1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 14:27-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
37 msgstr "Авторські права"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgstr "&Відповідність"
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgstr "П&ересканувати"
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
255 msgstr "&Пересканувати"
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgstr "Міністорінка"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
481 msgstr "Вирівнювання"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
489 msgstr "По горизонталі"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
497 msgstr "По вертикалі"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
607 msgstr "Значення розміру"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
631 msgstr "Інвертування"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgstr "Пере&йменувати…"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
720 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4699 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgstr "Велетенський"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "&Особлива позначка:"
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "&Попередня зміна"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "Перейти до наступної"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgstr "&Наступна зміна"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "Прийняти зміну"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "Відкинути зміну"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 msgid "Font Properties"
884 msgstr "Властивості шрифту"
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
889 msgstr "Гарнітура шрифту"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
898 msgstr "Серія шрифтів"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
907 msgstr "Нарис шрифту"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
916 msgstr "Розмір шрифту"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
921 msgstr "Колір шрифту"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
928 msgid "U&nderlining:"
929 msgstr "Пі&дкреслення:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
932 msgid "Underlining of text"
933 msgstr "Підкреслювання тексту"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
936 msgid "S&trikethrough:"
937 msgstr "П&ерекреслення:"
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
940 msgid "Strike-through text"
941 msgstr "Перекреслений текст"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
949 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
950 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
951 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
958 msgid "Semantic Markup"
959 msgstr "Семантична розмітка"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
962 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
963 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
970 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
972 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
979 msgid "Apply each change automatically"
980 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
983 msgid "Apply changes &immediately"
984 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
993 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
998 msgstr "&Застосувати"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1005 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1006 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1015 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1016 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1023 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1024 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1027 msgid "All entry types"
1028 msgstr "Всі типи записів"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1031 msgid "Click for more filter options"
1032 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1039 msgid "A&vailable Citations:"
1040 msgstr "До&ступні посилання:"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1043 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1045 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1046 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1049 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1051 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1052 "бібліографічне посилання зі списку"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1055 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1056 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1059 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1060 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1063 msgid "Selected &Citations:"
1064 msgstr "П&означені посилання:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1068 msgstr "Форматування"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1071 msgid "Citation st&yle:"
1072 msgstr "Стиль &цитування:"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1075 msgid "Text befo&re:"
1076 msgstr "Текст &перед:"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1079 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1080 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1084 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1085 "style supports this."
1087 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1088 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1091 msgid "&Text after:"
1092 msgstr "&Текст після:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1096 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1099 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1100 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1104 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1105 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1107 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1108 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1112 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1115 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1116 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1119 msgid "Force upcas&ing"
1120 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1124 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1127 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1128 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1131 msgid "All aut&hors"
1132 msgstr "&Усі автори"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1144 msgstr "&Застосувати"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1148 msgstr "Кольори шрифтів"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1152 msgstr "Основний текст:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1156 msgid "Click to change the color"
1157 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1165 msgid "Revert the color to the default"
1166 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1169 msgid "Greyed-out notes:"
1170 msgstr "Висірені примітки:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Кольори тла"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Затінені панелі:"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Порівняння версій"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1195 msgid "&Revisions back"
1196 msgstr "П&опередні версії"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "&Між версіями"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1211 msgid "&New Document:"
1212 msgstr "&Новий документ:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1215 msgid "&Old Document:"
1216 msgstr "С&тарий документ:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1223 msgid "Copy Document Settings from:"
1224 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1227 msgid "N&ew Document"
1228 msgstr "Н&овий документ"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1231 msgid "Ol&d Document"
1232 msgstr "С&тарий документ"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1236 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1237 "resulting document"
1239 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1240 "остаточному документі"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1243 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1244 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1247 msgid "Insert the delimiters"
1248 msgstr "Вставити обмежувачі"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "&Однакові дужки"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1269 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1272 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1276 msgid "S&wap && Reverse"
1277 msgstr "По&міняти і обернути"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1280 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1281 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1284 msgid "Use Class Defaults"
1285 msgstr "Використовувати типове для класу"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1288 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1289 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1292 msgid "Save as Document Defaults"
1293 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1300 msgid "Show ERT button only"
1301 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1308 msgid "Show ERT contents"
1309 msgstr "Показувати вміст ERT"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1316 msgid "For more information, refer to the complete log."
1317 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1324 msgid "Description:"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1328 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1329 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1332 msgid "View Complete &Log..."
1333 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1336 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1338 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1342 msgid "Show Output &Anyway"
1343 msgstr "Показати результат &попри все"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1347 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1348 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1350 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1351 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1359 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1363 msgstr "Назва файла"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1371 msgid "Select a file"
1372 msgstr "Оберіть файл"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1383 msgid "Available templates"
1384 msgstr "Доступні шаблони"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Параметри LaTeX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1408 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1409 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1413 msgid "&Show in LyX"
1414 msgstr "&Показувати в LyX"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1420 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1421 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1424 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1425 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1428 msgid "Si&ze and Rotation"
1429 msgstr "Р&озмір і обертання"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1439 msgid "Angle to rotate image by"
1440 msgstr "Кут повороту зображення"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1446 msgid "The origin of the rotation"
1447 msgstr "Центр обертання"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1463 msgid "Height of image in output"
1464 msgstr "Висота зображення у виводі"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1468 msgid "Width of image in output"
1469 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1472 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1473 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1477 msgid "&Maintain aspect ratio"
1478 msgstr "&Зберігати пропорції"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1485 msgid "Clip to bounding box values"
1486 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1489 msgid "Clip to &bounding box"
1490 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1494 msgid "&Left bottom:"
1495 msgstr "&Лівий нижній:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1504 msgstr "&Правий верхній:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1507 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1508 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1512 msgid "&Get from File"
1513 msgstr "&Отримати значення з файла"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1534 msgid "Replace &with:"
1535 msgstr "Замін&ити на:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1538 msgid "Perform a case-sensitive search"
1539 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1542 msgid "Case &sensitive"
1543 msgstr "З &урахуванням регістру"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1546 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1547 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1552 msgstr "Знайти &далі"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1555 msgid "Restrict search to whole words only"
1556 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1559 msgid "W&hole words"
1560 msgstr "&Лише цілі слова"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1563 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1574 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1575 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "Зворотній &пошук"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1583 msgid "Replace all occurrences at once"
1584 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1589 msgid "Replace &All"
1590 msgstr "Замінити &всі"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1597 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1598 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1605 msgid "C&urrent document"
1606 msgstr "Пото&чний документ"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1610 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1613 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1617 msgid "&Master document"
1618 msgstr "&Головний документ"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1621 msgid "All open documents"
1622 msgstr "Всі відкриті документи"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1625 msgid "&Open documents"
1626 msgstr "&Відкриті документи"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1629 msgid "&All manuals"
1630 msgstr "Всі пі&дручники"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1634 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1635 "and paragraph style"
1637 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1638 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1641 msgid "I&gnore format"
1642 msgstr "І&гнорувати формат"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1646 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1649 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1653 msgid "&Preserve first case on replace"
1654 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1657 msgid "&Expand macros"
1658 msgstr "&Розгорнути макрос"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1661 msgid "Restrict search to math environments only"
1662 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1665 msgid "Search on&ly in maths"
1666 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1675 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1678 msgid "Use &default placement"
1679 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1682 msgid "Advanced Placement Options"
1683 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1686 msgid "&Top of page"
1687 msgstr "&Верх сторінки"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1690 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1691 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1694 msgid "Here de&finitely"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1698 msgid "&Here if possible"
1699 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1702 msgid "&Page of floats"
1703 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1706 msgid "&Bottom of page"
1707 msgstr "&Низ сторінки"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1710 msgid "&Span columns"
1711 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1714 msgid "&Rotate sideways"
1715 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1723 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1726 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1727 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1730 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1732 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1735 msgid "&Default family:"
1736 msgstr "&Типова гарнітура:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1739 msgid "Select the default family for the document"
1740 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1744 msgstr "&Базовий розмір:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1747 msgid "&LaTeX font encoding:"
1748 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1751 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1752 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1759 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1760 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1763 msgid "&Sans Serif:"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1767 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1768 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1772 msgstr "М&асштаб (%):"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1775 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1777 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1780 msgid "&Typewriter:"
1781 msgstr "&Машинопис:"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1784 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1785 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1789 msgstr "Мас&штаб (%):"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1792 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1794 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1799 msgstr "&Математика:"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1802 msgid "Select the math typeface"
1803 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1810 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1812 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1816 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1821 msgid "Use true s&mall caps"
1822 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1829 msgid "Use &old style figures"
1830 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1834 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1837 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1838 "допомогою пакунка microtype"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1841 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1842 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1846 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1847 "box prevents that."
1849 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1850 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1853 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1854 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1858 msgstr "&Зображення"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1861 msgid "Select an image file"
1862 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1866 msgstr "Розмір виведення"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1869 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1871 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1874 msgid "Set &height:"
1875 msgstr "Встановити &висоту:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1878 msgid "&Scale graphics (%):"
1879 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1882 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1884 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1888 msgstr "Встановити &ширину:"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1891 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1893 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1897 msgid "Rotate Graphics"
1898 msgstr "Обертати рисунок"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1901 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1902 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1905 msgid "Ro&tate after scaling"
1906 msgstr "П&оворот після масштабування"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1913 msgid "A&ngle (degrees):"
1914 msgstr "&Кут (у градусах):"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Назва файла з зображенням"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1923 msgstr "&Координати і обрізання"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1930 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1931 "область перегляду для — PDF)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1934 msgid "Clip to c&oordinates"
1935 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1949 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1950 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1952 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1953 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1957 msgid "Additional LaTeX options"
1958 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1961 msgid "LaTeX &options:"
1962 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1966 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1967 "at application level (see Preferences dialog)."
1969 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1970 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1973 msgid "Sho&w in LyX"
1974 msgstr "Пока&зати у LyX"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1977 msgid "Sca&le on screen (%):"
1978 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1982 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1985 msgid "Graphics Group"
1986 msgstr "Група зображень"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1989 msgid "Assigned &to group:"
1990 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1993 msgid "Click to define a new graphics group."
1994 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1997 msgid "O&pen new group..."
1998 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2001 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2002 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2006 msgstr "Чорновий режим"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2010 msgstr "&Чорновий режим"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2013 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2014 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2017 msgid "..............."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2025 msgid "<-----------"
2026 msgstr "<-----------"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2029 msgid "----------->"
2030 msgstr "----------->"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2033 msgid "\\-----v-----/"
2034 msgstr "\\-----v-----/"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2037 msgid "/-----^-----\\"
2038 msgstr "/-----^-----\\"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2045 msgid "Supported spacing types"
2046 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2053 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2054 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2057 msgid "&Fill Pattern:"
2058 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2062 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2065 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2066 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2070 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2071 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2078 msgstr "&Призначення:"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2082 msgid "Name associated with the URL"
2083 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2092 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2093 "to enter LaTeX code."
2095 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2096 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2099 msgid "Specify the link target"
2100 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2104 msgstr "Тип посилання"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2107 msgid "Link to the web or to every other target"
2108 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2115 msgid "Link to an email address"
2116 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2123 msgid "Link to a file"
2124 msgstr "Посилання на файл"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2131 msgid "Listing Parameters"
2132 msgstr "Параметри тексту програм"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2137 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2138 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2143 msgid "&Bypass validation"
2144 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2155 msgid "Mo&re parameters"
2156 msgstr "Ін&ші параметри"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2159 msgid "Underline spaces in generated output"
2160 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2163 msgid "&Mark spaces in output"
2164 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2167 msgid "Show LaTeX preview"
2168 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2171 msgid "&Show preview"
2172 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2175 msgid "File name to include"
2176 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2179 msgid "&Include Type:"
2180 msgstr "&Тип включення:"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2196 msgid "Program Listing"
2197 msgstr "Текст програми"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2200 msgid "Edit the file"
2201 msgstr "Змінити файл"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2208 msgid "A&vailable Indexes:"
2209 msgstr "До&ступні покажчики:"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2212 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2213 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2217 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2219 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2223 msgid "Index Generation"
2224 msgstr "Створення покажчика"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2229 msgstr "П&араметри:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2232 msgid "Define program options of the selected processor."
2233 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2236 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2238 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2242 msgid "&Use multiple indexes"
2243 msgstr "&Декілька покажчиків"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2246 msgid "&New:[[index]]"
2247 msgstr "&Новий:[[index]]"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2251 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2253 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2257 msgid "Add a new index to the list"
2258 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2266 msgid "Remove the selected index"
2267 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2270 msgid "Rename the selected index"
2271 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2275 msgstr "Пере&йменувати…"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2278 msgid "Define or change button color"
2279 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2282 msgid "Information Type:"
2283 msgstr "Тип відомостей:"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2286 msgid "Information Name:"
2287 msgstr "Назва відомостей:"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2290 msgid "Inset Parameter Configuration"
2291 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2294 msgid "Update dialog when moving context"
2295 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2298 msgid "S&ynchronize Dialog"
2299 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2302 msgid "Apply settings immediately"
2303 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2307 msgid "I&mmediate Apply"
2308 msgstr "&Застосувати негайно"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2311 msgid "Restore initial values in dialog"
2312 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2315 msgid "Push new inset into the document"
2316 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2320 msgstr "Створити вставку"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2323 msgid "Document &Class"
2324 msgstr "К&лас документа"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2327 msgid "Click to select a local document class definition file"
2328 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2331 msgid "&Local Layout..."
2332 msgstr "&Локальний формат…"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2335 msgid "Class Options"
2336 msgstr "Параметри класу"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2339 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2341 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2344 msgid "&Predefined:"
2345 msgstr "Попередньо &визначений:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2352 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2353 "вибрати або скасувати вибір."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2357 msgstr "Нет&иповий:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "&Графічний драйвер:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "Тип &лапок:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Мовний &пакунок:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2405 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2418 msgid "Lan&guage default"
2419 msgstr "&Типова мова"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2427 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2428 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2429 "have been inserted with."
2431 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2432 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2436 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2437 msgstr "&Динамічні лапки"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2444 msgid "Value of the vertical line offset."
2445 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2448 msgid "Value of the line width."
2449 msgstr "Значення ширини лінії."
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2456 msgid "Value of the line thickness."
2457 msgstr "Значення товщини ліній."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2465 msgid "Feedback window"
2466 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2469 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2470 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2473 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2474 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2479 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2481 msgstr "Текст програми"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2484 msgid "&Main Settings"
2485 msgstr "&Основні параметри"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2489 msgstr "Розташування"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2492 msgid "Check for inline listings"
2493 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2496 msgid "&Inline listing"
2497 msgstr "&Вбудований текст програми"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2500 msgid "Check for floating listings"
2501 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2509 msgstr "Р&озташування:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2512 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2513 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2516 msgid "Line numbering"
2517 msgstr "Нумерування рядків"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2524 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2525 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2532 msgid "Difference between two numbered lines"
2533 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2537 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2540 msgid "Choose the font size for line numbers"
2541 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2550 msgstr "Розмір шри&фту:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2553 msgid "The content's base font size"
2554 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2557 msgid "Font Famil&y:"
2558 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2561 msgid "The content's base font style"
2562 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2565 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2566 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2569 msgid "&Break long lines"
2570 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2573 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2574 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2577 msgid "S&pace as symbol"
2578 msgstr "П&робіл як символ"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2581 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2582 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2585 msgid "Space i&n string as symbol"
2586 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2589 msgid "Tab&ulator size:"
2590 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2593 msgid "Use extended character table"
2594 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2597 msgid "&Extended character table"
2598 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2605 msgid "Select the programming language"
2606 msgstr "Оберіть мову програмування"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2613 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2614 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2621 msgid "Fi&rst line:"
2622 msgstr "Пер&ший рядок:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2625 msgid "The first line to be printed"
2626 msgstr "Перший рядок для друку"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2630 msgstr "&Останній рядок:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2633 msgid "The last line to be printed"
2634 msgstr "Останній рядок для друку"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2641 msgid "More Parameters"
2642 msgstr "Інші параметри"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2645 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2647 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2651 msgid "Document-specific layout information"
2652 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2656 msgstr "&Перевірити"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2660 msgid "Errors reported in terminal."
2661 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2665 msgstr "Перетворити"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2668 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2669 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2673 msgstr "&Тип журналу:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2676 msgid "Update the display"
2677 msgstr "Оновити екран"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2685 msgid "&Open Containing Directory"
2686 msgstr "&Відкрити каталог"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2693 msgid "Jump to the next warning message."
2694 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2697 msgid "Next &Warning"
2698 msgstr "Наступне п&опередження"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2701 msgid "Jump to the next error message."
2702 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2706 msgstr "Наступна &помилка"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2709 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2710 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2713 msgid "&Default margins"
2714 msgstr "&Типові поля"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2726 msgstr "&Зсередини:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2734 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2737 msgid "Head &height:"
2738 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2742 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2745 msgid "&Column sep:"
2746 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2749 msgid "Master Document Output"
2750 msgstr "Виведення головного документа"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2753 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2754 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2757 msgid "Include only &selected children"
2758 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2762 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2765 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2766 "(робити збирання тривалішим)"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2769 msgid "&Maintain counters and references"
2770 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2773 msgid "Include all subdocuments in the output"
2774 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2777 msgid "&Include all children"
2778 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2784 msgid "Number of rows"
2785 msgstr "Кількість рядків"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2796 msgid "Number of columns"
2797 msgstr "Кількість стовпчиків"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2802 msgstr "&Стовпчиків:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2806 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2807 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2810 msgid "Vertical alignment"
2811 msgstr "Верт. вирівнювання"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2815 msgstr "&Вертикальний:"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2818 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2819 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2822 msgid "&Horizontal:"
2823 msgstr "&Горизонтальний:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2830 msgid "decoration type / matrix border"
2831 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2834 msgid "All packages:"
2835 msgstr "Всі пакунки:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2838 msgid "Load A&utomatically"
2839 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2842 msgid "Load Alwa&ys"
2843 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2846 msgid "Do &Not Load"
2847 msgstr "&Не завантажувати"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2850 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2851 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2854 msgid "Indent &formulas"
2855 msgstr "Ві&дступи для формул"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2858 msgid "Size of the indentation"
2859 msgstr "Розміри відступу"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2862 msgid "Formula numbering side:"
2863 msgstr "Бік нумерування формул:"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2866 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2871 msgstr "До&ступні версії:"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2888 msgid "Nomenclature"
2889 msgstr "Номенклатура"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgstr "Сортувати &як:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2908 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2909 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2916 msgid "LyX internal only"
2917 msgstr "Внутрішнє використання"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 msgstr "&Примітка LyX"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2924 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2925 msgstr "Експортувати без друку"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2932 msgid "Print as grey text"
2933 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2940 msgid "&List in Table of Contents"
2941 msgstr "&Список у Змісті"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2948 msgid "Output Format"
2949 msgstr "Формат виводу"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2952 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2953 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2956 msgid "De&fault output format:"
2957 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2970 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2971 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2972 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2973 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2974 "авторів, та системами керування версіями."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2977 msgid "Save &transient properties"
2978 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2982 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2985 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2986 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2989 msgid "&Allow running external programs"
2990 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2993 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2995 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2996 "(наприклад, SyncTeX)"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2999 msgid "S&ynchronize with output"
3000 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3003 msgid "C&ustom macro:"
3004 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3007 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3008 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3011 msgid "XHTML Output Options"
3012 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3015 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3016 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3019 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3020 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3023 msgid "&Math output:"
3024 msgstr "Виведення &формул:"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3027 msgid "Format to use for math output."
3028 msgstr "Формат для виведення формул."
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3043 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3050 msgid "Math &image scaling:"
3051 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3054 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3055 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3058 msgid "Write CSS to file"
3059 msgstr "Записати CSS до файла"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3062 msgid "&Use hyperref support"
3063 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3070 msgid "Header Information"
3071 msgstr "Відомості шапки"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3075 msgstr "&Заголовок:"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3087 msgstr "&Ключові слова:"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3093 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3097 msgid "Automatically fi&ll header"
3098 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3101 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3102 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3105 msgid "Load in &fullscreen mode"
3106 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3110 msgstr "&Гіперпосилання"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3113 msgid "Allows link text to break across lines."
3114 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3117 msgid "B&reak links over lines"
3118 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3121 msgid "No &frames around links"
3122 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3125 msgid "C&olor links"
3126 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3129 msgid "Bibliographical backreferences"
3130 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3133 msgid "B&ackreferences:"
3134 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3141 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3142 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3145 msgid "&Numbered bookmarks"
3146 msgstr "&Нумеровані закладки"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3149 msgid "&Open bookmark tree"
3150 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3153 msgid "Number of levels"
3154 msgstr "Кількість рівнів"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Додаткові параметри"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Формат паперу"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3175 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3178 msgid "&Orientation:"
3179 msgstr "&Орієнтація:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3192 msgstr "Формат сторінки"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3195 msgid "Page &style:"
3196 msgstr "Стиль с&торінки:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3199 msgid "Style used for the page header and footer"
3200 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3203 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3204 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3207 msgid "&Two-sided document"
3208 msgstr "&Двосторонній документ"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3212 msgstr "Ширина мітки"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3216 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3217 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3220 msgid "Lo&ngest label"
3221 msgstr "&Найдовша мітка"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3224 msgid "Line &spacing"
3225 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3246 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3259 msgid "&Indent Paragraph"
3260 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3272 msgstr "По&середині"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3279 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3281 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3284 msgid "Paragraph's &Default"
3285 msgstr "Використовувати &типове"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3288 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3289 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3296 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3297 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3300 msgid "&Horizontal Phantom"
3301 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3304 msgid "Vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3308 msgid "&Vertical Phantom"
3309 msgstr "&Вертикальний фантом"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3320 msgid "&Use system colors"
3321 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3325 msgstr "У математичних об’єктах"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3329 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3332 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3333 "математичному режимі."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3336 msgid "Automatic in&line completion"
3337 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3341 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3344 msgid "Automatic p&opup"
3345 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3348 msgid "Autoco&rrection"
3349 msgstr "Авт&овиправлення"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3357 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3360 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3364 msgid "Automatic &inline completion"
3365 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3368 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3370 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3373 msgid "Automatic &popup"
3374 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3378 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3381 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3382 "доступне автоматичне доповення."
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3385 msgid "Cursor i&ndicator"
3386 msgstr "І&ндикатор курсора"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3389 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3395 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3396 "if it is available."
3398 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3399 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3402 msgid "s inline completion dela&y"
3403 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3407 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3408 "if it is available."
3410 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3411 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3414 msgid "s popup d&elay"
3415 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3419 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3422 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3423 "доповнюватимуться."
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3426 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3427 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3431 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3432 "It will be shown right away."
3434 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3435 "буде: підказку буде показано негайно."
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3438 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3439 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3442 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3443 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3446 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3447 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3450 msgid "Converter Defi&nitions"
3451 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3455 msgstr "Пере&творювач:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3458 msgid "E&xtra flag:"
3459 msgstr "&Додатково:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3462 msgid "&From format:"
3463 msgstr "&З формату:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3481 msgid "Converter File Cache"
3482 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3489 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3490 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3497 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3498 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3502 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3504 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3508 msgid "Use need&auth option"
3509 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3513 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3514 "'needauth' option."
3516 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3517 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3520 msgid "Display &graphics"
3521 msgstr "Показувати &рисунки"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3524 msgid "Instant &preview:"
3525 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3541 msgid "Preview si&ze:"
3542 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3545 msgid "Factor for the preview size"
3546 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3549 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3550 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3553 msgid "&Mark end of paragraphs"
3554 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3557 msgid "Session Handling"
3558 msgstr "Робота з сеансами"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3561 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3562 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3565 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3566 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3569 msgid "Restore cursor &positions"
3570 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3573 msgid "&Load opened files from last session"
3574 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3577 msgid "&Clear all session information"
3578 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3602 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3603 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3604 "(стиснутому або розпакованому)."
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3607 msgid "&Save new documents compressed by default"
3608 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3612 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3613 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3616 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3617 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3618 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3621 msgid "Save the &document directory path"
3622 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3625 msgid "Windows && Work Area"
3626 msgstr "Вікна і робоча область"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3629 msgid "Open documents in &tabs"
3630 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3634 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3635 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3637 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3638 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3639 "перезапустіть LyX)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3642 msgid "Use s&ingle instance"
3643 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3646 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3648 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3649 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3652 msgid "Displa&y single close-tab button"
3653 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3656 msgid "Closing last &view:"
3657 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3660 msgid "Closes document"
3661 msgstr "Закриває документ"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3664 msgid "Hides document"
3665 msgstr "Ховає документ"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3668 msgid "Ask the user"
3669 msgstr "Запитати у користувача"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3673 msgstr "Редагування"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3676 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3677 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3681 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3682 "width used when set to 0."
3684 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3685 "курсора буде визначено автоматично."
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3688 msgid "Cursor width (&pixels):"
3689 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3692 msgid "Scroll &below end of document"
3693 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3696 msgid "Skip trailing non-word characters"
3697 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3700 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3701 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3704 msgid "Sort &environments alphabetically"
3705 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3708 msgid "&Group environments by their category"
3709 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3712 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3713 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3716 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3717 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3720 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3722 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3726 msgstr "На повний екран"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3729 msgid "&Hide toolbars"
3730 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3733 msgid "Hide scr&ollbar"
3734 msgstr "Сховати панель &гортання"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3737 msgid "Hide &tabbar"
3738 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3741 msgid "Hide &menubar"
3742 msgstr "Сховати смужку &меню"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3745 msgid "Hide sta&tusbar"
3746 msgstr "Сховати панель с&тану"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3749 msgid "&Limit text width"
3750 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3753 msgid "Screen used (&pixels):"
3754 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3765 msgid "&Document format"
3766 msgstr "Формат &документа"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3769 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3771 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3775 msgid "Sho&w in export menu"
3776 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3779 msgid "Vector &graphics format"
3780 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3783 msgid "S&hort name:"
3784 msgstr "С&корочена назва:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3787 msgid "E&xtensions:"
3788 msgstr "Роз&ширення:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3796 msgstr "Скороч&ення:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3804 msgstr "&Переглядач:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3812 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3815 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3816 "специфічні варіанти LaTeX"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3819 msgid "Default Output Formats"
3820 msgstr "Типові формати виведення"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3823 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3824 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3828 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3829 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3831 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3832 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3836 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3837 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3840 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3841 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3844 msgid "With &TeX fonts:"
3845 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3853 msgstr "&Ел. пошта:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3860 msgid "Your E-mail address"
3861 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3868 msgid "Use &keyboard map"
3869 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3886 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3887 "time LyX is launched."
3889 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3890 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3893 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3894 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3901 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3902 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3906 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3907 "speed it up, low values slow it down."
3909 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3910 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3914 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3916 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3917 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3920 msgid "&Middle mouse button pasting"
3921 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3924 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3925 msgstr "Масштабування коліщатком"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3944 msgid "User &interface language:"
3945 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3948 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3949 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3952 msgid "Language &package:"
3953 msgstr "Мовний &пакунок:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3960 msgstr "Автоматично"
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3964 msgid "Always Babel"
3965 msgstr "Завжди Babel"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3969 msgid "None[[language package]]"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3973 msgid "Command s&tart:"
3974 msgstr "Команда &початку:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3977 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3978 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3981 msgid "Command e&nd:"
3982 msgstr "Команда &закінчення:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3985 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3986 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3989 msgid "Default decimal &separator:"
3990 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3993 msgid "Default length &unit:"
3994 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3998 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3999 "the language package)"
4001 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4002 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4005 msgid "Set languages &globally"
4006 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4010 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4013 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4014 "починати командою перемикання мови"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4018 msgstr "Автоматично &починати"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4022 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4025 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4026 "завершувати командою перемикання мови"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4030 msgstr "Автоматично &завершувати"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4033 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4035 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4039 msgid "Mark &foreign languages"
4040 msgstr "Мітити &інші мови"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4043 msgid "Right-to-Left Language Support"
4044 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4047 msgid "Cursor movement:"
4048 msgstr "Пересування курсора:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4060 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4062 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4063 "за допомогою fontenc)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4066 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4067 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4070 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4071 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4074 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4076 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4083 msgid "BibTeX command and options"
4084 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4088 msgid "Processor for &Japanese:"
4089 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4096 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4097 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4100 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4101 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4104 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4105 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4108 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4109 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4112 msgid "CheckTeX start options and flags"
4113 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4116 msgid "&CheckTeX command:"
4117 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4120 msgid "&Nomenclature command:"
4121 msgstr "Команда &номенклатури:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4125 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4126 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4127 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4129 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4130 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4131 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4135 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4136 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4139 msgid "Set class options to default on class change"
4140 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4143 msgid "R&eset class options when document class changes"
4144 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4147 msgid "Forward Search"
4148 msgstr "Прямий пошук"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4151 msgid "DV&I command:"
4152 msgstr "Кома&нда DVI:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4155 msgid "&PDF command:"
4156 msgstr "&Команда PDF:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4159 msgid "Dvips Options"
4160 msgstr "Параметри dvips"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4163 msgid "Paper t&ype:"
4164 msgstr "&Тип паперу:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4167 msgid "Paper si&ze:"
4168 msgstr "Розмір &паперу:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4175 msgid "Other Options"
4176 msgstr "Інші параметри"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4179 msgid "Output &line length:"
4180 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4184 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4185 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4186 "paragraphs are separated by a blank line."
4188 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4189 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4190 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4193 msgid "&Date format:"
4194 msgstr "Формат &дати:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4197 msgid "Date format for strftime output"
4198 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4201 msgid "&Overwrite on export:"
4202 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4205 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4206 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4209 msgid "Ask permission"
4210 msgstr "Спитати дозволу"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4213 msgid "Main file only"
4214 msgstr "Лише основний файл"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4222 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4223 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4224 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4225 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4226 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4227 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4229 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4230 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4231 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4232 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4233 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4234 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4238 msgid "&PATH prefix:"
4239 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4243 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4244 "variable. Use the OS native format."
4246 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4247 "який використано у вашій операційній системі."
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4250 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4251 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4255 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4256 "environment variable. Use the OS native format."
4258 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4259 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4273 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4274 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4277 msgid "&Temporary directory:"
4278 msgstr "Тим&часова тека:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4281 msgid "Ly&XServer pipe:"
4282 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4285 msgid "&Backup directory:"
4286 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4289 msgid "&Example files:"
4290 msgstr "&Файли прикладів:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4293 msgid "&Document templates:"
4294 msgstr "&Шаблони документів:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4297 msgid "&Working directory:"
4298 msgstr "&Тека користувача:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4301 msgid "H&unspell dictionaries:"
4302 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4305 msgid "Sans Seri&f:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4309 msgid "T&ypewriter:"
4310 msgstr "&Машинописний:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4317 msgid "Default &zoom %:"
4318 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4322 msgstr "Розміри шрифтів"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4334 msgstr "&Найбільший:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4338 msgstr "Ве&личезний:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4342 msgstr "&Гігантський:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4346 msgstr "&Мініатюрний:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4354 msgstr "М&аленький:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4362 msgstr "Мал&юсінький:"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4366 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4369 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4370 "шрифтів на екрані."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4373 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4374 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4382 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4385 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4386 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4389 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4391 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4395 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4396 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4399 msgid "&Spellchecker engine:"
4400 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4403 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4404 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4407 msgid "Accept compound &words"
4408 msgstr "Припускати складені &слова"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4411 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4412 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4415 msgid "S&pellcheck continuously"
4416 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4419 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4421 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4424 msgid "&Escape characters:"
4425 msgstr "К&ерівні символи:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4428 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4429 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4432 msgid "Al&ternative language:"
4433 msgstr "&Інша мова:"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4436 msgid "General Look && Feel"
4437 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4440 msgid "&User interface file:"
4441 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4445 msgstr "&Набір піктограм:"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4449 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4450 "save the preferences and restart LyX."
4452 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4453 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4457 msgid "Use icons from system's &theme"
4458 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4461 msgid "Context Help"
4462 msgstr "Контекстна довідка"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4466 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4467 "the main work area of an edited document"
4469 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4470 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4473 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4474 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4481 msgid "&Maximum last files:"
4482 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4486 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4487 "current LyX session, not permanently."
4489 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати»"
4490 " призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4494 msgid "A&pply to current session only"
4495 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4498 msgid "Nomenclature settings"
4499 msgstr "Параметри номенклатури"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4503 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4504 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4507 msgid "&List Indentation:"
4508 msgstr "&Відступ списку:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4511 msgid "Custom &Width:"
4512 msgstr "Нетипова &ширина:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4515 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4516 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4519 msgid "Avai&lable indexes:"
4520 msgstr "До&ступні покажчики:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4523 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4524 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4527 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4529 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4534 msgstr "П&ідпокажчик"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4538 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4539 "code in index names."
4541 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4542 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4553 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4554 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4557 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4558 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4561 msgid "&Clear automatically"
4562 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4565 msgid "Debug messages"
4566 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4569 msgid "Display no debug messages"
4570 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4577 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4578 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4585 msgid "Display all debug messages"
4586 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4593 msgid "Display statusbar messages?"
4594 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4597 msgid "&Statusbar messages"
4598 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4601 msgid "&In[[buffer]]:"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4605 msgid "Filter case-sensitively"
4606 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4609 msgid "Case Sensiti&ve"
4610 msgstr "З &урахуванням регістру"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4613 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4614 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4618 msgstr "У&порядковування:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4621 msgid "Sorting of the list of available labels"
4622 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4625 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4626 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4633 msgid "Available &Labels:"
4634 msgstr "&Доступні мітки:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4637 msgid "Sele&cted Label:"
4638 msgstr "&Позначена мітка:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4641 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4642 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4645 msgid "Jump to the selected label"
4646 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4649 msgid "&Go to Label"
4650 msgstr "&Перейти до мітки"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4653 msgid "Reference For&mat:"
4654 msgstr "Фор&мат посилань:"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4657 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4658 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4662 msgstr "<посилання>"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4665 msgid "(<reference>)"
4666 msgstr "<посилання>"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4673 msgid "on page <page>"
4674 msgstr "на сторінці <номер>"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4677 msgid "<reference> on page <page>"
4678 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4682 msgid "Formatted reference"
4683 msgstr "форматоване посилання"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4686 msgid "Textual reference"
4687 msgstr "Текстуальний відповідник"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4694 msgid "Update the label list"
4695 msgstr "Оновити список міток"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4699 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4700 "references, and only if you are using refstyle.)"
4702 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4703 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4711 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4714 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4715 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4722 msgid "Do not output part of label before \":\""
4723 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4727 msgstr "Немає префікса"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4730 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4731 msgstr "З &урахуванням регістру"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4734 msgid "Match w&hole words only"
4735 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4738 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4740 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4743 msgid "&Export formats:"
4744 msgstr "&Формати експорту:"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4747 msgid "&Send exported file to command:"
4748 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4751 msgid "Edit shortcut"
4752 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4755 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4756 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4759 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4760 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4764 msgstr "&Вилучити клавішу"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4767 msgid "Clear current shortcut"
4768 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4777 msgstr "С&корочення:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4785 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4786 "the 'Clear' button"
4788 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4789 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4792 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4795 msgid "Spell Checker"
4796 msgstr "Перевірка правопису"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4800 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4802 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4805 msgid "Unknown word:"
4806 msgstr "Невідоме слово:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4809 msgid "Current word"
4810 msgstr "Поточне слово"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4814 msgstr "Знайти &далі"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4817 msgid "Re&placement:"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4821 msgid "Replace with selected word"
4822 msgstr "Замінити вибраним словом"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4825 msgid "Replace word with current choice"
4826 msgstr "Замінити слово на вибране"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4829 msgid "S&uggestions:"
4830 msgstr "П&ропозиції:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4833 msgid "Ignore this word"
4834 msgstr "Пропустити це слово"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4839 msgstr "&Ігнорувати"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4842 msgid "Ignore this word throughout this session"
4843 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4847 msgstr "І&гнорувати всі"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4850 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4851 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4855 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4858 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4859 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4863 msgstr "Ка&тегорія:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4866 msgid "Select this to display all available characters at once"
4867 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4870 msgid "&Display all"
4871 msgstr "&Показати всі"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4874 msgid "Current cell:"
4875 msgstr "Поточна комірка:"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4878 msgid "Current row position"
4879 msgstr "Поточний рядок"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4882 msgid "Current column position"
4883 msgstr "Поточний стовпчик"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4886 msgid "&Table Settings"
4887 msgstr "&Налаштування таблиці"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4891 msgstr "Параметр рядка"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4894 msgid "Merge cells of different rows"
4895 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4899 msgstr "Б&агаторядкова"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4902 msgid "&Vertical Offset:"
4903 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4906 msgid "Optional vertical offset"
4907 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4910 msgid "Cell setting"
4911 msgstr "Параметри комірки"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4914 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4915 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4918 msgid "rotation angle"
4919 msgstr "кут обертання"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4926 msgid "Table-wide settings"
4927 msgstr "Налаштування таблиці"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4934 msgid "Verti&cal alignment:"
4935 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4938 msgid "Vertical alignment of the table"
4939 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4942 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4943 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4950 msgid "Column settings"
4951 msgstr "Параметри стовпчиків"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4954 msgid "&Horizontal alignment:"
4955 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4958 msgid "Horizontal alignment in column"
4959 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4962 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4967 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4968 msgid "At Decimal Separator"
4969 msgstr "За десятковим роздільником"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4972 msgid "&Decimal separator:"
4973 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4976 msgid "Fixed width of the column"
4977 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4980 msgid "&Vertical alignment in row:"
4981 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4985 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4988 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4992 msgid "Merge cells of different columns"
4993 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4996 msgid "Mu<icolumn"
4997 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5000 msgid "LaTe&X argument:"
5001 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5004 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5005 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5013 msgstr "Встановити рамки"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5016 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5017 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5024 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5025 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5029 msgstr "&Встановити"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5032 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5036 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5038 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5043 msgstr "Фо&рмальний"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5046 msgid "Use default (grid-like) border style"
5047 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5054 msgid "Additional Space"
5055 msgstr "Додатковий пробіл"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5058 msgid "T&op of row:"
5059 msgstr "В&ерх рядка:"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5062 msgid "Botto&m of row:"
5063 msgstr "Ни&з рядка:"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5066 msgid "Bet&ween rows:"
5067 msgstr "&Між рядками:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5070 msgid "&Multi-page table"
5071 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5074 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5075 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5078 msgid "&Use multi-page table"
5079 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5082 msgid "Row settings"
5083 msgstr "Параметри рядка"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5090 msgid "Border above"
5091 msgstr "Лінія згори"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5094 msgid "Border below"
5095 msgstr "Лінія знизу"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5106 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5107 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5131 msgid "First header:"
5132 msgstr "Перша шапка:"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5135 msgid "This row is the header of the first page"
5136 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5139 msgid "Don't output the first header"
5140 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5152 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5153 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5156 msgid "Last footer:"
5157 msgstr "Останній підвал:"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5160 msgid "This row is the footer of the last page"
5161 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5164 msgid "Don't output the last footer"
5165 msgstr "Не виводити останній підвал"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5172 msgid "Set a page break on the current row"
5173 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5176 msgid "Page &break on current row"
5177 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5180 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5181 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5184 msgid "Multi-page table alignment"
5185 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5188 msgid "Close this dialog"
5189 msgstr "Закрити це вікно"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5192 msgid "Rebuild the file lists"
5193 msgstr "Перебудувати список файлів"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5197 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5199 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5200 "показано з повним шляхом."
