr "12"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20085 msgid "None (no fontenc)"
20086 msgstr "Немає (без fontenc)"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20089 msgid "empty"
20090 msgstr "порожній"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20093 msgid "plain"
20094 msgstr "простий"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20097 msgid "headings"
20098 msgstr "з заголовками"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20101 msgid "fancy"
20102 msgstr "красивий"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20105 msgid "A0"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20109 #, fuzzy
20110 msgid "A1"
20111 msgstr "1"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20114 msgid "A2"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20118 msgid "A6"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20122 msgid "B0"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20126 #, fuzzy
20127 msgid "B1"
20128 msgstr "1"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20131 msgid "B2"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20135 msgid "B3"
20136 msgstr "B3"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20139 msgid "B4"
20140 msgstr "B4"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20143 msgid "B6"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20147 msgid "C0"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20151 #, fuzzy
20152 msgid "C1"
20153 msgstr "1"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20156 msgid "C2"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20160 msgid "C3"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20164 msgid "C4"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20168 msgid "C5"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20172 msgid "C6"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20176 msgid "JIS B0"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20180 msgid "JIS B1"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20184 msgid "JIS B2"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20188 msgid "JIS B3"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20192 msgid "JIS B4"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20196 msgid "JIS B5"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20200 msgid "JIS B6"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20204 msgid "Language Default (no inputenc)"
20205 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20208 msgid "``text''"
20209 msgstr "“текст”"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20212 msgid "''text''"
20213 msgstr "”текст”"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20216 msgid ",,text``"
20217 msgstr "„текст“"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20220 msgid ",,text''"
20221 msgstr "„текст”"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20224 msgid "<<text>>"
20225 msgstr "«текст»"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20228 msgid ">>text<<"
20229 msgstr "»текст«"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20232 msgid "Numbered"
20233 msgstr "Нумерація"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20236 msgid "Appears in TOC"
20237 msgstr "З'явиться у Змісті"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20240 msgid "Author-year"
20241 msgstr "Автор-рік"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20244 msgid "Numerical"
20245 msgstr "Вислові"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20248 #, c-format
20249 msgid "Unavailable: %1$s"
20250 msgstr "Недоступне: %1$s"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20254 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20255 msgstr ""
20256 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
20257 "список параметрів."
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20262 msgid "Document Class"
20263 msgstr "Клас документа"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20269 msgid "Child Documents"
20270 msgstr "Дочірні документи"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20273 msgid "Modules"
20274 msgstr "Модулі"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20277 msgid "Text Layout"
20278 msgstr "Формат"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20281 msgid "Page Margins"
20282 msgstr "Поля"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20285 msgid "Colors"
20286 msgstr "Кольори"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20289 msgid "Numbering & TOC"
20290 msgstr "Нумерація і зміст"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20293 msgid "Indexes"
20294 msgstr "Покажчики"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20297 msgid "PDF Properties"
20298 msgstr "Властивості PDF"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20301 msgid "Math Options"
20302 msgstr "Параметри математики"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20305 msgid "Float Placement"
20306 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20309 msgid "Bullets"
20310 msgstr "Маркери"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20313 msgid "Branches"
20314 msgstr "Версії"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20317 msgid "LaTeX Preamble"
20318 msgstr "Преамбула LaTeX"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20321 #, fuzzy
20322 msgid "Local Layout"
20323 msgstr "&Локальний формат..."
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20328 msgid " (not installed)"
20329 msgstr " (не встановлено)"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20332 msgid "Layouts|#o#O"
20333 msgstr "Формати|#ф#Ф"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20336 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20337 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20341 msgid "Local layout file"
20342 msgstr "Локальний файл формату"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20345 msgid ""
20346 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20347 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20348 "document may not work with this layout if you do not\n"
20349 "keep the layout file in the document directory."
20350 msgstr ""
20351 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
20352 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
20353 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
20354 "якщо ви не розташуєте файл формату у каталозі документа."
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20357 msgid "&Set Layout"
20358 msgstr "&Встановити формат"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20361 msgid "Unable to read local layout file."
20362 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20365 msgid "Select master document"
20366 msgstr "Оберіть головний документ"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20369 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20370 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20374 msgid "Unapplied changes"
20375 msgstr "Незастосовані зміни"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20379 msgid ""
20380 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20381 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20382 msgstr ""
20383 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
20384 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
20385 "вказаної дії."
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20389 msgid "&Dismiss"
20390 msgstr "Від&кинути"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20394 msgid "Unable to set document class."
20395 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20398 #, c-format
20399 msgid "%1$s, %2$s"
20400 msgstr "%1$s, %2$s"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20403 #, c-format
20404 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20405 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20408 #, c-format
20409 msgid "%1$s (unavailable)"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20413 msgid "Module provided by document class."
20414 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20417 #, c-format
20418 msgid "Package(s) required: %1$s."
20419 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20422 msgid "or"
20423 msgstr "або"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20426 #, c-format
20427 msgid "Module required: %1$s."
20428 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20431 #, c-format
20432 msgid "Modules excluded: %1$s."
20433 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20436 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20437 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20440 msgid "[No options predefined]"
20441 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20444 msgid "Can't set layout!"
20445 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20448 #, c-format
20449 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20450 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20453 msgid "Not Found"
20454 msgstr "Не знайдено"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20457 msgid "Assigned master does not include this file"
20458 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20461 #, c-format
20462 msgid ""
20463 "You must include this file in the document\n"
20464 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20465 "feature."
20466 msgstr ""
20467 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
20468 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
20469 "можливостями головного документа."
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20472 msgid "Could not load master"
20473 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20476 #, c-format
20477 msgid ""
20478 "The master document '%1$s'\n"
20479 "could not be loaded."
20480 msgstr ""
20481 "Не вдалося завантажити\n"
20482 "головний документ, '%1$s'."
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20485 msgid "Literate"
20486 msgstr "Буквально"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20489 msgid "pLaTeX"
20490 msgstr "pLaTeX"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20493 msgid "Error List"
20494 msgstr "Список помилок"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20497 #, c-format
20498 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20499 msgstr "%1$s помилок %2$s"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20502 msgid "Top left"
20503 msgstr "Вгорі ліворуч"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20506 msgid "Bottom left"
20507 msgstr "Внизу ліворуч"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20510 msgid "Baseline left"
20511 msgstr "Базова лінія ліворуч"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20514 msgid "Top center"
20515 msgstr "Посередині згори"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20518 msgid "Bottom center"
20519 msgstr "Посередині знизу"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20522 msgid "Baseline center"
20523 msgstr "Посередині горизонтально"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20526 msgid "Top right"
20527 msgstr "Вгорі праворуч"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20530 msgid "Bottom right"
20531 msgstr "Внизу праворуч"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20534 msgid "Baseline right"
20535 msgstr "Праворуч від лінії"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20538 msgid "External Material"
20539 msgstr "зовнішній об'єкт"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20542 msgid "Scale%"
20543 msgstr "Масштаб%"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20546 msgid "Select external file"
20547 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20550 msgid "automatically"
20551 msgstr "автоматично"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20554 msgid "Graphics"
20555 msgstr "Графіка"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20558 msgid "Dissolve previous group?"
20559 msgstr "Вилучити попередню групу?"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20562 #, c-format
20563 msgid ""
20564 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20565 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20566 "because this graphic was its only member.\n"
20567 "How do you want to proceed?"
20568 msgstr ""
20569 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
20570 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
20571 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
20572 "Яку дію слід виконати програмі?"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20575 #, c-format
20576 msgid "Stick with group '%1$s'"
20577 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20580 #, c-format
20581 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20582 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20585 #, c-format
20586 msgid ""
20587 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20588 "the group will be dissolved,\n"
20589 "because this graphic was its only member.\n"
20590 "How do you want to proceed?"
20591 msgstr ""
20592 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
20593 "цю групу буде також вилучено,\n"
20594 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
20595 "Яку дію слід виконати програмі?"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20598 #, c-format
20599 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20600 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20603 msgid "Enter unique group name:"
20604 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20607 msgid "Group already defined!"
20608 msgstr "Групу вже було визначено!"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20611 #, c-format
20612 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20613 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20616 msgid "bp"
20617 msgstr "bp"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20620 msgid "cm"
20621 msgstr "см"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20624 msgid "mm"
20625 msgstr "мм"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20628 msgid "Select graphics file"
20629 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20632 msgid "Clipart|#C#c"
20633 msgstr "Галерея|#Г#г"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20637 msgid "Thin Space"
20638 msgstr "Мінімальний проміжок"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20641 msgid "Medium Space"
20642 msgstr "Середній пробіл"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20645 msgid "Thick Space"
20646 msgstr "Широкий пробіл"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20649 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20650 msgid "Negative Thin Space"
20651 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20654 msgid "Negative Medium Space"
20655 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20658 msgid "Negative Thick Space"
20659 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20662 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20663 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20666 msgid "Quad (1 em)"
20667 msgstr "Квадрат (1 em)"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20670 msgid "Double Quad (2 em)"
20671 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20674 msgid "Interword Space"
20675 msgstr "Міжслівний проміжок"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20678 msgid "Horizontal Fill"
20679 msgstr "Горизонтальне заповнення"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20682 msgid ""
20683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20686 msgstr ""
20687 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
20688 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
20689 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
20690 "на початку абзацу!"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20693 msgid "Hyperlink"
20694 msgstr "Гіперпосилання"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20698 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20699 msgid ""
20700 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20701 msgstr ""
20702 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
20703 "список команд."