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5207 msgid "Selected classes or styles"
5208 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5211 msgid "LaTeX classes"
5212 msgstr "Класи LaTeX"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5215 msgid "LaTeX styles"
5216 msgstr "Стилі LaTeX"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5219 msgid "BibTeX styles"
5220 msgstr "Стилі BibTeX"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5223 msgid "BibTeX databases"
5224 msgstr "Бази даних BibTeX"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5227 msgid "Biblatex bibliography styles"
5228 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5231 msgid "Biblatex citation styles"
5232 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5235 msgid "Toggles view of the file list"
5236 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5240 msgstr "Показати &шлях"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5243 msgid "Paragraph Separation"
5244 msgstr "Відокремлення абзаців"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5247 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5248 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5251 msgid "&Indentation:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5255 msgid "&Vertical space:"
5256 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5259 msgid "Size of the vertical space"
5260 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5267 msgid "&Line spacing:"
5268 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5271 msgid "Spacing type"
5272 msgstr "Тип інтервалу"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5275 msgid "Number of lines"
5276 msgstr "Кількість рядків"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5279 msgid "Format text into two columns"
5280 msgstr "Форматується документ…"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5283 msgid "Two-&column document"
5284 msgstr "Дво&колонковий документ"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5288 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5289 "justified in the output)"
5291 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5292 "остаточному документі)"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5295 msgid "Use &justification in LyX work area"
5296 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5299 msgid "Language of the thesaurus"
5300 msgstr "Мова тезауруса"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5304 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5308 msgstr "&Ключове слово:"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5311 msgid "Word to look up"
5312 msgstr "Слово для пошуку"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5320 msgid "The selected entry"
5321 msgstr "Вибраний запис"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5328 msgid "Replace the entry with the selection"
5329 msgstr "Замінити запис вибраним"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5332 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5333 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5340 msgid "Enter string to filter contents"
5341 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5345 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5346 "tables, and others)"
5348 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5352 msgid "Update navigation tree"
5353 msgstr "Оновити дерево навігації"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5362 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5363 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5366 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5367 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5370 msgid "Move selected item down by one"
5371 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5374 msgid "Move selected item up by one"
5375 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5379 msgstr "Впорядкувати"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5382 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5383 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5390 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5391 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5394 msgid "LyX: Enter text"
5395 msgstr "LyX: Введіть текст"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5398 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5399 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5401 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5404 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5405 msgid "&Do not show this warning again!"
5406 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5409 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5410 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5420 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5424 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5428 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5430 msgstr "Вертикальний клей"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5437 msgid "Select the output format"
5438 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5441 msgid "Show the source as the master document gets it"
5442 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5445 msgid "Master's perspective"
5446 msgstr "З точки зору головного документа"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5449 msgid "Automatic update"
5450 msgstr "Автоматичне оновлення"
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5453 msgid "Current Paragraph"
5454 msgstr "Поточний абзац"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5457 msgid "Complete Source"
5458 msgstr "Все джерело"
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5461 msgid "Preamble Only"
5462 msgstr "Лише преамбула"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5471 msgstr "&Перезавантажити"
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5474 msgid "Unit of width value"
5475 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5478 msgid "number of needed lines"
5479 msgstr "кількість потрібних рядків"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5482 msgid "use number of lines"
5483 msgstr "використовувати кількість рядків"
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5487 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5490 msgid "Outer (default)"
5491 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5498 msgid "use overhang"
5499 msgstr "використовувати виступ"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5506 msgid "Overhang value"
5507 msgstr "Значення виступу"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5510 msgid "Unit of overhang value"
5511 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5514 msgid "Check this to allow flexible placement"
5515 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5518 msgid "Allow &floating"
5519 msgstr "Дозволити &пересування"
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5522 msgid "Basic (BibTeX)"
5523 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5525 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5527 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5528 "styles primarily suitable for science and maths."
5530 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5531 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5538 msgstr "не цитується"
5540 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5544 msgid "Add to bibliography only."
5545 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5562 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5563 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5567 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5568 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5569 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5570 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5571 "Bibliography processor is advised."
5573 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5574 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для Biblatex у LyX до "
5575 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5576 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5577 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5582 msgstr "Підрядкова примітка"
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5592 msgid "bibliography entry"
5593 msgstr "запис бібліографії"
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5597 msgid "Full bibliography entry."
5598 msgstr "Повний запис бібліографії."
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5612 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5613 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5617 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5618 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5627 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5629 msgstr "Верхній індекс"
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5637 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5638 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5639 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5640 "bibliography processor is advised."
5642 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5643 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5644 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5645 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5646 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5650 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5651 msgstr "С&корочений список авторів"
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5654 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5655 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5658 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5659 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5663 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5664 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5665 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5667 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5668 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5669 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5670 "італійською мовами."
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5673 msgid "Bibliography entry."
5674 msgstr "Запис бібліографії."
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5682 msgstr "короткий заголовок"
5684 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5685 msgid "Natbib (BibTeX)"
5686 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5688 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5690 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5691 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5692 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5693 "names, shortened and full author lists, and more."
5695 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5696 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5697 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5698 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5699 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5702 msgid "American Economic Association (AEA)"
5703 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5707 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5708 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5711 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5712 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5713 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5714 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5715 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5718 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5720 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5721 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5722 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5723 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5726 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5728 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5729 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5731 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5738 msgstr "Короткий заголовок"
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5747 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5748 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5749 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5750 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5756 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5757 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5758 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5764 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5767 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5768 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5769 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5770 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5771 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5772 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5782 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5783 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5785 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5786 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5787 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5793 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5804 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5805 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5807 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5808 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5810 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5812 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5814 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5815 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5816 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5820 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5823 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5824 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5825 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5829 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5834 msgid "Publication Month"
5835 msgstr "Місяць видання"
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5838 msgid "Publication Month:"
5839 msgstr "Місяць видання:"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5842 msgid "Publication Year"
5843 msgstr "Рік видання"
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5846 msgid "Publication Year:"
5847 msgstr "Рік видання:"
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5850 msgid "Publication Volume"
5851 msgstr "Том видання"
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5854 msgid "Publication Volume:"
5855 msgstr "Том видання:"
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5858 msgid "Publication Issue"
5859 msgstr "Число видання"
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5862 msgid "Publication Issue:"
5863 msgstr "Число видання:"
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5875 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5877 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5884 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5885 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5886 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5889 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5891 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5892 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5894 msgstr "Ключові слова"
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5897 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5902 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5903 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5905 #: lib/layouts/spie.layout:49
5907 msgstr "Ключові слова:"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5911 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5917 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5918 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5919 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5920 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5924 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5929 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5930 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5932 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5934 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5936 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5940 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5941 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5947 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5949 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5966 msgid "Acknowledgement"
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5973 msgid "Acknowledgement."
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5977 msgid "Figure Notes"
5978 msgstr "Нотатки до рисунків"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5986 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5987 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5991 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5992 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5993 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5995 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5997 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5998 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6000 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6001 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6004 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6005 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6006 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6013 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6014 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6018 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6020 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6024 msgstr "Нотатка до рисунка"
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6027 msgid "Text of a note in a figure"
6028 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6037 msgstr "Нотатки до таблиць"
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6041 msgstr "Нотатка до таблиці"
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6044 msgid "Text of a note in a table"
6045 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6049 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6062 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6063 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6075 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6076 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6077 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6078 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6127 msgid "Case \\thecase."
6128 msgstr "Випадок \\thecase."
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6131 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6133 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6193 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6217 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6261 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6331 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6355 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6408 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6445 msgid "Remark \\theremark."
6446 msgstr "Примітка \\theremark."
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6466 msgstr "Розв'язування"
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6471 msgid "Solution \\thesolution."
6472 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6475 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6476 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6477 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6478 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6505 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6511 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6516 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6517 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6521 msgid "Standard in Title"
6522 msgstr "Стандартний у заголовку"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6525 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6526 msgid "Author Footnote"
6527 msgstr "Примітка до поля автора"
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6531 msgstr "Примітка до поля автора"
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6535 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6536 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6540 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6541 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6544 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6545 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6548 msgid "IEEE Transactions"
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6552 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6553 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6556 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6557 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6559 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6560 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6561 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6563 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6566 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6568 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6576 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6581 msgstr "Стандартний"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6586 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6588 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6589 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6591 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6593 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6594 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6596 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6597 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6599 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6600 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6601 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6606 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6608 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6610 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6616 msgid "IEEE membership"
6617 msgstr "Членство у IEEE"
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6621 msgstr "Нижній регістр"
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6625 msgstr "нижній регістр"
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6633 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6634 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6637 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6640 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6643 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6645 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6647 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6650 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6655 msgid "Short Author|S"
6656 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6659 msgid "A short version of the author name"
6660 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6664 msgstr "Ім’я автора"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6668 msgstr "Ім’я автора"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6671 msgid "Author Affiliation"
6672 msgstr "Місце роботи автора"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6675 msgid "Author affiliation"
6676 msgstr "Місце роботи автора"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6680 msgstr "Позначка автора"
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6684 msgstr "Позначка автора"
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6687 msgid "Special Paper Notice"
6688 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6691 msgid "After Title Text"
6692 msgstr "Текст після заголовка"
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6695 msgid "Page headings"
6696 msgstr "Заголовки сторінки"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6703 msgid "Left side of the header line"
6704 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6712 msgid "Publication ID"
6713 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6717 msgstr "Анотація---"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6720 msgid "Index Terms---"
6721 msgstr "Записи в покажчику---"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6724 msgid "Paragraph Start"
6725 msgstr "Початок абзацу"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6729 msgstr "Перший символ"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6732 msgid "First character of first word"
6733 msgstr "Перший символ першого слова"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6743 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6745 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6746 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6747 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6748 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6750 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6754 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6756 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6761 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6762 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6767 msgid "Peer Review Title"
6768 msgstr "Заголовок рецензії"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6771 msgid "PeerReviewTitle"
6772 msgstr "Заголовок рецензії"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6778 #: src/RowPainter.cpp:342
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6783 #: lib/layouts/jss.layout:119
6785 msgstr "Короткий заголовок"
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6788 msgid "Short title for the appendix"
6789 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6793 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6794 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6796 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6797 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6798 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6800 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6803 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6804 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6805 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6806 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6807 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6808 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6809 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6810 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6814 msgid "Bibliography"
6815 msgstr "Список літератури"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6824 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6825 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6842 msgid "Optional photo for biography"
6843 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6846 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6848 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6850 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6856 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6862 msgid "Name of the author"
6863 msgstr "Ім’я автора"
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6866 msgid "Biography without photo"
6867 msgstr "Біографія без фотографії"
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6870 msgid "BiographyNoPhoto"
6871 msgstr "БіографіяБезФото"
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6876 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6882 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6889 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6890 msgid "Alternative Proof String"
6891 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6894 msgid "An alternative proof string"
6895 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6898 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6905 #: lib/layouts/InStar.module:2
6906 msgid "Title and Preamble Hacks"
6907 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6909 #: lib/layouts/InStar.module:12
6911 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6912 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6913 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6914 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6915 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6916 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6917 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6919 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6920 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6921 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6922 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6923 "\\maketitle. Цим стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6924 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6925 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6926 "може бути зарано.)"
6928 #: lib/layouts/InStar.module:16
6932 #: lib/layouts/InStar.module:23
6934 msgstr "У заголовку"
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6940 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6941 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6942 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6943 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6944 #: lib/layouts/treport.layout:4
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6952 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6957 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6959 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6961 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6962 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6965 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6966 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6967 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6974 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6976 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6977 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6979 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6980 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6981 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6982 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6983 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6985 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7005 msgstr "Гігантський"
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7013 msgstr "Більший за гігантський"
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7021 msgstr "Найбільший гігантський"
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7025 msgid "Giant Snippet"
7026 msgstr "Гігантський фрагмент"
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7030 msgid "More Giant Snippet"
7031 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7035 msgid "Most Giant Snippet"
7036 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7038 #: lib/layouts/aa.layout:3
7039 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7040 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7042 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7044 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7048 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7051 msgstr "Підзаголовок"
7053 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7056 msgstr "Окремий відбиток"
7058 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7059 msgid "Offprint Requests to:"
7060 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7062 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7063 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7067 #: lib/layouts/aa.layout:140
7068 msgid "Correspondence to:"
7069 msgstr "Відповідність:"
7071 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7072 msgid "Acknowledgements."
7075 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7078 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7079 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7081 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7082 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7083 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7086 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7088 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7090 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7091 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7097 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7099 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7100 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7101 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7103 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7109 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7111 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7116 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7119 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7126 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7128 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7129 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7130 msgid "Subsubsection"
7131 msgstr "Підпідрозділ"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7135 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7139 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7140 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7142 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7148 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7153 #: lib/layouts/aa.layout:239
7154 msgid "institutemark"
7155 msgstr "позначкаустанови"
7157 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7158 msgid "Institute Mark"
7159 msgstr "Позначка установи"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:262
7162 msgid "Abstract (unstructured)"
7163 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7165 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7169 #: lib/layouts/aa.layout:296
7170 msgid "Abstract (structured)"
7171 msgstr "Резюме (структуроване)"
7173 #: lib/layouts/aa.layout:300
7177 #: lib/layouts/aa.layout:301
7178 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7179 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:305
7185 #: lib/layouts/aa.layout:306
7186 msgid "Aims of your work"
7187 msgstr "Мета вашої роботи"
7189 #: lib/layouts/aa.layout:310
7193 #: lib/layouts/aa.layout:311
7194 msgid "Methods used in your work"
7195 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7197 #: lib/layouts/aa.layout:315
7201 #: lib/layouts/aa.layout:316
7202 msgid "Results of your work"
7203 msgstr "Результати вашої роботи"
7205 #: lib/layouts/aa.layout:337
7207 msgstr "Ключові слова."
7209 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7210 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7216 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7225 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7226 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7228 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7229 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7231 msgid "Acknowledgements"
7234 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7240 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7241 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7244 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7245 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7248 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7251 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7253 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7258 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7260 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7261 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7266 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7268 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7275 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7276 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7284 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7285 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7286 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7289 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7290 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7291 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7295 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7297 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7299 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7304 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7305 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7311 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7316 msgstr "Місце роботи"
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7319 msgid "Altaffilation"
7320 msgstr "Додмісцероботи"
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7328 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7329 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7332 msgid "Alternative affiliation:"
7333 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7347 msgid "altaffilmark"
7348 msgstr "altaffilmark"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7351 msgid "altaffiliation mark"
7352 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7355 msgid "Subject headings:"
7356 msgstr "Предметні заголовки:"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7359 msgid "[Acknowledgements]"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7364 msgstr "Розташування зображення"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7367 msgid "Place Figure here:"
7368 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7372 msgstr "Розташування таблиці"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7375 msgid "Place Table here:"
7376 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7384 msgstr "MathLetters"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7387 msgid "NoteToEditor"
7388 msgstr "NoteToEditor"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7391 msgid "Note to Editor:"
7392 msgstr "Примітка для редактора:"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7399 msgid "References. ---"
7400 msgstr "Посилання: ---"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7403 msgid "TableComments"
7404 msgstr "Коментар до таблиці"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7408 msgstr "Зауваження. ---"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7412 msgstr "Примітка до таблиці"
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7416 msgstr "Примітка до таблиці:"
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7419 msgid "tablenotemark"
7420 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7423 msgid "tablenote mark"
7424 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7428 msgstr "Підпис до зображення"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7435 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7436 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7448 msgstr "Назваоб'єкта"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7455 msgid "Recognized Name"
7456 msgstr "Розпізнана назва"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7459 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7460 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7464 msgstr "Набір даних"
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7468 msgstr "Набір даних:"
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7471 msgid "Separate the dataset ID from text"
7472 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7475 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7476 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7480 msgstr "Програмне забезпечення"
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7484 msgstr "Програмне забезпечення:"
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7499 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7500 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7503 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7508 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7509 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7510 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7514 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7516 msgid "Short Title|S"
7517 msgstr "Короткий заголовок|К"
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7520 msgid "Short title which will appear in the running header"
7521 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7525 msgstr "Скорочене ім’я"
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7528 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7530 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7534 msgid "Alt Affiliation"
7535 msgstr "Інше місце роботи"
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7538 msgid "Also Affiliation"
7539 msgstr "Ще одне місце роботи"
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7543 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7565 msgid "Abbreviations"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7569 msgid "Abbreviations:"
7570 msgstr "Скорочення:"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7581 msgid "List of Schemes"
7582 msgstr "Список схем"
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7593 msgid "List of Charts"
7594 msgstr "Список діаграм"
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7597 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7601 msgid "Graph[[mathematical]]"
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7605 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7606 msgstr "Список графіків"
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7609 msgid "SupplementalInfo"
7610 msgstr "Додаткова інформація"
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7613 msgid "Supporting Information Available"
7614 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7618 msgstr "Пункт змісту"
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7621 msgid "Graphical TOC Entry"
7622 msgstr "Графічний пункт змісту"
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7626 msgstr "Бібліографічна примітка"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7630 msgstr "бібліографічна примітка"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7641 #: lib/languages:795
7645 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7646 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7649 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7654 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7655 msgid "General terms:"
7656 msgstr "Загальні терміни:"
7658 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7659 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7660 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7663 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7664 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7682 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7683 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7688 msgid "Journal's Short Name: "
7689 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7692 msgid "ACM Conference"
7693 msgstr "Конференція ACM"
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7697 msgstr "Ім’я повністю"
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7704 msgid "Conference Name: "
7705 msgstr "Назва конференції: "
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7709 msgstr "Короткий заголовок"
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7712 msgid "Email address: "
7713 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7724 msgid "Affiliation: "
7725 msgstr "Місце роботи: "
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7728 msgid "Additional Affiliation"
7729 msgstr "Інше місце роботи"
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7732 msgid "Additional Affiliation: "
7733 msgstr "Інше місце роботи: "
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7740 #: lib/layouts/paper.layout:163
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7749 msgid "Street Address"
7750 msgstr "Вулиця і будинок"
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7754 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7761 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7774 msgstr "Поштовий код"
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7778 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7781 msgid "Title Note: "
7782 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7785 msgid "SubtitleNote"
7786 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7789 msgid "Subtitle Note: "
7790 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7794 msgstr "ПриміткаАвтора"
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7841 msgid "ACM Art Seq Num"
7842 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7845 msgid "Article Sequential Number: "
7846 msgstr "Послідовний номер статті: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7849 msgid "ACM Submission ID"
7850 msgstr "Ід. подання ACM"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7853 msgid "Submission ID: "
7854 msgstr "Ід. подання: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7882 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7885 msgid "ACM Badge R: "
7886 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7890 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7893 msgid "ACM Badge L: "
7894 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7898 msgstr "Початкова сторінка"
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7901 msgid "Start Page: "
7902 msgstr "Початкова сторінка: "
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7910 msgstr "Ключові слова: "
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7917 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7918 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7921 msgid "CCS Description"
7922 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7925 msgid "Significance"
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7929 msgid "Computing Classification Scheme: "
7930 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7933 msgid "Set Copyright"
7934 msgstr "Встановлені авторські права"
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7937 msgid "Set Copyright: "
7938 msgstr "Встановлені авторські права: "
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7941 msgid "Copyright Year"
7942 msgstr "Рік здачі до друку"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7945 msgid "Copyright Year: "
7946 msgstr "Рік авторського права: "
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7949 msgid "Teaser Figure"
7950 msgstr "Зображення рекламки"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7968 msgid "ShortAuthors"
7969 msgstr "СкороченоАвтори"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7972 msgid "Short authors: "
7973 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7977 msgstr "Бічна панель"
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7980 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7981 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7984 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7985 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7990 msgid "List of Figures"
7991 msgstr "Список малюнків"
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7994 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7995 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7999 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8000 msgid "List of Tables"
8001 msgstr "Список таблиць"
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8007 msgid "Definitions & Theorems"
8008 msgstr "Означення і теореми"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8015 msgid "Additional Theorem Text"
8016 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8023 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8024 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8030 msgid "Theorem \\thetheorem."
8031 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8035 msgid "Corollary \\thetheorem."
8036 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8039 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8040 msgid "Lemma \\thetheorem."
8041 msgstr "Лема \\thetheorem."
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8045 msgid "Proposition \\thetheorem."
8046 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8050 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8051 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8054 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8055 msgid "Definition \\thetheorem."
8056 msgstr "Означення \\thetheorem."
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8059 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8060 msgid "Example \\thetheorem."
8061 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8065 msgstr "Лише друкована"
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8068 msgid "Print version only"
8069 msgstr "Лише друкована версія"
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8073 msgstr "Лише екранна"
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8076 msgid "Screen version only"
8077 msgstr "Лише екранна версія"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8080 msgid "Anonymous Suppression"
8081 msgstr "Придушення анонімних"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8084 msgid "Non anonymous only"
8085 msgstr "Лише неанонімні"
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8091 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8092 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8093 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8095 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8097 msgid "Acknowledgments"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8101 msgid "Grant Sponsor"
8102 msgstr "Спонсор гранта"
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8106 msgstr "Ід. спонсора"
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8109 msgid "Grant Number"
8110 msgstr "Номер гранта"
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8113 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8114 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8117 msgid "TOG online ID"
8118 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8122 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8129 msgid "Volume number:"
8130 msgstr "Номер тому:"
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8137 msgid "Article number:"
8138 msgstr "Номер статті:"
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8141 msgid "Set copyright"
8142 msgstr "Встановити авторські права"
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8145 msgid "Copyright type:"
8146 msgstr "Тип авторських прав:"
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8149 msgid "Copyright year"
8150 msgstr "Рік авторських прав"
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8153 msgid "Year of copyright:"
8154 msgstr "Рік авторських прав:"
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8157 msgid "Conference info"
8158 msgstr "Дані щодо конференції"
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8161 msgid "Conference info:"
8162 msgstr "Дані щодо конференції:"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8165 msgid "Conference name"
8166 msgstr "Назва конференції"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8182 msgid "Article DOI:"
8183 msgstr "DOI статті:"
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8186 msgid "TOG article DOI"
8187 msgstr "Код DOI статті TOG"
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8199 msgid "Keyword list"
8200 msgstr "Список ключових слів"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8204 msgid "Concept list"
8205 msgstr "Список понять"
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8209 msgid "Print copyright"
8210 msgstr "Надрукувати авторські права"
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8217 msgid "Teaser image:"
8218 msgstr "Зображення рекламки:"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8221 msgid "CR categories"
8222 msgstr "Категорії CR"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8225 msgid "CR Categories:"
8226 msgstr "Категорії CR:"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8234 msgstr "Категорія CR"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8241 msgid "Number of the category"
8242 msgstr "Номер категорії"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8248 msgstr "Підкатегорія"
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8252 msgstr "Третій рівень"
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8255 msgid "Third-level of the category"
8256 msgstr "Третій рівень категоризації"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8260 msgstr "Коротке посилання"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8264 msgstr "Коротке посилання"
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8267 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8272 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8273 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8276 msgid "TOG project URL"
8277 msgstr "Адреса проекту TOG"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8280 msgid "Project URL:"
8281 msgstr "Адреса проекту:"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8284 msgid "TOG video URL"
8285 msgstr "Адреса відео TOG"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8289 msgstr "Адреса відео:"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8292 msgid "TOG data URL"
8293 msgstr "Адреса даних TOG"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8297 msgstr "Адреса даних:"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8300 msgid "TOG code URL"
8301 msgstr "Адреса коду TOG"
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8305 msgstr "Адреса коду:"
8307 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8308 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8309 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8311 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8312 msgid "Articles (DocBook)"
8313 msgstr "Статті (DocBook)"
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8327 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8334 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8341 msgstr "Виокремлюваний"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8349 msgid "Citation-number"
8350 msgstr "Посилання-номер"
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8353 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8370 msgid "Issue-number"
8371 msgstr "Номер-випуску"
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8375 msgstr "День-випуску"
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8378 msgid "Issue-months"
8379 msgstr "Місяць-випуску"
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8383 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8384 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8385 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8386 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8387 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8393 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8395 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8401 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8402 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8403 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8404 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8407 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8408 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8409 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8414 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8415 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8417 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8419 msgid "Subparagraph"
8420 msgstr "Підпараграф"
8422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8423 msgid "Subsubparagraph"
8424 msgstr "Підпідпараграф"
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8431 msgid "-- Header --"
8432 msgstr "-- Шапка --"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8435 msgid "Special-section"
8436 msgstr "Особливий-розділ"
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8439 msgid "Special-section:"
8440 msgstr "Особливий-розділ:"
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8447 msgid "AGU-journal:"
8448 msgstr "AGU-журнал:"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8451 msgid "Citation-number:"
8452 msgstr "Посилання-номер:"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8468 msgstr "AGU-випуск:"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8472 msgstr "Авторські права:"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8476 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8479 msgid "Index-terms..."
8480 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8484 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8488 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8496 msgstr "Cross-term:"
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8499 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8500 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8502 msgid "Affiliation:"
8503 msgstr "Місце роботи:"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8506 msgid "Supplementary"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8510 msgid "Supplementary..."
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8515 msgstr "Примітка до зведення"
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8518 msgid "Sup-mat-note:"
8519 msgstr "Sup-mat-note:"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8527 msgstr "Cite-other:"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8536 #: lib/layouts/egs.layout:436
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8548 msgstr "Перевірено:"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8551 #: lib/layouts/egs.layout:445
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8556 #: lib/layouts/egs.layout:458
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8570 msgstr "Альтернативна назва"
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8574 msgstr "Альтернативна назва:"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8577 msgid "Published-online:"
8578 msgstr "Online публікація:"
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8582 msgstr "Посилання на джерело"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8586 msgstr "Посилання на джерело:"
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8589 msgid "Posting-order"
8590 msgstr "Posting-order"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8593 msgid "Posting-order:"
8594 msgstr "Posting-order:"
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8636 msgstr "Бази даних:"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8652 msgstr "Заголовок SS"
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8659 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8660 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8661 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8670 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8671 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8672 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8674 msgstr "Ключове слово"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8678 msgstr "Підрозділ установи"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8682 msgstr "Назва установи"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8685 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8691 msgstr "Поштовий код"
8693 #: lib/layouts/agums.layout:3
8694 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8695 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8698 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8699 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8700 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8706 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8707 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8708 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8709 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8719 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8724 #: lib/layouts/foils.layout:195
8725 msgid "Left Header:"
8726 msgstr "Ліва шапка:"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8729 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8730 msgid "Right Header"
8731 msgstr "Заголовок праворуч"
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8734 #: lib/layouts/foils.layout:203
8735 msgid "Right Header:"
8736 msgstr "Права шапка:"
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8756 msgstr "АдресаАвтора"
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8759 msgid "Author Address:"
8760 msgstr "Адреса автора:"
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8764 msgstr "SlugComment"
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8767 msgid "Slug Comment:"
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8776 msgstr "Planotable-и"
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8786 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8788 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8789 #: src/insets/Inset.cpp:101
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8797 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8798 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8799 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8801 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8805 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8806 msgid "Affiliation Mark"
8807 msgstr "Позначка місця роботи"
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8810 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8811 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8814 msgid "Author affiliation:"
8815 msgstr "Місце роботи автора:"
8817 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8818 msgid "Acknowledgments."
8821 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8823 msgstr "Algorithm2e"
8825 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8827 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8828 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8831 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8832 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8833 "форматування алгоритму."
8835 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8837 msgid "List of Algorithms"
8838 msgstr "Список алгоритмів"
8840 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8841 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8842 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8844 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8845 msgid "SpecialSection"
8846 msgstr "Особливий-розділ"
8848 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8849 msgid "SpecialSection*"
8850 msgstr "Особливий-розділ*"
8852 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8854 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8860 msgstr "Без нумерації"
8862 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8864 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8865 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8866 msgid "Subsubsection*"
8867 msgstr "Підпідрозділ*"
8869 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8870 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8871 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8873 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8874 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8875 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8876 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8877 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8878 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8879 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8884 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8885 msgid "Chapter Exercises"
8886 msgstr "Вправи до глави"
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8889 msgid "Short title which appears in the running headers"
8890 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8894 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8897 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8902 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8903 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8904 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8913 msgid "Current Address"
8914 msgstr "Поточна адреса"
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8917 msgid "Current address:"
8918 msgstr "Поточна адреса:"
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8921 msgid "E-mail address:"
8922 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8930 msgid "Key words and phrases:"
8931 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8939 msgstr "У якості присвяти"
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8942 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8952 msgstr "Перекладач:"
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8955 msgid "Subjectclass"
8956 msgstr "Subjectclass"
8958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8959 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8960 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8962 #: lib/layouts/apa.layout:3
8963 msgid "American Psychological Association (APA)"
8964 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8966 #: lib/layouts/apa.layout:54
8968 msgstr "Заголовок праворуч"
8970 #: lib/layouts/apa.layout:63
8971 msgid "Right header:"
8972 msgstr "Заголовок праворуч:"
8974 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8978 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8979 msgid "Short title:"
8980 msgstr "Короткий заголовок:"
8982 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8986 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8987 msgid "ThreeAuthors"
8988 msgstr "Троє авторів"
8990 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8992 msgstr "Чотири автори"
8994 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8995 msgid "TwoAffiliations"
8996 msgstr "TwoAffiliations"
8998 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8999 msgid "ThreeAffiliations"
9000 msgstr "ThreeAffiliations"
9002 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9003 msgid "FourAffiliations"
9004 msgstr "FourAffiliations"
9006 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9007 msgid "Acknowledgements:"
9010 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9012 msgstr "Товста лінія"
9014 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9018 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9021 msgstr "стандартний"
9023 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9024 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9026 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9027 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9029 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9033 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9037 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9040 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9041 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9043 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9044 msgid "Custom Item|s"
9045 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9047 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9050 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9051 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9052 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9053 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9054 msgid "A customized item string"
9055 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9057 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9061 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9064 msgid "(\\alph{enumii})"
9065 msgstr "(\\alph{enumii})"
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9068 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9069 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9084 msgid "Left header:"
9085 msgstr "Ліва шапка:"
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9088 msgid "FiveAffiliations"
9089 msgstr "Місце роботи 5"
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9092 msgid "SixAffiliations"
9093 msgstr "Місце роботи 6"
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9096 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9097 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9122 msgid "Author Note:"
9123 msgstr "Примітка щодо автора:"
9125 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9133 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9137 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9138 msgid "Arabic Article"
9139 msgstr "Арабська стаття"
9141 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9142 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9143 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9145 #: lib/layouts/article.layout:3
9146 msgid "Article (Standard Class)"
9147 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9149 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9150 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9160 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9162 msgid "Presentations"
9163 msgstr "Презентації"
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9172 msgid "Overlay Specifications|v"
9173 msgstr "Специфікації накладки|С"
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9177 msgid "Overlay specifications for this list"
9178 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9183 msgid "Item Overlay Specifications"
9184 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9192 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9199 msgid "Overlay specifications for this item"
9200 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9203 msgid "Mini Template"
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9207 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9209 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9212 msgid "Longest label|s"
9213 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9216 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9217 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9221 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9223 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9225 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9227 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9228 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9229 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9230 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9247 msgid "Mode Specification|S"
9248 msgstr "Специфікація режиму|С"
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9254 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9256 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9261 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9262 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9265 msgid "Section \\arabic{section}"
9266 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9269 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9271 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9275 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9276 msgid "\\Alph{section}"
9277 msgstr "\\Alph{section}"
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9280 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9281 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9284 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9285 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9293 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9295 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9299 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9300 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9303 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9304 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9326 msgid "Overlay specifications for this frame"
9327 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9330 msgid "Default Overlay Specifications"
9331 msgstr "Специфікації типової накладки"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9334 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9335 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9339 msgid "Frame Options"
9340 msgstr "Параметри кадру"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9345 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9346 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9347 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9348 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9349 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9355 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9356 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9360 msgstr "Заголовок кадру"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9363 msgid "Enter the frame title here"
9364 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9368 msgstr "Звичайний кадр"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9371 msgid "Frame (plain)"
9372 msgstr "Кадр (звичайний)"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9375 msgid "FragileFrame"
9376 msgstr "Крихкий кадр"
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9379 msgid "Frame (fragile)"
9380 msgstr "Кадр (крихкий)"
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9387 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9393 msgid "Repeat frame with label"
9394 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9398 msgstr "Заголовок кадру"
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9410 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9411 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9414 msgid "Short Frame Title|S"
9415 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9418 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9419 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9422 msgid "FrameSubtitle"
9423 msgstr "FrameSubtitle"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9437 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9438 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9441 msgid "Column Options"
9442 msgstr "Параметри стовпця"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9445 msgid "Column options (see beamer manual)"
9446 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9449 msgid "Column Placement Options"
9450 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9453 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9454 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9457 msgid "ColumnsCenterAligned"
9458 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9461 msgid "Columns (center aligned)"
9462 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9465 msgid "ColumnsTopAligned"
9466 msgstr "ColumnsTopAligned"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9469 msgid "Columns (top aligned)"
9470 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9483 msgid "Pause number"
9484 msgstr "Число паузи"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9487 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9489 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9493 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9500 msgid "Overprint Area Width"
9501 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9505 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9510 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9511 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9515 msgstr "Область перекриття"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9519 msgstr "Область перекриття"
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9522 msgid "Overlay Area Width"
9523 msgstr "Ширина області накладки"
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9526 msgid "The width of the overlay area"
9527 msgstr "Ширина області накладки"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9530 msgid "Overlay Area Height"
9531 msgstr "Висота області накладки"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9539 msgid "The height of the overlay area"
9540 msgstr "Висота області накладки"
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9548 msgid "Uncovered on slides"
9549 msgstr "Розкрите на слайдах"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9557 msgid "Only on slides"
9558 msgstr "Тільки на слайдах"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9573 msgid "Action Specification|S"
9574 msgstr "Специфікація дії|ц"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9578 msgstr "Заголовок блоку"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9581 msgid "Enter the block title here"
9582 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9585 msgid "ExampleBlock"
9586 msgstr "ExampleBlock"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9589 msgid "Example Block:"
9590 msgstr "Блок прикладів:"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9597 msgid "Alert Block:"
9598 msgstr "Блок попереджень:"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9607 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9611 msgid "Title (Plain Frame)"
9612 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9615 msgid "Short Subtitle|S"
9616 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9619 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9621 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9624 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9625 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9628 msgid "Short Institute|S"
9629 msgstr "Скорочена установа|С"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9632 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9633 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9636 msgid "InstituteMark"
9637 msgstr "Позначка установи"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9640 msgid "Short Date|S"
9641 msgstr "Скорочена дата|С"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9644 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9645 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9648 msgid "TitleGraphic"
9649 msgstr "TitleGraphic"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9652 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9653 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9679 msgid "Action Specifications|S"
9680 msgstr "Специфікації дії|ц"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9685 msgstr "Визначення."
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9692 msgid "Definitions."
9693 msgstr "Визначення."
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9722 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9736 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9741 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9750 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9756 msgstr "Виокремлений"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9764 msgstr "Попередження"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9767 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9768 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9783 msgstr "Альтернатива"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9786 msgid "Default Text"
9787 msgstr "Типовий текст"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9790 msgid "Enter the default text here"
9791 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9795 msgstr "Нотатка beamer"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9798 msgid "Note Options"
9799 msgstr "Параметри note"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9802 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9803 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9807 msgstr "РежимСтатті"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9814 msgid "PresentationMode"
9815 msgstr "РежимПрезентації"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9818 msgid "Presentation"
9819 msgstr "Презентація"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9822 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9826 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9827 msgid "Beamerposter"
9828 msgstr "Плакат beamer"
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9831 msgid "Multilingual Captions"
9832 msgstr "Багатомовні підписи"
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9836 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9837 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9839 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9840 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9843 msgid "Caption setup"
9844 msgstr "Налаштування підписів"
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9848 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9850 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9854 msgid "Caption setup:"
9855 msgstr "Налаштування підписів:"
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9866 msgid "Main Language Short Title"
9867 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9870 msgid "Short title for the main(document) language"
9871 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9874 msgid "Main Language Text"
9875 msgstr "Текст основною мовою"
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9878 msgid "Text in the main(document) language"
9879 msgstr "Текст основною мовою документа"
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9882 msgid "Second Language Short Title"
9883 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9886 msgid "Short title for the second language"
9887 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9889 #: lib/layouts/book.layout:3
9890 msgid "Book (Standard Class)"
9891 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9893 #: lib/layouts/braille.module:2
9895 msgstr "Шрифт Брайля"
9897 #: lib/layouts/braille.module:6
9899 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9902 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9903 "перегляньте файл Braille.lyx у прикладах (examples)."
9905 #: lib/layouts/braille.module:22
9906 msgid "Braille (default)"
9907 msgstr "Брайль (типовий)"
9909 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9913 #: lib/layouts/braille.module:45
9914 msgid "Braille (textsize)"
9915 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:68
9918 msgid "Braille (dots on)"
9919 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9921 #: lib/layouts/braille.module:83
9922 msgid "Braille_dots_on"
9923 msgstr "Braille_dots_on"
9925 #: lib/layouts/braille.module:92
9926 msgid "Braille (dots off)"
9927 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9929 #: lib/layouts/braille.module:107
9930 msgid "Braille_dots_off"
9931 msgstr "Braille_dots_off"
9933 #: lib/layouts/braille.module:116
9934 msgid "Braille (mirror on)"
9935 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9937 #: lib/layouts/braille.module:131
9938 msgid "Braille_mirror_on"
9939 msgstr "Braille_mirror_on"
9941 #: lib/layouts/braille.module:140
9942 msgid "Braille (mirror off)"
9943 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9945 #: lib/layouts/braille.module:155
9946 msgid "Braille_mirror_off"
9947 msgstr "Braille_mirror_off"
9949 #: lib/layouts/braille.module:163
9951 msgstr "Панель Брайля"
9953 #: lib/layouts/braille.module:167
9955 msgstr "Панель Брайля"
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9971 msgstr "Розповідний"
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9975 msgstr "Австралійська столична територія"
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9978 msgid "ACT \\arabic{act}"
9979 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9987 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10002 msgid "Parenthetical"
10003 msgstr "Ввідне слово"
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10019 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10020 msgid "Right Address"
10021 msgstr "Адреса праворуч"
10023 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10024 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10025 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10027 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10028 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10029 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10031 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10032 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10033 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10035 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10036 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10037 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10039 #: lib/layouts/changebars.module:2
10040 msgid "Change bars"
10041 msgstr "Лінійки змін"
10043 #: lib/layouts/changebars.module:7
10045 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10046 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10048 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10049 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10051 #: lib/layouts/chess.layout:3
10055 #: lib/layouts/chess.layout:36
10059 #: lib/layouts/chess.layout:43
10063 #: lib/layouts/chess.layout:62
10067 #: lib/layouts/chess.layout:66
10071 #: lib/layouts/chess.layout:72
10072 msgid "SubVariation"
10073 msgstr "Підваріант"
10075 #: lib/layouts/chess.layout:75
10076 msgid "Subvariation:"
10077 msgstr "Підваріант:"
10079 #: lib/layouts/chess.layout:81
10080 msgid "SubVariation2"
10081 msgstr "Підваріант2"
10083 #: lib/layouts/chess.layout:84
10084 msgid "Subvariation(2):"
10085 msgstr "Підваріант(2):"
10087 #: lib/layouts/chess.layout:90
10088 msgid "SubVariation3"
10089 msgstr "Підваріант3"
10091 #: lib/layouts/chess.layout:93
10092 msgid "Subvariation(3):"
10093 msgstr "Підваріант(3):"
10095 #: lib/layouts/chess.layout:99
10096 msgid "SubVariation4"
10097 msgstr "Підваріант4"
10099 #: lib/layouts/chess.layout:102
10100 msgid "Subvariation(4):"
10101 msgstr "Підваріант(4):"
10103 #: lib/layouts/chess.layout:108
10104 msgid "SubVariation5"
10105 msgstr "Підваріант5"
10107 #: lib/layouts/chess.layout:111
10108 msgid "Subvariation(5):"
10109 msgstr "Підваріант(5):"
10111 #: lib/layouts/chess.layout:118
10115 #: lib/layouts/chess.layout:123
10117 msgstr "HideMoves:"
10119 #: lib/layouts/chess.layout:128
10121 msgstr "Шахова дошка"
10123 #: lib/layouts/chess.layout:132
10124 msgid "[chessboard]"
10125 msgstr "[Шахова дошка]"
10127 #: lib/layouts/chess.layout:141
10128 msgid "BoardCentered"
10129 msgstr "BoardCentered"
10131 #: lib/layouts/chess.layout:146
10132 msgid "[centered board]"
10133 msgstr "[центроване]"
10135 #: lib/layouts/chess.layout:156
10139 #: lib/layouts/chess.layout:161
10140 msgid "Highlights:"
10143 #: lib/layouts/chess.layout:176
10147 #: lib/layouts/chess.layout:181
10151 #: lib/layouts/chess.layout:187
10153 msgstr "KnightMove"
10155 #: lib/layouts/chess.layout:192
10156 msgid "KnightMove:"
10157 msgstr "KnightMove:"
10159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10160 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10161 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10163 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10164 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10165 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10167 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10168 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10169 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10171 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10172 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10173 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10176 msgid "Custom Header/Footerlines"
10177 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10181 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10182 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10183 "Page Layout to 'fancy'!"