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20706 msgid "Select document to include"
20707 msgstr "Оберіть документ для вставки"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20710 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20711 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20714 msgid "Index Entry Settings"
20715 msgstr "Параметри запису почажчика"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20718 msgid "Label Color"
20719 msgstr "Колір мітки"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20722 msgid "Cannot remove standard index"
20723 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20726 msgid "The default index cannot be removed."
20727 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20730 msgid "Enter new index name"
20731 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20734 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20735 msgstr ""
20736 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
20737 "використано."
20738
20739 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20740 msgid "unknown"
20741 msgstr "невідомий"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20744 msgid "shortcut"
20745 msgstr "shortcut"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20748 msgid "shortcuts"
20749 msgstr "скорочення"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20752 msgid "lyxrc"
20753 msgstr "lyxrc"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20756 msgid "package"
20757 msgstr "пакунок"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20760 msgid "textclass"
20761 msgstr "textclass"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20764 msgid "menu"
20765 msgstr "меню"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20768 msgid "icon"
20769 msgstr "піктограма"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20772 msgid "buffer"
20773 msgstr "буфер"
20774
20775 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20776 #, fuzzy
20777 msgid "lyxinfo"
20778 msgstr "liminf"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20781 msgid "Shift-"
20782 msgstr "Shift-"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20785 msgid "Control-"
20786 msgstr "Ctrl-"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20789 msgid "Option-"
20790 msgstr "Option-"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20793 msgid "Command-"
20794 msgstr "Command-"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20797 msgid "Label"
20798 msgstr "Мітка"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20801 msgid "No language"
20802 msgstr "Без мови"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20805 msgid "Program Listing Settings"
20806 msgstr "Параметри текстів програм"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20809 msgid "No dialect"
20810 msgstr "Без діалекту"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20813 msgid "LaTeX Log"
20814 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20817 msgid "LyX2LyX"
20818 msgstr "LyX2LyX"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20821 msgid "Literate Programming Build Log"
20822 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20825 msgid "lyx2lyx Error Log"
20826 msgstr "lyx2lyx список помилок"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20829 msgid "Version Control Log"
20830 msgstr "Журнал керування версіями"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20833 msgid "Log file not found."
20834 msgstr "Файл журналу не знайдено."
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20837 msgid "No literate programming build log file found."
20838 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20841 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20842 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20845 msgid "No version control log file found."
20846 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20849 msgid "Math Matrix"
20850 msgstr "Математична Матриця"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20853 msgid "Nomenclature"
20854 msgstr "Номенклатура"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20857 msgid "Note Settings"
20858 msgstr "Налаштування приміток"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20861 msgid "Paragraph Settings"
20862 msgstr "Налаштування абзацу"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20865 msgid ""
20866 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20867 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20868 "\n"
20869 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20870 "the items is used."
20871 msgstr ""
20872 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
20873 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
20874 "\n"
20875 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
20876 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20879 msgid "Phantom Settings"
20880 msgstr "Параметри фантома"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20883 msgid "System files|#S#s"
20884 msgstr "Системні файли|#С#с"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20887 msgid "User files|#U#u"
20888 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20891 msgid "Look & Feel"
20892 msgstr "Вигляд та поведінка"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20895 msgid "Language Settings"
20896 msgstr "Параметри мови"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20899 msgid "File Handling"
20900 msgstr "Обробка файлів"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20903 msgid "Keyboard/Mouse"
20904 msgstr "Клавіатура/Миша"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20907 msgid "Input Completion"
20908 msgstr "Доповнення введення"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20912 msgid "Co&mmand:"
20913 msgstr "Ко&манда:"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Screen Fonts"
20918 msgstr "Екранні шрифти"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20921 msgid "Paths"
20922 msgstr "Шляхи"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20925 msgid "Select directory for example files"
20926 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20929 msgid "Select a document templates directory"
20930 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20933 msgid "Select a temporary directory"
20934 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20937 msgid "Select a backups directory"
20938 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20941 msgid "Select a document directory"
20942 msgstr "Оберіть теку для документів"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20945 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20946 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20949 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20950 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20953 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20954 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20957 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20958 msgid "Spellchecker"
20959 msgstr "Перевірка правопису"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Native"
20964 msgstr "задіяно"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Aspell"
20969 msgstr "aspell"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Enchant"
20974 msgstr "enchant"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Hunspell"
20979 msgstr "hunspell"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20982 msgid "Converters"
20983 msgstr "Перетворювачі"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20986 #, fuzzy
20987 msgid "File Formats"
20988 msgstr "Формати файлів"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20991 msgid "Format in use"
20992 msgstr "Формати"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20995 #, fuzzy
20996 msgid ""
20997 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20998 "converter. Please remove the converter first."
20999 msgstr ""
21000 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21001 "спочатку перетворювач."
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21004 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21005 msgstr ""
21006 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
21007 "спочатку перетворювач."
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21010 msgid "LyX needs to be restarted!"
21011 msgstr "LyX слід перезапустити!"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21014 msgid ""
21015 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21016 "restart."
21017 msgstr ""
21018 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21021 msgid "Printer"
21022 msgstr "Принтер"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21025 #, fuzzy
21026 msgid "User Interface"
21027 msgstr "Інтерфейс користувача"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21030 msgid "Control"
21031 msgstr "Керування"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21034 msgid "Shortcuts"
21035 msgstr "Клавіатурні скорочення"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21038 msgid "Function"
21039 msgstr "Функція"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21042 msgid "Shortcut"
21043 msgstr "Скорочення"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21048 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21051 msgid "Mathematical Symbols"
21052 msgstr "Математичні символи"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21055 msgid "Document and Window"
21056 msgstr "Документ і вікно"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21059 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21060 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21063 msgid "System and Miscellaneous"
21064 msgstr "Система та Інше"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21067 msgid "Res&tore"
21068 msgstr "В&ідновити"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21072 msgid "Failed to create shortcut"
21073 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21076 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21077 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21080 msgid "Invalid or empty key sequence"
21081 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21087 "%2$s\n"
21088 "You need to remove that binding before creating a new one."
21089 msgstr ""
21090 "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
21091 "%2$s\n"
21092 "Вам слід вилучити цю прив’язку до створення нової."
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21095 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21096 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21099 msgid "Identity"
21100 msgstr "Профіль"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21103 msgid "Choose bind file"
21104 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21107 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21108 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21111 msgid "Choose UI file"
21112 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21115 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21116 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21119 msgid "Choose keyboard map"
21120 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21123 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21124 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21127 msgid "Print Document"
21128 msgstr "Надрукувати документ"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21131 msgid "Print to file"
21132 msgstr "Друкувати в файл"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21135 msgid "PostScript files (*.ps)"
21136 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21139 msgid "Nomenclature settings"
21140 msgstr "Параметри номенклатури"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21143 msgid "Longest label width"
21144 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21147 msgid "Index Settings"
21148 msgstr "Параметри покажчика"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21151 msgid "<All indexes>"
21152 msgstr "<Всі покажчики>"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21155 msgid "Progress/Debug Messages"
21156 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21159 msgid "Debug Level"
21160 msgstr "Рівень зневаджування"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21163 msgid "Set"
21164 msgstr "Встановити"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21167 msgid "Cross-reference"
21168 msgstr "Перехресне посилання"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21171 msgid "&Go Back"
21172 msgstr "&Назад"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21175 msgid "Jump back"
21176 msgstr "Повернутися"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21179 msgid "Jump to label"
21180 msgstr "Перейти до мітки"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21183 msgid "<No prefix>"
21184 msgstr "<Немає префіксу>"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21187 msgid "Find and Replace"
21188 msgstr "Знайти і замінити"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21191 msgid "Send Document to Command"
21192 msgstr "Переслати документ в команду"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21195 msgid "Show File"
21196 msgstr "Показати файл"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21199 msgid "Error -> Cannot load file!"
21200 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21203 #, c-format
21204 msgid "%1$d words checked."
21205 msgstr "%1$d слів перевірено."
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21208 msgid "One word checked."
21209 msgstr "Одне слово перевірено."