10185 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10186 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10187 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10190 msgid "Header/Footer"
10191 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10194 msgid "Even Header"
10195 msgstr "Шапка парних"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10198 msgid "Alternative text for the even header"
10199 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10202 msgid "Center Header"
10203 msgstr "Шапка посередині"
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10206 msgid "Center Header:"
10207 msgstr "Шапка посередині:"
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10210 msgid "Left Footer"
10211 msgstr "Підвал ліворуч"
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10214 msgid "Left Footer:"
10215 msgstr "Підвал ліворуч:"
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10218 msgid "Center Footer"
10219 msgstr "Підвал посередині"
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10222 msgid "Center Footer:"
10223 msgstr "Підвал посередині:"
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10226 msgid "Right Footer"
10227 msgstr "Підвал праворуч"
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10230 msgid "Right Footer:"
10231 msgstr "Підвал праворуч:"
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10239 msgstr "Комбінація-клавіш"
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10250 msgid "GuiMenuItem"
10251 msgstr "Пункт меню"
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10259 msgstr "Вибір у меню"
10261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10271 msgid "Subparagraph*"
10272 msgstr "Підпараграф*"
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10275 msgid "Authorgroup"
10276 msgstr "Група авторів"
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10279 msgid "RevisionHistory"
10280 msgstr "Історія версій"
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10283 msgid "Revision History"
10284 msgstr "Журнал версій"
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10288 msgstr "Модифікація"
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10291 msgid "RevisionRemark"
10292 msgstr "Замітки про версію"
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10303 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10333 msgid "Postal Data"
10334 msgstr "Поштові дані"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10339 msgid "Send To Address"
10340 msgstr "Адреса призначення"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10346 msgstr "Моя адреса"
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10349 msgid "Sender Address:"
10350 msgstr "Адреса адресанта:"
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10353 msgid "Return address"
10354 msgstr "Зворотня адреса"
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10358 msgid "Backaddress:"
10359 msgstr "Зворотня адреса:"
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10362 msgid "Postal comment"
10363 msgstr "Поштовий коментар"
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10366 msgid "Postal Remark:"
10367 msgstr "Поштова примітка:"
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10371 msgstr "Спосіб поводження"
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10375 msgstr "Спосіб поводження:"
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10381 msgstr "Ваше посилання"
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10386 msgstr "Ваше посилання:"
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10397 msgstr "Наше посилання:"
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10405 msgstr "Дописувач:"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10422 msgstr "Завершення"
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10433 msgstr "Текст внизу"
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10436 msgid "Bottom text:"
10437 msgstr "Текст внизу:"
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10441 msgstr "Код області"
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10445 msgstr "Код області:"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10448 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10455 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10498 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10513 msgid "Signature|S"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10517 msgid "Here you can insert a signature scan"
10518 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10550 msgid "Post Scriptum:"
10551 msgstr "Post Scriptum:"
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10554 msgid "SenderAddress"
10555 msgstr "АдресаАдресанта"
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10559 msgid "Backaddress"
10560 msgstr "Зворотня адреса"
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10563 msgid "RetourAdresse"
10564 msgstr "Зворотня адреса"
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10571 msgid "Postvermerk"
10572 msgstr "Postvermerk"
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10576 msgstr "Постскриптум"
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10580 msgstr "IhrZeichen"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10585 msgstr "Ваша поштова адреса"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10588 msgid "IhrSchreiben"
10589 msgstr "IhrSchreiben"
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10592 msgid "MeinZeichen"
10593 msgstr "MeinZeichen"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10596 msgid "Unterschrift"
10597 msgstr "Unterschrift"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10627 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10670 msgid "DocBook Book (SGML)"
10671 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10675 msgid "Books (DocBook)"
10676 msgstr "Книги (DocBook)"
10678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10679 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10680 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10683 msgid "DocBook Section (SGML)"
10684 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10686 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10687 msgid "DocBook Article (SGML)"
10688 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10690 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10691 msgid "Inderscience A4 Journals"
10692 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10694 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10695 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10696 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10699 msgid "Econometrica"
10700 msgstr "Econometrica"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10707 msgid "Running Title:"
10708 msgstr "Альтернативна назва:"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10715 msgid "Running Author:"
10716 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10719 msgid "Address Option"
10720 msgstr "Параметр адреси"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10723 msgid "Optional argument for the address"
10724 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10727 msgid "E-Mail Option"
10728 msgstr "Параметр електронної пошти"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10731 msgid "Optional argument for the e-mail"
10732 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10735 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10737 msgstr "Ел. пошта:"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10740 msgid "Web Address"
10741 msgstr "Веб-адреса"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10744 msgid "Web address:"
10745 msgstr "Веб-адреса:"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10748 msgid "Authors Block"
10749 msgstr "Блок авторів"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10752 msgid "Authors Block:"
10753 msgstr "Блок авторів:"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10756 msgid "Thanks Text"
10757 msgstr "Текст подяки"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10760 msgid "Thanks \\theThanks:"
10761 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10764 msgid "Thanks Reference"
10765 msgstr "Посилання подяки"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10769 msgstr "Посилання подяки"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10772 msgid "Internet Address Reference"
10773 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10776 msgid "Internet Addess Ref"
10777 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10780 msgid "Corresponding Author"
10781 msgstr "Автор для листування"
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10784 msgid "Name (First Name)"
10785 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10792 msgid "Name (Surname)"
10793 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10796 msgid "By Same Author (bib)"
10797 msgstr "Того самого автора (bib)"
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10801 msgstr "того самого автора"
10803 #: lib/layouts/egs.layout:3
10804 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10805 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10809 msgstr "00.00.0000"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:289
10812 msgid "LaTeX Title"
10813 msgstr "Заголовок LaTeX"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10819 #: lib/layouts/egs.layout:333
10823 #: lib/layouts/egs.layout:368
10827 #: lib/layouts/egs.layout:377
10831 #: lib/layouts/egs.layout:391
10833 msgstr "MS_number:"
10835 #: lib/layouts/egs.layout:401
10836 msgid "FirstAuthor"
10837 msgstr "Перший автор"
10839 #: lib/layouts/egs.layout:414
10840 msgid "1st_author_surname:"
10841 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10843 #: lib/layouts/egs.layout:467
10847 #: lib/layouts/egs.layout:480
10848 msgid "reprint_reqs_to:"
10849 msgstr "копії_для:"
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10852 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10853 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10856 msgid "Author Option"
10857 msgstr "Параметр author"
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10860 msgid "Optional argument for the author"
10861 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10864 msgid "Author Address"
10865 msgstr "Адреса автора"
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10868 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10869 msgid "Author Email"
10870 msgstr "Email автора"
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10875 msgstr "Ел. пошта:"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10878 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10880 msgstr "Адреса сторінки автора"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10883 msgid "Thanks Option"
10884 msgstr "Параметр thanks"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10888 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10896 msgstr "Доведення."
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10948 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10951 msgid "Case \\arabic{case}"
10952 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10959 msgid "BeginFrontmatter"
10960 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10963 msgid "Begin frontmatter"
10964 msgstr "Початок збірного листа"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10967 msgid "EndFrontmatter"
10968 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10971 msgid "End frontmatter"
10972 msgstr "Кінець збірного листа"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10975 msgid "Titlenotemark"
10976 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10979 msgid "Titlenote mark"
10980 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10983 msgid "Title footnote"
10984 msgstr "Примітка заголовка"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10987 msgid "Footnote Label"
10988 msgstr "Мітка зноски"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10991 msgid "Label you refer to in the title"
10992 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10995 msgid "Title footnote:"
10996 msgstr "Примітка заголовка:"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10999 msgid "Author Label"
11000 msgstr "Мітка автора"
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11003 msgid "Label you will reference in the address"
11004 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11008 msgstr "Позначкаавтора"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11011 msgid "Author footnote"
11012 msgstr "Примітка до поля автора"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11015 msgid "Author footnote:"
11016 msgstr "Примітка про автора:"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11019 msgid "Author Footnote Label"
11020 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11023 msgid "Label you refer to for an author"
11024 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11027 msgid "CorAuthormark"
11028 msgstr "CorAuthormark"
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11031 msgid "CorAuthor mark"
11032 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11035 msgid "Corresponding author"
11036 msgstr "Автор для листування"
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11039 msgid "Corresponding author text:"
11040 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11043 msgid "Address Label"
11044 msgstr "Мітка адреси"
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11047 msgid "Label of the author you refer to"
11048 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11055 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11057 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11062 msgstr "Зауваження"
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11067 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11069 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11070 "Вам слід буде додати \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11071 "кінцеві примітки."
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11075 msgstr "Кінцева примітка ##"
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11079 msgstr "кінцева примітка"
11081 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11082 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11083 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11085 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11087 msgstr "Ключові слова:"
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11090 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11091 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11095 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11096 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11098 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11099 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11100 "Підручника користувача."
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11104 msgid "Itemize Options"
11105 msgstr "Параметри itemize"
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11111 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11114 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11115 msgid "Enumerate Options"
11116 msgstr "Параметри enumerate"
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11119 msgid "Description Options"
11120 msgstr "Параметри description"
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11129 msgid "Enumerate-Resume"
11130 msgstr "Неперервна нумерація"
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11133 msgid "Number Equations by Section"
11134 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11141 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11142 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11149 msgid "Europass CV (2013)"
11150 msgstr "Europass CV (2013)"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11154 msgid "Curricula Vitae"
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11159 msgstr "Назва підвалу"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11162 msgid "Name (footer):"
11163 msgstr "Назва (підвал):"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11167 msgstr "Мобільний:"
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11170 msgid "Mobile phone number"
11171 msgstr "Номер мобільного телефону"
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11176 msgstr "Домашня сторінка"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11180 msgstr "Домашня сторінка:"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11183 msgid "InstantMessaging"
11184 msgstr "Обмін повідомленнями"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11187 msgid "Instant Messaging:"
11188 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11192 msgstr "Тип обміну:"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11195 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11196 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11200 msgstr "Дата народження"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11203 msgid "Date of birth:"
11204 msgstr "Дата народження:"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11207 msgid "Nationality"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11211 msgid "Nationality:"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11223 msgid "BeforePicture"
11224 msgstr "До зображення"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11227 msgid "Space before picture:"
11228 msgstr "Інтервал до зображення:"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11232 msgstr "Зображення"
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11236 msgstr "Зображення:"
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11239 msgid "Resize photo to this width"
11240 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11243 msgid "AfterPicture"
11244 msgstr "Після зображення"
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11247 msgid "Space after picture:"
11248 msgstr "Інтервал після зображення:"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11253 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11254 msgid "Vertical Space"
11255 msgstr "Вертикальний проміжок"
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11260 msgid "Additional vertical space"
11261 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11269 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11270 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11279 msgstr "Панель пункту"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11287 msgstr "Пункт заголовка"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11290 msgid "Title item:"
11291 msgstr "Пункт заголовка:"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11295 msgstr "Рівень заголовка"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11298 msgid "Title level:"
11299 msgstr "Рівень заголовка:"
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11302 msgid "Text (right side)"
11303 msgstr "Текст (правий бік)"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11307 msgstr "Синій пункт"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11311 msgstr "Синій пункт:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11314 msgid "BlueItemInset"
11315 msgstr "Панель синього підпункту"
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11318 msgid "Blue subitems"
11319 msgstr "Сині підпункти"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11323 msgstr "Великий пункт"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11327 msgstr "Великий пункт:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11331 msgstr "Список Ecv"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11334 msgid "MotherTongue"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11338 msgid "Mother Tongue:"
11339 msgstr "Рідна мова:"
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11346 msgid "Language Header:"
11347 msgstr "Шапка мови:"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11354 msgid "Name of the language"
11355 msgstr "Назва мови"
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11359 msgstr "Розпізнавання на слух"
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11362 msgid "Level how good you think you can listen"
11363 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11370 msgid "Level how good you think you can read"
11371 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11374 msgid "Interaction"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11378 msgid "Level how good you think you can conversate"
11379 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11383 msgstr "Виробництво"
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11387 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11390 msgid "LastLanguage"
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11394 msgid "Last Language:"
11395 msgstr "Остання мова:"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11399 msgstr "ПідвалМови"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11402 msgid "Language Footer:"
11403 msgstr "Підвал мови:"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11411 msgstr "Кінець резюме"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11415 msgstr "Підсвічування"
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11419 msgstr "Європейське резюме"
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11422 msgid "Footer name:"
11423 msgstr "Назва підвалу:"
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11427 msgstr "Мобільний телефон"
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11434 msgid "Size the photo is resized to"
11435 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11442 msgid "The title as it appears in the header"
11443 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11446 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11447 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11450 msgid "BulletedItem"
11451 msgstr "ПозначенийПункт"
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11454 msgid "Bulleted Item:"
11455 msgstr "Позначений пункт:"
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11462 msgid "Begin of CV"
11463 msgstr "Початок резюме"
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11466 msgid "PersonalInfo"
11467 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11470 msgid "Personal Info"
11471 msgstr "Персональна інформація"
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11474 msgid "VerticalSpace"
11475 msgstr "Вертикальний інтервал"
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11478 msgid "Vertical space"
11479 msgstr "Вертикальний інтервал"
11481 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11482 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11485 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11486 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11489 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11490 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11493 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11498 msgid "Number Figures by Section"
11499 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11501 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11503 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11504 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11506 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11507 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11511 msgstr "Виправлення cm"
11513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11519 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11520 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11521 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11522 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11526 msgstr "Виправлення LaTeX"
11528 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11530 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11531 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11532 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11533 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11534 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11535 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11536 "newer LaTeX distributions."
11538 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11539 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11540 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11541 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11542 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11543 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11544 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11545 "дистрибутивом LaTeX."
11547 #: lib/layouts/fixme.module:2
11551 #: lib/layouts/fixme.module:11
11553 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11554 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11555 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11556 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11557 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11558 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11559 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11560 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11562 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11563 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11564 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11565 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11566 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11567 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11568 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11569 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11570 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11571 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11573 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11577 #: lib/layouts/fixme.module:23
11578 msgid "List of FIXMEs"
11579 msgstr "Список FIXME"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:37
11582 msgid "[List of FIXMEs]"
11583 msgstr "[Список FIXME]"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:53
11587 msgstr "Нотатка fixme"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11590 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11591 msgid "Fixme Note Options|s"
11592 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11594 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11595 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11596 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11598 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11600 #: lib/layouts/fixme.module:74
11601 msgid "Fixme Warning"
11602 msgstr "Попередження fixme"
11604 #: lib/layouts/fixme.module:76
11606 msgstr "Попередження"
11608 #: lib/layouts/fixme.module:80
11609 msgid "Fixme Error"
11610 msgstr "Помилка fixme"
11612 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11619 #: lib/layouts/fixme.module:86
11620 msgid "Fixme Fatal"
11621 msgstr "Критична помилка fixme"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:88
11625 msgstr "Критична помилка"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:97
11628 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11629 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:99
11632 msgid "Fixme (Targeted)"
11633 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:109
11636 msgid "Fixme Note|x"
11637 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:111
11640 msgid "Insert the FIXME note here"
11641 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11643 #: lib/layouts/fixme.module:116
11644 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11645 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11647 #: lib/layouts/fixme.module:118
11648 msgid "Warning (Targeted)"
11649 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11651 #: lib/layouts/fixme.module:122
11652 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11653 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:124
11656 msgid "Error (Targeted)"
11657 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11659 #: lib/layouts/fixme.module:128
11660 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11661 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11663 #: lib/layouts/fixme.module:130
11664 msgid "Fatal (Targeted)"
11665 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11667 #: lib/layouts/fixme.module:139
11668 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11669 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11671 #: lib/layouts/fixme.module:141
11672 msgid "Fixme (Multipar)"
11673 msgstr "Fixme (Multipar)"
11675 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11676 msgid "Fixme Summary"
11677 msgstr "Резюме fixme"
11679 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11680 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11681 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11683 #: lib/layouts/fixme.module:159
11684 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11685 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11687 #: lib/layouts/fixme.module:161
11688 msgid "Warning (Multipar)"
11689 msgstr "Попередження (Multipar)"
11691 #: lib/layouts/fixme.module:165
11692 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11693 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11695 #: lib/layouts/fixme.module:167
11696 msgid "Error (Multipar)"
11697 msgstr "Помилка (Multipar)"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:171
11700 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11701 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11703 #: lib/layouts/fixme.module:173
11704 msgid "Fatal (Multipar)"
11705 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11707 #: lib/layouts/fixme.module:182
11708 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11711 #: lib/layouts/fixme.module:184
11712 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11713 msgstr "Fixme (для MP)"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:200
11716 msgid "Annotated Text"
11717 msgstr "Анотований текст"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:202
11720 msgid "Annotated Text|x"
11721 msgstr "Анотований текст|т"
11723 #: lib/layouts/fixme.module:203
11724 msgid "Insert the text to annotate here"
11725 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:208
11728 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11729 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:210
11732 msgid "Warning (MP Targ.)"
11733 msgstr "Попередження (для MP)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:214
11736 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11737 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:216
11740 msgid "Error (MP Targ.)"
11741 msgstr "Помилка (для MP)"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:220
11744 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11745 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:222
11748 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11749 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:232
11755 #: lib/layouts/fixme.module:236
11759 #: lib/layouts/fixme.module:240
11763 #: lib/layouts/fixme.module:244
11765 msgstr "FxWarning*"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:248
11771 #: lib/layouts/fixme.module:252
11775 #: lib/layouts/fixme.module:256
11779 #: lib/layouts/fixme.module:260
11783 #: lib/layouts/foils.layout:3
11787 #: lib/layouts/foils.layout:44
11791 #: lib/layouts/foils.layout:64
11792 msgid "ShortFoilhead"
11793 msgstr "ShortFoilhead"
11795 #: lib/layouts/foils.layout:70
11796 msgid "Rotatefoilhead"
11797 msgstr "Rotatefoilhead"
11799 #: lib/layouts/foils.layout:76
11800 msgid "ShortRotatefoilhead"
11801 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11803 #: lib/layouts/foils.layout:85
11807 #: lib/layouts/foils.layout:101
11811 #: lib/layouts/foils.layout:105
11815 #: lib/layouts/foils.layout:121
11819 #: lib/layouts/foils.layout:165
11821 msgstr "Мій логотип"
11823 #: lib/layouts/foils.layout:174
11825 msgstr "Мій логотип:"
11827 #: lib/layouts/foils.layout:183
11828 msgid "Restriction"
11831 #: lib/layouts/foils.layout:187
11832 msgid "Restriction:"
11833 msgstr "Обмеження:"
11835 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11838 msgstr "Теорема #."
11840 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11846 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11847 msgid "Corollary #."
11848 msgstr "Наслідок #."
11850 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11851 msgid "Proposition #."
11852 msgstr "Твердження #."
11854 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11855 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11856 msgid "Definition #."
11857 msgstr "Визначення #."
11859 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11864 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11869 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11874 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11876 msgid "Proposition*"
11877 msgstr "Твердження*"
11879 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11880 msgid "Proposition."
11881 msgstr "Твердження"
11883 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11885 msgid "Definition*"
11886 msgstr "Визначення*"
11888 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11889 msgid "Foot to End"
11890 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11892 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11894 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11895 "code where you want the endnotes to appear."
11897 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11898 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11900 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11901 msgid "French Letter (frletter)"
11902 msgstr "Французький лист (frletter)"
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11905 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11906 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11922 msgstr "Додавання:"
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11933 msgid "ReturnAddress"
11934 msgstr "Зворотня адреса"
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11937 msgid "ReturnAddress:"
11938 msgstr "Зворотня адреса:"
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11946 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11952 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11996 msgstr "Банківський код"
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12000 msgstr "Банківський код:"
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12003 msgid "BankAccount"
12004 msgstr "Банківський рахунок"
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12007 msgid "BankAccount:"
12008 msgstr "Банківський рахунок:"
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12012 msgid "PostalComment"
12013 msgstr "PostalComment"
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12016 msgid "PostalComment:"
12017 msgstr "PostalComment:"
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12021 msgstr "Посилання:"
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12028 msgid "G-Brief (V. 2)"
12029 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12088 msgid "AddressRowA"
12089 msgstr "AddressRowA"
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12092 msgid "AddressRowA:"
12093 msgstr "AddressRowA:"
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12096 msgid "AddressRowB"
12097 msgstr "AddressRowB"
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12100 msgid "AddressRowB:"
12101 msgstr "AddressRowB:"
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12104 msgid "AddressRowC"
12105 msgstr "AddressRowC"
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12108 msgid "AddressRowC:"
12109 msgstr "AddressRowC:"
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12112 msgid "AddressRowD"
12113 msgstr "AddressRowD"
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12116 msgid "AddressRowD:"
12117 msgstr "AddressRowD:"
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12120 msgid "AddressRowE"
12121 msgstr "AddressRowE"
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12124 msgid "AddressRowE:"
12125 msgstr "AddressRowE:"
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12128 msgid "AddressRowF"
12129 msgstr "AddressRowF"
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12132 msgid "AddressRowF:"
12133 msgstr "AddressRowF:"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12136 msgid "TelephoneRowA"
12137 msgstr "TelephoneRowA"
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12140 msgid "TelephoneRowA:"
12141 msgstr "TelephoneRowA:"
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12144 msgid "TelephoneRowB"
12145 msgstr "TelephoneRowB"
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12148 msgid "TelephoneRowB:"
12149 msgstr "TelephoneRowB:"
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12152 msgid "TelephoneRowC"
12153 msgstr "TelephoneRowC"
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12156 msgid "TelephoneRowC:"
12157 msgstr "TelephoneRowC:"
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12160 msgid "TelephoneRowD"
12161 msgstr "TelephoneRowD"
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12164 msgid "TelephoneRowD:"
12165 msgstr "TelephoneRowD:"
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12168 msgid "TelephoneRowE"
12169 msgstr "TelephoneRowE"
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12172 msgid "TelephoneRowE:"
12173 msgstr "TelephoneRowE:"
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12176 msgid "TelephoneRowF"
12177 msgstr "TelephoneRowF"
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12180 msgid "TelephoneRowF:"
12181 msgstr "TelephoneRowF:"
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12184 msgid "InternetRowA"
12185 msgstr "InternetRowA"
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12188 msgid "InternetRowA:"
12189 msgstr "InternetRowA:"
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12192 msgid "InternetRowB"
12193 msgstr "InternetRowB"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12196 msgid "InternetRowB:"
12197 msgstr "InternetRowB:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12200 msgid "InternetRowC"
12201 msgstr "InternetRowC"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12204 msgid "InternetRowC:"
12205 msgstr "InternetRowC:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12208 msgid "InternetRowD"
12209 msgstr "InternetRowD"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12212 msgid "InternetRowD:"
12213 msgstr "InternetRowD:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12216 msgid "InternetRowE"
12217 msgstr "InternetRowE"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12220 msgid "InternetRowE:"
12221 msgstr "InternetRowE:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12224 msgid "InternetRowF"
12225 msgstr "InternetRowF"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12228 msgid "InternetRowF:"
12229 msgstr "InternetRowF:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12280 msgid "GraphicBoxes"
12281 msgstr "Графічні панелі"
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12284 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12285 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12289 msgstr "Панель віддзеркалення"
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12293 msgstr "Масштабована панель"
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12297 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12300 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12301 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12305 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12308 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12309 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12313 msgstr "Панель зміни розмірів"
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12316 msgid "Width of the box"
12317 msgstr "Ширина панелі"
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12320 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12322 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12326 msgstr "Панель обертання"
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12333 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12334 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12341 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12342 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12344 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12346 msgstr "Підвішений"
12348 #: lib/layouts/hanging.module:6
12350 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12351 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12354 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12355 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12358 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12359 msgid "Hebrew Article"
12360 msgstr "Стаття на івриті"
12362 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12364 msgstr "Твердження #."
12366 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12370 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12372 msgstr "Зауваження #."
12374 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12377 msgstr "Доведення:"
12379 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12380 msgid "Hebrew Letter"
12381 msgstr "Лист івритом"
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12412 msgid "(continuing)"
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12420 msgid "TITLE OVER:"
12421 msgstr "TITLE_OVER:"
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12428 msgid "INTERCUT WITH:"
12429 msgstr "INTERCUT WITH:"
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12439 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12440 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12441 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12443 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12445 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12446 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12447 "in LyX's examples folder."
12449 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12450 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12451 "у теці прикладів LyX."
12453 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12457 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12458 msgid "H-P statement"
12459 msgstr "H-P-формулювання"
12461 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12462 msgid "Statement Text"
12463 msgstr "Текст формулювання"
12465 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12466 msgid "Text for statements that require some information"
12467 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12470 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12471 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12474 msgid "Author Names"
12475 msgstr "Імена авторів"
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12478 msgid "Author names that will appear in the header line"
12479 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12492 msgid "Classification Codes"
12493 msgstr "Коди класифікації"
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12496 msgid "TableCaption"
12497 msgstr "Назва_таблиці"
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12500 msgid "Table caption"
12501 msgstr "Назва таблиці"
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12505 msgstr "ЦитованеПосилання"
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12508 msgid "Cite reference"
12509 msgstr "Цитоване посилання"
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12513 msgstr "СписокЗПозначками"
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12517 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12520 msgid "Numbering Scheme"
12521 msgstr "Схема нумерації"
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12525 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12528 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12529 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12534 msgid "Corollary \\thecorollary."
12535 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12540 msgid "Lemma \\thelemma."
12541 msgstr "Лема \\thelemma."
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12546 msgid "Proposition \\theproposition."
12547 msgstr "Твердження \\theproposition."
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12550 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12575 msgid "Question \\thequestion."
12576 msgstr "Питання \\thequestion."
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12580 msgid "Claim \\theclaim."
12581 msgstr "Вимога \\theclaim."
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12586 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12587 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12591 msgstr "Властивість"
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12594 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12595 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12598 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12599 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12603 msgstr "Комбінація"
12605 #: lib/layouts/initials.module:2
12609 #: lib/layouts/initials.module:6
12611 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12612 "manual for a detailed description."
12614 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12615 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12617 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12618 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12619 #: lib/layouts/initials.module:39
12623 #: lib/layouts/initials.module:35
12624 msgid "Option(s) for the initial"
12625 msgstr "Параметри буквиці"
12627 #: lib/layouts/initials.module:40
12628 msgid "Initial letter(s)"
12631 #: lib/layouts/initials.module:44
12632 msgid "Rest of Initial"
12633 msgstr "Решта буквиця"
12635 #: lib/layouts/initials.module:45
12636 msgid "Rest of initial word or text"
12637 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12640 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12641 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12644 msgid "Short title that will appear in header line"
12645 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12649 msgstr "Рецензування"
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12666 msgstr "Попередній текст"
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12679 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12680 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12687 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12688 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12695 msgid "submit to paper:"
12696 msgstr "подати до видання:"
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12699 msgid "Bibliography (plain)"
12700 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12702 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12703 msgid "Bibliography heading"
12704 msgstr "Заголовок бібліографії"
12706 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12707 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12708 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12710 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12714 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12716 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12718 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12720 msgstr "Довіреність"
12722 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12723 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12727 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12728 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12731 msgid "\\thesection."
12732 msgstr "\\thesection."
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12735 msgid "\\thesection"
12736 msgstr "\\thesection"
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12739 msgid "\\thesubsection."
12740 msgstr "\\thesubsection."
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12743 msgid "\\thesubsubsection."
12744 msgstr "\\thesubsubsection."
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12747 msgid "Main Author"
12748 msgstr "Основний автор"
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12752 msgid "Affiliation Key"
12753 msgstr "Місце роботи"
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12756 msgid "Affiliation key of the author"
12757 msgstr "Місце роботи автора"
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12773 msgid "Affiliation key of the co-author"
12774 msgstr "Місце роботи співавтора"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12777 msgid "Short Author"
12778 msgstr "Скорочений запис автора"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12781 msgid "Short author:"
12782 msgstr "Скорочений запис автора:"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12785 msgid "Affiliation key"
12786 msgstr "Місце роботи"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12790 msgstr "Ключове слово:"
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12798 msgstr "Біографія:"
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12801 msgid "PDB reference"
12802 msgstr "Посилання PDB"
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12805 msgid "PDB reference:"
12806 msgstr "Посилання PDB:"
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12809 msgid "Optional name"
12810 msgstr "Необов’язкова назва"
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12813 msgid "NDB reference"
12814 msgstr "Посилання NDB"
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12817 msgid "NDB reference:"
12818 msgstr "Посилання NDB:"
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12822 msgstr "Короткий опис"
12824 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12825 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12826 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12829 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12830 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12833 msgid "Alternative Affiliation"
12834 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12837 msgid "Affiliation Prefix"
12838 msgstr "Префікс місця роботи"
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12841 msgid "A prefix like 'Also at '"
12842 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12845 msgid "PACS numbers:"
12846 msgstr "Номери PACS:"
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12849 msgid "Preprint number"
12850 msgstr "Номер препринта"
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12853 msgid "Preprint number:"
12854 msgstr "Номер препринта:"
12856 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12857 msgid "Online citation"
12858 msgstr "Інтерактивне цитування"
12860 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12861 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12862 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12864 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12865 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12866 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12868 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12869 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12870 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12872 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12873 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12874 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12876 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12877 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12878 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:3
12881 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12882 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12884 #: lib/layouts/jss.layout:107
12885 msgid "Plain Keywords"
12886 msgstr "Звичайні ключові слова"
12888 #: lib/layouts/jss.layout:110
12889 msgid "Plain Keywords:"
12890 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12892 #: lib/layouts/jss.layout:113
12893 msgid "Plain Title"
12894 msgstr "Звичайний заголовок"
12896 #: lib/layouts/jss.layout:116
12897 msgid "Plain Title:"
12898 msgstr "Звичайний заголовок:"
12900 #: lib/layouts/jss.layout:122
12901 msgid "Short Title:"
12902 msgstr "Скорочений заголовок:"
12904 #: lib/layouts/jss.layout:125
12905 msgid "Plain Author"
12906 msgstr "Звичайний автор"
12908 #: lib/layouts/jss.layout:128
12909 msgid "Plain Author:"
12910 msgstr "Звичайний автор:"
12912 #: lib/layouts/jss.layout:131
12916 #: lib/layouts/jss.layout:133
12920 #: lib/layouts/jss.layout:156
12924 #: lib/layouts/jss.layout:158
12928 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12932 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12934 msgstr "Фрагмент коду"
12936 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12938 msgstr "Введення коду"
12940 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12941 msgid "Code Output"
12942 msgstr "Виведення коду"
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12949 msgid "AddressForOffprints"
12950 msgstr "Адрес не для друку"
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12953 msgid "Address for Offprints:"
12954 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12957 msgid "RunningTitle"
12958 msgstr "RunningTitle"
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12961 msgid "Running title:"
12962 msgstr "Альтернативна назва:"
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12965 msgid "RunningAuthor"
12966 msgstr "RunningAuthor"
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12969 msgid "Running author:"
12970 msgstr "Running author:"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12973 msgid "Rnw (knitr)"
12974 msgstr "Rnw (knitr)"
12976 #: lib/layouts/knitr.module:6
12978 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12979 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12980 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12982 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12983 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12984 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12985 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12986 "http://yihui.github.com/knitr"
12988 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12989 #: lib/layouts/sweave.module:6
12993 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12994 msgid "Sweave Options"
12995 msgstr "Параметри Sweave"
12997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12998 msgid "Sweave opts"
12999 msgstr "Параметри Sweave"
13001 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13002 msgid "S/R expression"
13005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13011 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13013 #: lib/layouts/letter.layout:3
13014 msgid "Letter (Standard Class)"
13015 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13018 msgid "French Letter (lettre)"
13019 msgstr "Французький лист (lettre)"
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13022 msgid "NoTelephone"
13023 msgstr "НемаєТелефону"
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13028 msgstr "НемаєФаксу"
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13033 msgstr "НемаєМісця"
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13041 msgid "Post Scriptum"
13042 msgstr "Постскриптум"
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13045 msgid "EndOfMessage"
13046 msgstr "КінецьПовідомлення"
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13050 msgstr "КінецьФайла"
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13074 msgstr "НомерТелефону"
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13077 msgid "EndOfMessage."
13078 msgstr "КінецьПовідомлення."
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13082 msgstr "КінецьФайла."
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13089 msgid "LilyPond Book"
13090 msgstr "Книга LilyPond"
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13097 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13098 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13101 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13102 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13107 msgid "LilyPond Options"
13108 msgstr "Параметри LilyPond"
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13112 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13115 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13116 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Лінгвістика"
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13128 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13129 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{example})"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Налаштовування нумерації"
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13170 msgstr "Підприклад"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13177 msgid "Translation"
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Переклад глоси|г"
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Додати переклад глоси"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Дерево структури"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "Групувати слова глос"
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Список таблиць"
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13242 msgstr "Фрагмент ##"
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 msgid "Literate programming"
13246 msgstr "Буквальне програмування"
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13257 msgid "Running LaTeX Title"
13258 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13262 msgstr "Назва «Змісту»"
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13266 msgstr "Назва «Змісту»:"
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13269 msgid "Author Running"
13270 msgstr "Author Running"
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13273 msgid "Author Running:"
13274 msgstr "Author Running:"
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13278 msgstr "Автор змісту"
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13281 msgid "TOC Author:"
13282 msgstr "Автор змісту:"
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13286 msgstr "Варіант #."
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13291 msgstr "Твердження."
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13294 msgid "Conjecture #."
13295 msgstr "Припущення #."
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13299 msgstr "Приклад #."
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13302 msgid "Exercise #."
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13307 msgstr "Примітка #."
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13317 msgstr "Властивість"
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13320 msgid "Property #."
13321 msgstr "Властивість #."
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13324 msgid "Question #."
13325 msgstr "Питання #."
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13329 msgstr "Зауваження #."
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13332 msgid "Solution #."
13333 msgstr "Розв'язок #."
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13336 msgid "Logical Markup"
13337 msgstr "Логічна розмітка"
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13341 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13344 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13349 msgstr "стильсимволів"
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13384 msgid "Short Title (TOC)|S"
13385 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13388 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13395 msgid "Short Title (Header)"
13396 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13399 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13403 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13407 msgid "The section as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13411 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13415 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13416 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13419 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13423 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13424 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13427 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13431 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13432 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13435 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13439 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13443 msgid "Chapterprecis"
13444 msgstr "Chapterprecis"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13451 msgid "Epigraph Source|S"
13452 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13459 msgid "The source/author of this epigraph"
13460 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13464 msgstr "НазваПоеми"
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13467 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13468 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13471 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13472 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13476 msgstr "НазваПоеми*"
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13483 msgid "Minimalistic"
13484 msgstr "Minimalistic"
13486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13487 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13489 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13493 msgstr "Сучасне резюме"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13497 msgstr "Стиль біографії"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13501 msgstr "Стиль біографії:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13504 msgid "Style Options"
13505 msgstr "Параметри стилю"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13508 msgid "Options for the CV style"
13509 msgstr "Параметри стилю CV"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13513 msgstr "Колір біографії"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13516 msgid "CV Color Scheme:"
13517 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13521 msgstr "Піктограми CV"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13524 msgid "CV Icon Set:"
13525 msgstr "Набір піктограм CV:"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13528 msgid "CVColumnWidth"
13529 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13532 msgid "Column Width:"
13533 msgstr "Ширина стовпчика:"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13536 msgid "PDF Page Mode"
13537 msgstr "Режим сторінки PDF"
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13540 msgid "PDF Page Mode:"
13541 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13552 msgid "Family Name:"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13560 msgid "Optional address line"
13561 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13569 msgstr "Тип телефону"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13572 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13573 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13577 msgstr "Соціальна мережа"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13581 msgstr "Соціальна мережа:"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13584 msgid "Name of the social network"
13585 msgstr "Назва соціальної мережі"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13589 msgstr "Додаткова інформація"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13592 msgid "Extra Info:"
13593 msgstr "Додаткова інформація:"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13600 msgid "Height the photo is resized to"
13601 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13608 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13609 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13612 msgid "EmptySection"
13613 msgstr "ПорожнійРозділ"
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13616 msgid "Empty Section"
13617 msgstr "Порожній розділ"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13620 msgid "CloseSection"
13621 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13625 msgstr "Стовпчики:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13628 msgid "Optional width"
13629 msgstr "Необо’язкова ширина"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13632 msgid "Header content"
13633 msgstr "Вміст шапки"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13652 msgid "ItemWithComment"
13653 msgstr "Пункт з коментарем"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13656 msgid "Item with Comment:"
13657 msgstr "Пункт з коментарем:"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13665 msgstr "ПунктСписку"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13669 msgstr "Пункт списку:"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13673 msgstr "ПодвійнийПункт"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13676 msgid "Double Item:"
13677 msgstr "Подвійний пункт:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13680 msgid "Left Summary"
13681 msgstr "Резюме ліворуч"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13684 msgid "Left summary"
13685 msgstr "Резюме ліворуч"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13689 msgstr "Текст ліворуч"
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13693 msgstr "Текст ліворуч"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13696 msgid "Right Summary"
13697 msgstr "Резюме праворуч"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13700 msgid "Right summary"
13701 msgstr "Резюме праворуч"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13704 msgid "DoubleListItem"
13705 msgstr "Пункт подвійного списку"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13708 msgid "Double List Item:"
13709 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13713 msgstr "Перший пункт"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13717 msgstr "Перший пункт"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13724 msgid "MakeCVtitle"
13725 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13728 msgid "Make CV Title"
13729 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13732 msgid "MakeLetterTitle"
13733 msgstr "Вставка заголовка листа"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13736 msgid "Make Letter Title"
13737 msgstr "Вставити заголовок листа"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13740 msgid "MakeLetterClosing"
13741 msgstr "Завершення листа"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13744 msgid "Close Letter"
13745 msgstr "Завершення листа"
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13752 msgid "Company Name"
13753 msgstr "Назва фірми"
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13756 msgid "Company name"
13757 msgstr "Назва фірми"
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13764 msgid "Alternative Name"
13765 msgstr "Інша назва"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13768 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13769 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13773 msgstr "Включення:"
13775 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13776 msgid "Multiple Columns"
13777 msgstr "Багатоколонковість"
13779 #: lib/layouts/multicol.module:7
13781 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13782 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13783 "detailed description of multiple columns."