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21212 msgid "Spelling check completed"
21213 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21216 msgid "Basic Latin"
21217 msgstr "Основні латинські"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21220 msgid "Latin-1 Supplement"
21221 msgstr "Додаткові Latin-1"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21224 msgid "Latin Extended-A"
21225 msgstr "Латинь розширені-A"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21228 msgid "Latin Extended-B"
21229 msgstr "Латинь розширені-B"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21232 msgid "IPA Extensions"
21233 msgstr "Розширені IPA"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21236 msgid "Spacing Modifier Letters"
21237 msgstr "Знаки інтервалів"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21240 msgid "Combining Diacritical Marks"
21241 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21244 msgid "Cyrillic"
21245 msgstr "Кирилиця"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21248 msgid "Arabic"
21249 msgstr "Арабська"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21252 msgid "Devanagari"
21253 msgstr "Деванагарі"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21256 msgid "Bengali"
21257 msgstr "Бенгальська"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21260 msgid "Gurmukhi"
21261 msgstr "Гурмухі"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21264 msgid "Gujarati"
21265 msgstr "Гуджараті"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21268 msgid "Oriya"
21269 msgstr "Орія"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21272 msgid "Tamil"
21273 msgstr "Тамільська"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21276 msgid "Telugu"
21277 msgstr "Телугу"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21280 msgid "Kannada"
21281 msgstr "Каннада"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21284 msgid "Malayalam"
21285 msgstr "Малаям"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21288 msgid "Lao"
21289 msgstr "Лаоська"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21292 msgid "Tibetan"
21293 msgstr "Тибетська"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21296 msgid "Georgian"
21297 msgstr "Грузинська"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21300 msgid "Hangul Jamo"
21301 msgstr "Корейські"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21304 msgid "Phonetic Extensions"
21305 msgstr "Фонетичні розширення"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21308 msgid "Latin Extended Additional"
21309 msgstr "Латинські додаткові розширені"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21312 msgid "Greek Extended"
21313 msgstr "Розширені грецькі"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21316 msgid "General Punctuation"
21317 msgstr "Загальна пунктуація"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21320 msgid "Superscripts and Subscripts"
21321 msgstr "Верхні і нижні індекси"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21324 msgid "Currency Symbols"
21325 msgstr "Символи грошових одиниць"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21328 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21329 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21332 msgid "Letterlike Symbols"
21333 msgstr "Схожі на літери символи"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21336 msgid "Number Forms"
21337 msgstr "Форми чисел"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21340 msgid "Mathematical Operators"
21341 msgstr "Математичні дії"
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21344 msgid "Miscellaneous Technical"
21345 msgstr "Різні технічні"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21348 msgid "Control Pictures"
21349 msgstr "Малюнки керування"
21350
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21352 msgid "Optical Character Recognition"
21353 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
21354
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21356 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21357 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
21358
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21360 msgid "Box Drawing"
21361 msgstr "Для малювання рамок"
21362
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21364 msgid "Block Elements"
21365 msgstr "Блокові елементи"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21368 msgid "Geometric Shapes"
21369 msgstr "Геометричні форми"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21372 msgid "Miscellaneous Symbols"
21373 msgstr "Різні символи"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21376 msgid "Dingbats"
21377 msgstr "Декоративні"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21380 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21381 msgstr "Різні математичні символи-A"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21384 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21385 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21388 msgid "Hiragana"
21389 msgstr "Хірагана"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21392 msgid "Katakana"
21393 msgstr "Катакана"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21396 msgid "Bopomofo"
21397 msgstr "Бопомофо"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21400 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21401 msgstr "Сумісні корейські"
21402
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21404 msgid "Kanbun"
21405 msgstr "Канбун"
21406
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21408 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21409 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
21410
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21412 msgid "CJK Compatibility"
21413 msgstr "Сумісність з CJK"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21416 msgid "CJK Unified Ideographs"
21417 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21420 msgid "Hangul Syllables"
21421 msgstr "Склади Хангул"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21424 msgid "High Surrogates"
21425 msgstr "Верхні замінники"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21428 msgid "Private Use High Surrogates"
21429 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21432 msgid "Low Surrogates"
21433 msgstr "Нижні замінники"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21436 msgid "Private Use Area"
21437 msgstr "Область приватного використання"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21440 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21441 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21444 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21445 msgstr "Форми відтворення абеток"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21448 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21449 msgstr "Форми відображення арабської A"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21452 msgid "Combining Half Marks"
21453 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21456 msgid "CJK Compatibility Forms"
21457 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21460 msgid "Small Form Variants"
21461 msgstr "Варіанти малих форм"
21462
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21464 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21465 msgstr "Форми відображення арабської B"
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21468 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21469 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21472 msgid "Specials"
21473 msgstr "Спеціальні"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21476 msgid "Linear B Syllabary"
21477 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21480 msgid "Linear B Ideograms"
21481 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21484 msgid "Aegean Numbers"
21485 msgstr "Егейські числа"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21488 msgid "Ancient Greek Numbers"
21489 msgstr "Давньогрецькі числа"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21492 msgid "Old Italic"
21493 msgstr "Давня італійська"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21496 msgid "Gothic"
21497 msgstr "Готична"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21500 msgid "Ugaritic"
21501 msgstr "Угаритська"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21504 msgid "Old Persian"
21505 msgstr "Старовинний персидський"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21508 msgid "Deseret"
21509 msgstr "Дезерет"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21512 msgid "Shavian"
21513 msgstr "Шавіан"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21516 msgid "Osmanya"
21517 msgstr "Османья"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21520 msgid "Cypriot Syllabary"
21521 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21524 msgid "Kharoshthi"
21525 msgstr "Кхароштхі"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21528 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21529 msgstr "Візантійські музичні символи"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21532 msgid "Musical Symbols"
21533 msgstr "Музичні символи"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21536 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21537 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21540 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21541 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21544 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21545 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21548 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21549 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21552 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21553 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21556 msgid "Tags"
21557 msgstr "Мітки"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21560 msgid "Variation Selectors Supplement"
21561 msgstr "Додаткові символи зміни"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21564 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21565 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21568 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21569 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21572 msgid "Character: "
21573 msgstr "Символ: "
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21576 msgid "Code Point: "
21577 msgstr "Точка кодування: "
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21580 msgid "Symbols"
21581 msgstr "Символи"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21584 msgid "Insert Table"
21585 msgstr "Вставити таблицю"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21588 msgid "TeX Information"
21589 msgstr "Інформація про TeX"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21592 msgid "No thesaurus available for this language!"
21593 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21596 msgid "Outline"
21597 msgstr "Структура"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21600 msgid "auto"
21601 msgstr "авто"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21604 msgid "off"
21605 msgstr "вимкнено"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21608 #, c-format
21609 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21610 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21613 msgid "version "
21614 msgstr "версія "
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21617 msgid "unknown version"
21618 msgstr "невідома версія"
21619
21620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21621 msgid "Small-sized icons"
21622 msgstr "Малі піктограми"
21623
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21625 msgid "Normal-sized icons"
21626 msgstr "Звичайні піктограми"
21627
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21629 msgid "Big-sized icons"
21630 msgstr "Великі піктограми"
21631
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21633 msgid "Exit LyX"
21634 msgstr "Вийти з LyX"
21635
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21637 #, fuzzy
21638 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21639 msgstr ""
21640 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21643 msgid "Welcome to LyX!"
21644 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21647 msgid "Automatic save failed!"
21648 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21651 msgid "Automatic save done."
21652 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21655 msgid "Command not allowed without any document open"
21656 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21659 #, c-format
21660 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21661 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21664 msgid "Select template file"
21665 msgstr "Оберіть файл шаблона"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21668 msgid "Templates|#T#t"
21669 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21672 msgid "Document not loaded."
21673 msgstr "Документ не завантажено."
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21676 msgid "Select document to open"
21677 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21681 msgid "Examples|#E#e"
21682 msgstr "Приклади|#П#п"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21685 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21686 msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21689 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21690 msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21693 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21694 msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21697 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21698 msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21701 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21702 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21703 msgid "Invalid filename"
21704 msgstr "Некоректна назва файла"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21707 #, c-format
21708 msgid ""
21709 "The directory in the given path\n"
21710 "%1$s\n"
21711 "does not exist."
21712 msgstr ""
21713 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
21714 "%1$s\n"
21715 "не існує."
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21718 #, c-format
21719 msgid "Opening document %1$s..."
21720 msgstr "Відкриття документа %1$s..."
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21723 #, c-format
21724 msgid "Document %1$s opened."
21725 msgstr "Документ %1$s відкрито."
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21728 msgid "Version control detected."
21729 msgstr "Виявлено керування версіями."
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21732 #, c-format
21733 msgid "Could not open document %1$s"
21734 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21737 msgid "Couldn't import file"
21738 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21741 #, c-format
21742 msgid "No information for importing the format %1$s."
21743 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
21744
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21746 #, c-format
21747 msgid "Select %1$s file to import"
21748 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21751 #, c-format
21752 msgid ""
21753 "The document %1$s already exists.\n"
21754 "\n"
21755 "Do you want to overwrite that document?"
21756 msgstr ""
21757 "Документ %1$s вже існує.\n"
21758 "\n"
21759 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21762 msgid "Overwrite document?"
21763 msgstr "Перезаписати документ?"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21766 #, c-format
21767 msgid "Importing %1$s..."
21768 msgstr "Імпортування %1$s..."
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21771 msgid "imported."
21772 msgstr "імпортовано."
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21775 msgid "file not imported!"
21776 msgstr "файл не імпортовано!"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21779 msgid "newfile"
21780 msgstr "новийфайл"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21783 msgid "Select LyX document to insert"
21784 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21787 msgid "Absolute filename expected."
21788 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21791 msgid "Select file to insert"
21792 msgstr "Оберіть файл для вставки"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21795 msgid "All Files (*)"
21796 msgstr "Всі файли (*)"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21799 msgid "Choose a filename to save document as"
21800 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21803 msgid "&Rename"
21804 msgstr "&Перейменувати"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21807 #, c-format
21808 msgid ""
21809 "The document %1$s could not be saved.\n"
21810 "\n"
21811 "Do you want to rename the document and try again?"
21812 msgstr ""
21813 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
21814 "\n"
21815 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21818 msgid "Rename and save?"
21819 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21822 msgid "&Retry"
21823 msgstr "&Повторити спробу"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21826 msgid "Close document "
21827 msgstr "Закрити документ "
21828
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21832 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21838 "\n"
21839 "Do you want to save the document?"
21840 msgstr ""
21841 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
21842 "\n"
21843 "Бажаєте зберегти документ?"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21846 msgid "Save new document?"
21847 msgstr "Зберегти новий документ?"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21853 "\n"
21854 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21855 msgstr ""
21856 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
21857 "\n"
21858 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21861 msgid "Save changed document?"
21862 msgstr "Зберегти змінений документ?"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21865 msgid "&Discard"
21866 msgstr "&Відкинути"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21869 #, c-format
21870 msgid ""
21871 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21872 "\n"
21873 "Do you want to save the document?"
21874 msgstr ""
21875 "Документ %1$s не збережено.\n"
21876 "\n"
21877 "Бажаєте зберегти документ?"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21880 #, c-format
21881 msgid ""
21882 "Document \n"
21883 "%1$s\n"
21884 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21885 msgstr ""
21886 "Документ\n"
21887 "%1$s\n"
21888 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
21889 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21892 msgid "Reload externally changed document?"
21893 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21896 msgid "Error when setting the locking property."
21897 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21900 msgid "Directory is not accessible."
21901 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21904 #, c-format
21905 msgid "Opening child document %1$s..."
21906 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
21907
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21909 #, c-format
21910 msgid "Successful export to format: %1$s"
21911 msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21914 #, c-format
21915 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21916 msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s."
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21919 #, c-format
21920 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21921 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21924 #, c-format
21925 msgid "Error previewing format: %1$s"
21926 msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21929 msgid "Exporting ..."
21930 msgstr "Експортування..."
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21933 msgid "Previewing ..."
21934 msgstr "Перегляд..."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21937 msgid "Document not loaded"
21938 msgstr "Документ не завантажено"
21939
21940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21941 #, c-format
21942 msgid ""
21943 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21944 "version of the document %1$s?"
21945 msgstr ""
21946 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
21947 "версії документа %1$s?"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21950 msgid "Revert to saved document?"
21951 msgstr "Повернутися до збереженого?"
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21954 msgid "Saving all documents..."
21955 msgstr "Збереження всіх документів..."
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21958 msgid "All documents saved."
21959 msgstr "Всі документи збережено."
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21962 #, c-format
21963 msgid "%1$s unknown command!"
21964 msgstr "%1$s невідома команда!"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Please, preview the document first."
21969 msgstr "Цю частину документа вилучено"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21972 msgid "Couldn't proceed."
21973 msgstr "Не вдалося продовжити."
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21976 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21977 msgid "LaTeX Source"
21978 msgstr "Джерело у LaTeX"
21979
21980 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21981 msgid "DocBook Source"
21982 msgstr "Джерело DocBook"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21985 msgid "Literate Source"
21986 msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21989 msgid " (version control, locking)"
21990 msgstr " (керування версіями, блокування)"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21993 msgid " (version control)"
21994 msgstr " (керування версіями)"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21997 msgid " (changed)"
21998 msgstr " (змінено)"
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22001 msgid " (read only)"
22002 msgstr " (тільки для читання)"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22005 msgid "Close File"
22006 msgstr "Закрити файл"
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22009 msgid "Hide tab"
22010 msgstr "Сховати вкладку"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22013 msgid "Close tab"
22014 msgstr "Закрити вкладку"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22017 msgid "Wrap Float Settings"
22018 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22021 msgid "Click to detach"
22022 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22025 #, c-format
22026 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22027 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22030 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22031 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22034 msgid " (unknown)"
22035 msgstr " (невідомий)"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22038 msgid "No Group"
22039 msgstr "Без групування"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22042 msgid "More Spelling Suggestions"
22043 msgstr "Інші пропозиції правопису"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22046 msgid "Add to personal dictionary|c"
22047 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22050 msgid "Ignore all|I"
22051 msgstr "Ігнорувати всі|г"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22056 msgstr "Додати до особистого словника|о"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22059 msgid "Language|L"
22060 msgstr "Мова|М"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22063 msgid "More Languages ...|M"
22064 msgstr "Інші мови...|ш"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22067 msgid "Invisible"
22068 msgstr "Невидимий"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22071 msgid "<No Documents Open>"
22072 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22075 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22076 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22079 msgid "View (Other Formats)|F"
22080 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22083 msgid "Update (Other Formats)|p"
22084 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22087 #, c-format
22088 msgid "View [%1$s]|V"
22089 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22092 #, c-format
22093 msgid "Update [%1$s]|U"
22094 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22097 msgid "No Custom Insets Defined!"
22098 msgstr "Нетипових вкладок не визначено!"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22101 msgid "<No Document Open>"
22102 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22105 msgid "Master Document"
22106 msgstr "Головний документ"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22109 msgid "Open Navigator..."
22110 msgstr "Відкрити навігатор..."
22111
22112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22113 msgid "Other Lists"
22114 msgstr "Інші списки"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22117 msgid "<Empty Table of Contents>"
22118 msgstr "<Порожній Зміст>"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22121 msgid "Other Toolbars"
22122 msgstr "Інші панелі інструментів"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22125 msgid "No Branches Set for Document!"
22126 msgstr "У документа немає гілок!"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22129 msgid "Index Entry|d"
22130 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22134 msgid "Index Entry"
22135 msgstr "Запис покажчика"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22138 msgid "No Citation in Scope!"
22139 msgstr "У області видимості немає цитат!"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22142 msgid "No Action Defined!"
22143 msgstr "Дію не визначено!"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22146 #, c-format
22147 msgid "Export %1$s"
22148 msgstr "Експортувати %1$s"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22151 #, c-format
22152 msgid "Import %1$s"
22153 msgstr "Імпортувати %1$s"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22156 #, c-format
22157 msgid "Update %1$s"
22158 msgstr "Оновити %1$s"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22161 #, c-format
22162 msgid "View %1$s"
22163 msgstr "Переглянути %1$s"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22166 msgid "space"
22167 msgstr "пробіл"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22170 msgid ""
22171 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22172 "characters:\n"
22173 msgstr ""
22174 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
22175 "з таких символів:\n"
22176
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22178 msgid "Could not update TeX information"
22179 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22182 #, c-format
22183 msgid "The script `%1$s' failed."
22184 msgstr "Спроба виконання скрипту `%s' зазнала невдачі."
22185
22186 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22187 msgid "All Files "
22188 msgstr "Всі файли "
22189
22190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22191 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22192 msgid "Table of Contents"
22193 msgstr "Зміст"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22196 msgid "List of Graphics"
22197 msgstr "Список зображень"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22200 msgid "List of Equations"
22201 msgstr "Список рівнянь"
22202
22203 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22204 msgid "List of Footnotes"
22205 msgstr "Список приміток у підвалі"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22208 msgid "List of Listings"
22209 msgstr "Список текстів програм"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22212 msgid "List of Indexes"
22213 msgstr "Список покажчиків"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22216 msgid "List of Marginal notes"
22217 msgstr "Список нотаток на полях"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22220 msgid "List of Notes"
22221 msgstr "Список нотаток"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22224 msgid "List of Citations"
22225 msgstr "Список цитат"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22228 msgid "Labels and References"
22229 msgstr "Мітки і посилання"
22230
22231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22232 msgid "List of Branches"
22233 msgstr "Список версій"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22236 msgid "List of Changes"
22237 msgstr "Список змін"
22238
22239 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22241 msgid ""
22242 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22243 "file through LaTeX: "
22244 msgstr ""
22245 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
22246 "експортованого файла LaTeX: "
22247
22248 #: src/insets/Inset.cpp:88
22249 msgid "Bibliography Entry"
22250 msgstr "Запис бібліографії"
22251
22252 #: src/insets/Inset.cpp:91
22253 msgid "TeX Code"
22254 msgstr "Код TeX"
22255
22256 #: src/insets/Inset.cpp:111
22257 msgid "Horizontal Space"
22258 msgstr "Горизонтальний пробіл"
22259
22260 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22261 msgid "Vertical Space"
22262 msgstr "Вертикальний проміжок"
22263
22264 #: src/insets/Inset.cpp:157
22265 msgid "Horizontal Math Space"
22266 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
22267
22268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22269 msgid "Keys must be unique!"
22270 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
22271
22272 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "The key %1$s already exists,\n"
22276 "it will be changed to %2$s."
22277 msgstr ""
22278 "Ключ %1$s вже існує,\n"
22279 "його буде замінено на %2$s."
22280
22281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22285 "If you proceed, all of them will be opened."
22286 msgstr ""
22287 "До вкладки BibTeX включено бази даних %1$s.\n"
22288 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22291 msgid "Open Databases?"
22292 msgstr "Відкрити бази даних?"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22295 msgid "&Proceed"
22296 msgstr "&Продовжувати"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22299 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22300 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22303 msgid "Databases:"
22304 msgstr "Бази даних:"
22305
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22307 msgid "Style File:"
22308 msgstr "Файли стилю:"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22311 msgid "Lists:"
22312 msgstr "Списки:"
22313
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22315 msgid "included in TOC"
22316 msgstr "включений до Змісту"
22317
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22319 msgid "Export Warning!"
22320 msgstr "Попередження під час експорту!"
22321
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22323 msgid ""
22324 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22325 "BibTeX will be unable to find them."
22326 msgstr ""
22327 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
22328 "BibTeX їх не знайде."
22329
22330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22331 msgid ""
22332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22333 "BibTeX will be unable to find it."
22334 msgstr ""
22335 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
22336 "BibTeX не зможе його знайти."
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22339 msgid "simple frame"
22340 msgstr "проста рамка"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22343 msgid "frameless"
22344 msgstr "без рамки"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22347 msgid "simple frame, page breaks"
22348 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22351 msgid "oval, thin"
22352 msgstr "овальна, вузька"
22353
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22355 msgid "oval, thick"
22356 msgstr "овальна, широка"
22357
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22359 msgid "drop shadow"
22360 msgstr "тінь"
22361
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22363 msgid "shaded background"
22364 msgstr "затінене тло"
22365
22366 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22367 msgid "double frame"
22368 msgstr "подвійна рамка"
22369
22370 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22371 #, c-format
22372 msgid "%1$s (%2$s)"
22373 msgstr "%1$s (%2$s)"
22374
22375 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22376 #, c-format
22377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22379
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22381 msgid "active"
22382 msgstr "задіяно"
22383
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22385 msgid "non-active"
22386 msgstr "незадіяно"
22387
22388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22389 #, c-format
22390 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22391 msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
22392
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22394 msgid "Branch: "
22395 msgstr "Версія: "
22396
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22398 msgid "Branch (child only): "
22399 msgstr "Гілка (лише дочірні): "
22400
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22402 msgid "Branch (undefined): "
22403 msgstr "Гілка (невизначена):"
22404
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22406 msgid "Undef: "
22407 msgstr "Undef: "
22408
22409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22410 msgid "branch"
22411 msgstr "branch"
22412
22413 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22414 #, c-format
22415 msgid "Sub-%1$s"
22416 msgstr "Під-%1$s"
22417
22418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22419 msgid "No bibliography defined!"