13785 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13786 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13787 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13790 #: lib/layouts/multicol.module:19
13791 msgid "Number of Columns"
13792 msgstr "Кількість стовпчиків"
13794 #: lib/layouts/multicol.module:20
13795 msgid "Insert the number of columns here"
13796 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13798 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13799 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13803 #: lib/layouts/multicol.module:27
13804 msgid "An optional preface"
13805 msgstr "Необов’язковий вступ"
13807 #: lib/layouts/multicol.module:30
13808 msgid "Space Before Page Break"
13809 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13811 #: lib/layouts/multicol.module:31
13813 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13816 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13817 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13821 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13825 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13829 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13835 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13839 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13841 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13842 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13843 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13844 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13846 #: lib/layouts/noweb.module:2
13850 #: lib/layouts/noweb.module:5
13851 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13853 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13855 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13856 msgid "\\arabic{section}"
13857 msgstr "\\arabic{section}"
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13860 msgid "\\arabic{chapter}"
13861 msgstr "\\arabic{chapter}"
13863 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13864 msgid "\\Alph{chapter}"
13865 msgstr "\\Alph{chapter}"
13867 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13868 msgid "\\arabic{footnote}"
13869 msgstr "\\arabic{footnote}"
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13872 msgid "\\Roman{section}."
13873 msgstr "\\Roman{section}."
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13876 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13877 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13880 msgid "\\Alph{subsection}."
13881 msgstr "\\Alph{subsection}."
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13884 msgid "\\arabic{subsection}."
13885 msgstr "\\arabic{subsection}."
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13888 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13889 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13892 msgid "\\alph{subsubsection}."
13893 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13896 msgid "\\alph{paragraph}."
13897 msgstr "\\alph{paragraph}."
13899 #: lib/layouts/paper.layout:3
13900 msgid "Paper (Standard Class)"
13901 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13903 #: lib/layouts/paper.layout:151
13905 msgstr "Підзаголовок"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:2
13908 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13909 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:9
13913 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13914 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13915 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13916 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13917 "extended to use a similar optional argument."
13919 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13920 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13921 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13922 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13923 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13926 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13927 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13928 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13929 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13930 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13931 #: lib/layouts/paralist.module:133
13932 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13933 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:47
13936 msgid "AsParagraphItem"
13937 msgstr "Пункт як абзац"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:51
13940 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:56
13944 msgid "InParagraphItem"
13945 msgstr "Пункт у абзаці"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:60
13948 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13949 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:65
13952 msgid "CompactItem"
13953 msgstr "Компактний ненумерований"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:72
13956 msgid "Compact Itemize Options"
13957 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:77
13960 msgid "AsParagraphEnum"
13961 msgstr "Нумерований як абзац"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:81
13964 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:86
13968 msgid "InParagraphEnum"
13969 msgstr "Нумерований у абзаці"
13971 #: lib/layouts/paralist.module:90
13972 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13973 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13975 #: lib/layouts/paralist.module:95
13976 msgid "CompactEnum"
13977 msgstr "Компактний нумерований"
13979 #: lib/layouts/paralist.module:102
13980 msgid "Compact Enumerate Options"
13981 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13983 #: lib/layouts/paralist.module:107
13984 msgid "AsParagraphDescr"
13985 msgstr "Опис як абзац"
13987 #: lib/layouts/paralist.module:111
13988 msgid "As Paragraph Description Options"
13989 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13991 #: lib/layouts/paralist.module:116
13992 msgid "InParagraphDescr"
13993 msgstr "Опис у абзаці"
13995 #: lib/layouts/paralist.module:120
13996 msgid "In Paragraph Description Options"
13997 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13999 #: lib/layouts/paralist.module:125
14000 msgid "CompactDescr"
14001 msgstr "Компактний опис"
14003 #: lib/layouts/paralist.module:132
14004 msgid "Compact Description Options"
14005 msgstr "Параметри компактного опису"
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14008 msgid "PDF Comments"
14009 msgstr "Коментарі PDF"
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14013 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14014 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14015 "and the package documentation for details."
14017 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14018 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14019 "comment.lyx та документації до пакунка."
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14022 msgid "Define Avatar"
14023 msgstr "Визначити аватар"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14026 msgid "PDF-comment"
14027 msgstr "PDFComment"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14030 msgid "PDF-comment avatar:"
14031 msgstr "Аватар PDFComment:"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14034 msgid "Name of the Avatar"
14035 msgstr "Назва аватара"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14038 msgid "Define PDF-Comment Style"
14039 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14042 msgid "PDF-comment style:"
14043 msgstr "Стиль PDFComment:"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14046 msgid "Name of the style"
14047 msgstr "Назва стилю"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14050 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14051 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14054 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14055 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14058 msgid "Name of the list style"
14059 msgstr "Назва стилю списку"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14062 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14063 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14066 msgid "PDF-comment list style:"
14067 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14070 msgid "PDF-Comment-Setup"
14071 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14074 msgid "PDF (Setup)"
14075 msgstr "PDF (налаштування)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14078 msgid "PDF-Comment setup options"
14079 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14087 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14089 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14093 msgid "PDF-Annotation"
14094 msgstr "Анотація PDF"
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14101 msgid "PDFComment Options"
14102 msgstr "Параметри PDFComment"
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14105 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14106 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14113 msgid "PDF (Margin)"
14114 msgstr "PDF (поле)"
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14118 msgstr "Розмітка PDF"
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14121 msgid "PDF (Markup)"
14122 msgstr "PDF (розмітка)"
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14125 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14126 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14129 msgid "PDF-Freetext"
14130 msgstr "Довільний текст PDF"
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14133 msgid "PDF (Freetext)"
14134 msgstr "PDF (довільний текст)"
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14138 msgstr "Квадрат PDF"
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14141 msgid "PDF (Square)"
14142 msgstr "PDF (квадрат)"
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14149 msgid "PDF (Circle)"
14150 msgstr "PDF (коло)"
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14158 msgstr "PDF (лінія)"
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14161 msgid "PDF-Sideline"
14162 msgstr "Бічна лінія PDF"
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14165 msgid "PDF (Sideline)"
14166 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14169 msgid "Insert the comment here"
14170 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14174 msgstr "Відповідь PDF"
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14177 msgid "PDF (Reply)"
14178 msgstr "PDF (відповідь)"
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14181 msgid "PDF-Tooltip"
14182 msgstr "Підказка PDF"
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14185 msgid "PDF (Tooltip)"
14186 msgstr "PDF (підказка)"
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14189 msgid "Tooltip Text"
14190 msgstr "Текст підказки"
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14197 msgid "Insert the tooltip text here"
14198 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14201 msgid "List of PDF Comments"
14202 msgstr "Список коментарів PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14205 msgid "[List of PDF Comments]"
14206 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14209 msgid "List Options|s"
14210 msgstr "Параметри списку|к"
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14213 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14214 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14222 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14223 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14224 "documentation of hyperref for details."
14226 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14227 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14228 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14231 msgid "Begin PDF Form"
14232 msgstr "Початок форми PDF"
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14239 msgid "PDF Form Parameters"
14240 msgstr "Параметри форми PDF"
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14247 msgid "Insert PDF form parameters here"
14248 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14251 msgid "End PDF Form"
14252 msgstr "Кінець форми PDF"
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14255 msgid "PDF Link Setup"
14256 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14259 msgid "PDF link setup"
14260 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14264 msgstr "Текстове поле"
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14268 msgstr "Кнопка варіанта"
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14272 msgstr "Меню вибору"
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14279 msgid "Insert the label here"
14280 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14287 msgid "SubmitButton"
14288 msgstr "Кнопка надсилання"
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14291 msgid "ResetButton"
14292 msgstr "Кнопка скидання"
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14299 msgid "The name of the PDF action"
14300 msgstr "Назва дії PDF"
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14303 msgid "Text Field Style"
14304 msgstr "Стиль текстового поля"
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14307 msgid "Default text field style"
14308 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14311 msgid "Submit Button Style"
14312 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14315 msgid "Default submit button style"
14316 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14319 msgid "Push Button Style"
14320 msgstr "Стиль кнопки"
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14323 msgid "Default push button style"
14324 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14327 msgid "Check Box Style"
14328 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14331 msgid "Default check box style"
14332 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14335 msgid "Reset Button Style"
14336 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14339 msgid "Default reset button style"
14340 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14343 msgid "List Box Style"
14344 msgstr "Стиль панелі списку"
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14347 msgid "Default list box style"
14348 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14351 msgid "Combo Box Style"
14352 msgstr "Стиль спадного списку"
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14355 msgid "Default combo box style"
14356 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14359 msgid "Popdown Box Style"
14360 msgstr "Стиль спадного списку"
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14363 msgid "Default popdown box style"
14364 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14367 msgid "Radio Box Style"
14368 msgstr "Стиль списку варіантів"
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14371 msgid "Default radio box style"
14372 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14381 msgstr "Титульний слайд"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14385 #: lib/layouts/slides.layout:3
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14390 msgid "Slide Option"
14391 msgstr "Параметр slide"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14394 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14399 msgstr "КінецьСлайда"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14407 msgstr "ШирокийСлайд"
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14411 msgstr "ПорожнійСлайд"
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14414 msgid "Empty slide:"
14415 msgstr "Порожній слайд:"
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14418 msgid "Section Option"
14419 msgstr "Параметр section"
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14422 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14423 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14426 msgid "Itemize Type"
14427 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14430 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14434 msgid "ItemizeType1"
14435 msgstr "ItemizeType1"
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14438 msgid "Enumerate Type"
14439 msgstr "Тип нумерації"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14442 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14446 msgid "EnumerateType1"
14447 msgstr "EnumerateType1"
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14451 msgstr "Два стовпчики"
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14454 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14458 msgid "Left Column"
14459 msgstr "Лівий стовпчик"
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14463 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14467 msgstr "На слайдах"
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14471 msgstr "На слайдах"
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14474 msgid "Overlay Specification|S"
14475 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14478 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14479 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14490 msgid "Recipe Book"
14491 msgstr "Книга рецептів"
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14494 msgid "\\thechapter"
14495 msgstr "\\thechapter"
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14506 msgid "Ingredients"
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14510 msgid "Ingredients Header"
14511 msgstr "Шапка складових"
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14514 msgid "Specify an optional ingredients header"
14515 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14518 msgid "Ingredients:"
14521 #: lib/layouts/report.layout:3
14522 msgid "Report (Standard Class)"
14523 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14525 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14526 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14527 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14530 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14531 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14534 msgid "Affiliation (alternate)"
14535 msgstr "Місце роботи (інше)"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14538 msgid "Affiliation (alternate):"
14539 msgstr "Місце роботи (інше):"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14542 msgid "Alternate Affiliation Option"
14543 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14546 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14550 msgid "Affiliation (none)"
14551 msgstr "Місце роботи (немає)"
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14554 msgid "No affiliation"
14555 msgstr "Немає місця роботи"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14558 msgid "Electronic Address:"
14559 msgstr "Електронна адреса:"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14562 msgid "Electronic Address Option|s"
14563 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14566 msgid "Optional argument to the email command"
14567 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14570 msgid "Author URL Option"
14571 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14574 msgid "Optional argument to the homepage command"
14575 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14578 msgid "Collaboration"
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14582 msgid "Collaboration:"
14583 msgstr "Співпраця:"
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14590 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14591 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14594 msgid "acknowledgments"
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14598 msgid "Ruled Table"
14599 msgstr "Форматована таблиця"
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14604 msgstr "Спеціальні"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14608 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14612 msgstr "Широкий текст"
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14619 msgid "List of Videos"
14620 msgstr "Список відео"
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14628 msgstr "Рухоме посилання"
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14632 msgstr "Рухоме посилання"
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14635 msgid "lowercase text"
14636 msgstr "текст нижнім регістром"
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14639 msgid "Online cite"
14640 msgstr "Інтерактивне цитування"
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14643 msgid "online cite"
14644 msgstr "інтерактивне цитування"
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14647 msgid "Text behind"
14648 msgstr "Текст нижче"
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14651 msgid "text behind the cite"
14652 msgstr "текст поза посиланням"
14654 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14655 msgid "REVTeX (V. 4)"
14656 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14658 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14659 msgid "AltAffiliation"
14660 msgstr "Додмісцероботи"
14662 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14663 msgid "PACS number:"
14664 msgstr "Номер PACS:"
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14667 msgid "Risk and Safety Statements"
14668 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14672 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14673 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14674 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14676 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14677 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14678 "зберігається у теці прикладів LyX."
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14689 msgid "Safety phrase"
14690 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14693 msgid "Phrase Text"
14694 msgstr "Текст фрази"
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14697 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14698 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14710 msgstr "Конференція"
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14714 msgstr "Лівий логотип"
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14718 msgstr "Лівий логотип:"
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14722 msgstr "Розмір логотипа"
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14725 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14726 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14730 msgstr "Правий логотип"
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14733 msgid "Right logo:"
14734 msgstr "Правий логотип:"
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14737 msgid "Caption Width"
14738 msgstr "Ширина підпису"
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14741 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14742 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14745 msgid "KOMA-Script Article"
14746 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14748 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14749 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14750 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14752 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14753 msgid "KOMA-Script Book"
14754 msgstr "Книга KOMA-Script"
14756 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14757 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14758 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14761 msgid "\\alph{enumii})"
14762 msgstr "\\alph{enumii})"
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14766 msgstr "Додчастина"
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14774 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14775 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14787 msgstr "ДодРозділ*"
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14791 msgstr "Мінірозділ"
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14798 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14799 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14805 msgstr "Шапка заголовку"
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14808 msgid "Uppertitleback"
14809 msgstr "Uppertitleback"
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14812 msgid "Lowertitleback"
14813 msgstr "Lowertitleback"
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14817 msgstr "Додатковий заголовок"
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14840 msgid "Dictum Author"
14841 msgstr "Автор вислову"
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14844 msgid "The author of this dictum"
14845 msgstr "Автор вислову"
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14848 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14849 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14865 msgstr "Розташування:"
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14868 msgid "Specialmail"
14869 msgstr "Specialmail"
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14872 msgid "Specialmail:"
14873 msgstr "Specialmail:"
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14877 msgstr "Заголовок:"
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14881 msgstr "Ваше посилання"
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14885 msgstr "Ваша поштова адреса"
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14888 msgid "Your letter of:"
14889 msgstr "Ваш лист від:"
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14900 msgid "Customer no.:"
14901 msgstr "Номер замовника:"
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14908 msgid "Invoice no.:"
14909 msgstr "Номер рахунку:"
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14912 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14913 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14916 msgid "NextAddress"
14917 msgstr "НаступнаАдреса"
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14920 msgid "Next Address:"
14921 msgstr "Наступна Адреса:"
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14924 msgid "Sender Name:"
14925 msgstr "Ім'я адресанта:"
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14928 msgid "Sender Phone:"
14929 msgstr "Телефон адресанта:"
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14932 msgid "Sender Fax:"
14933 msgstr "Факс адресанта:"
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14936 msgid "Sender E-Mail:"
14937 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14940 msgid "Sender URL:"
14941 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14956 msgid "End of letter"
14957 msgstr "Кінець листа"
14959 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14960 msgid "KOMA-Script Report"
14961 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14964 msgid "Section Boxes"
14965 msgstr "Панелі розділів"
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14969 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14971 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14976 msgstr "Панель розділу"
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14979 msgid "Section Box"
14980 msgstr "Панель розділу"
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14983 msgid "Section Box Width|S"
14984 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14987 msgid "Width of the section Box"
14988 msgstr "Ширина панелі розділу"
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14995 msgid "Section Box Heading"
14996 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14999 msgid "Insert the section box header here"
15000 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15003 msgid "SubsectionBox"
15004 msgstr "Панель підрозділу"
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15007 msgid "Subsection Box"
15008 msgstr "Панель підрозділу"
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15011 msgid "SubsubsectionBox"
15012 msgstr "Панель підпідрозділу"
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15015 msgid "Subsubsection Box"
15016 msgstr "Панель підпідрозділу"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15023 msgid "LandscapeSlide"
15024 msgstr "LandscapeSlide"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15027 msgid "Landscape Slide"
15028 msgstr "Альбомний слайд"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15031 msgid "PortraitSlide"
15032 msgstr "Слайд портрет"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15035 msgid "Portrait Slide"
15036 msgstr "Портретний слайд"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15039 msgid "SlideHeading"
15040 msgstr "Заголовок слайда"
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15043 msgid "SlideSubHeading"
15044 msgstr "Підзаголовок слайда"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15047 msgid "ListOfSlides"
15048 msgstr "Перелік слайдів"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15051 msgid "List of Slides"
15052 msgstr "Список слайдів"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15055 msgid "SlideContents"
15056 msgstr "Вміст слайда"
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15059 msgid "Slide Contents"
15060 msgstr "Вміст слайда"
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15063 msgid "ProgressContents"
15064 msgstr "ProgressContents"
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15067 msgid "Progress Contents"
15068 msgstr "Вміст поступу"
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15071 msgid "Landscape Slide:"
15072 msgstr "Альбомний слайд:"
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15075 msgid "Portrait Slide:"
15076 msgstr "Портретний слайд:"
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15084 msgstr "Списки та зміст"
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15087 msgid "[List Of Slides]"
15088 msgstr "[Список слайдів]"
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15091 msgid "[Slide Contents]"
15092 msgstr "[Вміст слайда]"
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15095 msgid "[Progress Contents]"
15096 msgstr "[Вміст поступу]"
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15099 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15100 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15104 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15105 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15106 "standard Paragraph Shapes'."
15108 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15109 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15110 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15111 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15115 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15118 msgid "ShapedParagraphs"
15119 msgstr "Абзаци з формою"
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15135 msgstr "Шестикутник"
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15155 msgstr "Крапля вниз"
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15159 msgstr "Крапля вгору"
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15166 msgid "Triangle up"
15167 msgstr "Трикутник вниз"
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15170 msgid "Triangle down"
15171 msgstr "Трикутник вниз"
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15174 msgid "Triangle left"
15175 msgstr "Трикутник ліворуч"
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15178 msgid "Triangle right"
15179 msgstr "Трикутник праворуч"
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15186 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15187 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15190 msgid "Shape specification"
15191 msgstr "Специфікація форми"
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15194 msgid "Specification of the shape"
15195 msgstr "Специфікація форми"
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15201 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15202 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15203 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15207 msgid "Conjecture*"
15208 msgstr "Припущення*"
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15217 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15222 msgid "The title as it appears in the running headers"
15223 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15226 msgid "AMS subject classifications:"
15227 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15230 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15231 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15234 msgid "Name of the conference"
15235 msgstr "Назва конференції"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15238 msgid "Conference:"
15239 msgstr "Конференція:"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15242 msgid "CopyrightYear"
15243 msgstr "Рік авторського права"
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15246 msgid "Copyright year:"
15247 msgstr "Рік авторського права:"
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15250 msgid "Copyrightdata"
15251 msgstr "Дата авторського права"
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15254 msgid "Copyright data:"
15255 msgstr "Дата авторського права:"
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15258 msgid "TitleBanner"
15259 msgstr "Банер заголовка"
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15262 msgid "Title banner:"
15263 msgstr "Банер заголовка:"
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15266 msgid "PreprintFooter"
15267 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15270 msgid "Preprint footer:"
15271 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15274 msgid "Digital Object Identifier:"
15275 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15278 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15279 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15285 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15287 msgstr "Просте резюме"
15289 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15293 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15294 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15295 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15297 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15298 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15299 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15301 #: lib/layouts/slides.layout:107
15303 msgstr "Новий Слайд:"
15305 #: lib/layouts/slides.layout:129
15309 #: lib/layouts/slides.layout:144
15310 msgid "New Overlay:"
15311 msgstr "Нове Перекриття:"
15313 #: lib/layouts/slides.layout:184
15315 msgstr "Створити примітку:"
15317 #: lib/layouts/slides.layout:209
15318 msgid "InvisibleText"
15319 msgstr "Невидимий текст"
15321 #: lib/layouts/slides.layout:216
15322 msgid "<Invisible Text Follows>"
15323 msgstr "<Невидимий текст>"
15325 #: lib/layouts/slides.layout:233
15326 msgid "VisibleText"
15327 msgstr "Видимий текст"
15329 #: lib/layouts/slides.layout:240
15330 msgid "<Visible Text Follows>"
15331 msgstr "<Видимий текст>"
15333 #: lib/layouts/spie.layout:3
15334 msgid "SPIE Proceedings"
15335 msgstr "SPIE Proceedings"
15337 #: lib/layouts/spie.layout:56
15339 msgstr "Інформація про автора"
15341 #: lib/layouts/spie.layout:68
15342 msgid "Authorinfo:"
15343 msgstr "Інформація про автора:"
15345 #: lib/layouts/spie.layout:96
15346 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15349 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15351 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15354 msgid "\\Roman{part}"
15355 msgstr "\\Roman{part}"
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15358 msgid "Part \\Roman{part}"
15359 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15371 msgid "Paragraph ##"
15372 msgstr "Параграф ##"
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15375 msgid "\\arabic{enumi}."
15376 msgstr "\\arabic{enumi}."
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15379 msgid "\\roman{enumiii}."
15380 msgstr "\\roman{enumiii}."
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15383 msgid "\\Alph{enumiv}."
15384 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15387 msgid "Equation ##"
15388 msgstr "Рівняння ##"
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15391 msgid "Footnote ##"
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15395 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15396 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15403 msgid "Margin Figures"
15404 msgstr "Рисунки на полях"
15406 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15407 msgid "Margin Tables"
15408 msgstr "Таблиці на полях"
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15411 msgid "Marginal notes"
15412 msgstr "Примітки на полях"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15416 msgstr "Примітки у підвалі"
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15427 msgid "Index Entries"
15428 msgstr "Записи покажчика"
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15432 msgstr "Тексти програм"
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15447 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15452 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15453 msgstr "Тексти програм"
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15457 msgid "List of Listings"
15458 msgstr "Список текстів програм"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15461 msgid "Listings[[inset]]"
15462 msgstr "Текст програм"
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15481 msgid "see equation[[nomencl]]"
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15485 msgid "page[[nomencl]]"
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15489 msgid "Nomenclature[[output]]"
15490 msgstr "Позначення"
15492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15496 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15497 msgid "Part \\thepart"
15498 msgstr "Частина \\thepart"
15500 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15501 msgid "Chapter \\thechapter"
15502 msgstr "Глава \\thechapter"
15504 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15505 msgid "Appendix \\thechapter"
15506 msgstr "Додаток \\thechapter"
15508 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15509 #: lib/layouts/subequations.module:13
15510 msgid "Subequations"
15511 msgstr "Підрівняння"
15513 #: lib/layouts/subequations.module:5
15515 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15516 "subequations.lyx example file."
15518 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15519 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15522 msgid "Front Matter"
15523 msgstr "Вступна частина"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15526 msgid "--- Front Matter ---"
15527 msgstr "--- Вступна частина ---"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15530 msgid "Main Matter"
15531 msgstr "Основна частина"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15534 msgid "--- Main Matter ---"
15535 msgstr "--- Основна частина ---"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15538 msgid "Back Matter"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15542 msgid "--- Back Matter ---"
15543 msgstr "--- Апарат ---"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15546 msgid "PartBacktext"
15547 msgstr "PartBacktext"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15551 msgstr "Заголовок частини"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15554 msgid "Title of this part"
15555 msgstr "Заголовок цієї частини"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15558 msgid "ChapSubtitle"
15559 msgstr "Підзаголовок глави"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15563 msgstr "Автор глави"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15570 msgid "Run-in headings"
15571 msgstr "Додаткові заголовки"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15574 msgid "Sub-run-in headings"
15575 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15579 msgstr "Додаткова глава"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15586 msgid "Author data:"
15587 msgstr "Дата автора:"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15591 msgstr "Назва «Змісту»:"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15594 msgid "TOC author:"
15595 msgstr "Автор змісту:"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15598 msgid "Running Title"
15599 msgstr "Альтернативна назва"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15602 msgid "Running Author"
15603 msgstr "Альтернативний запис автора"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15606 msgid "Running Chapter"
15607 msgstr "Альтернативна назва глави"
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15610 msgid "Running chapter:"
15611 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15614 msgid "Running Section"
15615 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15618 msgid "Running section:"
15619 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15626 msgid "Abstract* (not printed)"
15627 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15630 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15635 msgid "Alternative name"
15636 msgstr "Інша назва"
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15639 msgid "Longest Description Label"
15640 msgstr "Найдовша мітка опису"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15643 msgid "Longest description label"
15644 msgstr "Найдовша мітка опису"
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15656 msgstr "Коректура(QED)"
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15659 msgid "Proof(smartQED)"
15660 msgstr "Коректура(smartQED)"
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15663 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15664 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15669 msgstr "Примітка в шапці"
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15673 msgid "Headnote (optional):"
15674 msgstr "Headnote (бажано):"
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15677 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15689 msgid "Institute #"
15690 msgstr "Установа #"
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15694 msgid "Corr Author:"
15695 msgstr "Corr Author:"
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15700 msgstr "Окремі відбитки"
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15705 msgstr "Окремі відбитки:"
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15708 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15709 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15716 msgid "Mathematics Subject Classification"
15717 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15724 msgid "CR Subject Classification"
15725 msgstr "CR Subject Classification"
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15728 msgid "Solution \\thesolution"
15729 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15731 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15732 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15733 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15735 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15736 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15737 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15740 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15741 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15745 msgstr "Заголовок*"
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15749 msgstr "Заголовок*:"
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15752 msgid "Contributors"
15753 msgstr "Співавтори"
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15756 msgid "List of Contributors"
15757 msgstr "Список співавторів"
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15760 msgid "Contributor List"
15761 msgstr "Список співавторів"
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15770 msgid "For editors"
15771 msgstr "Для редакторів"
15773 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15774 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15775 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15777 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15781 #: lib/layouts/sweave.module:6
15783 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15784 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15786 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15787 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15788 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15790 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15791 msgid "Sweave Input File"
15792 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15795 msgid "Number Tables by Section"
15796 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15798 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15800 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15801 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15803 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15804 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15806 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15807 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15808 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15810 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15811 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15812 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15815 msgid "Fancy Colored Boxes"
15816 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15820 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15821 "the tcolorbox documentation for details."
15823 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15824 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15828 msgstr "Пенал кольорів"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15831 msgid "Color Box Options"
15832 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15835 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15837 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15840 msgid "Dynamic Color Box"
15841 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15844 msgid "Color Box (Dynamic)"
15845 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15848 msgid "Fit Color Box"
15849 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15852 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15853 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15856 msgid "Raster Color Box"
15857 msgstr "Растрова кольорова панель"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15860 msgid "Subtitle Options"
15861 msgstr "Параметри підзаголовка"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15864 msgid "Insert the options here"
15865 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15868 msgid "Color Box Separator"
15869 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15872 msgid "Color Boxes"
15873 msgstr "Кольорові панелі"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15880 msgid "Color Box Line"
15881 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15884 msgid "Color Box Setup"
15885 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15888 msgid "New Color Box Type"
15889 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15892 msgid "New Box Options"
15893 msgstr "Параметри нової панелі"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15896 msgid "Options for the new box type (optional)"
15897 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15900 msgid "Name of the new box type"
15901 msgstr "Назва нового типу панелі"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15908 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15909 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15912 msgid "Default Value"
15913 msgstr "Типове значення"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15916 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15917 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15920 msgid "Custom Color Box 1"
15921 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15924 msgid "More Color Box Options"
15925 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15928 msgid "Insert more color box options here"
15929 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15932 msgid "Custom Color Box 2"
15933 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15936 msgid "Custom Color Box 3"
15937 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15940 msgid "Custom Color Box 4"
15941 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15944 msgid "Custom Color Box 5"
15945 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15949 msgid "Fact \\thefact."
15950 msgstr "Факт \\thefact."
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15954 msgid "Definition \\thedefinition."
15955 msgstr "Означення \\thedefinition."
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15959 msgid "Example \\theexample."
15960 msgstr "Приклад \\theexample."
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15964 msgid "Problem \\theproblem."
15965 msgstr "Задача \\theproblem."
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15969 msgid "Exercise \\theexercise."
15970 msgstr "Вправа \\theexercise."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15973 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15974 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15978 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15979 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15980 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15987 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15988 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15989 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15990 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15991 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15992 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15993 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15994 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15997 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15998 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16001 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16002 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16005 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16006 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16009 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16010 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16013 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16014 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16017 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16018 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16021 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16022 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16025 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16026 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16029 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16030 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16033 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16034 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16037 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16038 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16041 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16042 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16045 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16046 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16049 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16050 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16054 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16055 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16056 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16057 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16058 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16059 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16060 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16062 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16063 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16064 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16065 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16066 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16067 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16068 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16071 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16072 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16076 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16077 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16078 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16079 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16080 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16081 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16082 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16084 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16085 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16086 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16087 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16088 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16089 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16090 "3, припущення 4…)."
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16093 msgid "Criterion \\thecriterion."
16094 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16109 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16110 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16119 msgid "Axiom \\theaxiom."
16120 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16135 msgid "Condition \\thecondition."
16136 msgstr "Умова \\thecondition."
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16152 msgid "Note \\thenote."
16153 msgstr "Примітка \\thenote."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16168 msgid "Notation \\thenotation."
16169 msgstr "Позначення \\thenotation."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16175 msgstr "Позначення*"
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16181 msgstr "Позначення."
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16184 msgid "Summary \\thesummary."
16185 msgstr "Резюме \\thesummary."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16200 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16201 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16206 msgid "Acknowledgement*"
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16210 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16211 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16216 msgid "Conclusion*"
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16222 msgid "Conclusion."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16241 msgstr "Припущення"
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16244 msgid "Assumption \\theassumption."
16245 msgstr "Припущення \\theassumption."
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16250 msgid "Assumption*"
16251 msgstr "Припущення*"
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16256 msgid "Assumption."
16257 msgstr "Припущення."
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16272 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16273 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16277 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16278 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16279 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16280 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16281 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16282 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16283 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16284 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16286 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16287 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16289 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16290 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16291 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16292 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16295 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16296 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16299 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16300 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16303 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16304 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16307 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16308 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16311 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16312 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16315 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16316 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16319 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16320 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16323 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16324 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16327 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16328 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16331 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16332 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16335 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16336 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16339 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16340 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16344 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16345 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16346 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16347 "in both numbered and non-numbered forms."
16349 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16350 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16351 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16352 "варіантах з зірочкою і без."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16357 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16362 msgid "Criterion \\thetheorem."
16363 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16366 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16367 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16370 msgid "Axiom \\thetheorem."
16371 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16374 msgid "Condition \\thetheorem."
16375 msgstr "Умова \\thetheorem."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16378 msgid "Note \\thetheorem."
16379 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16382 msgid "Notation \\thetheorem."
16383 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16386 msgid "Summary \\thetheorem."
16387 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16390 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16391 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16394 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16395 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16398 msgid "Assumption \\thetheorem."
16399 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16402 msgid "Question \\thetheorem."
16403 msgstr "Питання \\thetheorem."
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16406 msgid "Fact \\thetheorem."
16407 msgstr "Факт \\thetheorem."
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16410 msgid "Problem \\thetheorem."
16411 msgstr "Задача \\thetheorem."
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16414 msgid "Exercise \\thetheorem."
16415 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16418 msgid "Solution \\thetheorem."
16419 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16422 msgid "Remark \\thetheorem."
16423 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16426 msgid "Claim \\thetheorem."
16427 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16430 msgid "Theorems (AMS)"
16431 msgstr "Теореми (AMS)"
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16435 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16436 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16440 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16441 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16442 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16443 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16446 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16447 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16459 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16460 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16461 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16462 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16463 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16464 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16465 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16468 msgid "Case \\arabic{casei}."
16469 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16472 msgid "Case \\roman{caseii}."
16473 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16476 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16477 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16480 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16481 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16485 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16493 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16495 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16496 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16497 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16498 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16499 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16500 "початку у кожній з глав."
16502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16503 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16504 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16508 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16509 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16510 "chapter environment."
16512 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16513 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16514 "документів з середовищем «chapter»."
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16517 msgid "Named Theorems"
16518 msgstr "Іменовані теореми"
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16522 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16523 "'Additional Theorem Text' argument."
16525 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16526 "«Додатковий текст теореми»."
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16529 msgid "Named Theorem"
16530 msgstr "Іменована теорема"
16532 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16533 msgid "Named Theorem."
16534 msgstr "Іменована теорема."
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16550 msgstr "Розв'язування*"
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16554 msgstr "Зауваження*"
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16560 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16561 msgid "Alternative proof string"
16562 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16566 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16576 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16577 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16578 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16579 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16580 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16581 "початку у кожному з розділів."
16583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16584 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16585 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16589 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16592 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16593 "кожного з розділів окремо)."
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16596 msgid "Conjecture."
16597 msgstr "Припущення."
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16613 msgstr "Розв’язування."
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16617 msgstr "Зауваження."
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16620 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16621 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16625 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16626 "using the extended AMS machinery."
16628 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16629 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16631 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16635 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16638 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16639 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16641 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16642 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16643 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16647 msgstr "Назва/Заголовок"
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16650 msgid "Alternative optional name or title"
16651 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16654 msgid "Prop \\theprop."
16655 msgstr "Властивість \\theprop."
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16663 msgstr "\\theprob."
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16670 msgid "# [number of Prob]"
16671 msgstr "№ [number of Prob]"
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16674 msgid "Label of Problem"
16675 msgstr "Мітка задачі"
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16678 msgid "Label of the corresponding problem"
16679 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16682 msgid "Property \\theproperty."
16683 msgstr "Властивість \\theproperty."
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16687 msgstr "Нотатки TODO"
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16691 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16692 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16693 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16694 "suppresses the output of TODO notes."
16696 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16697 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16698 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16699 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16706 msgid "List of TODOs"
16707 msgstr "Список TODO"
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16710 msgid "[List of TODOs]"
16711 msgstr "[Список TODO]"
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16714 msgid "List of TODOs Heading|s"
16715 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16718 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16719 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16722 msgid "TODO Note (Margin)"
16723 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16726 msgid "TODO (Margin)"
16727 msgstr "TODO (на полях)"
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16730 msgid "TODO Note Options|s"
16731 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16734 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16735 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16738 msgid "TODO Note (inline)"
16739 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16742 msgid "TODO (Inline)"
16743 msgstr "TODO (рядкова)"
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16746 msgid "Missing Figure"
16747 msgstr "Пропущений рисунок"
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16750 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16751 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16754 msgid "Todo[Inline]"
16755 msgstr "Todo[рядкова]"
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16758 msgid "Todo[margin]"
16759 msgstr "Todo[на полях]"
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16762 msgid "MissingFigure"
16763 msgstr "Пропущений рисунок"
16765 #: lib/layouts/treport.layout:3
16766 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16767 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16771 msgstr "Книга Tufte"
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16775 msgstr "Бічна примітка"
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16779 msgstr "бічна примітка"
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16783 msgstr "Примітка на полях"
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16787 msgstr "примітка на полях"
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16791 msgstr "Нова думка"
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16794 msgid "new thought"
16795 msgstr "нова думка"
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16799 msgstr "Всі капітеллю"
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16803 msgstr "всі капітеллю"
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16807 msgstr "Мала капітель"
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16811 msgstr "мала капітель"
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16815 msgstr "Максимальна ширина"
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16818 msgid "MarginTable"
16819 msgstr "MarginTable"
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16822 msgid "MarginFigure"
16823 msgstr "MarginFigure"
16825 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16826 msgid "Tufte Handout"
16827 msgstr "Проспект Tufte"
16829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16834 msgid "Variable-width Minipages"
16835 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16839 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16840 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16841 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16842 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16843 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16845 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16846 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16847 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16848 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16849 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16852 msgid "Minipage (Var. Width)"
16853 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16856 msgid "Minipage (var.)"