22420 msgstr "Не визначено бібліографії!"
22421
22422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22423 msgid "No citations selected!"
22424 msgstr "Не обрано жодної цитати!"
22425
22426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22427 msgid "not cited"
22428 msgstr "не цитується"
22429
22430 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22431 msgid "LaTeX Command: "
22432 msgstr "Команда LaTeX: "
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22435 msgid "InsetCommand Error: "
22436 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22439 msgid "Incompatible command name."
22440 msgstr "Несумісна назва команди."
22441
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22443 msgid "InsetCommandParams Error: "
22444 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
22445
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22447 msgid "InsetCommandParams: "
22448 msgstr "InsetCommandParams: "
22449
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22451 msgid "Unknown parameter name: "
22452 msgstr "Невідома назва параметра: "
22453
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22455 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22456 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
22457
22458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22459 msgid "Uncodable characters"
22460 msgstr "Непридатні для кодування символи"
22461
22462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22463 #, c-format
22464 msgid ""
22465 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22467 "%2$s."
22468 msgstr ""
22469 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
22470 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22471 "%2$s."
22472
22473 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22474 #, c-format
22475 msgid "External template %1$s is not installed"
22476 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
22477
22478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22479 msgid "float: "
22480 msgstr "плаваючий об'єкт: "
22481
22482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22483 #, c-format
22484 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22485 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт невідомого типу: %1$s."
22486
22487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22488 msgid "float"
22489 msgstr "float"
22490
22491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22492 msgid "subfloat: "
22493 msgstr "плаваючий підоб'єкт: "
22494
22495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22496 msgid " (sideways)"
22497 msgstr " (сторони)"
22498
22499 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22500 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22501 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
22502
22503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22504 #, c-format
22505 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22506 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
22507
22508 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22509 #, c-format
22510 msgid "List of %1$s"
22511 msgstr "Список з %1$s"
22512
22513 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22514 msgid "footnote"
22515 msgstr "footnote"
22516
22517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22518 #, c-format
22519 msgid ""
22520 "Could not copy the file\n"
22521 "%1$s\n"
22522 "into the temporary directory."
22523 msgstr ""
22524 "Не можу копіювати файл\n"
22525 "%1$s\n"
22526 "в тимчасову теку."
22527
22528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22529 #, c-format
22530 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22531 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
22532
22533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22534 #, c-format
22535 msgid "Graphics file: %1$s"
22536 msgstr "Зображення: %1$s"
22537
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22539 msgid "Verbatim Input"
22540 msgstr "Буквальна вставка файла"
22541
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22543 msgid "Verbatim Input*"
22544 msgstr "Буквальна вставка* файла"
22545
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22547 msgid "Include (excluded)"
22548 msgstr "Включити (виключене)"
22549
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22552 msgid "Recursive input"
22553 msgstr "Рекурсивна вставка"
22554
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22557 #, c-format
22558 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22559 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
22560
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "Included file `%1$s'\n"
22565 "has textclass `%2$s'\n"
22566 "while parent file has textclass `%3$s'."
22567 msgstr ""
22568 "Включений файл `%1$s'\n"
22569 "має клас `%2$s'\n"
22570 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22573 msgid "Different textclasses"
22574 msgstr "Відмінні класи"
22575
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "Included file `%1$s'\n"
22580 "uses module `%2$s'\n"
22581 "which is not used in parent file."
22582 msgstr ""
22583 "Включений файл `%1$s'\n"
22584 "використовує модуль `%2$s',\n"
22585 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
22586
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22588 msgid "Module not found"
22589 msgstr "Модуль не знайдено"
22590
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22592 msgid "Unsupported Inclusion"
22593 msgstr "Непідтримуване включення"
22594
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22599 "Offending file:\n"
22600 "%1$s"
22601 msgstr ""
22602 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
22603 "Некоректний файл:\n"
22604 "%1$s"
22605
22606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22607 msgid "Index sorting failed"
22608 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
22609
22610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22614 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22615 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22616 "explained in the User Guide."
22617 msgstr ""
22618 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
22619 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
22620 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
22621 "описаний у «Підручнику користувача»."
22622
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22624 msgid "unknown type!"
22625 msgstr "Невідомий тип!"
22626
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22628 msgid "Unknown index type!"
22629 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
22630
22631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22632 msgid "All indices"
22633 msgstr "Всі покажчики"
22634
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22636 msgid "subindex"
22637 msgstr "підпокажчик"
22638
22639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22640 #, c-format
22641 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22642 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
22643
22644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22645 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22646 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
22647
22648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22650 msgid "undefined"
22651 msgstr "невизначений"
22652
22653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22654 msgid "yes"
22655 msgstr "так"
22656
22657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22658 msgid "no"
22659 msgstr "ні"
22660
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22662 #, fuzzy
22663 msgid "No version control"
22664 msgstr " (керування версіями)"
22665
22666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22667 #, fuzzy, c-format
22668 msgid "[[%1$s unknown]]"
22669 msgstr "%1$s невідома команда!"
22670
22671 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22672 msgid "Label names must be unique!"
22673 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
22674
22675 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22676 #, c-format
22677 msgid ""
22678 "The label %1$s already exists,\n"
22679 "it will be changed to %2$s."
22680 msgstr ""
22681 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
22682 "назву буде змінено на %2$s."
22683
22684 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22685 msgid "DUPLICATE: "
22686 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
22687
22688 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22689 msgid "no more lstline delimiters available"
22690 msgstr "більше немає роздільників lstline"
22691
22692 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22693 msgid "Running out of delimiters"
22694 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
22695
22696 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22697 msgid ""
22698 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22699 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22700 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22701 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22702 "must investigate!"
22703 msgstr ""
22704 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
22705 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
22706 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
22707 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
22708 "слід бути уважними!"
22709
22710 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22711 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22712 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
22713
22714 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22715 #, c-format
22716 msgid ""
22717 "The following characters in one of the program listings are\n"
22718 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22719 "%1$s."
22720 msgstr ""
22721 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
22722 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
22723 "%1$s."
22724
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22726 msgid "A value is expected."
22727 msgstr "Очікувалося значення."
22728
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22735 msgid "Unbalanced braces!"
22736 msgstr "Дужки різного вигляду!"
22737
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22739 msgid "Please specify true or false."
22740 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
22741
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22743 msgid "Only true or false is allowed."
22744 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22747 msgid "Please specify an integer value."
22748 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
22749
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22751 msgid "An integer is expected."
22752 msgstr "Очікувалося ціле число."
22753
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22756 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22760 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
22761
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22763 #, c-format
22764 msgid "Please specify one of %1$s."
22765 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22768 #, c-format
22769 msgid "Try one of %1$s."
22770 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
22771
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22773 #, c-format
22774 msgid "I guess you mean %1$s."
22775 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
22776
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22778 #, c-format
22779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22780 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
22781
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22783 #, c-format
22784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22785 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22788 msgid ""
22789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22790 msgstr ""
22791 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22794 msgid ""
22795 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22796 "trblTRBL"
22797 msgstr ""
22798 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
22799 "з trblTRBL"
22800
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22802 msgid ""
22803 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22804 "right, bottom left and top left corner."
22805 msgstr ""
22806 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
22807 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
22808 "та верхній лівий (top left) кути."