16857 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16860 msgid "Vert. Adjustment"
16861 msgstr "Верт. вирівнювання"
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16864 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16865 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16869 msgstr "Макс. ширина"
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16872 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16873 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16875 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16876 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16878 msgstr "Ігнорувати"
16880 #: lib/languages:121
16882 msgstr "Південноафриканська"
16884 #: lib/languages:129
16888 #: lib/languages:138
16889 msgid "English (USA)"
16890 msgstr "Англійська (США)"
16892 #: lib/languages:149
16896 #: lib/languages:158
16897 msgid "Greek (ancient)"
16898 msgstr "Грецька (давня)"
16900 #: lib/languages:175
16901 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16902 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16904 #: lib/languages:186
16905 msgid "Arabic (Arabi)"
16906 msgstr "Арабська (Arabi)"
16908 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16910 msgstr "Вірменська"
16912 #: lib/languages:208
16914 msgstr "Астурійська"
16916 #: lib/languages:216
16917 msgid "English (Australia)"
16918 msgstr "Англійська (Австралія)"
16920 #: lib/languages:229
16921 msgid "German (Austria, old spelling)"
16922 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16924 #: lib/languages:242
16925 msgid "German (Austria)"
16926 msgstr "Німецька (Австрія)"
16928 #: lib/languages:252
16930 msgstr "Індонезійська"
16932 #: lib/languages:262
16936 #: lib/languages:271
16940 #: lib/languages:285
16942 msgstr "Білоруська"
16944 #: lib/languages:295
16946 msgstr "Боснійська"
16948 #: lib/languages:303
16949 msgid "Portuguese (Brazil)"
16950 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16952 #: lib/languages:313
16954 msgstr "Бретонська"
16956 #: lib/languages:322
16957 msgid "English (UK)"
16958 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16960 #: lib/languages:332
16962 msgstr "Болгарська"
16964 #: lib/languages:343
16965 msgid "English (Canada)"
16966 msgstr "Англійська (Канада)"
16968 #: lib/languages:356
16969 msgid "French (Canada)"
16970 msgstr "Французька (Канада)"
16972 #: lib/languages:366
16974 msgstr "Каталонська"
16976 #: lib/languages:378
16977 msgid "Chinese (simplified)"
16978 msgstr "Китайська (спрощена)"
16980 #: lib/languages:388
16981 msgid "Chinese (traditional)"
16982 msgstr "Китайська (традиційна)"
16984 #: lib/languages:398
16988 #: lib/languages:405
16990 msgstr "Хорватська"
16992 #: lib/languages:414
16996 #: lib/languages:424
17000 #: lib/languages:435
17001 msgid "Divehi (Maldivian)"
17002 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17004 #: lib/languages:442
17006 msgstr "Голландська"
17008 #: lib/languages:453
17010 msgstr "Англійська"
17012 #: lib/languages:466
17016 #: lib/languages:475
17020 #: lib/languages:489
17024 #: lib/languages:504
17028 #: lib/languages:515
17030 msgstr "Французька"
17032 #: lib/languages:531
17034 msgstr "Фріульська"
17036 #: lib/languages:541
17038 msgstr "Галісійська"
17040 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17042 msgstr "Грузинська"
17044 #: lib/languages:564
17045 msgid "German (old spelling)"
17046 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17048 #: lib/languages:575
17052 #: lib/languages:590
17053 msgid "German (Switzerland)"
17054 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17056 #: lib/languages:603
17057 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17058 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17060 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17065 #: lib/languages:626
17066 msgid "Greek (polytonic)"
17067 msgstr "Грецька (політонічна)"
17069 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17073 #: lib/languages:654
17077 #: lib/languages:673
17079 msgstr "Ісландська"
17081 #: lib/languages:684
17082 msgid "Interlingua"
17083 msgstr "Інтерлінгва"
17085 #: lib/languages:694
17087 msgstr "Ірландська"
17089 #: lib/languages:703
17091 msgstr "Італійська"
17093 #: lib/languages:718
17097 #: lib/languages:732
17098 msgid "Japanese (CJK)"
17099 msgstr "Японська (CJK)"
17101 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17105 #: lib/languages:750
17109 #: lib/languages:761
17113 #: lib/languages:768
17117 #: lib/languages:777
17121 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17125 #: lib/languages:805
17127 msgstr "Латвійська"
17129 #: lib/languages:818
17133 #: lib/languages:829
17134 msgid "Lower Sorbian"
17135 msgstr "Нижньолужицька"
17137 #: lib/languages:838
17141 #: lib/languages:849
17143 msgstr "Македонська"
17145 #: lib/languages:859
17149 #: lib/languages:869
17151 msgstr "Монгольська"
17153 #: lib/languages:878
17154 msgid "English (New Zealand)"
17155 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17157 #: lib/languages:888
17158 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17159 msgstr "Норвезька (букмол)"
17161 #: lib/languages:898
17162 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17163 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17165 #: lib/languages:909
17167 msgstr "Оксітанська"
17169 #: lib/languages:930
17170 msgid "Piedmontese"
17171 msgstr "П’ємонтська"
17173 #: lib/languages:940
17177 #: lib/languages:951
17179 msgstr "Португальська"
17181 #: lib/languages:961
17185 #: lib/languages:971
17187 msgstr "Ретороманська"
17189 #: lib/languages:981
17193 #: lib/languages:992
17195 msgstr "Північносаамська"
17197 #: lib/languages:1001
17201 #: lib/languages:1008
17203 msgstr "Шотландська"
17205 #: lib/languages:1019
17209 #: lib/languages:1034
17210 msgid "Serbian (Latin)"
17211 msgstr "Сербська (латиниця)"
17213 #: lib/languages:1044
17217 #: lib/languages:1054
17219 msgstr "Словенська"
17221 #: lib/languages:1063
17225 #: lib/languages:1077
17226 msgid "Spanish (Mexico)"
17227 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17229 #: lib/languages:1089
17233 #: lib/languages:1100
17237 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17239 msgstr "Тамільська"
17241 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17245 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17247 msgstr "Таїландська"
17249 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17253 #: lib/languages:1145
17257 #: lib/languages:1160
17259 msgstr "Туркменська"
17261 #: lib/languages:1170
17263 msgstr "Українська"
17265 #: lib/languages:1181
17266 msgid "Upper Sorbian"
17267 msgstr "Верхньолужицька"
17269 #: lib/languages:1191
17273 #: lib/languages:1199
17275 msgstr "В'єтнамська"
17277 #: lib/languages:1208
17281 #: lib/latexfonts:82
17282 msgid "AE (Almost European)"
17283 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17285 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17287 msgstr "Bera Serif"
17289 #: lib/latexfonts:104
17293 #: lib/latexfonts:110
17294 msgid "Concrete Roman"
17295 msgstr "Concrete Roman"
17297 #: lib/latexfonts:116
17298 msgid "Zapf Chancery"
17299 msgstr "Zapf Chancery"
17301 #: lib/latexfonts:122
17302 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17303 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17305 #: lib/latexfonts:128
17306 msgid "Crimson (Cochineal)"
17307 msgstr "Crimson (кармін)"
17309 #: lib/latexfonts:136
17313 #: lib/latexfonts:142
17314 msgid "Computer Modern Roman"
17315 msgstr "Computer Modern Roman"
17317 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17318 msgid "URW Garamond"
17319 msgstr "URW Garamond"
17321 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17322 #: lib/latexfonts:202
17326 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17327 msgid "Latin Modern Roman"
17328 msgstr "Latin Modern Roman"
17330 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17331 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17332 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17334 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17335 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17336 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17338 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17339 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17340 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17342 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17344 msgstr "Minion Pro"
17346 #: lib/latexfonts:302
17347 msgid "New Century Schoolbook"
17348 msgstr "New Century Schoolbook"
17350 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17352 msgstr "Noto Serif"
17354 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17355 #: lib/latexfonts:354
17359 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17360 msgid "Times Roman"
17361 msgstr "Times Roman"
17363 #: lib/latexfonts:388
17364 msgid "TeX Gyre Bonum"
17365 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17367 #: lib/latexfonts:394
17368 msgid "TeX Gyre Chorus"
17369 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17371 #: lib/latexfonts:400
17372 msgid "TeX Gyre Pagella"
17373 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17375 #: lib/latexfonts:406
17376 msgid "TeX Gyre Schola"
17377 msgstr "TeX Gyre Schola"
17379 #: lib/latexfonts:412
17380 msgid "TeX Gyre Termes"
17381 msgstr "TeX Gyre Termes"
17383 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17384 msgid "Utopia (Fourier)"
17385 msgstr "Utopia (Fourier)"
17387 #: lib/latexfonts:455
17388 msgid "Avant Garde"
17389 msgstr "Avant Garde"
17391 #: lib/latexfonts:461
17395 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17399 #: lib/latexfonts:495
17403 #: lib/latexfonts:502
17404 msgid "Computer Modern Sans"
17405 msgstr "Computer Modern Sans"
17407 #: lib/latexfonts:508
17411 #: lib/latexfonts:516
17415 #: lib/latexfonts:523
17416 msgid "Iwona (Light)"
17417 msgstr "Iwona (світлий)"
17419 #: lib/latexfonts:530
17420 msgid "Iwona (Condensed)"
17421 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17423 #: lib/latexfonts:537
17424 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17425 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17427 #: lib/latexfonts:544
17431 #: lib/latexfonts:551
17432 msgid "Kurier (Light)"
17433 msgstr "Kurier (світлий)"
17435 #: lib/latexfonts:558
17436 msgid "Kurier (Condensed)"
17437 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17439 #: lib/latexfonts:565
17440 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17441 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17443 #: lib/latexfonts:572
17444 msgid "Latin Modern Sans"
17445 msgstr "Latin Modern Sans"
17447 #: lib/latexfonts:579
17451 #: lib/latexfonts:586
17452 msgid "TeX Gyre Adventor"
17453 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17455 #: lib/latexfonts:592
17456 msgid "TeX Gyre Heros"
17457 msgstr "TeX Gyre Heros"
17459 #: lib/latexfonts:598
17460 msgid "URW Classico (Optima)"
17461 msgstr "URW Classico (Optima)"
17463 #: lib/latexfonts:610
17467 #: lib/latexfonts:618
17468 msgid "CM Typewriter Light"
17469 msgstr "CM Typewriter Light"
17471 #: lib/latexfonts:625
17472 msgid "Computer Modern Typewriter"
17473 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17475 #: lib/latexfonts:631
17479 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17480 msgid "Libertine Mono"
17481 msgstr "Libertine Mono"
17483 #: lib/latexfonts:653
17484 msgid "Latin Modern Typewriter"
17485 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17487 #: lib/latexfonts:660
17491 #: lib/latexfonts:667
17495 #: lib/latexfonts:674
17496 msgid "TeX Gyre Cursor"
17497 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17499 #: lib/latexfonts:680
17500 msgid "TX Typewriter"
17501 msgstr "TX Typewriter"
17503 #: lib/latexfonts:692
17504 msgid "Crimson (New TX)"
17505 msgstr "Crimson (новий TX)"
17507 #: lib/latexfonts:700
17511 #: lib/latexfonts:706
17512 msgid "URW Garamond (New TX)"
17513 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17515 #: lib/latexfonts:714
17516 msgid "Iwona (Math)"
17517 msgstr "Iwona (математичний)"
17519 #: lib/latexfonts:727
17520 msgid "Kurier (Math)"
17521 msgstr "Kurier (математичний)"
17523 #: lib/latexfonts:740
17524 msgid "Libertine (New TX)"
17525 msgstr "Libertine (новий TX)"
17527 #: lib/latexfonts:748
17528 msgid "Minion Pro (New TX)"
17529 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17531 #: lib/latexfonts:757
17532 msgid "Times Roman (New TX)"
17533 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17535 #: lib/encodings:50
17536 msgid "Unicode (utf8)"
17537 msgstr "Unicode (utf8)"
17539 #: lib/encodings:55
17540 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17541 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17543 #: lib/encodings:59
17544 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17545 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17547 #: lib/encodings:62
17548 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17549 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17551 #: lib/encodings:65
17552 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17553 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17555 #: lib/encodings:68
17556 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17557 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17559 #: lib/encodings:71
17560 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17561 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17563 #: lib/encodings:75
17564 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17565 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17567 #: lib/encodings:79
17568 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17569 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17571 #: lib/encodings:83
17572 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17573 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17575 #: lib/encodings:86
17576 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17577 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17579 #: lib/encodings:89
17580 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17581 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17583 #: lib/encodings:92
17584 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17585 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17587 #: lib/encodings:95
17588 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17589 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17591 #: lib/encodings:98
17592 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17593 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17595 #: lib/encodings:101
17596 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17597 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17599 #: lib/encodings:104
17600 msgid "DOS (CP 437)"
17601 msgstr "DOS (CP 437)"
17603 #: lib/encodings:108
17604 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17605 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17607 #: lib/encodings:111
17608 msgid "Western European (CP 850)"
17609 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17611 #: lib/encodings:114
17612 msgid "Central European (CP 852)"
17613 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17615 #: lib/encodings:118
17616 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17617 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17619 #: lib/encodings:123
17620 msgid "Western European (CP 858)"
17621 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17623 #: lib/encodings:126
17624 msgid "Hebrew (CP 862)"
17625 msgstr "Іврит (CP 862)"
17627 #: lib/encodings:129
17628 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17629 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17631 #: lib/encodings:133
17632 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17633 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17635 #: lib/encodings:136
17636 msgid "Central European (CP 1250)"
17637 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17639 #: lib/encodings:140
17640 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17641 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17643 #: lib/encodings:144
17644 msgid "Western European (CP 1252)"
17645 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17647 #: lib/encodings:147
17648 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17649 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17651 #: lib/encodings:151
17652 msgid "Arabic (CP 1256)"
17653 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17655 #: lib/encodings:154
17656 msgid "Baltic (CP 1257)"
17657 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17659 #: lib/encodings:158
17660 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17661 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17663 #: lib/encodings:162
17664 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17665 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17667 #: lib/encodings:166
17668 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17669 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17671 #: lib/encodings:177
17672 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17673 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17675 #: lib/encodings:187
17676 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17677 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17679 #: lib/encodings:194
17680 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17681 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17683 #: lib/encodings:198
17684 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17685 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17687 #: lib/encodings:202
17688 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17689 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17691 #: lib/encodings:206
17692 msgid "Korean (EUC-KR)"
17693 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17695 #: lib/encodings:210
17696 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17697 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17699 #: lib/encodings:214
17700 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17701 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17703 #: lib/encodings:218
17704 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17705 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17707 #: lib/encodings:225
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17709 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17711 #: lib/encodings:227
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17713 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17715 #: lib/encodings:229
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17717 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17719 #: lib/encodings:231
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17721 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17723 #: lib/encodings:238
17724 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17725 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17727 #: lib/encodings:243
17728 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17731 #: lib/encodings:247
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17736 msgid "Array Environment|y"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17740 msgid "Cases Environment|C"
17741 msgstr "Блок варіантів|т"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17744 msgid "Aligned Environment|l"
17745 msgstr "Середовище Aligned|е"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17748 msgid "AlignedAt Environment|v"
17749 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17752 msgid "Gathered Environment|h"
17753 msgstr "Середовище Gathered|и"
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17756 msgid "Split Environment|S"
17757 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17760 msgid "Delimiters...|r"
17761 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17764 msgid "Matrix...|x"
17765 msgstr "Матриця…|я"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17772 msgid "AMS align Environment|a"
17773 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17776 msgid "AMS alignat Environment|t"
17777 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17780 msgid "AMS flalign Environment|f"
17781 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17784 msgid "AMS gather Environment|g"
17785 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17788 msgid "AMS multline Environment|m"
17789 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17792 msgid "Inline Formula|I"
17793 msgstr "Рядкова формула|ф"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17796 msgid "Displayed Formula|D"
17797 msgstr "Виключна формула|ю"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17800 msgid "Eqnarray Environment|E"
17801 msgstr "Блок рівнянь|л"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17804 msgid "AMS Environment|A"
17805 msgstr "Середовище AMS|о"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17808 msgid "Number Whole Formula|N"
17809 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17812 msgid "Number This Line|u"
17813 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17816 msgid "Equation Label|L"
17817 msgstr "Мітка рівняння|р"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17820 msgid "Copy as Reference|R"
17821 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17824 msgid "Split Cell|C"
17825 msgstr "Розділити комірку|к"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17829 msgstr "Вставити|В"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17832 msgid "Add Line Above|o"
17833 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17836 msgid "Add Line Below|B"
17837 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17840 msgid "Delete Line Above|v"
17841 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17844 msgid "Delete Line Below|w"
17845 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17848 msgid "Add Line to Left"
17849 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17852 msgid "Add Line to Right"
17853 msgstr "Додати рядок праворуч"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17856 msgid "Delete Line to Left"
17857 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17860 msgid "Delete Line to Right"
17861 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17864 msgid "Show Math Toolbar"
17865 msgstr "Показати математичну панель"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17868 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17869 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17872 msgid "Show Table Toolbar"
17873 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17876 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17877 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17880 msgid "Next Cross-Reference|N"
17881 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17884 msgid "Go to Label|G"
17885 msgstr "Перейти до мітки|м"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17888 msgid "<Reference>|R"
17889 msgstr "<Посилання>|П"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17892 msgid "(<Reference>)|e"
17893 msgstr "(<Посилання>)|о"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17897 msgstr "<Сторінка>|т"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17900 msgid "On Page <Page>|O"
17901 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17904 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17905 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17908 msgid "Formatted Reference|t"
17909 msgstr "Форматоване посилання|а"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17912 msgid "Textual Reference|x"
17913 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17916 msgid "Label Only|L"
17917 msgstr "Лише мітка|М"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17924 msgid "Capitalize|C"
17925 msgstr "Прописними|р"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17940 msgid "Settings...|S"
17941 msgstr "Налаштувати…|Н"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17945 msgstr "Перейти назад|н"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17948 msgid "Copy as Reference|C"
17949 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17952 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17953 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17956 msgid "Open Inset|O"
17957 msgstr "Відкрити вставку|В"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17960 msgid "Close Inset|C"
17961 msgstr "Закрити вставку|З"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17965 msgid "Dissolve Inset|D"
17966 msgstr "Анулювати вставку|у"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17969 msgid "Show Label|L"
17970 msgstr "Показати мітку|м"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17973 msgid "Frameless|l"
17974 msgstr "Без рамки|Б"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17977 msgid "Simple Frame|F"
17978 msgstr "Проста рамка|р"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17981 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17982 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17985 msgid "Oval, Thin|a"
17986 msgstr "Овальна, вузька|О"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17989 msgid "Oval, Thick|v"
17990 msgstr "Овальна, широка|в"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17993 msgid "Drop Shadow|w"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17997 msgid "Shaded Background|B"
17998 msgstr "Затінене тло|л"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18001 msgid "Double Frame|u"
18002 msgstr "Подвійна рамка|д"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18006 msgstr "LyX-примітка|п"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18010 msgstr "Коментар|К"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18013 msgid "Greyed Out|G"
18014 msgstr "Висірене|В"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18017 msgid "Open All Notes|A"
18018 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18021 msgid "Close All Notes|l"
18022 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18029 msgid "Horizontal Phantom|H"
18030 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18033 msgid "Vertical Phantom|V"
18034 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18037 msgid "Interword Space|w"
18038 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18041 msgid "Protected Space|o"
18042 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18045 msgid "Visible Space|a"
18046 msgstr "Видимий інтервал|н"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18049 msgid "Thin Space|T"
18050 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18053 msgid "Negative Thin Space|N"
18054 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18057 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18058 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18061 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18062 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18065 msgid "Quad Space|Q"
18066 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18069 msgid "Double Quad Space|u"
18070 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18073 msgid "Horizontal Fill|F"
18074 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18077 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18078 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18081 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18082 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18085 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18086 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18089 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18090 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18093 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18094 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18097 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18098 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18101 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18102 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18105 msgid "Custom Length|C"
18106 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18109 msgid "Medium Space|M"
18110 msgstr "Середній пробіл|д"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18113 msgid "Thick Space|h"
18114 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18117 msgid "Negative Medium Space|u"
18118 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18121 msgid "Negative Thick Space|i"
18122 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18129 msgid "SmallSkip|S"
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18134 msgstr "Середній|С"
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18146 msgstr "Нетиповий|е"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18149 msgid "Settings...|e"
18150 msgstr "Налаштування…|Н"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18154 msgstr "Включення|к"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18162 msgstr "Дослівно|Д"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18165 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18166 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18170 msgstr "Текст програми|п"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18173 msgid "Edit Included File...|E"
18174 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18178 msgstr "Нова сторінка|Н"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18181 msgid "Page Break|a"
18182 msgstr "Розрив сторінки|о"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18185 msgid "Clear Page|C"
18186 msgstr "Порожня сторінка|с"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18189 msgid "Clear Double Page|D"
18190 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18193 msgid "Ragged Line Break|R"
18194 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18197 msgid "Justified Line Break|J"
18198 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18201 msgid "Plain Separator|P"
18202 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18205 msgid "Paragraph Break|B"
18206 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18209 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18214 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18219 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18225 msgid "Paste Recent|e"
18226 msgstr "Вставити недавній|е"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18229 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18230 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18233 msgid "Forward Search|F"
18234 msgstr "Пошук вперед|п"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18237 msgid "Move Paragraph Up|o"
18238 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18241 msgid "Move Paragraph Down|v"
18242 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18245 msgid "Promote Section|r"
18246 msgstr "Підняти розділ|н"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18249 msgid "Demote Section|m"
18250 msgstr "Знизити розділ|н"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18253 msgid "Move Section Down|D"
18254 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18257 msgid "Move Section Up|U"
18258 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18261 msgid "Insert Regular Expression"
18262 msgstr "Вставити формальний вираз"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18265 msgid "Accept Change|c"
18266 msgstr "Прийняти зміну|р"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18269 msgid "Reject Change|j"
18270 msgstr "Відкинути зміну|к"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18273 msgid "Apply Last Text Style|A"
18274 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18277 msgid "Text Style|x"
18278 msgstr "Стиль тексту|ь"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18281 msgid "Paragraph Settings...|P"
18282 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18285 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18286 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18289 msgid "Fullscreen Mode"
18290 msgstr "Повноекранний режим"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18293 msgid "Close Current View"
18294 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18301 msgid "Anything Non-Empty|o"
18302 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18306 msgstr "Будь-яке слово|о"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18309 msgid "Any Number|N"
18310 msgstr "Будь-яке число|ч"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18313 msgid "User Defined|U"
18314 msgstr "Визначено користувачем|к"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18317 msgid "Append Argument"
18318 msgstr "Додати параметр"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18321 msgid "Remove Last Argument"
18322 msgstr "Вилучити останній параметр"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18325 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18326 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18329 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18330 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18333 msgid "Insert Optional Argument"
18334 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18337 msgid "Remove Optional Argument"
18338 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18341 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18342 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18345 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18346 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18349 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18350 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18354 msgstr "Перезавантажити|П"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18358 msgid "Edit Externally...|x"
18359 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18375 msgstr "Праворуч|П"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18383 msgstr "Посередині|с"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18387 msgstr "Праворуч|а"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18394 msgid "Multicolumn|u"
18395 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18399 msgstr "Багаторядкова|а"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18402 msgid "Append Row|A"
18403 msgstr "Додати рядок|Д"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18406 msgid "Delete Row|D"
18407 msgstr "Вилучити рядок|р"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18411 msgstr "Копіювати рядок|о"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18414 msgid "Move Row Up"
18415 msgstr "Пересунути рядок вище"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18418 msgid "Move Row Down"
18419 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18422 msgid "Append Column|p"
18423 msgstr "Додати стовпчик|т"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18426 msgid "Delete Column|e"
18427 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18430 msgid "Copy Column|y"
18431 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18434 msgid "Move Column Right|v"
18435 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18438 msgid "Move Column Left"
18439 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18442 msgid "Multi-page Table|g"
18443 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18446 msgid "Formal Style|m"
18447 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18454 msgid "Alignment|i"
18455 msgstr "Вирівняти|В"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18458 msgid "Columns/Rows|C"
18459 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18474 msgid "File Revision|R"
18475 msgstr "Модифікація файла|М"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18478 msgid "Tree Revision|T"
18479 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18482 msgid "Revision Author|A"
18483 msgstr "Автор модифікації|д"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18486 msgid "Revision Date|D"
18487 msgstr "Дата модифікації|а"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18490 msgid "Revision Time|i"
18491 msgstr "Час модифікації|м"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18494 msgid "LyX Version|X"
18495 msgstr "Версія LyX|я"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18498 msgid "Document Info|D"
18499 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18502 msgid "Copy Text|o"
18503 msgstr "Копіювати текст|К"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18506 msgid "Activate Branch|A"
18507 msgstr "Активовувати гілку|А"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18510 msgid "Deactivate Branch|e"
18511 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18514 msgid "Activate Branch in Master|M"
18515 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18518 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18519 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18522 msgid "Invert Inset|I"
18523 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18526 msgid "Add Unknown Branch|w"
18527 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18530 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18531 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18534 msgid "All Indexes|A"
18535 msgstr "Всі покажчики|В"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18539 msgstr "Підпокажчик|і"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18542 msgid "Reject Change|R"
18543 msgstr "Відкинути зміну|к"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18546 msgid "Promote Section|P"
18547 msgstr "Підняти розділ|н"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18550 msgid "Demote Section|D"
18551 msgstr "Знизити розділ|н"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18554 msgid "Move Section Down|w"
18555 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18558 msgid "Select Section|S"
18559 msgstr "Вибрати розділ|б"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18562 msgid "Wrap by Preview|y"
18563 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18566 msgid "Lock Toolbars|L"
18567 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18570 msgid "Small-sized Icons"
18571 msgstr "Малі піктограми"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18574 msgid "Normal-sized Icons"
18575 msgstr "Звичайні піктограми"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18578 msgid "Big-sized Icons"
18579 msgstr "Великі піктограми"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18582 msgid "Huge-sized Icons"
18583 msgstr "Величезні піктограми"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18586 msgid "Giant-sized Icons"
18587 msgstr "Гігантські піктограми"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18595 msgstr "Перегляд|е"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18607 msgstr "Документ|о"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18611 msgstr "Інструменти|І"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18619 msgstr "Створити|С"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18622 msgid "New from Template...|m"
18623 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18627 msgstr "Відкрити…|В"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18630 msgid "Open Recent|t"
18631 msgstr "Відкрити недавній|а"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18639 msgstr "Закрити всі"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18643 msgstr "Зберегти|б"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18646 msgid "Save As...|A"
18647 msgstr "Зберегти як…|я"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18651 msgstr "Зберегти все|г"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18654 msgid "Revert to Saved|R"
18655 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18658 msgid "Version Control|V"
18659 msgstr "Керування версіями|К"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18663 msgstr "Імпортувати|І"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18667 msgstr "Експортувати до…|Е"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18671 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18674 msgid "New Window|W"
18675 msgstr "Нове вікно|о"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18678 msgid "Close Window|d"
18679 msgstr "Закрити вікно|р"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18686 msgid "Register...|R"
18687 msgstr "Зареєструвати…|р"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18690 msgid "Check In Changes...|I"
18691 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18694 msgid "Check Out for Edit|O"
18695 msgstr "Пошукати редакції|р"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18699 msgstr "Копіювати|К"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18703 msgstr "Перейменувати|й"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18706 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18707 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18710 msgid "Revert to Repository Version|v"
18711 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18714 msgid "Undo Last Check In|U"
18715 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18718 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18719 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18722 msgid "Show History...|H"
18723 msgstr "Показати журнал…|ж"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18726 msgid "Use Locking Property|L"
18727 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18730 msgid "Export As...|s"
18731 msgstr "Експортувати як…|к"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18734 msgid "More Formats & Options...|r"
18735 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18739 msgstr "Скасувати|С"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18743 msgstr "Повторити|П"
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18746 msgid "Paste Special"
18747 msgstr "Спеціальне вставлення"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18750 msgid "Select Whole Inset"
18751 msgstr "Позначити всю вставку"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18755 msgstr "Позначити все"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18758 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18759 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18762 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18763 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18766 msgid "Text Style|S"
18767 msgstr "Стиль тексту|ь"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18775 msgstr "Математичні формули|а"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18778 msgid "Rows & Columns|C"
18779 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18782 msgid "Increase List Depth|I"
18783 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18786 msgid "Decrease List Depth|D"
18787 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18790 msgid "Dissolve Inset"
18791 msgstr "Анулювати вкладку"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18794 msgid "TeX Code Settings...|C"
18795 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18798 msgid "Float Settings...|a"
18799 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18802 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18803 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18806 msgid "Note Settings...|N"
18807 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18810 msgid "Phantom Settings...|h"
18811 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18814 msgid "Branch Settings...|B"
18815 msgstr "Налаштування версій…|в"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18818 msgid "Box Settings...|x"
18819 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18822 msgid "Index Entry Settings...|y"
18823 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18826 msgid "Index Settings...|x"
18827 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18830 msgid "Info Settings...|n"
18831 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18834 msgid "Listings Settings...|g"
18835 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18838 msgid "Table Settings...|a"
18839 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18842 msgid "Paste from HTML|H"
18843 msgstr "Вставити з HTML|H"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18846 msgid "Paste from LaTeX|L"
18847 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18850 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18851 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18854 msgid "Paste as PDF"
18855 msgstr "Вставити як PDF"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18858 msgid "Paste as PNG"
18859 msgstr "Вставити як PNG"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18862 msgid "Paste as JPEG"
18863 msgstr "Вставити як JPEG"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18866 msgid "Paste as EMF"
18867 msgstr "Вставити як EMF"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18870 msgid "Plain Text|T"
18871 msgstr "Звичайний текст|ч"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18874 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18875 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18878 msgid "Selection|S"
18879 msgstr "Позначене|о"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18882 msgid "Selection, Join Lines|i"
18883 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18886 msgid "Dissolve Text Style"
18887 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18890 msgid "Customized...|C"
18891 msgstr "Особливе…|О"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18894 msgid "Capitalize|a"
18895 msgstr "Прописними|р"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18898 msgid "Uppercase|U"
18899 msgstr "Верхній регістр|В"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18902 msgid "Lowercase|L"
18903 msgstr "Нижній регістр|Н"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18906 msgid "Formal Style|F"
18907 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18910 msgid "Multicolumn|M"
18911 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18915 msgstr "Багаторядкова|а"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18919 msgstr "Лінія згори|г"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18922 msgid "Bottom Line|B"
18923 msgstr "Лінія внизу|н"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18926 msgid "Left Line|L"
18927 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18930 msgid "Right Line|R"
18931 msgstr "Лінія праворуч|п"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18951 msgstr "Додати рядок|Д"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18954 msgid "Add Column|u"
18955 msgstr "Додати стовпчик|т"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18958 msgid "Copy Column|p"
18959 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18962 msgid "Change Limits Type|L"
18963 msgstr "Змінити тип границь|г"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18966 msgid "Macro Definition"
18967 msgstr "Визначення макросу"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18970 msgid "Change Formula Type|F"
18971 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18974 msgid "Text Style|T"
18975 msgstr "Стиль тексту|С"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18978 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18979 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18982 msgid "Add Line Above|A"
18983 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18986 msgid "Delete Line Above|D"
18987 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18990 msgid "Delete Line Below|e"
18991 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18994 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18995 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18998 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18999 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19011 msgstr "Всередині|с"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19014 msgid "Math Normal Font|N"
19015 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19018 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19019 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19022 msgid "Math Formal Script Family|o"
19023 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19026 msgid "Math Fraktur Family|F"
19027 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19030 msgid "Math Roman Family|R"
19031 msgstr "Математичний прямий|р"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19034 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19035 msgstr "Математичний рублений|у"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19038 msgid "Math Bold Series|B"
19039 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19042 msgid "Text Normal Font|T"
19043 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19046 msgid "Text Roman Family"
19047 msgstr "Прямий шрифт"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19050 msgid "Text Sans Serif Family"
19051 msgstr "Рублений шрифт"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19054 msgid "Text Typewriter Family"
19055 msgstr "Машинописний шрифт"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19058 msgid "Text Bold Series"
19059 msgstr "Жирний шрифт"
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19062 msgid "Text Medium Series"
19063 msgstr "Нормальний шрифт"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19066 msgid "Text Italic Shape"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19070 msgid "Text Small Caps Shape"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19074 msgid "Text Slanted Shape"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19078 msgid "Text Upright Shape"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19090 msgid "Mathematica|a"
19091 msgstr "Mathematica|a"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19094 msgid "Maple, Simplify|S"
19095 msgstr "Maple, Simplify|S"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19098 msgid "Maple, Factor|F"
19099 msgstr "Maple, Factor|F"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19102 msgid "Maple, Evalm|E"
19103 msgstr "Maple, Evalm|E"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19106 msgid "Maple, Evalf|v"
19107 msgstr "Maple, Evalf|v"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19110 msgid "Open All Insets|O"
19111 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19114 msgid "Close All Insets|C"
19115 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19118 msgid "Unfold Math Macro|n"
19119 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19122 msgid "Fold Math Macro|d"
19123 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19126 msgid "Outline Pane|u"
19127 msgstr "Панель структури|у"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19130 msgid "Code Preview Pane|P"
19131 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19134 msgid "Messages Pane|g"
19135 msgstr "Панель повідомлень|м"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19139 msgstr "Панелі інструментів|н"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19142 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19143 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19146 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19147 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19150 msgid "Close Current View|w"
19151 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19154 msgid "Fullscreen|l"
19155 msgstr "На весь екран|е"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19159 msgstr "Математичні записи|а"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19162 msgid "Special Character|p"
19163 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19166 msgid "Formatting|o"
19167 msgstr "Форматування|р"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19170 msgid "List / TOC|i"
19171 msgstr "Списки та зміст|С"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19175 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19179 msgstr "Примітка|і"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19186 msgid "Custom Insets"
19187 msgstr "Нетипові вставки"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19194 msgid "Box[[Menu]]|x"
19195 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19198 msgid "Citation...|C"
19199 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19202 msgid "Cross-Reference...|R"
19203 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19210 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19211 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19215 msgstr "Таблиця…|Т"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19218 msgid "Graphics...|G"
19219 msgstr "Зображення…|З"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19226 msgid "Hyperlink...|k"
19227 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19234 msgid "Marginal Note|M"
19235 msgstr "Примітка на полях|л"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19238 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19239 msgstr "Текст програми"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19247 msgstr "Попередній перегляд|я"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19250 msgid "Symbols...|b"
19251 msgstr "Символи…|л"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19255 msgstr "Багатокрапка|Б"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19258 msgid "End of Sentence|E"
19259 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19262 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19263 msgstr "Проста лапка|л"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19266 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19267 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19270 msgid "Protected Hyphen|y"
19271 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19274 msgid "Breakable Slash|a"
19275 msgstr "Розбивна риска|а"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19278 msgid "Visible Space|V"
19279 msgstr "Видимий інтервал|и"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19282 msgid "Menu Separator|M"
19283 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19286 msgid "Phonetic Symbols|P"
19287 msgstr "Фонетичні символи|н"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19291 msgstr "Логотипи|Л"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19295 msgstr "Логотип LyX|Л"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19299 msgstr "Логотип TeX|т"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19302 msgid "LaTeX Logo|a"
19303 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19306 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19307 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19310 msgid "Superscript|S"
19311 msgstr "Верхній індекс|х"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19314 msgid "Subscript|u"
19315 msgstr "Нижній індекс|ж"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19318 msgid "Protected Space|P"
19319 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19322 msgid "Horizontal Space...|o"
19323 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19326 msgid "Horizontal Line...|L"
19327 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19330 msgid "Vertical Space...|V"
19331 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19338 msgid "Hyphenation Point|H"
19339 msgstr "М’який перенос|М"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19342 msgid "Ligature Break|k"
19343 msgstr "Розрив лігатури|у"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19346 msgid "Optional Line Break|B"
19347 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19350 msgid "Display Formula|D"
19351 msgstr "Виключна формула|В"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19354 msgid "Numbered Formula|N"
19355 msgstr "Нумерована формула|Н"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19358 msgid "Figure Wrap Float|F"
19359 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19362 msgid "Table Wrap Float|T"
19363 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19366 msgid "Table of Contents|C"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19370 msgid "List of Listings|L"
19371 msgstr "Список текстів програм|т"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19374 msgid "Nomenclature|N"
19375 msgstr "Номенклатура|Н"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19378 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19379 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19382 msgid "LyX Document...|X"
19383 msgstr "Документ LyX…|X"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19386 msgid "Plain Text...|T"
19387 msgstr "Звичайний текст…|т"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19390 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19391 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19394 msgid "External Material...|M"
19395 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19398 msgid "Child Document...|d"
19399 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19403 msgstr "Коментар|К"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19406 msgid "Insert New Branch...|I"
19407 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19410 msgid "Change Tracking|C"
19411 msgstr "Змінити слідкування|в"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19414 msgid "Build Program|B"
19415 msgstr "Створити програму|т"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19418 msgid "LaTeX Log|L"
19419 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19422 msgid "Start Appendix Here|x"
19423 msgstr "Почати додаток тут|д"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19426 msgid "View Master Document|M"
19427 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19430 msgid "Update Master Document|a"
19431 msgstr "Оновити головний документ|г"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19434 msgid "Compressed|o"
19435 msgstr "Стиснутий|т"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19438 msgid "Disable Editing|E"
19439 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19442 msgid "Track Changes|T"
19443 msgstr "Стежити за змінами|т"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19446 msgid "Merge Changes...|M"
19447 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19450 msgid "Accept Change|A"
19451 msgstr "Прийняти зміну|П"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19454 msgid "Accept All Changes|c"
19455 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19458 msgid "Reject All Changes|e"
19459 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19462 msgid "Show Changes in Output|S"
19463 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19466 msgid "Bookmarks|B"
19467 msgstr "Закладки|З"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19470 msgid "Next Note|N"
19471 msgstr "Наступна примітка|п"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19474 msgid "Next Change|C"
19475 msgstr "Наступна зміна|т"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19478 msgid "Next Cross-Reference|R"
19479 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19482 msgid "Go to Label|L"
19483 msgstr "Перейти до мітки|м"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19486 msgid "Save Bookmark 1|S"
19487 msgstr "Створити закладку 1|т"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19490 msgid "Save Bookmark 2"
19491 msgstr "Створити закладку 2"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19494 msgid "Save Bookmark 3"
19495 msgstr "Створити закладку 3"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19498 msgid "Save Bookmark 4"
19499 msgstr "Створити закладку 4"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19502 msgid "Save Bookmark 5"
19503 msgstr "Створити закладку 5"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19506 msgid "Clear Bookmarks|C"
19507 msgstr "Очистити закладки|О"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19510 msgid "Navigate Back|B"
19511 msgstr "Перейти назад|н"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19514 msgid "Spellchecker...|S"
19515 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19518 msgid "Thesaurus...|T"
19519 msgstr "Тезаурус…|з"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19522 msgid "Statistics...|a"
19523 msgstr "Статистичні дані…|д"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19526 msgid "Check TeX|h"
19527 msgstr "Перевірити TeX|X"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19530 msgid "TeX Information|I"
19531 msgstr "Інформація про TeX|X"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19534 msgid "Compare...|C"
19535 msgstr "Порівняти…|р"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19538 msgid "Reconfigure|R"
19539 msgstr "Переконфігурувати|к"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19542 msgid "Preferences...|P"
19543 msgstr "Налаштувати…|Н"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19546 msgid "Introduction|I"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19551 msgstr "Підручник|П"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19554 msgid "User's Guide|U"
19555 msgstr "Підручник користувача|к"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19558 msgid "Additional Features|F"
19559 msgstr "Додаткові можливості|м"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19562 msgid "Embedded Objects|O"
19563 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19566 msgid "Customization|C"
19567 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19570 msgid "Shortcuts|S"
19571 msgstr "Скорочення|ч"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19574 msgid "LyX Functions|y"
19575 msgstr "Функції LyX|Ф"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19578 msgid "LaTeX Configuration|L"
19579 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19582 msgid "Specific Manuals|p"
19583 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19586 msgid "About LyX|X"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19590 msgid "Beamer Presentations|B"
19591 msgstr "Презентації Beamer|B"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19598 msgid "Colored boxes|r"
19599 msgstr "Кольорові панелі|н"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19602 msgid "Feynman-diagram|F"
19603 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19611 msgstr "LilyPond|P"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19614 msgid "Linguistics|L"
19615 msgstr "Лінгвістика|Л"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19618 msgid "Multilingual Captions|C"
19619 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19623 msgstr "Paralist|t"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19626 msgid "PDF comments|D"
19627 msgstr "Коментарі PDF|К"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19630 msgid "PDF forms|o"
19631 msgstr "Форми PDF|Ф"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19634 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19635 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19646 msgid "New document"
19647 msgstr "Новий документ"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19650 msgid "Open document"
19651 msgstr "Відкрити документ"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19654 msgid "Save document"
19655 msgstr "Зберегти документ"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19658 msgid "Check spelling"
19659 msgstr "Перевірити правопис"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19662 msgid "Spellcheck continuously"
19663 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19674 msgid "Find and replace"
19675 msgstr "Знайти і замінити"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19678 msgid "Find and replace (advanced)"
19679 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19682 msgid "Navigate back"
19683 msgstr "Перейти назад"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19686 msgid "Toggle emphasis"
19687 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19690 msgid "Toggle noun"
19691 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19695 msgstr "Застосувати останнє"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19698 msgid "Insert math"
19699 msgstr "Вставити математичне"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19702 msgid "Insert graphics"
19703 msgstr "Вставити зображення"
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19706 msgid "Insert table"
19707 msgstr "Вставити таблицю"
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19710 msgid "Toggle outline"
19711 msgstr "Перемкнути режим структури"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19714 msgid "Toggle math toolbar"
19715 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19718 msgid "Toggle table toolbar"
19719 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19722 msgid "Toggle review toolbar"
19723 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19726 msgid "View/Update"
19727 msgstr "Переглянути або оновити"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19738 msgid "View master document"
19739 msgstr "Переглянути головний документ"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19742 msgid "Update master document"
19743 msgstr "Оновити головний документ"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19746 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19747 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19750 msgid "View other formats"
19751 msgstr "Переглянути інші формати"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19754 msgid "Update other formats"
19755 msgstr "Оновити інші формати"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19762 msgid "Numbered list"
19763 msgstr "Нумерований список"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19766 msgid "Itemized list"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19770 msgid "Increase depth"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19774 msgid "Decrease depth"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19778 msgid "Insert figure float"
19779 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19782 msgid "Insert table float"
19783 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19786 msgid "Insert label"
19787 msgstr "Вставити мітку"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19790 msgid "Insert cross-reference"
19791 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19794 msgid "Insert citation"
19795 msgstr "Вставити посилання"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19798 msgid "Insert index entry"
19799 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19802 msgid "Insert nomenclature entry"
19803 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19806 msgid "Insert footnote"
19807 msgstr "Вставити зноску"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19810 msgid "Insert margin note"
19811 msgstr "Вставити примітку на полях"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19814 msgid "Insert LyX note"
19815 msgstr "Вставити примітку LyX"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19819 msgstr "Вставити панель"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19822 msgid "Insert hyperlink"
19823 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19826 msgid "Insert TeX code"
19827 msgstr "Вставити код TeX"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19830 msgid "Insert math macro"
19831 msgstr "Вставити математичний макрос"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19834 msgid "Include file"
19835 msgstr "Вставити файл"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19839 msgstr "Стиль тексту"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19842 msgid "Paragraph settings"
19843 msgstr "Налаштування абзацу"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19847 msgstr "Додати рядок"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19851 msgstr "Додати стовпчик"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19855 msgstr "Вилучити рядок"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19858 msgid "Delete column"
19859 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19862 msgid "Move row up"
19863 msgstr "Пересунути рядок вище"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19866 msgid "Move column left"
19867 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19870 msgid "Move row down"
19871 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19874 msgid "Move column right"
19875 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19878 msgid "Set top line"
19879 msgstr "Намалювати верхню"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19882 msgid "Set bottom line"
19883 msgstr "Намалювати нижню"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19886 msgid "Set left line"
19887 msgstr "Намалювати ліву"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19890 msgid "Set right line"
19891 msgstr "Намалювати праву"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19894 msgid "Set border lines"
19895 msgstr "Встановити рамки"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19898 msgid "Set all lines"
19899 msgstr "Встановити всі рамки"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19902 msgid "Unset all lines"
19903 msgstr "Прибрати всі рамки"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19907 msgstr "Притиснути ліворуч"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19910 msgid "Align center"
19911 msgstr "Посередині"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19914 msgid "Align right"
19915 msgstr "Притиснути праворуч"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19918 msgid "Align on decimal"
19919 msgstr "Вирівняти до цілого"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19923 msgstr "Притиснути догори"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19926 msgid "Align middle"
19927 msgstr "Вирівняти посередині"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19930 msgid "Align bottom"
19931 msgstr "Притиснути донизу"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19934 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19938 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19939 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19942 msgid "Set multi-column"
19943 msgstr "Багатоколонкова"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19946 msgid "Set multi-row"
19947 msgstr "Багаторядкова"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19951 msgstr "Математика"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19954 msgid "Set display mode"
19955 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19959 msgstr "Нижній індекс"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19962 msgid "Insert square root"
19963 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19966 msgid "Insert root"
19967 msgstr "Вставити корінь"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19970 msgid "Insert standard fraction"
19971 msgstr "Додати звичайний дріб"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19975 msgstr "Вставити знак суми"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19978 msgid "Insert integral"
19979 msgstr "Вставити таблицю"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19982 msgid "Insert product"
19983 msgstr "Вставити знак множення"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19987 msgstr "Вставити ( )"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19991 msgstr "Вставити [ ]"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19995 msgstr "Вставити { }"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19998 msgid "Insert delimiters"
19999 msgstr "Додати обмежувачі"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20002 msgid "Insert matrix"
20003 msgstr "Вставити матрицю"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20006 msgid "Insert cases environment"
20007 msgstr "Блок варіантів"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20010 msgid "Toggle math panels"
20011 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20014 msgid "Math Macros"
20015 msgstr "Математичні макроси"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20018 msgid "Remove last argument"
20019 msgstr "Вилучити останній параметр"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20022 msgid "Append argument"
20023 msgstr "Додати параметр"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20026 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20027 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20030 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20031 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20034 msgid "Remove optional argument"
20035 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20038 msgid "Insert optional argument"
20039 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20042 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20043 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20046 msgid "Append argument eating from the right"
20047 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20050 msgid "Append optional argument eating from the right"
20051 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20054 msgid "Phonetic Symbols"
20055 msgstr "Фонетичні символи"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20058 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20062 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20063 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20067 msgstr "Голосні IPA"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20070 msgid "IPA Other Symbols"
20071 msgstr "Інші символи IPA"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20074 msgid "IPA Suprasegmentals"
20075 msgstr "Суперсегменти IPA"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20078 msgid "IPA Diacritics"
20079 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20082 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20083 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20086 msgid "Command Buffer"
20087 msgstr "Буфер команд"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20090 msgid "Review[[Toolbar]]"
20091 msgstr "Рецензування"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20094 msgid "Track changes"
20095 msgstr "Слідкувати за змінами"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20098 msgid "Show changes in output"
20099 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20102 msgid "Next change"
20103 msgstr "Наступна зміна"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20106 msgid "Accept change inside selection"
20107 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20110 msgid "Reject change inside selection"
20111 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20114 msgid "Merge changes"
20115 msgstr "Об’єднати зміни"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20118 msgid "Accept all changes"
20119 msgstr "Прийняти всі зміни"
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20122 msgid "Reject all changes"
20123 msgstr "Відкинути всі зміни"
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20126 msgid "Insert note"
20127 msgstr "Вставити примітку"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20131 msgstr "Наступна примітка"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20134 msgid "LyX Documentation Tools"
20135 msgstr "Інструменти документування LyX"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20139 msgstr "Інформація"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20142 msgid "Menu Separator"
20143 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20147 msgstr "Логотип LyX"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20151 msgstr "Логотип TeX"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20155 msgstr "Логотип LaTeX"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20158 msgid "LaTeX2e Logo"
20159 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20162 msgid "View Other Formats"
20163 msgstr "Переглянути інші формати"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20166 msgid "Update Other Formats"
20167 msgstr "Оновити інші формати"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20170 msgid "Version Control"
20171 msgstr "Керування версіями"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20175 msgstr "Зареєструватись"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20178 msgid "Check-out for edit"
20179 msgstr "Отримати для редагування"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20182 msgid "Check-in changes"
20183 msgstr "Внести зміни"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20186 msgid "View revision log"
20187 msgstr "Переглянути журнал версій"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20190 msgid "Revert changes"
20191 msgstr "Скасувати зміни"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20194 msgid "Compare with older revision"
20195 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20198 msgid "Compare with last revision"
20199 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20202 msgid "Insert Version Info"
20203 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20206 msgid "Use SVN file locking property"
20207 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20210 msgid "Update local directory from repository"
20211 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20214 msgid "Math Panels"
20215 msgstr "Математичні панелі"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20218 msgid "Math spacings"
20219 msgstr "Математичні пробіли"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20222 msgid "Styles & classes"
20223 msgstr "Стилі і класи"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20239 msgid "Frame decorations"
20240 msgstr "Обрамлення"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20243 msgid "Big operators"
20244 msgstr "Великі оператори"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20247 msgid "Miscellaneous"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20256 msgid "Arrows (extended)"
20257 msgstr "Стрілки (додатково)"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20264 msgid "Operators (extended)"
20265 msgstr "Оператори (додатково)"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20272 msgid "Relations (extended)"
20273 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20276 msgid "Negative relations (extended)"
20277 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20284 msgid "Delimiters (fixed size)"
20285 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20288 msgid "Miscellaneous (extended)"
20289 msgstr "Різне (додатково)"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20428 msgid "Thin space\t\\,"
20429 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20432 msgid "Medium space\t\\:"
20433 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20436 msgid "Thick space\t\\;"
20437 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20440 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20441 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20444 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20445 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20448 msgid "Negative space\t\\!"
20449 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20452 msgid "Phantom\t\\phantom"
20453 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20456 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20457 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20460 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20461 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20464 msgid "Smash\t\\smash"
20465 msgstr "Smash\t\\smash"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20468 msgid "Top smash\t\\smasht"
20469 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20472 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20473 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20476 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20477 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20480 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20481 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20484 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20485 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20492 msgid "Square root\t\\sqrt"
20493 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20496 msgid "Other root\t\\root"
20497 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20500 msgid "Styles & Classes"
20501 msgstr "Стилі і класи"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20504 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20505 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20508 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20509 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20512 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20513 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20516 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20517 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20520 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20521 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20524 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20525 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20528 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20529 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20532 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20533 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20536 msgid "Standard\t\\frac"
20537 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20540 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20541 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20544 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20545 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20548 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20549 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20552 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20553 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20556 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20557 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20560 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20561 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20564 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20565 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20568 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20569 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20572 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20573 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20576 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20577 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20580 msgid "Binomial\t\\binom"
20581 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20584 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20585 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20588 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20589 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20592 msgid "Roman\t\\mathrm"
20593 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20596 msgid "Bold\t\\mathbf"
20597 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20600 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20601 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20604 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20605 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20608 msgid "Italic\t\\mathit"
20609 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20612 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20613 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20616 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20617 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20620 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20621 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20624 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20625 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20628 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20629 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20632 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20633 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20656 msgid "Frame Decorations"
20657 msgstr "Обрамлення"
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20725 msgstr "надкреслений"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20732 msgid "overleftarrow"
20733 msgstr "overleftarrow"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20736 msgid "overrightarrow"
20737 msgstr "overrightarrow"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20740 msgid "overleftrightarrow"
20741 msgstr "overleftrightarrow"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20745 msgstr "підкреслений"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20749 msgstr "underbrace"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20752 msgid "underleftarrow"
20753 msgstr "underleftarrow"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20756 msgid "underrightarrow"
20757 msgstr "underrightarrow"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20760 msgid "underleftrightarrow"
20761 msgstr "underleftrightarrow"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20780 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20781 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20784 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20785 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20788 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20789 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20792 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20793 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20808 msgid "stackrelthree"
20809 msgstr "stackrelthree"
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20817 msgstr "rightarrow"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20828 msgid "updownarrow"
20829 msgstr "updownarrow"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20832 msgid "leftrightarrow"
20833 msgstr "leftrightarrow"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20841 msgstr "Rightarrow"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20852 msgid "Updownarrow"
20853 msgstr "Updownarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20856 msgid "Leftrightarrow"
20857 msgstr "Leftrightarrow"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20860 msgid "Longleftrightarrow"
20861 msgstr "Longleftrightarrow"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20864 msgid "Longleftarrow"
20865 msgstr "Longleftarrow"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20868 msgid "Longrightarrow"
20869 msgstr "Longrightarrow"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20872 msgid "longleftrightarrow"
20873 msgstr "longleftrightarrow"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20876 msgid "longleftarrow"
20877 msgstr "longleftarrow"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20880 msgid "longrightarrow"
20881 msgstr "longrightarrow"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20884 msgid "leftharpoondown"
20885 msgstr "leftharpoondown"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20888 msgid "rightharpoondown"
20889 msgstr "rightharpoondown"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20897 msgstr "longmapsto"
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20908 msgid "leftharpoonup"
20909 msgstr "leftharpoonup"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20912 msgid "rightharpoonup"
20913 msgstr "rightharpoonup"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20916 msgid "hookleftarrow"
20917 msgstr "hookleftarrow"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20920 msgid "hookrightarrow"
20921 msgstr "hookrightarrow"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20932 msgid "rightleftharpoons"
20933 msgstr "rightleftharpoons"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20960 msgid "bigtriangleup"
20961 msgstr "bigtriangleup"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20976 msgid "bigtriangledown"
20977 msgstr "bigtriangledown"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20992 msgid "triangleright"
20993 msgstr "triangleright"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21008 msgid "triangleleft"
21009 msgstr "triangleleft"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21165 msgstr "sqsubseteq"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21169 msgstr "sqsupseteq"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21180 msgid "in[[math relation]]"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21249 msgstr "прописне епсилон"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21265 msgstr "прописне тета"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21297 msgstr "прописне пі"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21313 msgstr "прописне сигма"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21329 msgstr "прописне фі"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21389 msgstr "прописне Гама"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21393 msgstr "прописне Дельта"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21397 msgstr "прописне Тета"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21401 msgstr "прописне Лямбда"
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21405 msgstr "прописне Ксі"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21409 msgstr "прописне Пі"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21413 msgstr "прописне Сигма"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21417 msgstr "прописне Іпсілон"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21421 msgstr "прописне Фі"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21425 msgstr "прописне Псі"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21429 msgstr "прописне Омега"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21437 msgstr "часткова похідна"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21441 msgstr "нескінченність"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21453 msgstr "порожня множина"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21465 msgstr "математичне i"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21469 msgstr "математичне j"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21540 msgid "diamondsuit"
21541 msgstr "diamondsuit"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21556 msgid "textrm \\AA"
21557 msgstr "textrm \\AA"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21561 msgstr "textrm \\O"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21564 msgid "mathcircumflex"
21565 msgstr "mathcircumflex"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21573 msgstr "textdegree"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21577 msgstr "mathdollar"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21580 msgid "mathparagraph"
21581 msgstr "mathparagraph"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21584 msgid "mathsection"
21585 msgstr "mathsection"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21632 msgid "Big Operators"
21633 msgstr "Великі оператори"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21696 msgid "ointctrclockwiseop"
21697 msgstr "ointctrclockwiseop"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21700 msgid "ointctrclockwise"
21701 msgstr "ointctrclockwise"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21704 msgid "ointclockwiseop"
21705 msgstr "ointclockwiseop"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21708 msgid "ointclockwise"
21709 msgstr "ointclockwise"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21740 msgid "landupintop"
21741 msgstr "landupintop"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21744 msgid "landdownint"
21745 msgstr "landdownint"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21748 msgid "landdownintop"
21749 msgstr "landdownintop"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21765 msgstr "varoiintop"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21768 msgid "varointclockwise"
21769 msgstr "varointclockwise"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21772 msgid "varointclockwiseop"
21773 msgstr "varointclockwiseop"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21776 msgid "varointctrclockwise"
21777 msgstr "varointctrclockwise"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21780 msgid "varointctrclockwiseop"
21781 msgstr "varointctrclockwiseop"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21872 msgid "vartriangle"
21873 msgstr "vartriangle"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21876 msgid "triangledown"
21877 msgstr "triangledown"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21885 msgstr "CheckedBox"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21896 msgid "wasylozenge"
21897 msgstr "wasylozenge"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21908 msgid "measuredangle"
21909 msgstr "measuredangle"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21941 msgstr "varnothing"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21944 msgid "blacktriangle"
21945 msgstr "blacktriangle"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21948 msgid "blacktriangledown"
21949 msgstr "blacktriangledown"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21952 msgid "blacksquare"
21953 msgstr "blacksquare"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21956 msgid "blacklozenge"
21957 msgstr "blacklozenge"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21964 msgid "sphericalangle"
21965 msgstr "sphericalangle"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21969 msgstr "complement"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21988 msgid "varcopyright"
21989 msgstr "varcopyright"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22000 msgid "invdiameter"
22001 msgstr "invdiameter"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22013 msgstr "varhexagon"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22017 msgstr "п’ятикутник"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22021 msgstr "восьмикутник"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22028 msgid "blacksmiley"
22029 msgstr "blacksmiley"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22045 msgstr "Leftcircle"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22048 msgid "Rightcircle"
22049 msgstr "Rightcircle"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22057 msgstr "LEFTCIRCLE"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22060 msgid "RIGHTCIRCLE"
22061 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22065 msgstr "LEFTcircle"
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22068 msgid "RIGHTcircle"
22069 msgstr "RIGHTcircle"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22081 msgstr "Блок живлення"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22117 msgstr "varhexstar"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22121 msgstr "зірка Давида"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22125 msgstr "мальтійський хрест"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22145 msgstr "восьма нота"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22148 msgid "quarternote"
22149 msgstr "четверта нота"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22153 msgstr "половинна нота"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22161 msgstr "подвійна нота"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22185 msgstr "повний місяць"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22189 msgstr "новий місяць"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22193 msgstr "місяць ліворуч"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22197 msgstr "місяць праворуч"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22272 msgid "sagittarius"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22276 msgid "capricornus"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22293 msgstr "APLcomment"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22300 msgid "APLdownarrowbox"
22301 msgstr "APLdownarrowbox"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22312 msgid "APLleftarrowbox"
22313 msgstr "APLleftarrowbox"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22320 msgid "APLrightarrowbox"
22321 msgstr "APLrightarrowbox"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22332 msgid "APLuparrowbox"
22333 msgstr "APLuparrowbox"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22336 msgid "dashleftarrow"
22337 msgstr "dashleftarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22340 msgid "dashrightarrow"
22341 msgstr "dashrightarrow"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22344 msgid "leftleftarrows"
22345 msgstr "leftleftarrows"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22348 msgid "leftrightarrows"
22349 msgstr "leftrightarrows"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22352 msgid "rightrightarrows"
22353 msgstr "rightrightarrows"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22356 msgid "rightleftarrows"
22357 msgstr "rightleftarrows"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22361 msgstr "Lleftarrow"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22364 msgid "Rrightarrow"
22365 msgstr "Rrightarrow"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22368 msgid "twoheadleftarrow"
22369 msgstr "twoheadleftarrow"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22372 msgid "twoheadrightarrow"
22373 msgstr "twoheadrightarrow"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22376 msgid "leftarrowtail"
22377 msgstr "leftarrowtail"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22380 msgid "rightarrowtail"
22381 msgstr "rightarrowtail"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22384 msgid "looparrowleft"
22385 msgstr "looparrowleft"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22388 msgid "looparrowright"
22389 msgstr "looparrowright"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22392 msgid "curvearrowleft"
22393 msgstr "curvearrowleft"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22396 msgid "curvearrowright"
22397 msgstr "curvearrowright"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22400 msgid "circlearrowleft"
22401 msgstr "circlearrowleft"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22404 msgid "circlearrowright"
22405 msgstr "circlearrowright"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22417 msgstr "upuparrows"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22420 msgid "downdownarrows"
22421 msgstr "downdownarrows"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22424 msgid "upharpoonleft"
22425 msgstr "upharpoonleft"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22428 msgid "upharpoonright"
22429 msgstr "upharpoonright"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22432 msgid "downharpoonleft"
22433 msgstr "downharpoonleft"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22436 msgid "downharpoonright"
22437 msgstr "downharpoonright"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22440 msgid "leftrightharpoons"
22441 msgstr "leftrightharpoons"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22444 msgid "rightsquigarrow"
22445 msgstr "rightsquigarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22448 msgid "leftrightsquigarrow"
22449 msgstr "leftrightsquigarrow"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22453 msgstr "nleftarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22456 msgid "nrightarrow"
22457 msgstr "nrightarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22460 msgid "nleftrightarrow"
22461 msgstr "nleftrightarrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22465 msgstr "nLeftarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22468 msgid "nRightarrow"
22469 msgstr "nRightarrow"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22472 msgid "nLeftrightarrow"
22473 msgstr "nLeftrightarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22480 msgid "shortleftarrow"
22481 msgstr "shortleftarrow"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22484 msgid "shortrightarrow"
22485 msgstr "shortrightarrow"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22488 msgid "shortuparrow"
22489 msgstr "shortuparrow"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22492 msgid "shortdownarrow"
22493 msgstr "shortdownarrow"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22496 msgid "leftrightarroweq"
22497 msgstr "leftrightarroweq"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22500 msgid "curlyveedownarrow"
22501 msgstr "curlyveedownarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22504 msgid "curlyveeuparrow"
22505 msgstr "curlyveeuparrow"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22524 msgid "curlywedgeuparrow"
22525 msgstr "curlywedgeuparrow"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22528 msgid "curlywedgedownarrow"
22529 msgstr "curlywedgedownarrow"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22532 msgid "leftrightarrowtriangle"
22533 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22536 msgid "leftarrowtriangle"
22537 msgstr "leftarrowtriangle"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22540 msgid "rightarrowtriangle"
22541 msgstr "rightarrowtriangle"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22557 msgstr "Longmapsto"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22560 msgid "longmapsfrom"
22561 msgstr "longmapsfrom"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22564 msgid "Longmapsfrom"
22565 msgstr "Longmapsfrom"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22569 msgstr "xleftarrow"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22572 msgid "xrightarrow"
22573 msgstr "xrightarrow"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22592 msgid "eqslantless"
22593 msgstr "eqslantless"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22597 msgstr "eqslantgtr"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22621 msgstr "lessapprox"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22669 msgstr "lesseqqgtr"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22673 msgstr "gtreqqless"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22688 msgid "thickapprox"
22689 msgstr "thickapprox"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22709 msgstr "Підмножина"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22713 msgstr "Надмножина"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22724 msgid "preccurlyeq"
22725 msgstr "preccurlyeq"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22728 msgid "succcurlyeq"
22729 msgstr "succcurlyeq"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22732 msgid "curlyeqprec"
22733 msgstr "curlyeqprec"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22736 msgid "curlyeqsucc"
22737 msgstr "curlyeqsucc"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22749 msgstr "precapprox"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22753 msgstr "succapprox"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22756 msgid "vartriangleleft"
22757 msgstr "vartriangleleft"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22760 msgid "vartriangleright"
22761 msgstr "vartriangleright"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22764 msgid "trianglelefteq"
22765 msgstr "trianglelefteq"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22768 msgid "trianglerighteq"
22769 msgstr "trianglerighteq"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22784 msgid "risingdotseq"
22785 msgstr "risingdotseq"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22788 msgid "fallingdotseq"
22789 msgstr "fallingdotseq"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22808 msgid "shortparallel"
22809 msgstr "shortparallel"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22813 msgstr "smallsmile"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22817 msgstr "smallfrown"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22820 msgid "blacktriangleleft"
22821 msgstr "blacktriangleleft"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22824 msgid "blacktriangleright"
22825 msgstr "blacktriangleright"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22836 msgid "wasytherefore"
22837 msgstr "wasytherefore"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22840 msgid "backepsilon"
22841 msgstr "backepsilon"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22856 msgid "trianglelefteqslant"
22857 msgstr "trianglelefteqslant"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22860 msgid "trianglerighteqslant"
22861 msgstr "trianglerighteqslant"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22873 msgstr "subsetplus"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22877 msgstr "supsetplus"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22880 msgid "subsetpluseq"
22881 msgstr "subsetpluseq"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22884 msgid "supsetpluseq"
22885 msgstr "supsetpluseq"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22925 msgstr "interleave"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22933 msgstr "rightslice"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22941 msgstr "talloblong"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22973 msgstr "vcentcolon"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22976 msgid "colonapprox"
22977 msgstr "colonapprox"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22980 msgid "Colonapprox"
22981 msgstr "Colonapprox"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23025 msgstr "wasypropto"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23036 msgid "Negative Relations (extended)"
23037 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23144 msgid "precnapprox"
23145 msgstr "precnapprox"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23148 msgid "succnapprox"
23149 msgstr "succnapprox"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23161 msgstr "subsetneqq"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23165 msgstr "supsetneqq"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23173 msgstr "nsubseteqq"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23181 msgstr "nsupseteqq"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23200 msgid "varsubsetneq"
23201 msgstr "varsubsetneq"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23204 msgid "varsupsetneq"
23205 msgstr "varsupsetneq"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23208 msgid "varsubsetneqq"
23209 msgstr "varsubsetneqq"
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23212 msgid "varsupsetneqq"
23213 msgstr "varsupsetneqq"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23216 msgid "ntriangleleft"
23217 msgstr "ntriangleleft"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23220 msgid "ntriangleright"
23221 msgstr "ntriangleright"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23224 msgid "ntrianglelefteq"
23225 msgstr "ntrianglelefteq"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23228 msgid "ntrianglerighteq"
23229 msgstr "ntrianglerighteq"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23252 msgid "nshortparallel"
23253 msgstr "nshortparallel"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23256 msgid "ntrianglelefteqslant"
23257 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23260 msgid "ntrianglerighteqslant"
23261 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23268 msgid "smallsetminus"
23269 msgstr "smallsetminus"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23288 msgid "doublebarwedge"
23289 msgstr "doublebarwedge"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23336 msgid "divideontimes"
23337 msgstr "divideontimes"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23348 msgid "leftthreetimes"
23349 msgstr "leftthreetimes"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23352 msgid "rightthreetimes"
23353 msgstr "rightthreetimes"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23357 msgstr "curlywedge"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23364 msgid "circleddash"
23365 msgstr "circleddash"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23369 msgstr "circledast"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23372 msgid "circledcirc"
23373 msgstr "circledcirc"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23392 msgid "bigcurlyvee"
23393 msgstr "bigcurlyvee"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23396 msgid "bigcurlywedge"
23397 msgstr "bigcurlywedge"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23408 msgid "bigparallel"
23409 msgstr "bigparallel"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23412 msgid "biginterleave"
23413 msgstr "biginterleave"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23456 msgid "ogreaterthan"
23457 msgstr "ogreaterthan"
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23468 msgid "varcurlyvee"
23469 msgstr "varcurlyvee"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23472 msgid "varcurlywedge"
23473 msgstr "varcurlywedge"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23501 msgstr "varobslash"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23505 msgstr "varocircle"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23524 msgid "varolessthan"
23525 msgstr "varolessthan"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23528 msgid "varogreaterthan"
23529 msgstr "varogreaterthan"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23533 msgstr "varbigcirc"
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23537 msgstr "brokenvert"
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23588 msgid "llparenthesis"
23589 msgstr "llparenthesis"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23592 msgid "rrparenthesis"
23593 msgstr "rrparenthesis"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23596 msgid "binampersand"
23597 msgstr "binampersand"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23600 msgid "bindnasrepma"
23601 msgstr "bindnasrepma"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23604 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23605 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23608 msgid "Voiced bilabial plosive"
23609 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23612 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23613 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23616 msgid "Voiced alveolar plosive"
23617 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23620 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23621 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23624 msgid "Voiced retroflex plosive"
23625 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23628 msgid "Voiceless palatal plosive"
23629 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23632 msgid "Voiced palatal plosive"
23633 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23636 msgid "Voiceless velar plosive"
23637 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23640 msgid "Voiced velar plosive"
23641 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23644 msgid "Voiceless uvular plosive"
23645 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23648 msgid "Voiced uvular plosive"
23649 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23652 msgid "Glottal plosive"
23653 msgstr "Гортанний проривний"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23656 msgid "Voiced bilabial nasal"
23657 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23660 msgid "Voiced labiodental nasal"
23661 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23664 msgid "Voiced alveolar nasal"
23665 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23668 msgid "Voiced retroflex nasal"
23669 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23672 msgid "Voiced palatal nasal"
23673 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23676 msgid "Voiced velar nasal"
23677 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23680 msgid "Voiced uvular nasal"
23681 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23684 msgid "Voiced bilabial trill"
23685 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23688 msgid "Voiced alveolar trill"
23689 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23692 msgid "Voiced uvular trill"
23693 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23696 msgid "Voiced alveolar tap"
23697 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23700 msgid "Voiced retroflex flap"
23701 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23704 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23705 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23708 msgid "Voiced bilabial fricative"
23709 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23712 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23713 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23716 msgid "Voiced labiodental fricative"
23717 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23720 msgid "Voiceless dental fricative"
23721 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23724 msgid "Voiced dental fricative"
23725 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23728 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23729 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23732 msgid "Voiced alveolar fricative"
23733 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23736 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23737 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23740 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23741 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23744 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23745 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23748 msgid "Voiced retroflex fricative"
23749 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23752 msgid "Voiceless palatal fricative"
23753 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23756 msgid "Voiced palatal fricative"
23757 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23760 msgid "Voiceless velar fricative"
23761 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23764 msgid "Voiced velar fricative"
23765 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23768 msgid "Voiceless uvular fricative"
23769 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23772 msgid "Voiced uvular fricative"
23773 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23776 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23777 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23780 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23781 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23784 msgid "Voiceless glottal fricative"
23785 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23788 msgid "Voiced glottal fricative"
23789 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23792 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23793 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23796 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23797 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23800 msgid "Voiced labiodental approximant"
23801 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23804 msgid "Voiced alveolar approximant"
23805 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23808 msgid "Voiced retroflex approximant"
23809 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23812 msgid "Voiced palatal approximant"
23813 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23816 msgid "Voiced velar approximant"
23817 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23820 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23821 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23824 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23825 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23828 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23829 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23832 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23833 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23836 msgid "Bilabial click"
23837 msgstr "Губно-губне клацальний"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23840 msgid "Dental click"
23841 msgstr "Зубний клацальний"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23844 msgid "(Post)alveolar click"
23845 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23848 msgid "Palatoalveolar click"
23849 msgstr "Заясенний клацальний"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23852 msgid "Alveolar lateral click"
23853 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23856 msgid "Voiced bilabial implosive"
23857 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23860 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23861 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23864 msgid "Voiced palatal implosive"
23865 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23868 msgid "Voiced velar implosive"
23869 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23872 msgid "Voiced uvular implosive"
23873 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23876 msgid "Ejective mark"
23877 msgstr "Позначка виштовхування"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23880 msgid "Close front unrounded vowel"
23881 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23884 msgid "Close front rounded vowel"
23885 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23888 msgid "Close central unrounded vowel"
23889 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23892 msgid "Close central rounded vowel"
23893 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23896 msgid "Close back unrounded vowel"
23897 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23900 msgid "Close back rounded vowel"
23901 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23904 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23905 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23908 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23909 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23912 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23913 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23916 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23917 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23920 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23921 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23924 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23925 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23928 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23929 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23932 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23933 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23936 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23937 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23940 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23941 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23944 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23945 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23948 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23949 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23952 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23953 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23956 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23957 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23960 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23961 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23964 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23965 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23968 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23969 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23972 msgid "Near-open vowel"
23973 msgstr "Майже неогублений голосний"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23976 msgid "Open front unrounded vowel"
23977 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23980 msgid "Open front rounded vowel"
23981 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23984 msgid "Open back unrounded vowel"
23985 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23988 msgid "Open back rounded vowel"
23989 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23992 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23993 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23996 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23997 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24000 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24001 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24004 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24005 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24008 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24009 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24012 msgid "Epiglottal plosive"
24013 msgstr "Епігортанний проривний"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24016 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24017 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24020 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24021 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24024 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24025 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24028 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24029 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24032 msgid "Top tie bar"
24033 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24036 msgid "Bottom tie bar"
24037 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24045 msgstr "Напівдовгий"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24048 msgid "Extra short"
24049 msgstr "Дуже короткий"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24052 msgid "Primary stress"
24053 msgstr "Основний наголос"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24056 msgid "Secondary stress"
24057 msgstr "Вторинний наголос"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24060 msgid "Minor (foot) group"
24061 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24064 msgid "Major (intonation) group"
24065 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24068 msgid "Syllable break"
24069 msgstr "Кінець складу"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24072 msgid "Linking (absence of a break)"
24073 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24080 msgid "Voiceless (above)"
24081 msgstr "Глухий (верхній)"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24088 msgid "Breathy voiced"
24089 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24092 msgid "Creaky voiced"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24096 msgid "Linguolabial"
24097 msgstr "Язиково-губний"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24105 msgstr "Апікальний"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24109 msgstr "Ламінальний"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24116 msgid "More rounded"
24117 msgstr "Більше огублення"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24120 msgid "Less rounded"
24121 msgstr "Менше огублення"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24125 msgstr "Розвинений"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24129 msgstr "Нерозвинений"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24132 msgid "Centralized"
24133 msgstr "Централізований"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24136 msgid "Mid-centralized"
24137 msgstr "Середньо-централізований"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24144 msgid "Non-syllabic"
24145 msgstr "Нескладовий"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24149 msgstr "З призвуком r"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24157 msgstr "Палатизований"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24161 msgstr "Веляризований"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24164 msgid "Pharyngialized"
24165 msgstr "Фарингалізований"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24168 msgid "Velarized or pharyngialized"
24169 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24180 msgid "Advanced tongue root"
24181 msgstr "З висуванням основи язика"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24184 msgid "Retracted tongue root"
24185 msgstr "Без висування основи язика"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24189 msgstr "Назалізований"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24192 msgid "Nasal release"
24193 msgstr "Носовий видих"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24196 msgid "Lateral release"
24197 msgstr "Бічний видих"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24200 msgid "No audible release"
24201 msgstr "Без чутного видиху"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24204 msgid "Extra high (accent)"
24205 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24208 msgid "Extra high (tone letter)"
24209 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24212 msgid "High (accent)"
24213 msgstr "Високий (акцент)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24216 msgid "High (tone letter)"
24217 msgstr "Високий (літера тону)"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24220 msgid "Mid (accent)"
24221 msgstr "Середній (акцент)"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24224 msgid "Mid (tone letter)"
24225 msgstr "Середній (літера тону)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24228 msgid "Low (accent)"
24229 msgstr "Низький (акцент)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24232 msgid "Low (tone letter)"
24233 msgstr "Низький (літера тону)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24236 msgid "Extra low (accent)"
24237 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24240 msgid "Extra low (tone letter)"
24241 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24245 msgstr "Зниження на крок"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24249 msgstr "Підвищення тону на крок"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24252 msgid "Rising (accent)"
24253 msgstr "Підвищення (акцент)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24256 msgid "Rising (tone letter)"
24257 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24260 msgid "Falling (accent)"
24261 msgstr "Зниження (акцент)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24264 msgid "Falling (tone letter)"
24265 msgstr "Зниження (літера тону)"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24268 msgid "High rising (accent)"
24269 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24272 msgid "High rising (tone letter)"
24273 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24276 msgid "Low rising (accent)"
24277 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24280 msgid "Low rising (tone letter)"
24281 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24284 msgid "Rising-falling (accent)"
24285 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24288 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24289 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24292 msgid "Global rise"
24293 msgstr "Загальне підняття"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24296 msgid "Global fall"
24297 msgstr "Загальне спадання"
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24300 msgid "ChessDiagram"
24301 msgstr "ШаховаДіаграма"
24303 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24304 msgid "Chess diagram"
24305 msgstr "Шахова діаграма"
24307 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24309 "A chess position diagram.\n"
24310 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24311 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24312 "the position that you want to display.\n"
24313 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24314 "and remember to type in a relative path\n"
24315 "to the LyX document location.\n"
24316 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24317 "to enable general editing of the board.\n"
24318 "You might also check out the\n"
24319 "'Options->Test legality' option, and\n"
24320 "remember to middle and right click to\n"
24321 "insert new material in the board.\n"
24322 "In order for this to work, you have to\n"
24323 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24324 "that TeX will find it, and you will need\n"
24325 "to install the skak package from CTAN.\n"
24327 "Діаграма шахової позиції.\n"
24328 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24329 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24330 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24331 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24332 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24333 "розташування документа LyX.\n"
24334 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24335 "щоб редагувати дошку.\n"
24336 "ви також можете провести перевірку\n"
24337 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24338 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24339 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24340 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24341 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24342 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24343 "пакунок skak з CTAN.\n"
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24349 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24350 msgid "Dia diagram"
24351 msgstr "Діаграма Dia"
24353 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24354 msgid "Dia diagram.\n"
24355 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24358 msgid "GnumericSpreadsheet"
24359 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24361 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24362 msgid "Spreadsheet"
24363 msgstr "Електронна таблиця"
24365 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24367 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24368 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24369 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24370 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24371 "both for gnumeric and excel files.\n"
24373 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24375 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24376 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24377 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24384 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24385 msgid "Inkscape figure"
24386 msgstr "Рисунок Inkscape"
24388 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24390 "An Inkscape figure.\n"
24391 "Note that using this template automatically uses the \n"
24392 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24394 "Рисунок Inkscape.\n"
24395 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24396 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24398 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24399 msgid "Lilypond typeset music"
24400 msgstr "Запис музики Lilypond"
24402 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24404 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24405 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24406 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24407 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24409 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24410 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24411 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24412 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24414 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24418 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24420 msgstr "Сторінки PDF"
24422 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24424 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24425 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24426 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24428 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24429 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24430 "* pages=- (to include all pages)\n"
24431 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24432 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24433 "inserted in their original size.\n"
24434 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24435 "for further options and details.\n"
24437 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24438 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24439 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24441 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24442 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24443 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24444 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24445 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24446 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24447 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24448 "документації пакунка pdfpages.\n"
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24451 msgid "RasterImage"
24452 msgstr "РастроваКартинка"
24454 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24455 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24456 msgid "Raster image"
24457 msgstr "Растрове зображення"
24459 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24462 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24464 "Файл растрової графіки.\n"
24465 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24469 msgid "VectorGraphics"
24470 msgstr "Векторна графіка"
24472 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24474 msgid "Vector graphics"
24475 msgstr "Векторна графіка"
24477 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24479 "A vector graphics file.\n"
24480 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24481 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24482 "the final output.\n"
24483 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24484 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24485 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24487 "Файл векторної графіки.\n"
24488 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24490 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24491 "остаточних результатів.\n"
24492 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24494 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24495 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24496 "загальний шаблон.\n"
24498 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24502 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24503 msgid "Xfig figure"
24504 msgstr "Рисунок Xfig"
24506 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24507 msgid "An Xfig figure.\n"
24508 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24510 #: lib/configure.py:606
24514 #: lib/configure.py:606
24518 #: lib/configure.py:609
24522 #: lib/configure.py:612
24526 #: lib/configure.py:615
24530 #: lib/configure.py:615
24531 msgid "sxd|OpenDocument"
24532 msgstr "sxd|OpenDocument"
24534 #: lib/configure.py:618
24538 #: lib/configure.py:621
24542 #: lib/configure.py:624
24546 #: lib/configure.py:625
24547 msgid "SVG (compressed)"
24548 msgstr "SVG (стиснутий)"
24550 #: lib/configure.py:628
24554 #: lib/configure.py:629
24558 #: lib/configure.py:630
24562 #: lib/configure.py:630
24566 #: lib/configure.py:631
24570 #: lib/configure.py:632
24574 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24578 #: lib/configure.py:634
24582 #: lib/configure.py:635
24586 #: lib/configure.py:636
24590 #: lib/configure.py:637
24594 #: lib/configure.py:650
24595 msgid "Plain text (chess output)"
24596 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24598 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24603 #: lib/configure.py:651
24607 #: lib/configure.py:652
24608 msgid "DocBook (XML)"
24609 msgstr "DocBook (XML)"
24611 #: lib/configure.py:653
24612 msgid "Graphviz Dot"
24613 msgstr "Graphviz Dot"
24615 #: lib/configure.py:654
24616 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24617 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24619 #: lib/configure.py:655
24620 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24621 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24623 #: lib/configure.py:656
24627 #: lib/configure.py:656
24631 #: lib/configure.py:658
24632 msgid "Sweave (Japanese)"
24633 msgstr "Sweave (японською)"
24635 #: lib/configure.py:658
24636 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24637 msgstr "Sweave (японською)|S"
24639 #: lib/configure.py:659
24643 #: lib/configure.py:661
24644 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24645 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24647 #: lib/configure.py:662
24648 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24649 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24651 #: lib/configure.py:663
24652 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24653 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24655 #: lib/configure.py:664
24656 msgid "LaTeX (plain)"
24657 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24659 #: lib/configure.py:664
24660 msgid "LaTeX (plain)|L"
24661 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24663 #: lib/configure.py:665
24664 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24665 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24667 #: lib/configure.py:666
24668 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24669 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24671 #: lib/configure.py:667
24672 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24673 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24675 #: lib/configure.py:668
24676 msgid "LaTeX (clipboard)"
24677 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24679 #: lib/configure.py:669
24681 msgstr "Звичайний текст"
24683 #: lib/configure.py:669
24684 msgid "Plain text|a"
24685 msgstr "Звичайний текст|т"
24687 #: lib/configure.py:670
24688 msgid "Plain text (pstotext)"
24689 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24691 #: lib/configure.py:671
24692 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24693 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24695 #: lib/configure.py:672
24696 msgid "Plain text (catdvi)"
24697 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24699 #: lib/configure.py:673
24700 msgid "Plain Text, Join Lines"
24701 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24703 #: lib/configure.py:674
24704 msgid "Info (Beamer)"
24705 msgstr "Інформація (Beamer)"
24707 #: lib/configure.py:679
24708 msgid "LilyPond music"
24709 msgstr "Музика LilyPond"
24711 #: lib/configure.py:682
24712 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24713 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24715 #: lib/configure.py:683
24716 msgid "Excel spreadsheet"
24717 msgstr "ел. таблиця Excel"
24719 #: lib/configure.py:684
24720 msgid "MS Excel Office Open XML"
24721 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24723 #: lib/configure.py:685
24724 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24725 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24727 #: lib/configure.py:686
24728 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24729 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24731 #: lib/configure.py:689
24735 #: lib/configure.py:689
24739 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24744 #: lib/configure.py:705
24748 #: lib/configure.py:706
24749 msgid "EPS (uncropped)"
24750 msgstr "EPS (без обрізання)"
24752 #: lib/configure.py:707
24753 msgid "EPS (cropped)"
24754 msgstr "EPS (обрізаний)"
24756 #: lib/configure.py:708
24758 msgstr "Postscript"
24760 #: lib/configure.py:708
24761 msgid "Postscript|t"
24762 msgstr "Postscript|t"
24764 #: lib/configure.py:717
24765 msgid "PDF (ps2pdf)"
24766 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24768 #: lib/configure.py:717
24769 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24770 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24772 #: lib/configure.py:718
24773 msgid "PDF (pdflatex)"
24774 msgstr "PDF (pdflatex)"
24776 #: lib/configure.py:718
24777 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24778 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24780 #: lib/configure.py:719
24781 msgid "PDF (dvipdfm)"
24782 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24784 #: lib/configure.py:719
24785 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24786 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24788 #: lib/configure.py:720
24789 msgid "PDF (XeTeX)"
24790 msgstr "PDF (XeTeX)"
24792 #: lib/configure.py:720
24793 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24794 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24796 #: lib/configure.py:721
24797 msgid "PDF (LuaTeX)"
24798 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24800 #: lib/configure.py:721
24801 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24802 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24804 #: lib/configure.py:722
24805 msgid "PDF (graphics)"
24806 msgstr "PDF (графіка)"
24808 #: lib/configure.py:723
24809 msgid "PDF (cropped)"
24810 msgstr "PDF (обрізаний)"
24812 #: lib/configure.py:724
24813 msgid "PDF (lower resolution)"
24814 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24816 #: lib/configure.py:729
24820 #: lib/configure.py:729
24824 #: lib/configure.py:730
24825 msgid "DVI (LuaTeX)"
24826 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24828 #: lib/configure.py:730
24829 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24830 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24832 #: lib/configure.py:733
24836 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24840 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24844 #: lib/configure.py:739
24848 #: lib/configure.py:742
24849 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24850 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24852 #: lib/configure.py:743
24853 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24854 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24856 #: lib/configure.py:744
24857 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24858 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24860 #: lib/configure.py:745
24861 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24862 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24864 #: lib/configure.py:748
24865 msgid "Rich Text Format"
24866 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24868 #: lib/configure.py:749
24872 #: lib/configure.py:749
24876 #: lib/configure.py:750
24877 msgid "MS Word Office Open XML"
24878 msgstr "MS Word Office Open XML"
24880 #: lib/configure.py:750
24881 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24882 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24884 #: lib/configure.py:753
24885 msgid "Table (CSV)"
24886 msgstr "Таблиця (CSV)"
24888 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24889 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24893 #: lib/configure.py:756
24897 #: lib/configure.py:757
24901 #: lib/configure.py:758
24905 #: lib/configure.py:759
24909 #: lib/configure.py:760
24913 #: lib/configure.py:761
24917 #: lib/configure.py:762
24921 #: lib/configure.py:763
24922 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24923 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24925 #: lib/configure.py:764
24926 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24927 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24929 #: lib/configure.py:765
24930 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24931 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24933 #: lib/configure.py:766
24934 msgid "LyX Preview"
24935 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24937 #: lib/configure.py:767
24941 #: lib/configure.py:767
24942 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24943 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24945 #: lib/configure.py:768
24949 #: lib/configure.py:769
24953 #: lib/configure.py:769
24954 msgid "ps_tex|PSTEX"
24955 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24957 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24958 msgid "Windows Metafile"
24959 msgstr "Метафайл Windows"
24961 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24962 msgid "Enhanced Metafile"
24963 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24965 #: lib/configure.py:891
24967 msgstr "LyXBlogger"
24969 #: lib/configure.py:1097
24973 #: lib/configure.py:1097
24974 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24975 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24977 #: lib/configure.py:1170
24978 msgid "LyX Archive (zip)"
24979 msgstr "Архів LyX (zip)"
24981 #: lib/configure.py:1173
24982 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24983 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24985 #: src/Author.cpp:57
24987 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24988 msgstr "%1$s (%2$s)"
24990 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24991 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24995 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24997 msgstr "Немає року"
24999 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25000 msgid "Bibliography entry not found!"