22809
22810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22811 msgid "Enter something like \\color{white}"
22812 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
22813
22814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22815 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22816 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
22817
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22819 msgid "auto, last or a number"
22820 msgstr "auto, last або число"
22821
22822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22823 msgid ""
22824 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22825 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22826 "defining a listing inset)"
22827 msgstr ""
22828 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22829 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22830 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22833 msgid ""
22834 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22836 "a listing inset)"
22837 msgstr ""
22838 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
22839 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
22840 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
22841
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22843 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22844 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
22845
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22847 #, c-format
22848 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22849 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
22850
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22852 #, c-format
22853 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22854 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
22855
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22857 #, c-format
22858 msgid "Parameter %1$s: "
22859 msgstr "Параметр %1$s: "
22860
22861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22862 #, c-format
22863 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22864 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
22865
22866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22867 #, c-format
22868 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22869 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
22870
22871 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22872 msgid "New Page"
22873 msgstr "Нова сторінка"
22874
22875 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22876 msgid "Clear Page"
22877 msgstr "Порожня сторінка"
22878
22879 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22880 msgid "Clear Double Page"
22881 msgstr "Дві порожні сторінки"
22882
22883 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22884 msgid "Nom: "
22885 msgstr "Номенклатура: "
22886
22887 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22888 msgid "Nomenclature Symbol: "
22889 msgstr "Символ номенклатуру: "
22890
22891 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22892 msgid "Description: "
22893 msgstr "Опис: "
22894
22895 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22896 msgid "Sorting: "
22897 msgstr "Впорядкування: "
22898
22899 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22900 msgid "Note[[InsetNote]]"
22901 msgstr "Примітка"
22902
22903 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22904 msgid "Greyed out"
22905 msgstr "Висірене"
22906
22907 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22908 msgid "HPhantom"
22909 msgstr "HPhantom"
22910
22911 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22912 msgid "VPhantom"
22913 msgstr "VPhantom"
22914
22915 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22916 msgid "phantom"
22917 msgstr "фантом"
22918
22919 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22920 msgid "hphantom"
22921 msgstr "hphantom"
22922
22923 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22924 msgid "vphantom"
22925 msgstr "vphantom"
22926
22927 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22928 msgid "elsewhere"
22929 msgstr "у інших місцях"
22930
22931 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22932 msgid "BROKEN: "
22933 msgstr "РОЗБИТО: "
22934
22935 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22936 msgid "Ref: "
22937 msgstr "Ref: "
22938
22939 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22940 msgid "Equation"
22941 msgstr "Рівняння"
22942
22943 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22944 msgid "EqRef: "
22945 msgstr "Посилання на рівняння: "
22946
22947 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22948 msgid "Page Number"
22949 msgstr "Кількість сторінок"
22950
22951 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22952 msgid "Page: "
22953 msgstr "Стор.: "
22954
22955 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22956 msgid "Textual Page Number"
22957 msgstr "Текстовий номер сторінки"
22958
22959 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22960 msgid "TextPage: "
22961 msgstr "ТекстСтор.: "
22962
22963 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22964 msgid "Standard+Textual Page"
22965 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
22966
22967 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22968 msgid "Ref+Text: "
22969 msgstr "Посилання+Текст: "
22970
22971 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22972 msgid "PrettyRef"
22973 msgstr "Красивепосилання"
22974
22975 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22976 msgid "FrmtRef: "
22977 msgstr "FrmtRef: "
22978
22979 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Reference to Name"
22982 msgstr "Посилання"
22983
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22985 #, fuzzy
22986 msgid "NameRef:"
22987 msgstr "Назва:"
22988
22989 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22990 msgid "Protected Space"
22991 msgstr "Нерозривний пробіл"
22992
22993 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22994 msgid "Quad Space"
22995 msgstr "Пробіл Quad"
22996
22997 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Double Quad Space"
23000 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
23001
23002 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23003 msgid "Enspace"
23004 msgstr "Enspace"
23005
23006 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23007 msgid "Enskip"
23008 msgstr "Enskip"
23009
23010 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23011 msgid "Protected Horizontal Fill"
23012 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
23013
23014 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23015 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23016 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
23017
23018 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23019 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23020 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
23021
23022 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23023 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23024 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
23025
23026 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23027 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23028 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
23029
23030 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23031 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23032 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
23033
23034 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23035 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23036 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
23037
23038 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23039 #, c-format
23040 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23041 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
23042
23043 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23044 #, c-format
23045 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23046 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
23047
23048 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23049 msgid "Unknown TOC type"
23050 msgstr "Невідомий тип Змісту"
23051
23052 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23053 msgid "Selection size should match clipboard content."
23054 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
23055
23056 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23057 msgid "wrap: "
23058 msgstr "Обрізка: "
23059
23060 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23061 msgid "wrap"
23062 msgstr "обтікання"
23063
23064 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23065 msgid "Not shown."
23066 msgstr "Не показується."
23067
23068 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23069 msgid "Loading..."
23070 msgstr "Завантаження..."
23071
23072 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23073 msgid "Converting to loadable format..."
23074 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
23075
23076 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23077 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23078 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
23079
23080 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23081 msgid "Scaling etc..."
23082 msgstr "Масштабування..."
23083
23084 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23085 msgid "Ready to display"
23086 msgstr "Готова відображати"
23087
23088 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23089 msgid "No file found!"
23090 msgstr "Файл не знайдено!"
23091
23092 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23093 msgid "Error converting to loadable format"
23094 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
23095
23096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23097 msgid "Error loading file into memory"
23098 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
23099
23100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23101 msgid "Error generating the pixmap"
23102 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
23103
23104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23105 msgid "No image"
23106 msgstr "Зображення відсутнє"
23107
23108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23109 msgid "Preview loading"
23110 msgstr "Перегляд завантажується"
23111
23112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23113 msgid "Preview ready"
23114 msgstr "Попередній перегляд готовий"
23115
23116 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23117 msgid "Preview failed"
23118 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
23119
23120 #: src/lengthcommon.cpp:37
23121 msgid "cc[[unit of measure]]"
23122 msgstr "см куб."
23123
23124 #: src/lengthcommon.cpp:37
23125 msgid "dd"
23126 msgstr "dd"
23127
23128 #: src/lengthcommon.cpp:37
23129 msgid "em"
23130 msgstr "em"
23131
23132 #: src/lengthcommon.cpp:38
23133 msgid "ex"
23134 msgstr "ex"
23135
23136 #: src/lengthcommon.cpp:38
23137 msgid "mu[[unit of measure]]"
23138 msgstr "мю[[unit of measure]]"
23139
23140 #: src/lengthcommon.cpp:38
23141 msgid "pc"
23142 msgstr "pc"
23143
23144 #: src/lengthcommon.cpp:39
23145 msgid "pt"
23146 msgstr "пункт"
23147
23148 #: src/lengthcommon.cpp:39
23149 msgid "sp"
23150 msgstr "sp"
23151
23152 #: src/lengthcommon.cpp:39
23153 msgid "Text Width %"
23154 msgstr "Ширина тексту %"
23155
23156 #: src/lengthcommon.cpp:40
23157 msgid "Column Width %"
23158 msgstr "Ширина стовпчика %"
23159
23160 #: src/lengthcommon.cpp:40
23161 msgid "Page Width %"
23162 msgstr "Ширина сторінки %"
23163
23164 #: src/lengthcommon.cpp:40
23165 msgid "Line Width %"
23166 msgstr "Ширина рядка %"
23167
23168 #: src/lengthcommon.cpp:41
23169 msgid "Text Height %"
23170 msgstr "Висота тексту %"
23171
23172 #: src/lengthcommon.cpp:41
23173 msgid "Page Height %"
23174 msgstr "Висота сторінки %"
23175
23176 #: src/lyxfind.cpp:138
23177 msgid "Search error"
23178 msgstr "Пошук"
23179
23180 #: src/lyxfind.cpp:138
23181 msgid "Search string is empty"
23182 msgstr "Файл на виході порожній"
23183
23184 #: src/lyxfind.cpp:337
23185 msgid "String has been replaced."
23186 msgstr "Рядок було замінено."
23187
23188 #: src/lyxfind.cpp:340
23189 msgid " strings have been replaced."
23190 msgstr " рядків було замінено."
23191
23192 #: src/lyxfind.cpp:1211
23193 msgid "Search text is empty!"
23194 msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
23195
23196 #: src/lyxfind.cpp:1225
23197 msgid "Invalid regular expression!"
23198 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
23199
23200 #: src/lyxfind.cpp:1230
23201 msgid "Match not found!"
23202 msgstr "Відповідника не знайдено!"
23203
23204 #: src/lyxfind.cpp:1234
23205 msgid "Match found!"
23206 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
23207
23208 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23209 #, c-format
23210 msgid " Macro: %1$s: "
23211 msgstr " Макрос: %1$s: "
23212
23213 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23214 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23215 #, c-format
23216 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23217 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
23218
23219 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23220 #, c-format
23221 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23222 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
23223
23224 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23225 #, c-format
23226 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23227 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23230 msgid "Cursor not in table"
23231 msgstr "Курсор поза таблицею"
23232
23233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23234 msgid "Only one row"
23235 msgstr "Тільки один рядок"
23236
23237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23238 msgid "Only one column"
23239 msgstr "Тільки одна колонка"
23240
23241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23242 msgid "No hline to delete"
23243 msgstr "Нічого вилучати"
23244
23245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23246 msgid "No vline to delete"
23247 msgstr "Нічого вилучати"
23248
23249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23250 #, c-format
23251 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23252 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23255 msgid "No number"
23256 msgstr "Без номеру"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23259 msgid "Number"
23260 msgstr "Номер"
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23263 #, c-format
23264 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23265 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
23266
23267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23268 #, c-format
23269 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23270 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23273 #, c-format
23274 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23275 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
23276
23277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23278 msgid "create new math text environment ($...$)"
23279 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
23280
23281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23282 msgid "entered math text mode (textrm)"
23283 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
23284
23285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23286 msgid "Regular expression editor mode"
23287 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23290 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23291 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23294 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23295 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
23296
23297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23298 msgid "Standard[[mathref]]"
23299 msgstr "Стандартні"
23300
23301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23302 msgid "FormatRef: "
23303 msgstr "FormatRef: "
23304
23305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23306 msgid "optional"
23307 msgstr "необов'язковий"
23308
23309 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23310 msgid "TeX"
23311 msgstr "TeX"
23312
23313 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23314 msgid "math macro"
23315 msgstr "математичний макрос"
23316
23317 #: src/output.cpp:37
23318 #, c-format
23319 msgid ""
23320 "Could not open the specified document\n"
23321 "%1$s."
23322 msgstr ""
23323 "Неможливо відкрити документ\n"
23324 "%1$s."
23325
23326 #: src/output_plaintext.cpp:136
23327 msgid "Abstract: "
23328 msgstr "Анотація: "
23329
23330 #: src/output_plaintext.cpp:148
23331 msgid "References: "
23332 msgstr "Посилання: "
23333
23334 #: src/support/debug.cpp:40
23335 msgid "No debugging messages"
23336 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
23337
23338 #: src/support/debug.cpp:41
23339 msgid "General information"
23340 msgstr "Загальна інформація"
23341
23342 #: src/support/debug.cpp:42
23343 msgid "Program initialisation"
23344 msgstr "Ініціалізація програми"
23345
23346 #: src/support/debug.cpp:43
23347 msgid "Keyboard events handling"
23348 msgstr "Обробка подій клавіатури"
23349
23350 #: src/support/debug.cpp:44
23351 msgid "GUI handling"
23352 msgstr "Обробка GUI"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:45
23355 msgid "Lyxlex grammar parser"
23356 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:46
23359 msgid "Configuration files reading"
23360 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:47
23363 msgid "Custom keyboard definition"
23364 msgstr "Клавіатурні скорочення"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:48
23367 msgid "LaTeX generation/execution"
23368 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:49
23371 msgid "Math editor"
23372 msgstr "Математичний редактор"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:50
23375 msgid "Font handling"
23376 msgstr "Обробка шрифтів"
23377
23378 #: src/support/debug.cpp:51
23379 msgid "Textclass files reading"
23380 msgstr "Завантаження класу документа"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:52
23383 msgid "Version control"
23384 msgstr "Керування версіями"
23385
23386 #: src/support/debug.cpp:53
23387 msgid "External control interface"
23388 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:54
23391 msgid "Undo/Redo mechanism"
23392 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:55
23395 msgid "User commands"
23396 msgstr "Команди користувача"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:56
23399 msgid "The LyX Lexer"
23400 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:57
23403 msgid "Dependency information"
23404 msgstr "Інформація про залежності"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:58
23407 msgid "LyX Insets"
23408 msgstr "Вкладки LyX"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:59
23411 msgid "Files used by LyX"
23412 msgstr "файли, що використовує LyX"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:60
23415 msgid "Workarea events"
23416 msgstr "Події робочої області"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:61
23419 msgid "Insettext/tabular messages"
23420 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:62
23423 msgid "Graphics conversion and loading"
23424 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:63
23427 msgid "Change tracking"
23428 msgstr "Змінити слідкування"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:64
23431 msgid "External template/inset messages"
23432 msgstr "Зовнішні повідомлення"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:65
23435 msgid "RowPainter profiling"
23436 msgstr "налаштування RowPainter"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:66
23439 msgid "Scrolling debugging"
23440 msgstr "Зневаджування гортання"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:67
23443 msgid "Math macros"
23444 msgstr "Математичний макрос"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:68
23447 msgid "RTL/Bidi"
23448 msgstr "Лівопис/Bidi"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:69
23451 msgid "Locale/Internationalisation"
23452 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:70
23455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23456 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:71
23459 msgid "Find and replace mechanism"
23460 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:72
23463 msgid "Developers' general debug messages"
23464 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:73
23467 msgid "All debugging messages"
23468 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:152
23471 #, c-format
23472 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23473 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
23474
23475 #: src/support/filetools.cpp:264
23476 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23477 msgstr "uk"
23478
23479 #: src/support/os_win32.cpp:444
23480 msgid "System file not found"
23481 msgstr "Системний файл не знайдено"
23482
23483 #: src/support/os_win32.cpp:445
23484 msgid ""
23485 "Unable to load shfolder.dll\n"
23486 "Please install."
23487 msgstr ""
23488 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
23489 "Будь ласка встановіть її."
23490
23491 #: src/support/os_win32.cpp:450
23492 msgid "System function not found"
23493 msgstr "Системну функцію не знайдено"
23494
23495 #: src/support/os_win32.cpp:451
23496 msgid ""
23497 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23498 "Don't know how to proceed. Sorry."
23499 msgstr ""
23500 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
23501 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
23502
23503 #: src/support/userinfo.cpp:45
23504 msgid "Unknown user"
23505 msgstr "Невідомий користувач"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Decimal"
23509 #~ msgstr "електронна пошта"
23510
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Decimal point:"
23513 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23517 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
23518
23519 #~ msgid "Screen &DPI:"
23520 #~ msgstr "&DPI екрана:"
23521
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23524 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
23525
23526 #~ msgid "LyX binary not found"
23527 #~ msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
23528
23529 #~ msgid ""
23530 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1"
23533 #~ "$s"
23534
23535 #~ msgid ""
23536 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23537 #~ "\t%1$s\n"
23538 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23539 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
23542 #~ "\t%1$s\n"
23543 #~ "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
23544 #~ "середовища\n"
23545 #~ "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається "
23546 #~ "файл «chkconfig.ltx»."
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "File not found"
23550 #~ msgstr "Модуль не знайдено"
23551
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23554 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "Некоректний перемикач %1$s.\n"
23557 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23558
23559 #~ msgid ""
23560 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23561 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23562 #~ msgstr ""
23563 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23564 #~ "Каталог %2$s не містить %3$s."
23565
23566 #~ msgid ""
23567 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23568 #~ "%2$s is not a directory."
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
23571 #~ "%2$s не є каталогом."
23572
23573 #~ msgid "Directory not found"
23574 #~ msgstr "Каталог не знайдено"
23575
23576 #~ msgid "ColorUi"
23577 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
23578
23579 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23580 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
23581
23582 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23583 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
23584
23585 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23586 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Publisher ID"
23590 #~ msgstr "Видавці"
23591
23592 #~ msgid "OptArg"
23593 #~ msgstr "OptArg"
23594
23595 #~ msgid "TheoremTemplate"
23596 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
23597
23598 #~ msgid "Theorem #:"
23599 #~ msgstr "Теорема #:"
23600
23601 #~ msgid "Lemma #:"
23602 #~ msgstr "Лема #:"
23603
23604 #~ msgid "Corollary #:"
23605 #~ msgstr "Наслідок #:"
23606
23607 #~ msgid "Proposition #:"
23608 #~ msgstr "Твердження #:"
23609
23610 #~ msgid "Conjecture #:"
23611 #~ msgstr "Припущення #:"
23612
23613 #~ msgid "Criterion #:"
23614 #~ msgstr "Критерій #:"
23615
23616 #~ msgid "Fact #:"
23617 #~ msgstr "Факт #:"
23618
23619 #~ msgid "Axiom #:"
23620 #~ msgstr "Аксіома #:"
23621
23622 #~ msgid "Definition #:"
23623 #~ msgstr "Визначення #:"
23624
23625 #~ msgid "Example #:"
23626 #~ msgstr "Приклад #:"
23627
23628 #~ msgid "Condition #:"
23629 #~ msgstr "Умова #:"
23630
23631 #~ msgid "Problem #:"
23632 #~ msgstr "Задача #:"
23633
23634 #~ msgid "Exercise #:"
23635 #~ msgstr "Вправа #:"
23636
23637 #~ msgid "Remark #:"
23638 #~ msgstr "Помітка #:"
23639
23640 #~ msgid "Claim #:"
23641 #~ msgstr "Твердження #:"
23642
23643 #~ msgid "Note #:"
23644 #~ msgstr "Примітка #:"
23645
23646 #~ msgid "Notation #:"
23647 #~ msgstr "Позначення #:"
23648
23649 #~ msgid "Case #:"
23650 #~ msgstr "Варіант #:"
23651
23652 #~ msgid "Footernote"
23653 #~ msgstr "Примітка в підвал"
23654
23655 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23656 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
23657
23658 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23659 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
23660
23661 #~ msgid "Overwrite all files?"
23662 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
23663
23664 #~ msgid "Continue &asking"
23665 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
23666
23667 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23668 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
23669
23670 #~ msgid "Thin space"
23671 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
23672
23673 #~ msgid "Medium space"
23674 #~ msgstr "Середній пробіл"
23675
23676 #~ msgid "Thick space"
23677 #~ msgstr "Широкий пробіл"
23678
23679 #~ msgid "Negative thin space"
23680 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
23681
23682 #~ msgid "Negative medium space"
23683 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
23684
23685 #~ msgid "Negative thick space"
23686 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
23687
23688 #~ msgid "Inter-word space"
23689 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
23690
23691 #~ msgid "Unknown buffer info"
23692 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
23693
23694 #~ msgid "QQuad Space"
23695 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
23696
23697 #~ msgid "Date format"
23698 #~ msgstr "Формат дати"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Preview\t"
23702 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
23703
23704 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23705 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
23706
23707 #~ msgid "Options"
23708 #~ msgstr "Параметри"
23709
23710 #~ msgid "Find LyX Text"
23711 #~ msgstr "Знайти текст LyX"
23712
23713 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23714 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
23715
23716 #~ msgid "&Replace with..."
23717 #~ msgstr "Замін&ити на..."
23718
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "Ne&xt"
23721 #~ msgstr "Далі"
23722
23723 #, fuzzy
23724 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23725 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Pre&vious"
23729 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23730
23731 #~ msgid "&Keep case"
23732 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
23733
23734 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23735 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
23736
23737 #~ msgid "&Find..."
23738 #~ msgstr "З&найти..."
23739
23740 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23741 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23745 #~ msgstr "Формальний ви&раз"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "&Next"
23749 #~ msgstr "Далі"
23750
23751 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23752 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "&Previous"
23756 #~ msgstr "&Попередня зміна"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "&Advanced"
23760 #~ msgstr "До&датково"
23761
23762 #~ msgid "Ch. "
23763 #~ msgstr "Гл. "
23764
23765 #~ msgid ""
23766 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23767 #~ "%1$s.layout,\n"
23768 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23769 #~ "class or style file required by it is not\n"
23770 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23771 #~ "for more information.\n"
23772 #~ msgstr ""
23773 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
23774 #~ "%1$s.layout,\n"
23775 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
23776 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
23777 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
23778 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
23779
23780 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23781 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
23782
23783 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23784 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Any &word"
23788 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
23789
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23792 #~ "%2$s"
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
23795 #~ "%2$s"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "TextLabel"
23799 #~ msgstr "Мітка"
23800
23801 #~ msgid "Merge cells"
23802 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
23803
23804 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23805 #~ msgstr "Налаштування бібліографії"
23806
23807 #~ msgid "Branch Settings"
23808 #~ msgstr "Налаштування версій"
23809
23810 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23811 #~ msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
23812
23813 #~ msgid "Table Settings"
23814 #~ msgstr "Налаштування таблиці"
23815
23816 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23817 #~ msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
23818
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Language ...|L"
23821 #~ msgstr "Мова"
23822
23823 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23824 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
23825
23826 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23827 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "&Debug messages"
23831 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Clear &automatically"
23835 #~ msgstr "автоматично"
23836
23837 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23838 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
23839
23840 #~ msgid "Box Settings"
23841 #~ msgstr "Налаштування панелей"
23842
23843 #~ msgid "TeX Code Settings"
23844 #~ msgstr "Параметри LaTeX"
23845
23846 #~ msgid "Float Settings"
23847 #~ msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
23848
23849 #~ msgid "Match found and replaced !"