25001 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25003 #: src/Buffer.cpp:419
25004 msgid "Disk Error: "
25005 msgstr "Дискова помилка: "
25007 #: src/Buffer.cpp:420
25010 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25012 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25015 #: src/Buffer.cpp:548
25016 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25017 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25019 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25020 msgid "Save failed! Document is lost."
25021 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25023 #: src/Buffer.cpp:554
25024 msgid "Attempting to close changed document!"
25025 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25027 #: src/Buffer.cpp:563
25029 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25030 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25032 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25034 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25035 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25037 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25038 msgid "Document header error"
25039 msgstr "Помилка у головній частині"
25041 #: src/Buffer.cpp:979
25042 msgid "\\begin_header is missing"
25043 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25045 #: src/Buffer.cpp:1003
25046 msgid "\\begin_document is missing"
25047 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25049 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25050 #: src/Buffer.cpp:2940
25051 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25052 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25054 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25056 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25057 "xcolor/ulem are installed.\n"
25058 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25061 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25062 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25063 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25064 "у преамбулі LaTeX."
25066 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25068 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25069 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25070 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25073 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25074 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25075 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25076 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25078 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25083 #: src/Buffer.cpp:1167
25084 msgid "File Not Found"
25085 msgstr "Файл не знайдено"
25087 #: src/Buffer.cpp:1168
25089 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25090 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25092 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25093 msgid "Document format failure"
25094 msgstr "Стиль документа помилковий"
25096 #: src/Buffer.cpp:1197
25098 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25099 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25101 #: src/Buffer.cpp:1266
25103 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25104 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25106 #: src/Buffer.cpp:1293
25107 msgid "Conversion failed"
25108 msgstr "Перетворення не вдалося"
25110 #: src/Buffer.cpp:1294
25113 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25114 "it could not be created."
25116 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25117 "може бути створений."
25119 #: src/Buffer.cpp:1304
25120 msgid "Conversion script not found"
25121 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25123 #: src/Buffer.cpp:1305
25126 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25127 "could not be found."
25129 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25132 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25133 msgid "Conversion script failed"
25134 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25136 #: src/Buffer.cpp:1329
25139 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25142 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25145 #: src/Buffer.cpp:1336
25148 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25151 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25154 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4708
25155 msgid "File is read-only"
25156 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25158 #: src/Buffer.cpp:1393
25160 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25162 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25163 "лише для читання."
25165 #: src/Buffer.cpp:1402
25168 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25169 "overwrite this file?"
25171 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25172 "перезаписати цей файл?"
25174 #: src/Buffer.cpp:1404
25175 msgid "Overwrite modified file?"
25176 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25178 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25182 msgstr "&Перезаписати"
25184 #: src/Buffer.cpp:1467
25185 msgid "Backup failure"
25186 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25188 #: src/Buffer.cpp:1468
25191 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25192 "Please check whether the directory exists and is writable."
25194 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25195 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25197 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25198 msgid "Write failure"
25199 msgstr "Помилка запису"
25201 #: src/Buffer.cpp:1505
25204 "The file has successfully been saved as:\n"
25206 "But LyX could not move it to:\n"
25208 "Your original file has been backed up to:\n"
25211 "Файл було успішно збережено як\n"
25213 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25215 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25218 #: src/Buffer.cpp:1516
25221 "Cannot move saved file to:\n"
25223 "But the file has successfully been saved as:\n"
25226 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25228 "Але файл успішно збережено як\n"
25231 #: src/Buffer.cpp:1532
25233 msgid "Saving document %1$s..."
25234 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25236 #: src/Buffer.cpp:1547
25237 msgid " could not write file!"
25238 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25240 #: src/Buffer.cpp:1555
25242 msgstr " виконано."
25244 #: src/Buffer.cpp:1570
25246 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25247 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s\n"
25249 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25251 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25252 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25254 #: src/Buffer.cpp:1583
25255 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25256 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25258 #: src/Buffer.cpp:1597
25259 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25260 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25262 #: src/Buffer.cpp:1702
25263 msgid "Iconv software exception Detected"
25264 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25266 #: src/Buffer.cpp:1702
25269 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25272 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25273 "для вашого кодування (%1$s)"
25275 #: src/Buffer.cpp:1729
25277 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25278 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25280 #: src/Buffer.cpp:1732
25282 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25283 "chosen encoding.\n"
25284 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25286 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25288 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25290 #: src/Buffer.cpp:1739
25291 msgid "iconv conversion failed"
25292 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25294 #: src/Buffer.cpp:1744
25295 msgid "conversion failed"
25296 msgstr "невдале перетворення"
25298 #: src/Buffer.cpp:1860
25299 msgid "Uncodable character in file path"
25300 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25302 #: src/Buffer.cpp:1862
25305 "The path of your document\n"
25307 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25308 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25309 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25310 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25312 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25313 "(such as utf8) or change the file path name."
25315 "Шлях до вашого документа\n"
25317 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25318 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25319 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25320 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25321 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25322 "всередині вашого документа LyX.\n"
25324 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25325 "або змініть шлях до файла."
25327 #: src/Buffer.cpp:1929
25329 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25330 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25332 #: src/Buffer.cpp:1930
25334 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25335 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25337 #: src/Buffer.cpp:1940
25339 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25340 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25342 #: src/Buffer.cpp:1941
25344 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25345 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25347 #: src/Buffer.cpp:1947
25348 msgid "Incompatible Languages!"
25349 msgstr "Несумісні мови!"
25351 #: src/Buffer.cpp:1949
25354 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25355 "because they require conflicting language packages:\n"
25358 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25359 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25362 #: src/Buffer.cpp:2259
25363 msgid "Running chktex..."
25364 msgstr "Запуск chktex…"
25366 #: src/Buffer.cpp:2273
25367 msgid "chktex failure"
25368 msgstr "chktex-помилка"
25370 #: src/Buffer.cpp:2274
25371 msgid "Could not run chktex successfully."
25372 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25374 #: src/Buffer.cpp:2632
25376 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25377 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25379 #: src/Buffer.cpp:2736
25381 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25382 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25384 #: src/Buffer.cpp:2745
25385 msgid "Error generating literate programming code."
25386 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25388 #: src/Buffer.cpp:2821
25390 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25391 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25393 #: src/Buffer.cpp:2856
25395 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25396 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25398 #: src/Buffer.cpp:2913
25399 msgid "Error viewing the output file."
25400 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25402 #: src/Buffer.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25403 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25405 msgid "Invalid filename"
25406 msgstr "Некоректна назва файла"
25408 #: src/Buffer.cpp:3282 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25411 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25414 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25415 "експортованого файла LaTeX: "
25417 #: src/Buffer.cpp:3287 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25419 msgid "Problematic filename for DVI"
25420 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25422 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25425 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25426 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25428 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25429 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25431 #: src/Buffer.cpp:3316 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25432 msgid "Export Warning!"
25433 msgstr "Попередження під час експорту!"
25435 #: src/Buffer.cpp:3317
25437 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25438 "BibTeX will be unable to find them."
25440 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25441 "BibTeX їх не знайде."
25443 #: src/Buffer.cpp:3949
25445 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25446 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25448 #: src/Buffer.cpp:3953
25450 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25451 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25453 #: src/Buffer.cpp:4005
25454 msgid "Preview source code"
25455 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25457 #: src/Buffer.cpp:4007
25458 msgid "Preview preamble"
25459 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25461 #: src/Buffer.cpp:4009
25462 msgid "Preview body"
25463 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25465 #: src/Buffer.cpp:4024
25466 msgid "Plain text does not have a preamble."
25467 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25469 #: src/Buffer.cpp:4129
25471 msgid "Auto-saving %1$s"
25472 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25474 #: src/Buffer.cpp:4185
25475 msgid "Autosave failed!"
25476 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25478 #: src/Buffer.cpp:4246
25479 msgid "Autosaving current document..."
25480 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25482 #: src/Buffer.cpp:4371
25483 msgid "Couldn't export file"
25484 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25486 #: src/Buffer.cpp:4372
25488 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25489 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25491 #: src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25492 msgid "File name error"
25493 msgstr "Помилкова назва файла"
25495 #: src/Buffer.cpp:4435
25498 "The directory path to the document\n"
25500 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25501 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25503 "Шлях до каталогу документа\n"
25505 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25506 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25508 #: src/Buffer.cpp:4538 src/Buffer.cpp:4552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25509 msgid "Document export cancelled."
25510 msgstr "Експорт документа скасовано."
25512 #: src/Buffer.cpp:4555
25514 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25515 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25517 #: src/Buffer.cpp:4562
25519 msgid "Document exported as %1$s"
25520 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25522 #: src/Buffer.cpp:4631
25525 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25527 "Recover emergency save?"
25529 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25533 #: src/Buffer.cpp:4634
25534 msgid "Load emergency save?"
25535 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25537 #: src/Buffer.cpp:4635
25539 msgstr "&Відновити"
25541 #: src/Buffer.cpp:4635
25542 msgid "&Load Original"
25543 msgstr "&Завантажити оригінал"
25545 #: src/Buffer.cpp:4646
25548 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25549 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25551 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25552 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25555 #: src/Buffer.cpp:4653
25556 msgid "Document was successfully recovered."
25557 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25559 #: src/Buffer.cpp:4655
25560 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25561 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25563 #: src/Buffer.cpp:4656
25566 "Remove emergency file now?\n"
25569 "Вилучити аварійну копію?\n"
25572 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4672
25573 msgid "Delete emergency file?"
25574 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25576 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
25580 #: src/Buffer.cpp:4665
25581 msgid "Emergency file deleted"
25582 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25584 #: src/Buffer.cpp:4666
25585 msgid "Do not forget to save your file now!"
25586 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25588 #: src/Buffer.cpp:4673
25589 msgid "Remove emergency file now?"
25590 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25592 #: src/Buffer.cpp:4696
25595 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25597 "Load the backup instead?"
25599 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25603 #: src/Buffer.cpp:4698
25604 msgid "Load backup?"
25605 msgstr "Повернутися до резервної?"
25607 #: src/Buffer.cpp:4699
25608 msgid "&Load backup"
25609 msgstr "&Завантажити резервну"
25611 #: src/Buffer.cpp:4699
25612 msgid "Load &original"
25613 msgstr "Завантажити &оригінал"
25615 #: src/Buffer.cpp:4709
25618 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25619 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25621 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25622 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25625 #: src/Buffer.cpp:5080 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25626 msgid "Senseless!!! "
25627 msgstr "Немає сенсу!!! "
25629 #: src/Buffer.cpp:5302
25631 msgid "Document %1$s reloaded."
25632 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25634 #: src/Buffer.cpp:5305
25636 msgid "Could not reload document %1$s."
25637 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25639 #: src/BufferParams.cpp:508
25641 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25642 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25644 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25645 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25647 #: src/BufferParams.cpp:510
25649 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25650 "are inserted into formulas"
25652 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25653 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25655 #: src/BufferParams.cpp:512
25657 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25660 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25661 "команду \\cancel."
25663 #: src/BufferParams.cpp:514
25665 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25666 "inserted into formulas"
25668 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25669 "особливі символи інтегралів"
25671 #: src/BufferParams.cpp:516
25673 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25676 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25679 #: src/BufferParams.cpp:518
25681 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25682 "inserted into formulas"
25684 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25685 "вставлено певні математичні співвідношення"
25687 #: src/BufferParams.cpp:520
25689 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25690 "inserted into formulas"
25692 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25693 "команду \\ce або \\cf"
25695 #: src/BufferParams.cpp:522
25697 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25698 "subscript is inserted into formulas"
25700 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25701 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25703 #: src/BufferParams.cpp:524
25705 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25706 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25708 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25709 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25711 #: src/BufferParams.cpp:526
25713 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25714 "decoration 'utilde'"
25716 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25717 "форматування формул «utilde»"
25719 #: src/BufferParams.cpp:731
25722 "The selected document class\n"
25724 "requires external files that are not available.\n"
25725 "The document class can still be used, but the\n"
25726 "document cannot be compiled until the following\n"
25727 "prerequisites are installed:\n"
25729 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25730 "User's Guide for more information."
25732 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25734 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25735 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25736 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25737 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25739 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25740 "«Підручника користувача»."
25742 #: src/BufferParams.cpp:740
25743 msgid "Document class not available"
25744 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25746 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25747 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25748 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25749 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25750 msgid "LyX Warning: "
25751 msgstr "Попередження LyX: "
25753 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25754 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25755 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25756 msgid "uncodable character"
25757 msgstr "непридатний для кодування символ"
25759 #: src/BufferParams.cpp:2171
25760 msgid "Uncodable character in user preamble"
25761 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25763 #: src/BufferParams.cpp:2173
25766 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25767 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25768 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25771 "Please select an appropriate document encoding\n"
25772 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25774 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25775 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25776 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25779 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25780 "або змініть преамбулу."
25782 #: src/BufferParams.cpp:2462
25785 "The layout file:\n"
25787 "could not be found. A default textclass with default\n"
25788 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25791 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25793 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25794 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25796 #: src/BufferParams.cpp:2468
25797 msgid "Document class not found"
25798 msgstr "Клас документів не знайдено"
25800 #: src/BufferParams.cpp:2475
25803 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25805 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25806 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25809 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25811 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25812 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25814 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25815 msgid "Could not load class"
25816 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25818 #: src/BufferParams.cpp:2534
25819 msgid "Error reading internal layout information"
25820 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25822 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25824 msgstr "Помилка читання"
25826 #: src/BufferView.cpp:194
25827 msgid "No more insets"
25828 msgstr "Більше немає вставок"
25830 #: src/BufferView.cpp:798
25831 msgid "Save bookmark"
25832 msgstr "Зберегти закладку"
25834 #: src/BufferView.cpp:1014
25835 msgid "Converting document to new document class..."
25836 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25838 #: src/BufferView.cpp:1059
25839 msgid "Document is read-only"
25840 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25842 #: src/BufferView.cpp:1061
25843 msgid "Document has been modified externally"
25844 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25846 #: src/BufferView.cpp:1070
25847 msgid "This portion of the document is deleted."
25848 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25850 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25852 msgid "Absolute filename expected."
25853 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25855 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25857 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25858 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25860 #: src/BufferView.cpp:1393
25861 msgid "No further undo information"
25862 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25864 #: src/BufferView.cpp:1413
25865 msgid "No further redo information"
25866 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25868 #: src/BufferView.cpp:1639
25870 msgstr "Позначку вимкнено"
25872 #: src/BufferView.cpp:1645
25874 msgstr "Позначку увімкнено"
25876 #: src/BufferView.cpp:1652
25877 msgid "Mark removed"
25878 msgstr "Позначку вилучено"
25880 #: src/BufferView.cpp:1655
25882 msgstr "Позначку встановлено"
25884 #: src/BufferView.cpp:1747
25885 msgid "Statistics for the selection:"
25886 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25888 #: src/BufferView.cpp:1749
25889 msgid "Statistics for the document:"
25890 msgstr "Статистичні дані документа:"
25892 #: src/BufferView.cpp:1752
25897 #: src/BufferView.cpp:1754
25899 msgstr "Одне слово"
25901 #: src/BufferView.cpp:1757
25903 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25904 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25906 #: src/BufferView.cpp:1760
25907 msgid "One character (including blanks)"
25908 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25910 #: src/BufferView.cpp:1763
25912 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25913 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25915 #: src/BufferView.cpp:1766
25916 msgid "One character (excluding blanks)"
25917 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25919 #: src/BufferView.cpp:1768
25921 msgstr "Статистика"
25923 #: src/BufferView.cpp:1989
25926 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25928 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25930 #: src/BufferView.cpp:1991
25932 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25933 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25935 #: src/BufferView.cpp:1999
25936 msgid "Branch name"
25937 msgstr "Назва гілки"
25939 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25940 msgid "Branch already exists"
25941 msgstr "Гілка вже існує"
25943 #: src/BufferView.cpp:2883
25945 msgid "Inserting document %1$s..."
25946 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25948 #: src/BufferView.cpp:2894
25950 msgid "Document %1$s inserted."
25951 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25953 #: src/BufferView.cpp:2896
25955 msgid "Could not insert document %1$s"
25956 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25958 #: src/BufferView.cpp:3307
25961 "Could not read the specified document\n"
25963 "due to the error: %2$s"
25965 "Не можу прочитати документ\n"
25967 "через помилку: %2$s"
25969 #: src/BufferView.cpp:3309
25970 msgid "Could not read file"
25971 msgstr "Помилка читання файла"
25973 #: src/BufferView.cpp:3316
25977 " is not readable."
25980 " непридатний для читання."
25982 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25983 msgid "Could not open file"
25984 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25986 #: src/BufferView.cpp:3324
25987 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25988 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25990 #: src/BufferView.cpp:3325
25992 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25993 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25994 "If this does not give the correct result\n"
25995 "then please change the encoding of the file\n"
25996 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25998 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25999 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26000 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26001 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26002 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26004 #: src/Changes.cpp:370
26005 msgid "Uncodable character in author name"
26006 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26008 #: src/Changes.cpp:371
26011 "The author name '%1$s',\n"
26012 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26013 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26014 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26016 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26017 "or change the spelling of the author name."
26019 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26020 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26021 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26022 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26024 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26025 "або змініть запис імені автора."
26027 #: src/Chktex.cpp:65
26029 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26030 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26032 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26037 #: src/Color.cpp:204
26041 #: src/Color.cpp:205
26045 #: src/Color.cpp:206
26049 #: src/Color.cpp:207
26053 #: src/Color.cpp:208
26057 #: src/Color.cpp:209
26059 msgstr "темно-сірий"
26061 #: src/Color.cpp:210
26065 #: src/Color.cpp:211
26069 #: src/Color.cpp:212
26071 msgstr "світло-сірий"
26073 #: src/Color.cpp:213
26075 msgstr "світло-зелений"
26077 #: src/Color.cpp:214
26081 #: src/Color.cpp:215
26085 #: src/Color.cpp:216
26087 msgstr "жовтогарячий"
26089 #: src/Color.cpp:217
26093 #: src/Color.cpp:218
26095 msgstr "пурпуровий"
26097 #: src/Color.cpp:219
26101 #: src/Color.cpp:220
26103 msgstr "cиньо-зелений"
26105 #: src/Color.cpp:221
26109 #: src/Color.cpp:222
26113 #: src/Color.cpp:223
26117 #: src/Color.cpp:224
26121 #: src/Color.cpp:225
26125 #: src/Color.cpp:226
26129 #: src/Color.cpp:227
26130 msgid "selected text"
26131 msgstr "позначений текст"
26133 #: src/Color.cpp:229
26135 msgstr "текст LaTeX"
26137 #: src/Color.cpp:230
26138 msgid "inline completion"
26139 msgstr "доповнення у рядку"
26141 #: src/Color.cpp:232
26142 msgid "non-unique inline completion"
26143 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26145 #: src/Color.cpp:234
26146 msgid "previewed snippet"
26147 msgstr "уривок у перегляді"
26149 #: src/Color.cpp:235
26151 msgstr "мітка нотатки"
26153 #: src/Color.cpp:236
26154 msgid "note background"
26155 msgstr "тло примітки"
26157 #: src/Color.cpp:237
26158 msgid "comment label"
26159 msgstr "мітка коментаря"
26161 #: src/Color.cpp:238
26162 msgid "comment background"
26163 msgstr "тло коментарів"
26165 #: src/Color.cpp:239
26166 msgid "greyedout inset label"
26167 msgstr "висірена мітка вкладки"
26169 #: src/Color.cpp:240
26170 msgid "greyedout inset text"
26171 msgstr "висірений текст вкладки"
26173 #: src/Color.cpp:241
26174 msgid "greyedout inset background"
26175 msgstr "висірене тло вкладки"
26177 #: src/Color.cpp:242
26178 msgid "phantom inset text"
26179 msgstr "фантомний текст вкладки"
26181 #: src/Color.cpp:243
26183 msgstr "затінена панель"
26185 #: src/Color.cpp:244
26186 msgid "listings background"
26187 msgstr "Тло текстів програм"
26189 #: src/Color.cpp:245
26190 msgid "branch label"
26191 msgstr "мітка версії"
26193 #: src/Color.cpp:246
26194 msgid "footnote label"
26195 msgstr "мітка зноски"
26197 #: src/Color.cpp:247
26198 msgid "index label"
26199 msgstr "мітка покажчика"
26201 #: src/Color.cpp:248
26202 msgid "margin note label"
26203 msgstr "мітка нотатки на полях"
26205 #: src/Color.cpp:249
26207 msgstr "Мітка адреси"
26209 #: src/Color.cpp:250
26211 msgstr "Текст адреси"
26213 #: src/Color.cpp:251
26215 msgstr "панель глибини"
26217 #: src/Color.cpp:252
26218 msgid "scroll indicator"
26219 msgstr "індикатор гортання"
26221 #: src/Color.cpp:253
26225 #: src/Color.cpp:254
26226 msgid "command inset"
26227 msgstr "вкладка команд"
26229 #: src/Color.cpp:255
26230 msgid "command inset background"
26231 msgstr "тло вкладки команд"
26233 #: src/Color.cpp:256
26234 msgid "command inset frame"
26235 msgstr "рамка вкладки команд"
26237 #: src/Color.cpp:257
26238 msgid "special character"
26239 msgstr "Спеціальний символ"
26241 #: src/Color.cpp:258
26243 msgstr "математика"
26245 #: src/Color.cpp:259
26246 msgid "math background"
26247 msgstr "Тло матем. формули"
26249 #: src/Color.cpp:260
26250 msgid "graphics background"
26251 msgstr "Тло зображення"
26253 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26254 msgid "math macro background"
26255 msgstr "тло матем. макросів"
26257 #: src/Color.cpp:262
26259 msgstr "Рамка матем. режиму"
26261 #: src/Color.cpp:263
26262 msgid "math corners"
26263 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26265 #: src/Color.cpp:264
26267 msgstr "математичний рядок"
26269 #: src/Color.cpp:266
26270 msgid "math macro hovered background"
26271 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26273 #: src/Color.cpp:267
26274 msgid "math macro label"
26275 msgstr "мітка математичний макросу"
26277 #: src/Color.cpp:268
26278 msgid "math macro frame"
26279 msgstr "рамка матем. макросу"
26281 #: src/Color.cpp:269
26282 msgid "math macro blended out"
26283 msgstr "змішування матем. макросів"
26285 #: src/Color.cpp:270
26286 msgid "math macro old parameter"
26287 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26289 #: src/Color.cpp:271
26290 msgid "math macro new parameter"
26291 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26293 #: src/Color.cpp:272
26294 msgid "collapsible inset text"
26295 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26297 #: src/Color.cpp:273
26298 msgid "collapsible inset frame"
26299 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26301 #: src/Color.cpp:274
26302 msgid "inset background"
26303 msgstr "тло вкладки"
26305 #: src/Color.cpp:275
26306 msgid "inset frame"
26307 msgstr "рамка вкладки"
26309 #: src/Color.cpp:276
26310 msgid "LaTeX error"
26311 msgstr "помилка LaTeX"
26313 #: src/Color.cpp:277
26314 msgid "end-of-line marker"
26315 msgstr "маркер кінця рядки"
26317 #: src/Color.cpp:278
26318 msgid "appendix marker"
26319 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26321 #: src/Color.cpp:279
26323 msgstr "панель змін"
26325 #: src/Color.cpp:280
26326 msgid "deleted text"
26327 msgstr "вилучено текст"
26329 #: src/Color.cpp:281
26331 msgstr "додано текст"
26333 #: src/Color.cpp:282
26334 msgid "changed text 1st author"
26335 msgstr "змінено текст першого автора"
26337 #: src/Color.cpp:283
26338 msgid "changed text 2nd author"
26339 msgstr "змінено текст другого автора"
26341 #: src/Color.cpp:284
26342 msgid "changed text 3rd author"
26343 msgstr "змінено текст третього автора"
26345 #: src/Color.cpp:285
26346 msgid "changed text 4th author"
26347 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26349 #: src/Color.cpp:286
26350 msgid "changed text 5th author"
26351 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26353 #: src/Color.cpp:287
26354 msgid "deleted text modifier"
26355 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26357 #: src/Color.cpp:288
26358 msgid "added space markers"
26359 msgstr "додано маркери пробілів"
26361 #: src/Color.cpp:289
26363 msgstr "лінія таблиці"
26365 #: src/Color.cpp:290
26366 msgid "table on/off line"
26367 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26369 #: src/Color.cpp:292
26370 msgid "bottom area"
26371 msgstr "нижня область"
26373 #: src/Color.cpp:293
26375 msgstr "нова сторінка"
26377 #: src/Color.cpp:294
26378 msgid "page break / line break"
26379 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26381 #: src/Color.cpp:295
26382 msgid "button frame"
26383 msgstr "рамка кнопки"
26385 #: src/Color.cpp:296
26386 msgid "button background"
26387 msgstr "тло кнопок"
26389 #: src/Color.cpp:297
26390 msgid "button background under focus"
26391 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26393 #: src/Color.cpp:298
26394 msgid "paragraph marker"
26395 msgstr "позначка абзацу"
26397 #: src/Color.cpp:299
26398 msgid "preview frame"
26399 msgstr "блок перегляду"
26401 #: src/Color.cpp:300
26403 msgstr "успадкувати"
26405 #: src/Color.cpp:301
26406 msgid "regexp frame"
26407 msgstr "рамка формального виразу"
26409 #: src/Color.cpp:302
26411 msgstr "ігнорувати"
26413 #: src/Converter.cpp:308
26416 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26417 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26418 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26419 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26420 "actually need it, instead.</p>"
26422 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26423 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26424 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26425 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26426 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26428 #: src/Converter.cpp:317
26429 msgid "Security Warning"
26430 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26432 #: src/Converter.cpp:330
26435 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26436 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26437 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26438 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26440 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26441 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26442 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26443 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26444 "містяться відповідні команди.</p>"
26446 #: src/Converter.cpp:337
26449 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26450 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26451 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26452 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26454 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26455 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26456 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26457 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26459 #: src/Converter.cpp:347
26460 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26461 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26463 #: src/Converter.cpp:349
26465 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26466 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26467 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26470 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26471 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування ▹ Обробка файлів "
26472 "▹ Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека ▹ "
26473 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26475 #: src/Converter.cpp:358
26476 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26477 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26479 #: src/Converter.cpp:359
26480 msgid "An external converter requires your authorization"
26481 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26483 #: src/Converter.cpp:362
26485 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26486 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26488 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26489 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26490 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26492 #: src/Converter.cpp:365
26494 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26495 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26497 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26498 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26500 #: src/Converter.cpp:369
26501 msgid "Do ¬ allow"
26502 msgstr "&Не дозволяти"
26504 #: src/Converter.cpp:369
26505 msgid "Do ¬ run"
26506 msgstr "&Не виконувати"
26508 #: src/Converter.cpp:370
26510 msgstr "&Дозволити"
26512 #: src/Converter.cpp:370
26516 #: src/Converter.cpp:372
26517 msgid "&Always allow for this document"
26518 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26520 #: src/Converter.cpp:373
26521 msgid "&Always run for this document"
26522 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26524 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26525 #: src/Converter.cpp:762
26526 msgid "Cannot convert file"
26527 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26529 #: src/Converter.cpp:452
26532 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26533 "Define a converter in the preferences."
26535 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26536 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26538 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26539 msgid "Pygments driver command not found!"
26540 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26542 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26544 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26545 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26546 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26547 "is named differently, to add the following line to the\n"
26548 "document preamble:\n"
26550 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26552 "where 'driver' is name of the driver command."
26554 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26555 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26556 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26557 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26560 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26562 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26564 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26565 msgid "Executing command: "
26566 msgstr "Виконується команда: "
26568 #: src/Converter.cpp:691
26569 msgid "Build errors"
26572 #: src/Converter.cpp:692
26573 msgid "There were errors during the build process."
26574 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26576 #: src/Converter.cpp:697
26579 "An error occurred while running:\n"
26582 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26585 #: src/Converter.cpp:720
26587 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26588 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26590 #: src/Converter.cpp:764
26592 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26593 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26595 #: src/Converter.cpp:765
26597 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26598 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26600 #: src/Converter.cpp:807
26601 msgid "Running LaTeX..."
26602 msgstr "Запуск LaTeX…"
26604 #: src/Converter.cpp:833
26607 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26610 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26612 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26613 msgid "LaTeX failed"
26614 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26616 #: src/Converter.cpp:839
26619 "The external program\n"
26621 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26622 "program's error (check the logs). "
26624 "Зовнішня програма\n"
26626 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26627 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26628 "журналом її роботи). "
26630 #: src/Converter.cpp:845
26631 msgid "Output is empty"
26632 msgstr "Виведення порожнє"
26634 #: src/Converter.cpp:846
26635 msgid "No output file was generated."
26636 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26638 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26640 msgstr ", Рівень: "
26642 #: src/Cursor.cpp:1062
26644 msgstr ", комірка: "
26646 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26647 msgid ", Position: "
26648 msgstr ", Позиція: "
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26653 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26656 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26657 "не було вставлено."
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26662 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26665 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26669 msgid "Uncodable content"
26670 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26678 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26679 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26682 msgid "Unknown branch"
26683 msgstr "Невідома гілка"
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26687 msgstr "Н&е додавати"
26689 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26691 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26692 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26695 msgid "Layout Not Found"
26696 msgstr "Компонування не виявлено"
26698 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26700 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26702 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26703 "компонування «%2$s»."
26705 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26708 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26711 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26712 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26715 msgid "Undefined flex inset"
26716 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26718 #: src/Exporter.cpp:45
26721 "The file %1$s already exists.\n"
26723 "Do you want to overwrite that file?"
26725 "Файл %1$s вже існує.\n"
26727 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26729 #: src/Exporter.cpp:48
26730 msgid "Overwrite file?"
26731 msgstr "Перезаписати файл?"
26733 #: src/Exporter.cpp:50
26735 msgstr "&Не вилучати"
26737 #: src/Exporter.cpp:51
26738 msgid "Overwrite &all"
26739 msgstr "Перезаписати &все"
26741 #: src/Exporter.cpp:51
26742 msgid "&Cancel export"
26743 msgstr "&Скасувати експорт"
26745 #: src/Exporter.cpp:97
26746 msgid "Couldn't copy file"
26747 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26749 #: src/Exporter.cpp:98
26751 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26752 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26754 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26759 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26762 msgstr "Без засічок"
26764 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26767 msgstr "Друкарська машинка"
26773 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26776 msgstr "Успадкувати"
26778 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26782 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26784 msgstr "Вертикальний"
26786 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26790 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26798 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26802 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26808 msgstr "Перемикнути"
26810 #: src/Font.cpp:163
26812 msgid "Emphasis %1$s, "
26813 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26815 #: src/Font.cpp:166
26817 msgid "Underline %1$s, "
26818 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26820 #: src/Font.cpp:169
26822 msgid "Strike out %1$s, "
26823 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26825 #: src/Font.cpp:172
26827 msgid "Cross out %1$s, "
26828 msgstr "Викреслений %1$s, "
26830 #: src/Font.cpp:175
26832 msgid "Double underline %1$s, "
26833 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26835 #: src/Font.cpp:178
26837 msgid "Wavy underline %1$s, "
26838 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26840 #: src/Font.cpp:181
26842 msgid "Noun %1$s, "
26843 msgstr "Капітель %1$s, "
26845 #: src/Font.cpp:195
26847 msgid "Language: %1$s, "
26848 msgstr "Мова: %1$s, "
26850 #: src/Font.cpp:198
26852 msgid "Number %1$s"
26853 msgstr "Номер %1$s"
26855 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26856 msgid "Cannot view file"
26857 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26859 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26861 msgid "File does not exist: %1$s"
26862 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26864 #: src/Format.cpp:682
26866 msgid "No information for viewing %1$s"
26867 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26869 #: src/Format.cpp:692
26871 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26872 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26874 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26875 msgid "Cannot edit file"
26876 msgstr "Редагування файла неможливе"
26878 #: src/Format.cpp:751
26879 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26880 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26882 #: src/Format.cpp:764
26884 msgid "No information for editing %1$s"
26885 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26887 #: src/Format.cpp:775
26889 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26890 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26892 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26893 msgid "Could not find bind file"
26894 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26896 #: src/KeyMap.cpp:230
26899 "Unable to find the bind file\n"
26901 "Please check your installation."
26903 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26905 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26907 #: src/KeyMap.cpp:237
26908 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26909 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26911 #: src/KeyMap.cpp:238
26913 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26914 "Please check your installation."
26916 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26917 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26919 #: src/KeyMap.cpp:245
26922 "Unable to find the bind file\n"
26924 "Falling back to default."
26926 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26928 "Повертаємося до типових значень."
26930 #: src/KeySequence.cpp:181
26932 msgstr " параметри: "
26934 #: src/LaTeX.cpp:58
26936 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26937 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26939 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26940 msgid "Running Index Processor."
26941 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26943 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26944 msgid "Running BibTeX."
26945 msgstr "Виконую BibTeX."
26947 #: src/LaTeX.cpp:481
26948 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26949 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26951 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26952 msgid "BibTeX error: "
26953 msgstr "Помилка BibTeX: "
26955 #: src/LaTeX.cpp:1383
26956 msgid "Biber error: "
26957 msgstr "Помилка biber: "
26959 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26960 msgid "Font not available"
26961 msgstr "Шрифт недоступний"
26963 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26966 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26967 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26969 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26970 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26974 msgid "Could not read configuration file"
26975 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26980 "Error while reading the configuration file\n"
26982 "Please check your installation."
26984 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26986 "Будь ласка перевірте встановлене."
26989 msgid "The following files could not be loaded:"
26990 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26994 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26995 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26998 msgid "Cannot remove temporary directory"
26999 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27003 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27004 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27008 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27009 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27012 msgid "Missing filename for this operation."
27013 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27017 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27018 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27021 msgid "No textclass is found"
27022 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27026 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27027 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27028 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27030 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27031 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27032 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27033 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27036 msgid "&Reconfigure"
27037 msgstr "Пере&конфігурувати"
27040 msgid "&Without LaTeX"
27041 msgstr "&Без LaTeX"
27043 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27045 msgstr "&Продовжити"
27049 "SIGHUP signal caught!\n"
27052 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27057 "SIGFPE signal caught!\n"
27060 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27065 "SIGSEGV signal caught!\n"
27066 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27067 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27068 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27071 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27072 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27074 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27075 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27079 msgid "LyX crashed!"
27080 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27086 #: src/LyX.cpp:1009
27087 msgid "Could not create temporary directory"
27088 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27090 #: src/LyX.cpp:1010
27093 "Could not create a temporary directory in\n"
27095 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27097 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27099 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27101 #: src/LyX.cpp:1074
27102 msgid "Missing user LyX directory"
27103 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27105 #: src/LyX.cpp:1075
27108 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27109 "It is needed to keep your own configuration."