23850 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
23851
23852 #~ msgid "Close this panel"
23853 #~ msgstr "Закрити цю панель"
23854
23855 #~ msgid "Prev"
23856 #~ msgstr "Поперд."
23857
23858 #~ msgid "Match..."
23859 #~ msgstr "Збіг..."
23860
23861 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23862 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
23863
23864 #~ msgid "The Enter key works, too"
23865 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
23866
23867 #~ msgid "The delete key works, too"
23868 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
23869
23870 #~ msgid "D&elete"
23871 #~ msgstr "В&илучити"
23872
23873 #~ msgid "F&ind:"
23874 #~ msgstr "З&найти:"
23875
23876 #~ msgid "Current &Paragraph"
23877 #~ msgstr "Поточний &абзац"
23878
23879 #~ msgid "Document in current file"
23880 #~ msgstr "Документ поточного файла"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "diamond2"
23884 #~ msgstr "diamond"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "End"
23888 #~ msgstr "Та"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "begin"
23892 #~ msgstr "Початок"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "end"
23896 #~ msgstr "Та"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "file"
23900 #~ msgstr "новийфайл"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "forward"
23904 #~ msgstr "для всіх"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "backwards"
23908 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Continue searching from "
23912 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
23913
23914 #~ msgid "&Dummy"
23915 #~ msgstr "&Порожній"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "&Automatic clear"
23919 #~ msgstr "Автоматична довідка"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Show progress messages"
23923 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
23924
23925 #~ msgid "(cancelling)"
23926 #~ msgstr "(скасування)"
23927
23928 #~ msgid "Anschrift:"
23929 #~ msgstr "Адреса:"
23930
23931 #~ msgid "Briefkopf:"
23932 #~ msgstr "Оголівка:"
23933
23934 #~ msgid "Absender:"
23935 #~ msgstr "Відправник:"
23936
23937 #~ msgid "Zusatz:"
23938 #~ msgstr "Постскриптум:"
23939
23940 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23941 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23942
23943 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23944 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23945
23946 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23947 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
23948
23949 #~ msgid "Unterschrift:"
23950 #~ msgstr "Unterschrift:"
23951
23952 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23953 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23954
23955 #~ msgid "Vorwahl:"
23956 #~ msgstr "Код:"
23957
23958 #~ msgid "Telefon:"
23959 #~ msgstr "Телефон:"
23960
23961 #~ msgid "Ort:"
23962 #~ msgstr "Ort:"
23963
23964 #~ msgid "Datum:"
23965 #~ msgstr "Дата:"
23966
23967 #~ msgid "Betreff:"
23968 #~ msgstr "Betreff:"
23969
23970 #~ msgid "Anrede:"
23971 #~ msgstr "Anrede:"
23972
23973 #~ msgid "Gruss:"
23974 #~ msgstr "Gruss:"
23975
23976 #~ msgid "Anlage(n):"
23977 #~ msgstr "Anlage(n):"
23978
23979 #~ msgid "Verteiler:"
23980 #~ msgstr "Verteiler:"
23981
23982 #~ msgid "PS:"
23983 #~ msgstr "PS:"
23984
23985 #~ msgid "Text:"
23986 #~ msgstr "Текст:"
23987
23988 #~ msgid "Strasse"
23989 #~ msgstr "Вулиця"
23990
23991 #~ msgid "Strasse:"
23992 #~ msgstr "Вулиця:"
23993
23994 #~ msgid "Land"
23995 #~ msgstr "Суходіл"
23996
23997 #~ msgid "Land:"
23998 #~ msgstr "Land:"
23999
24000 #~ msgid "RetourAdresse:"
24001 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
24002
24003 #~ msgid "MeinZeichen:"
24004 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24005
24006 #~ msgid "IhrZeichen:"
24007 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24008
24009 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24010 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24011
24012 #~ msgid "BLZ"
24013 #~ msgstr "BLZ"
24014
24015 #~ msgid "BLZ:"
24016 #~ msgstr "BLZ:"
24017
24018 #~ msgid "Konto"
24019 #~ msgstr "Konto"
24020
24021 #~ msgid "Konto:"
24022 #~ msgstr "Рахунок:"
24023
24024 #~ msgid "Adresse:"
24025 #~ msgstr "Адреса:"
24026
24027 #~ msgid "Anlagen:"
24028 #~ msgstr "Anlagen:"
24029
24030 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24031 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
24032
24033 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24034 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
24035
24036 #~ msgid "Latex"
24037 #~ msgstr "Latex"
24038
24039 #~ msgid "View Output|V"
24040 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
24041
24042 #~ msgid "Update Output|U"
24043 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Advanced Search"
24047 #~ msgstr "Додатково"
24048
24049 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24050 #~ msgstr "Замінити &наступне"
24051
24052 #~ msgid "Find &Prev"
24053 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
24054
24055 #~ msgid "Replace P&rev"
24056 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
24057
24058 #~ msgid "Current buffer only"
24059 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
24060
24061 #~ msgid "Buffer"
24062 #~ msgstr "Буфер"
24063
24064 #~ msgid "Current file and all included files"
24065 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
24066
24067 #~ msgid "Document"
24068 #~ msgstr "Документ"
24069
24070 #~ msgid "All open buffers"
24071 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
24072
24073 #~ msgid "Open buffers"
24074 #~ msgstr "Відкриті буфери"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24078 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
24079
24080 #~ msgid "Find LyX...|X"
24081 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
24082
24083 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24084 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
24085
24086 #~ msgid "Regexp"
24087 #~ msgstr "Форм. вираз"
24088
24089 #~ msgid "No file open!"
24090 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
24091
24092 #~ msgid "Jump to the label"
24093 #~ msgstr "Перейти до мітки"
24094
24095 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24096 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24100 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Master Settings"
24104 #~ msgstr "Налаштування приміток"
24105
24106 #~ msgid "Column Width"
24107 #~ msgstr "Ширина стовпчика"
24108
24109 #~ msgid "Listing settings"
24110 #~ msgstr "Параметри тексту програм"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24114 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24115
24116 #~ msgid "Insert|n"
24117 #~ msgstr "Вставити|В"
24118
24119 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24120 #~ msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
24121
24122 #~ msgid ""
24123 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
24126 #~ "список команд."
24127
24128 #~ msgid "Length"
24129 #~ msgstr "Довжина"
24130
24131 #~ msgid "Opened inset"
24132 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
24133
24134 #~ msgid "Opened Box Inset"
24135 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24136
24137 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24138 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
24139
24140 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24141 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
24142
24143 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24144 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
24145
24146 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24147 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
24148
24149 #~ msgid "Opened Float Inset"
24150 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
24151
24152 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24153 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
24154
24155 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24156 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
24157
24158 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24159 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
24160
24161 #~ msgid "Opened Note Inset"
24162 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
24163
24164 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24165 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
24166
24167 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24168 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
24169
24170 #~ msgid "Opened table"
24171 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
24172
24173 #~ msgid "Opened Text Inset"
24174 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
24175
24176 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24177 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
24178
24179 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24180 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
24181
24182 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24183 #~ msgstr "Особистий &словник:"
24184
24185 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24186 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
24187
24188 #~ msgid "Use input encod&ing"
24189 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
24190
24191 #~ msgid "Toggle Label|L"
24192 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
24193
24194 #~ msgid "Move Section down|d"
24195 #~ msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
24196
24197 #~ msgid "Move Section up|u"
24198 #~ msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
24199
24200 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24201 #~ msgstr "Помилка програми перевірки правопису."
24202
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
24207 #~ "\"."
24208
24209 #~ msgid ""
24210 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24211 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24212 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
24215 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
24216 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
24217
24218 #~ msgid "*.pws"
24219 #~ msgstr "*.pws"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Accept Change|C"
24223 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "C&ommand:"
24227 #~ msgstr "&Команда:"
24228
24229 #~ msgid "&BibTeX command:"
24230 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24231
24232 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24233 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
24234
24235 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24236 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
24237
24238 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24239 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
24240
24241 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24242 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
24243
24244 #~ msgid "View|V[[show]]"
24245 #~ msgstr "Показати|к"
24246
24247 #~ msgid "View DVI"
24248 #~ msgstr "Переглянути DVI"
24249
24250 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24251 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
24252
24253 #~ msgid "View PostScript"
24254 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
24255
24256 #~ msgid "Update DVI"
24257 #~ msgstr "Оновити DVI"
24258
24259 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24260 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
24261
24262 #~ msgid "Update PostScript"
24263 #~ msgstr "Оновити PostScript"
24264
24265 #~ msgid "Thesaurus failure"
24266 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
24267
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24270 #~ "\n"
24271 #~ "%1$s."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
24274 #~ "\n"
24275 #~ "%1$s."
24276
24277 #~ msgid "Indices"
24278 #~ msgstr "Покажчики"
24279
24280 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24281 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"