27111 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27112 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27114 #: src/LyX.cpp:1080
27115 msgid "&Create directory"
27116 msgstr "&Створити теку"
27118 #: src/LyX.cpp:1081
27120 msgstr "Ви&йти з LyX"
27122 #: src/LyX.cpp:1082
27123 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27124 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27126 #: src/LyX.cpp:1086
27128 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27129 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
27131 #: src/LyX.cpp:1091
27132 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27133 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27135 #: src/LyX.cpp:1164
27136 msgid "List of supported debug flags:"
27137 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27139 #: src/LyX.cpp:1168
27141 msgid "Setting debug level to %1$s"
27142 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27144 #: src/LyX.cpp:1179
27146 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27147 "Command line switches (case sensitive):\n"
27148 "\t-help summarize LyX usage\n"
27149 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27150 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27151 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27152 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27153 " select the features to debug.\n"
27154 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27155 "\t-x [--execute] command\n"
27156 " where command is a lyx command.\n"
27157 "\t-e [--export] fmt\n"
27158 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27159 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27161 " to see which parameter (which differs from the format "
27163 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27164 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27165 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27166 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27167 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27168 " and filename is the destination filename.\n"
27169 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27170 " where fmt is the import format of choice\n"
27171 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27172 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27173 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27174 " specifying whether all files, main file only, or no "
27176 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27178 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27180 "\t--ignore-error-message which\n"
27181 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27182 " Do not use for final documents! Currently supported "
27184 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27185 "\t-n [--no-remote]\n"
27186 " open documents in a new instance\n"
27187 "\t-r [--remote]\n"
27188 " open documents in an already running instance\n"
27189 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27190 "\t-v [--verbose]\n"
27191 " report on terminal about spawned commands.\n"
27192 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27193 "\t-version summarize version and build info\n"
27194 "Check the LyX man page for more details."
27196 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27197 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27198 "\t-help загальна довідка щодо використання LyX\n"
27199 "\t-userdir dir зробити текою користувача dir\n"
27200 "\t-sysdir dir зробити системною текою dir\n"
27201 "\t-geometry ВxШ+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27202 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27203 " вибір режимів зневаджування\n"
27204 " Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27206 "\t-x [--execute] команда\n"
27207 " виконати вказану команду lyx.\n"
27208 "\t-e [--export] формат\n"
27209 " експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27210 " Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27211 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27212 " щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27213 " Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27214 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27215 " формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27216 " а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27217 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27218 " імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27219 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27220 " де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27222 " що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27224 " з файлів під час пакетного експортування.\n"
27225 " Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27226 "\t--ignore-error-message назва\n"
27227 " надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27229 " Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27230 "Підтримувані значення:\n"
27231 " * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27232 "\t-n [--no-remote]\n"
27233 " відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27234 "\t-r [--remote]\n"
27235 " відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27236 " (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27237 "\t-v [--verbose]\n"
27238 " повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27239 "\t-batch виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27240 "завершити роботу.\n"
27241 "\t-version резюме відомостей про версію і збірку\n"
27242 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27244 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27245 msgid " Git commit hash "
27246 msgstr " Хеш внеску git "
27248 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27249 msgid "No system directory"
27250 msgstr "Відсутня системна тека"
27252 #: src/LyX.cpp:1244
27253 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27254 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27256 #: src/LyX.cpp:1255
27257 msgid "No user directory"
27258 msgstr "Відсутня тека користувача"
27260 #: src/LyX.cpp:1256
27261 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27262 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27264 #: src/LyX.cpp:1267
27265 msgid "Incomplete command"
27266 msgstr "Неповна команда"
27268 #: src/LyX.cpp:1268
27269 msgid "Missing command string after --execute switch"
27270 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27272 #: src/LyX.cpp:1279
27273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27274 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27276 #: src/LyX.cpp:1284
27277 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27278 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27280 #: src/LyX.cpp:1297
27281 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27282 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27284 #: src/LyX.cpp:1310
27285 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27286 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27288 #: src/LyX.cpp:1315
27289 msgid "Missing filename for --import"
27290 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27292 #: src/LyXRC.cpp:3091
27294 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27297 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27298 "\"disk drive\", припустимими словами."
27300 #: src/LyXRC.cpp:3095
27302 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27304 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27306 #: src/LyXRC.cpp:3103
27308 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27309 "automatically by what you type."
27311 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27312 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27314 #: src/LyXRC.cpp:3107
27316 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27319 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27320 "типово після зміни класу."
27322 #: src/LyXRC.cpp:3111
27324 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27326 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27329 #: src/LyXRC.cpp:3118
27331 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27332 "the backup file in the same directory as the original file."
27334 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27335 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27336 "редагований файл."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3122
27340 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27341 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27343 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27344 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27346 #: src/LyXRC.cpp:3126
27347 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27348 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27350 #: src/LyXRC.cpp:3130
27352 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27353 "its global and local bind/ directories."
27355 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27356 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27358 #: src/LyXRC.cpp:3134
27359 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27361 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27364 #: src/LyXRC.cpp:3138
27366 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27367 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27369 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27370 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3145
27374 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27375 "undesired effects."
27377 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27378 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3149
27382 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27383 "prevent undesired effects."
27385 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27386 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27389 #: src/LyXRC.cpp:3156
27391 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27392 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27394 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27395 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27396 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27398 #: src/LyXRC.cpp:3164
27400 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27401 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27402 "the top of the screen"
27404 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27405 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27406 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27408 #: src/LyXRC.cpp:3168
27409 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27410 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3172
27413 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27414 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27416 #: src/LyXRC.cpp:3176
27418 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27421 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27422 "якщо курсор знаходиться всередині."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3181
27427 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27428 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27430 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27431 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27433 #: src/LyXRC.cpp:3185
27435 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27436 "look in its global and local commands/ directories."
27438 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27439 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3189
27443 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27445 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27448 #: src/LyXRC.cpp:3193
27449 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27450 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27452 #: src/LyXRC.cpp:3197
27454 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27455 "shown after the change has been made.)"
27457 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27458 "знову відкриті діалоги.)"
27460 #: src/LyXRC.cpp:3201
27461 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27462 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27464 #: src/LyXRC.cpp:3205
27466 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27467 "LyX was started from."
27469 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27472 #: src/LyXRC.cpp:3209
27473 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27474 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27476 #: src/LyXRC.cpp:3213
27478 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27479 "value selects the directory LyX was started from."
27481 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27482 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27484 #: src/LyXRC.cpp:3217
27486 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27487 "recommended for non-English languages."
27489 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27490 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27492 #: src/LyXRC.cpp:3224
27494 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27495 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27496 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27498 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27499 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27500 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27502 #: src/LyXRC.cpp:3228
27503 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27505 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27507 #: src/LyXRC.cpp:3232
27509 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27510 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27512 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27513 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27516 #: src/LyXRC.cpp:3236
27517 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27519 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27522 #: src/LyXRC.cpp:3245
27524 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27525 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27527 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27528 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27529 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3249
27533 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27535 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3253
27539 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27540 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3257
27544 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27545 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27546 "name of the second language."
27548 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27549 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3261
27552 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27553 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27555 #: src/LyXRC.cpp:3265
27556 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27557 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27559 #: src/LyXRC.cpp:3269
27561 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27564 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3273
27568 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27569 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27571 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27572 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3277
27576 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27577 "document is the default language."
27579 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27582 #: src/LyXRC.cpp:3281
27583 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27585 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3285
27588 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27590 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27591 "останнього сеансу використання LyX."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3289
27594 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27595 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3293
27599 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27602 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27603 "від мови документа."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3297
27606 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27607 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27609 #: src/LyXRC.cpp:3301
27610 msgid "The completion popup delay."
27611 msgstr "Затримка підказки завершення."
27613 #: src/LyXRC.cpp:3305
27614 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27615 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27617 #: src/LyXRC.cpp:3309
27618 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27619 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27621 #: src/LyXRC.cpp:3313
27623 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27625 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3317
27629 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27632 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27635 #: src/LyXRC.cpp:3321
27636 msgid "The inline completion delay."
27637 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27639 #: src/LyXRC.cpp:3325
27640 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27641 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3329
27644 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27645 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27647 #: src/LyXRC.cpp:3333
27648 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27649 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27651 #: src/LyXRC.cpp:3337
27652 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27654 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3341
27658 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27659 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27661 #: src/LyXRC.cpp:3346
27663 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27665 "Use the OS native format."
27667 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27668 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3352
27671 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27672 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27674 #: src/LyXRC.cpp:3356
27675 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27676 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27678 #: src/LyXRC.cpp:3360
27679 msgid "Scale the preview size to suit."
27680 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27682 #: src/LyXRC.cpp:3364
27683 msgid "The option to print out in landscape."
27684 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3368
27687 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27688 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27690 #: src/LyXRC.cpp:3372
27691 msgid "The option to specify paper type."
27692 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3376
27696 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27698 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27699 "логічного пересування."
27701 #: src/LyXRC.cpp:3380
27703 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27704 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27706 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27707 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27708 "користувача (ask)."
27710 #: src/LyXRC.cpp:3384
27712 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27713 "wrong, override the setting here."
27715 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27716 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3390
27719 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27720 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3399
27724 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27725 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27726 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27728 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27729 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27730 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3403
27733 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27735 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3408
27740 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27741 "roughly the same size as on paper."
27743 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27744 "такого ж розміру, як і на папері."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3412
27747 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27749 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3416
27753 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27754 "\".out\". Only for advanced users."
27756 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27757 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27759 #: src/LyXRC.cpp:3423
27760 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27761 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3427
27765 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27766 "when you quit LyX."
27768 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27771 #: src/LyXRC.cpp:3431
27772 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27773 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3435
27777 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27778 "value selects the directory LyX was started from."
27780 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27781 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3445
27785 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27786 "environment variable.\n"
27787 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27789 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27790 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27791 "який використано у вашій операційній системі."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3452
27795 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27796 "will look in its global and local ui/ directories."
27798 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27799 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3462
27803 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27806 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27807 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27809 #: src/LyXRC.cpp:3466
27810 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27811 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27813 #: src/LyXRC.cpp:3470
27815 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27817 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
27820 #: src/LyXRC.cpp:3474
27821 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27823 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27824 "введіть \"-paper\")"
27826 #: src/LyXVC.cpp:49
27829 msgstr "Блокування %1$s"
27831 #: src/LyXVC.cpp:111
27833 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27834 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27836 #: src/LyXVC.cpp:113
27837 msgid "Retrieve from version control?"
27838 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27840 #: src/LyXVC.cpp:114
27844 #: src/LyXVC.cpp:148
27845 msgid "Document not saved"
27846 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27848 #: src/LyXVC.cpp:149
27849 msgid "You must save the document before it can be registered."
27850 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27852 #: src/LyXVC.cpp:185
27853 msgid "LyX VC: Initial description"
27854 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27856 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27857 msgid "(no initial description)"
27858 msgstr "(немає початкового опису)"
27860 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27861 msgid "LyX VC: Log message"
27862 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27864 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27865 #: src/LyXVC.cpp:242
27866 msgid "(no log message)"
27867 msgstr "(немає повідомлень)"
27869 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27870 msgid "LyX VC: Log Message"
27871 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27873 #: src/LyXVC.cpp:298
27876 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27879 "Do you want to revert to the older version?"
27881 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27883 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27885 #: src/LyXVC.cpp:303
27886 msgid "Revert to stored version of document?"
27887 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27889 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27891 msgstr "&Відновити"
27893 #: src/Paragraph.cpp:2056
27894 msgid "Senseless with this layout!"
27895 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27897 #: src/Paragraph.cpp:2117
27898 msgid "Alignment not permitted"
27899 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27901 #: src/Paragraph.cpp:2118
27903 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27904 "Setting to default."
27906 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27907 "Використовується типове."
27909 #: src/Text.cpp:420
27910 msgid "Unknown Inset"
27911 msgstr "Невідома вкладка"
27913 #: src/Text.cpp:533
27914 msgid "Change tracking author index missing"
27915 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27917 #: src/Text.cpp:534
27920 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27921 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27922 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27923 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27925 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27926 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27927 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27928 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27929 "тим самим автором.\n"
27931 #: src/Text.cpp:550
27932 msgid "Unknown token"
27933 msgstr "Невідома позначка"
27935 #: src/Text.cpp:921
27937 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27940 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27943 #: src/Text.cpp:930
27944 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27946 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27947 "прочитайте Підручник."
27949 #: src/Text.cpp:941
27950 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27951 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
27953 #: src/Text.cpp:1909
27954 msgid "[Change Tracking] "
27955 msgstr "[Змінити слідкування] "
27957 #: src/Text.cpp:1917
27959 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27960 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27962 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27963 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27966 msgstr "Шрифт: %1$s"
27968 #: src/Text.cpp:1932
27970 msgid ", Depth: %1$d"
27971 msgstr ", Глибина: %1$d"
27973 #: src/Text.cpp:1938
27974 msgid ", Spacing: "
27975 msgstr ", Проміжки: "
27977 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27981 #: src/Text.cpp:1950
27985 #: src/Text.cpp:1960
27986 msgid ", Paragraph: "
27987 msgstr ", Абзаців: "
27989 #: src/Text.cpp:1961
27993 #: src/Text.cpp:1968
27995 msgstr ", Симв: 0x"
27997 #: src/Text.cpp:1970
27998 msgid ", Boundary: "
27999 msgstr ", Границя: "
28001 #: src/Text2.cpp:409
28002 msgid "No font change defined."
28003 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28005 #: src/Text2.cpp:449
28006 msgid "Nothing to index!"
28007 msgstr "Нема чого індексувати!"
28009 #: src/Text2.cpp:451
28010 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28011 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28013 #: src/Text3.cpp:195
28014 msgid "Math editor mode"
28015 msgstr "Математичний режим"
28017 #: src/Text3.cpp:197
28018 msgid "No valid math formula"
28019 msgstr "Некоректна математична формула"
28021 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28022 msgid "Already in regular expression mode"
28023 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28025 #: src/Text3.cpp:218
28026 msgid "Regexp editor mode"
28027 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28029 #: src/Text3.cpp:1542
28033 #: src/Text3.cpp:1543
28035 msgstr " невідомий"
28037 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28038 msgid "Missing argument"
28039 msgstr "Відсутній аргумент"
28041 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28042 msgid "Character set"
28043 msgstr "Кодування символів"
28045 #: src/Text3.cpp:2530
28046 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28047 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28049 #: src/Text3.cpp:2531
28051 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28052 "The thesaurus is not functional.\n"
28053 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28056 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28057 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28058 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28059 "де наведено настанови із налаштовування."
28061 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28062 msgid "Paragraph layout set"
28063 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28065 #: src/TextClass.cpp:141
28066 msgid "Plain Layout"
28067 msgstr "Простий формат"
28069 #: src/TextClass.cpp:892
28070 msgid "Missing File"
28071 msgstr "Немає файла"
28073 #: src/TextClass.cpp:893
28074 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28076 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28078 #: src/TextClass.cpp:896
28079 msgid "Corrupt File"
28080 msgstr "Файл пошкоджено"
28082 #: src/TextClass.cpp:897
28083 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28085 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28087 #: src/TextClass.cpp:1680
28090 "The module %1$s has been requested by\n"
28091 "this document but has not been found in the list of\n"
28092 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28093 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28095 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28096 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28097 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28098 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28100 #: src/TextClass.cpp:1685
28101 msgid "Module not available"
28102 msgstr "Модуль недоступний"
28104 #: src/TextClass.cpp:1691
28107 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28108 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28109 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28110 "Missing prerequisites:\n"
28112 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28114 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28115 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28116 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28117 "Не вистачає пакунків:\n"
28119 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28122 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28123 msgid "Package not available"
28124 msgstr "Пакунок недоступний"
28126 #: src/TextClass.cpp:1703
28128 msgid "Error reading module %1$s\n"
28129 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28131 #: src/TextClass.cpp:1715
28134 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28135 "this document but has not been found in the list of\n"
28136 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28137 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28139 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28140 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28141 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28142 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28144 #: src/TextClass.cpp:1720
28145 msgid "Cite Engine not available"
28146 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28148 #: src/TextClass.cpp:1726
28151 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28152 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28153 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28154 "Missing prerequisites:\n"
28156 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28158 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28159 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28160 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28161 "Не вистачає пакунків:\n"
28163 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28166 #: src/TextClass.cpp:1738
28168 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28169 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28171 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28173 msgid "unknown type!"
28174 msgstr "Невідомий тип!"
28176 #: src/TocBackend.cpp:263
28178 msgid "Index Entries (%1$s)"
28179 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28181 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28182 msgid "Table of Contents"
28185 #: src/TocBackend.cpp:280
28189 #: src/TocBackend.cpp:281
28191 msgstr "Не має сенсу"
28193 #: src/TocBackend.cpp:282
28197 #: src/TocBackend.cpp:283
28198 msgid "Labels and References"
28199 msgstr "Мітки і посилання"
28201 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28202 msgid "Child Documents"
28203 msgstr "Дочірні документи"
28205 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28209 #: src/TocBackend.cpp:287
28213 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28214 msgid "External Material"
28215 msgstr "зовнішній об'єкт"
28217 #: src/TocBackend.cpp:290
28218 msgid "Nomenclature Entries"
28219 msgstr "Записи номенклатури"
28221 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28222 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28223 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28224 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28226 msgid "Revision control error."
28227 msgstr "Помилка керування версіями."
28229 #: src/VCBackend.cpp:64
28232 "Some problem occurred while running the command:\n"
28235 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28238 #: src/VCBackend.cpp:636
28240 msgstr "Найновіший"
28242 #: src/VCBackend.cpp:638
28243 msgid "Locally Modified"
28244 msgstr "Змінений локально"
28246 #: src/VCBackend.cpp:640
28247 msgid "Locally Added"
28248 msgstr "Доданий локально"
28250 #: src/VCBackend.cpp:642
28251 msgid "Needs Merge"
28252 msgstr "Потребує об'єднання"
28254 #: src/VCBackend.cpp:644
28255 msgid "Needs Checkout"
28256 msgstr "Потребує звантаження"
28258 #: src/VCBackend.cpp:646
28259 msgid "No CVS file"
28260 msgstr "Немає файла CVS"
28262 #: src/VCBackend.cpp:648
28263 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28264 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28266 #: src/VCBackend.cpp:874
28268 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28269 "You have to update from repository first or revert your changes."
28271 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28272 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28274 #: src/VCBackend.cpp:879
28277 "Bad status when checking in changes.\n"
28282 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28287 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28290 "Error when updating from repository.\n"
28291 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28294 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28296 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28297 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28300 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28302 #: src/VCBackend.cpp:962
28305 "There were detected changes in the working directory:\n"
28308 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28309 "revert back to the repository version."
28311 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28314 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28315 "повернутися до версії зі сховища."
28317 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28318 #: src/VCBackend.cpp:1531
28319 msgid "Changes detected"
28320 msgstr "Виявлено зміни"
28322 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28324 msgstr "П&ерервати"
28326 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28327 msgid "View &Log ..."
28328 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28330 #: src/VCBackend.cpp:987
28333 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28334 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28337 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28339 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28340 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28343 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28345 #: src/VCBackend.cpp:1046
28348 "The document %1$s is not in repository.\n"
28349 "You have to check in the first revision before you can revert."
28351 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28352 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28355 #: src/VCBackend.cpp:1054
28358 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28359 "The status '%2$s' is unexpected."
28361 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28362 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28364 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28365 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28366 msgid "Error: Could not generate logfile."
28367 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28369 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28371 "Error when committing to repository.\n"
28372 "You have to manually resolve the problem.\n"
28373 "LyX will reopen the document after you press OK."
28375 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28376 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28377 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28379 #: src/VCBackend.cpp:1457
28381 "Error while acquiring write lock.\n"
28382 "Another user is most probably editing\n"
28383 "the current document now!\n"
28384 "Also check the access to the repository."
28386 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28387 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28388 "інший користувач!\n"
28389 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28391 #: src/VCBackend.cpp:1463
28393 "Error while releasing write lock.\n"
28394 "Check the access to the repository."
28396 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28397 "Перевірте права доступу до сховища."
28399 #: src/VCBackend.cpp:1522
28402 "There were detected changes in the working directory:\n"
28405 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28410 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28413 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28418 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28420 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28424 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28426 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28430 #: src/VCBackend.cpp:1591
28431 msgid "SVN File Locking"
28432 msgstr "Блокування файла у SVN"
28434 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28435 msgid "Locking property unset."
28436 msgstr "Знято властивість блокування."
28438 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28439 msgid "Locking property set."
28440 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28442 #: src/VCBackend.cpp:1593
28443 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28444 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28446 #: src/VSpace.cpp:162
28447 msgid "Default skip"
28448 msgstr "Типовий проміжок"
28450 #: src/VSpace.cpp:165
28454 #: src/VSpace.cpp:168
28455 msgid "Medium skip"
28456 msgstr "Нормальний"
28458 #: src/VSpace.cpp:171
28462 #: src/VSpace.cpp:174
28463 msgid "Vertical fill"
28464 msgstr "Вертикально"
28466 #: src/VSpace.cpp:181
28468 msgstr "нерозривний пробіл"
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28473 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28474 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28476 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28477 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28480 msgid "Reload saved document?"
28481 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28484 msgid "Yes, &Reload"
28485 msgstr "Так, &перезавантажити"
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28488 msgid "No, &Keep Changes"
28489 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28493 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28495 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28497 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28498 msgid "File not readable!"
28499 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28504 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28506 "Do you want to create a new document?"
28508 "Документ %1$s не існує.\n"
28510 "Бажаєте створити новий документ?"
28512 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28513 msgid "Create new document?"
28514 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28517 msgid "&Yes, Create New Document"
28518 msgstr "&Так, створити документ"
28520 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28521 msgid "&No, Do Not Create"
28522 msgstr "&Ні, не створювати"
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28527 "The specified document template\n"
28529 "could not be read."
28531 "Заданий шаблон документа\n"
28533 "не може бути прочитаний."
28535 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28536 msgid "Could not read template"
28537 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28540 msgid "Standard[[Bullets]]"
28541 msgstr "Стандартні"
28543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28545 msgstr "Математика"
28547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28563 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28564 msgid "Unavailable:"
28565 msgstr "Недоступний:"
28567 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28569 msgid "Unavailable: %1$s"
28570 msgstr "Недоступне: %1$s"
28572 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28573 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28574 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28575 msgid "Uncategorized"
28576 msgstr "Поза категоріями"
28578 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28579 msgid "Directories"
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28587 msgid "Master document"
28588 msgstr "Головний документ"
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28592 msgstr "Відкрити файли"
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28596 msgstr "Підручники"
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28601 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28602 "Continue searching from the beginning?"
28604 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28605 "Продовжити пошук з початку?"
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28610 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28611 "Continue searching from the end?"
28613 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28614 "Продовжити пошук з кінця?"
28616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28617 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28618 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28621 msgid "Advanced search cancelled by user"
28622 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28625 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28626 msgid "Wrap search?"
28627 msgstr "Циклічний пошук?"
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28630 msgid "Nothing to search"
28631 msgstr "Нічого шукати"
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28634 msgid "No open document(s) in which to search"
28635 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28638 msgid "Advanced Find and Replace"
28639 msgstr "Складний пошук з заміною"
28641 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28642 msgid "Float Settings"
28643 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28647 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28650 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28651 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28654 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28655 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28658 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28659 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28663 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28666 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28667 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28670 msgid "for this version of LyX."
28671 msgstr "у цій версії LyX."
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28674 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28675 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28680 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28681 "1995--%1$s LyX Team"
28683 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28684 "1995--%1$s Команді LyX"
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28689 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28690 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28691 "any later version."
28693 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28694 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
28695 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28696 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28700 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28701 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28702 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28703 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28704 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28705 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28706 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28708 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28709 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28711 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28712 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28713 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28714 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28717 msgid "not released yet"
28718 msgstr "ще не випущено"
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28723 "LyX Version %1$s\n"
28726 "Версія LyX %1$s\n"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28730 msgid "Built from git commit hash "
28731 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28734 msgid "Library directory: "
28735 msgstr "Тека бібліотек: "
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28738 msgid "User directory: "
28739 msgstr "Тека користувача: "
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28743 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28744 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28748 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28749 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28757 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28767 msgid "Preferences"
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28771 msgid "Reconfigure"
28772 msgstr "Переналаштувати"
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28776 msgstr "Завершити роботу %1"
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28779 msgid "Nothing to do"
28780 msgstr "Нічого виконувати"
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28783 msgid "Unknown action"
28784 msgstr "Невідома команда"
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28787 msgid "Command not handled"
28788 msgstr "Команду не оброблено"
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28791 msgid "Command disabled"
28792 msgstr "Команду вимкнено"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28795 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28796 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28799 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28800 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28803 msgid "Running configure..."
28804 msgstr "Виконую конфігурування…"
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28807 msgid "Reloading configuration..."
28808 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28811 msgid "System reconfiguration failed"
28812 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28816 "The system reconfiguration has failed.\n"
28817 "Default textclass is used but LyX may\n"
28818 "not be able to work properly.\n"
28819 "Please reconfigure again if needed."
28821 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28822 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28823 "зможе працювати належним чином.\n"
28824 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28827 msgid "System reconfigured"
28828 msgstr "Система була переконфігурована."
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28832 "The system has been reconfigured.\n"
28833 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28834 "updated document class specifications."
28836 "Систему переконфігуровано.\n"
28837 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28838 "оновлені специфікації класів."
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28846 msgid "Opening help file %1$s..."
28847 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28850 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28851 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28855 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28857 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28858 "бути перевизначено"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28862 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28863 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28867 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28868 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28872 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28873 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28876 msgid "Unable to save document defaults"
28877 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28881 msgid "Unknown function."
28882 msgstr "Невідома функція."
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28885 msgid "The current document was closed."
28886 msgstr "Поточний документ було закрито."
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28890 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28891 "documents and exit.\n"
28895 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28896 "документи і завершити роботу.\n"
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28902 msgid "Software exception Detected"
28903 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28907 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28908 "unsaved documents and exit."
28910 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28911 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28915 msgid "Could not find UI definition file"
28916 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28921 "Error while reading the included file\n"
28923 "Please check your installation."
28925 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28927 "Будь ласка перевірте встановлене."
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28930 msgid "Could not find default UI file"
28931 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28935 "LyX could not find the default UI file!\n"
28936 "Please check your installation."
28938 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28939 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28944 "Error while reading the configuration file\n"
28946 "Falling back to default.\n"
28947 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28948 "check which User Interface file you are using."
28950 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28952 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28953 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28955 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28958 msgid "Bibliography Item Settings"
28959 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28962 msgid "BibTeX Bibliography"
28963 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28967 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28968 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28969 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28970 "this is the place you should store it."
28972 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28973 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28974 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28975 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28978 msgid "Biblatex Bibliography"
28979 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28982 msgid "all reference units"
28983 msgstr "усі модулі посилань"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28992 msgid "Documents|#o#O"
28993 msgstr "Документи|#д#Д"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28996 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28997 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29000 msgid "Select a BibTeX database to add"
29001 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29004 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29005 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29008 msgid "Select a BibTeX style"
29009 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29016 msgid "Simple rectangular frame"
29017 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29020 msgid "Oval frame, thin"
29021 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29024 msgid "Oval frame, thick"
29025 msgstr "Овальна рамка, широка"
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29028 msgid "Drop shadow"
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29032 msgid "Shaded background"
29033 msgstr "Затінене тло"
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29036 msgid "Double rectangular frame"
29037 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29044 msgid "Total Height"
29045 msgstr "Загальна висота"
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29048 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29053 msgid "Box Settings"
29054 msgstr "Налаштування панелей"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29057 msgid "Branch Settings"
29058 msgstr "Налаштування версій"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29069 msgid "Filename Suffix"
29070 msgstr "Суфікс назви файла"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29085 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29092 msgid "Enter new branch name"
29093 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29098 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29099 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29101 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29102 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29106 msgstr "&Об'єднати"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29109 msgid "Renaming failed"
29110 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29113 msgid "The branch could not be renamed."
29114 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29116 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29117 msgid "Merge Changes"
29118 msgstr "Об'єднати зміни"
29120 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29128 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29129 msgid "Change made on %1\n"
29130 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29143 msgstr "Малі прописні"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29146 msgid "(Without)[[underlining]]"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29150 msgid "Single[[underlining]]"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29154 msgid "Double[[underlining]]"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29162 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29166 msgid "Single[[strikethrough]]"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29174 msgid "(Without)[[color]]"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29179 msgstr "Стиль тексту"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29182 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29184 msgstr "Спорожнити поле"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29187 msgid "All avail. citations"
29188 msgstr "Усі доступні посилання"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29191 msgid "Regular e&xpression"
29192 msgstr "&Формальний вираз"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29195 msgid "Case se&nsitive"
29196 msgstr "З &урахуванням регістру"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29199 msgid "Search as you &type"
29200 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29204 "Ordered list of all cited references.\n"
29205 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29207 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29208 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою"
29209 " розташованих ліворуч кнопок."
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29212 msgid "General text befo&re:"
29213 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29216 msgid "General &text after:"
29217 msgstr "Загальний &текст після:"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29221 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29222 "individual items, double-click on the respective entry above."
29224 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29225 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29226 "розташованому вище."
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29230 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29231 "items, double-click on the respective entry above."
29233 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29234 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29235 "розташованому вище."
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29238 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29239 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29242 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29243 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29246 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29247 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29250 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29251 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29254 msgid "All references available for citing."
29255 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29259 "All references available for citing.\n"
29260 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29261 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29263 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29264 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть"
29265 " лівою кнопкою миші.\n"
29266 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29273 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29274 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29277 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29278 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29281 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29282 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29286 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29288 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29293 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29296 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку"
29297 " фільтрованих посилань."
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29300 msgid "Text before"
29301 msgstr "Текст перед"
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29305 msgstr "Ключ посилання"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29309 msgstr "Текст після"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29312 msgid "LinkBack PDF"
29313 msgstr "LinkBack PDF"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29326 msgstr "%1$s файлів"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29329 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29330 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29337 msgstr "Припинено."
29339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29340 msgid "Overwrite external file?"
29341 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29345 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29346 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29349 msgid "List of previous commands"
29350 msgstr "Список попередніх команд"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29353 msgid "Next command"
29354 msgstr "Наступна команда"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29357 msgid "Compare LyX files"
29358 msgstr "Порівняти файли LyX"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29361 msgid "Select document"
29362 msgstr "Оберіть документ"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29367 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29368 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29371 msgid "Error while comparing documents."
29372 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29383 msgid "Aborting process..."
29384 msgstr "Переривання процесу…"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29387 msgid "differences"
29388 msgstr "відмінності"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29391 msgid "Compare different revisions"
29392 msgstr "Порівняти різні версії"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29395 msgid "big[[delimiter size]]"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29399 msgid "Big[[delimiter size]]"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29403 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29404 msgstr "величезний"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29407 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29408 msgstr "Величезний"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29411 msgid "Math Delimiter"
29412 msgstr "Обмежувачі"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29426 msgid "Module not found!"
29427 msgstr "Модуль не знайдено!"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29430 msgid "Press button to check validity..."
29431 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29434 msgid "Layout is valid!"
29435 msgstr "Формат є коректним!"
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29438 msgid "Layout is invalid!"
29439 msgstr "Некоректний формат!"
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29442 msgid "Conversion to current format impossible!"
29443 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29446 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29447 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29450 msgid "Convert to current format"
29451 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29454 msgid "Document Settings"
29455 msgstr "Параметри документа"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29459 msgid "Child Document"
29460 msgstr "Дочірній документ"
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29463 msgid "Include to Output"
29464 msgstr "Включити у вивід"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29479 msgid "None (no fontenc)"
29480 msgstr "Немає (без fontenc)"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29484 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29485 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29487 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29489 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29502 msgstr "з заголовками"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29517 msgid "US executive"
29518 msgstr "US executive"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29633 msgid "Language Default (no inputenc)"
29634 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29641 msgid "Appears in TOC"
29642 msgstr "З'явиться у Змісті"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29649 msgid "Load automatically"
29650 msgstr "Завантажувати автоматично"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29653 msgid "Load always"
29654 msgstr "Завантажувати завжди"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29657 msgid "Do not load"
29658 msgstr "Не завантажувати"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29661 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29662 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29666 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29667 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29670 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29671 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29675 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29676 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29681 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29682 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29687 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29688 "all required packages (%2$s) installed."
29690 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29691 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29695 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29697 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29698 "список параметрів."
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29701 msgid "Document Class"
29702 msgstr "Клас документа"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29709 msgid "Local Layout"
29710 msgstr "Локальний формат"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29713 msgid "Text Layout"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29717 msgid "Page Margins"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29725 msgid "Numbering & TOC"
29726 msgstr "Нумерація і зміст"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29733 msgid "PDF Properties"
29734 msgstr "Властивості PDF"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29737 msgid "Math Options"
29738 msgstr "Параметри математики"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29741 msgid "Float Placement"
29742 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29749 msgid "Formats[[output]]"
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29753 msgid "LaTeX Preamble"
29754 msgstr "Преамбула LaTeX"
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29758 msgid "&Default..."
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29766 msgid " (not installed)"
29767 msgstr " (не встановлено)"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29770 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29771 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29774 msgid " (not available)"
29775 msgstr " (недоступний)"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29778 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29779 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29783 msgid "Class Default"
29784 msgstr "Типові для класу"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29787 msgid "Layouts|#o#O"
29788 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29791 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29792 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29796 msgid "Local layout file"
29797 msgstr "Локальний файл формату"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29801 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29802 "file, not one in the system or user directory.\n"
29803 "Your document will not work with this layout if you\n"
29804 "move the layout file to a different directory."
29806 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29807 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29808 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29809 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29812 msgid "&Set Layout"
29813 msgstr "&Встановити формат"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29816 msgid "Unable to read local layout file."
29817 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29820 msgid "This is a local layout file."
29821 msgstr "Це локальний файл формату."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29824 msgid "Select master document"
29825 msgstr "Оберіть головний документ"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29828 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29829 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29834 msgid "Unapplied changes"
29835 msgstr "Незастосовані зміни"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29841 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29842 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29844 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29845 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29852 msgstr "Від&кинути"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29856 msgid "Unable to set document class."
29857 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29860 msgid "Basic numerical"
29861 msgstr "Базові числові"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29864 msgid "Author-year"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29868 msgid "Author-number"
29869 msgstr "Автор-номер"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29873 msgid "%1$s and %2$s"
29874 msgstr "%1$s і %2$s"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29879 msgstr "%1$s, %2$s"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29883 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29884 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29888 msgid "%1$s (unavailable)"
29889 msgstr "%1$s (недоступний)"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29892 msgid "Module provided by document class."
29893 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29897 msgid "Category: %1$s."
29898 msgstr "Категорія: %1$s."
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29902 msgid "Package(s) required: %1$s."
29903 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29911 msgid "Modules required: %1$s."
29912 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29916 msgid "Modules excluded: %1$s."
29917 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29921 msgid "Filename: %1$s.module."
29922 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29925 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29926 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29930 msgstr "за частинами"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29933 msgid "per chapter"
29934 msgstr "за главами"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29937 msgid "per section"
29938 msgstr "за розділами"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29941 msgid "per subsection"
29942 msgstr "за підрозділами"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29945 msgid "per child document"
29946 msgstr "за дочірніми документами"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29949 msgid "[No options predefined]"
29950 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29953 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29954 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29957 msgid "&Use Hyperref Support"
29958 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29961 msgid "Can't set layout!"
29962 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29966 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29967 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29971 msgstr "Не знайдено"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29974 msgid "Assigned master does not include this file"
29975 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29980 "You must include this file in the document\n"
29981 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29984 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29985 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29986 "можливостями головного документа."
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29989 msgid "Could not load master"
29990 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29995 "The master document '%1$s'\n"
29996 "could not be loaded."
29998 "Не вдалося завантажити\n"
29999 "головний документ, '%1$s'."
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30002 msgid "(Module name: %1)"
30003 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30006 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30007 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30015 msgstr "Список помилок"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30019 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30020 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30024 msgstr "Вгорі ліворуч"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30027 msgid "Bottom left"
30028 msgstr "Внизу ліворуч"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30031 msgid "Baseline left"
30032 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30036 msgstr "Посередині згори"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30039 msgid "Bottom center"
30040 msgstr "Посередині знизу"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30043 msgid "Baseline center"
30044 msgstr "Посередині горизонтально"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30048 msgstr "Вгорі праворуч"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30051 msgid "Bottom right"
30052 msgstr "Внизу праворуч"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30055 msgid "Baseline right"
30056 msgstr "Праворуч від лінії"
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30063 msgid "Select external file"
30064 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30067 msgid "automatically"
30068 msgstr "автоматично"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30071 msgid "Dissolve previous group?"
30072 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30077 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30078 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30079 "because this graphic was its only member.\n"
30080 "How do you want to proceed?"
30082 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30083 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30084 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30085 "Яку дію слід виконати програмі?"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30089 msgid "Stick with group '%1$s'"
30090 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30094 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30095 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30100 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30101 "the group will be dissolved,\n"
30102 "because this graphic was its only member.\n"
30103 "How do you want to proceed?"
30105 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30106 "цю групу буде також вилучено,\n"
30107 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30108 "Яку дію слід виконати програмі?"
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30112 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30113 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30116 msgid "Enter unique group name:"
30117 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30120 msgid "Group already defined!"
30121 msgstr "Групу вже було визначено!"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30125 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30126 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30129 msgid "Set max. &width:"
30130 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30133 msgid "Set max. &height:"
30134 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30137 msgid "Maximal width of image in output"
30138 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30141 msgid "Maximal height of image in output"
30142 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30157 msgid "in[[unit of measure]]"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30161 msgid "Select graphics file"
30162 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30165 msgid "Clipart|#C#c"
30166 msgstr "Галерея|#Г#г"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30170 msgid "Interword Space"
30171 msgstr "Міжслівний проміжок"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30176 msgstr "Мінімальний проміжок"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30179 msgid "Medium Space"
30180 msgstr "Середній пробіл"
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30183 msgid "Thick Space"
30184 msgstr "Широкий пробіл"
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30188 msgid "Negative Thin Space"
30189 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30193 msgid "Negative Medium Space"
30194 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30198 msgid "Negative Thick Space"
30199 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30202 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30203 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30206 msgid "Quad (1 em)"
30207 msgstr "Квадрат (1 em)"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30210 msgid "Double Quad (2 em)"
30211 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30215 msgid "Horizontal Fill"
30216 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30219 msgid "Visible Space"
30220 msgstr "Видимий інтервал"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30224 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30225 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30226 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30228 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30229 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30230 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30231 "на початку абзацу!"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30234 msgid "Horizontal Space Settings"
30235 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30238 msgid "Hyperlink Settings"
30239 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30245 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30247 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30251 msgid "Select document to include"
30252 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30255 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30256 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30259 msgid "Index Entry Settings"
30260 msgstr "Параметри запису почажчика"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30263 msgid "Label Color"
30264 msgstr "Колір мітки"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30267 msgid "Cannot remove standard index"
30268 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30271 msgid "The default index cannot be removed."
30272 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30275 msgid "Enter new index name"
30276 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30278 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30279 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30281 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30294 msgstr "скорочення"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30314 msgstr "піктограма"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30325 msgid "Info Inset Settings"
30326 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30340 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30344 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30345 msgid "Label Settings"
30346 msgstr "Параметри мітки"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30349 msgid "Line Settings"
30350 msgstr "Параметри рядка"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30353 msgid "No language"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30357 msgid "Program Listing Settings"
30358 msgstr "Параметри текстів програм"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30362 msgstr "Без діалекту"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30366 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30377 msgid "Literate Programming Build Log"
30378 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30381 msgid "lyx2lyx Error Log"
30382 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30385 msgid "Version Control Log"
30386 msgstr "Журнал керування версіями"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30389 msgid "Log file not found."
30390 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30393 msgid "No literate programming build log file found."
30394 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30397 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30398 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30401 msgid "No version control log file found."
30402 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30445 msgid "Math Matrix"
30446 msgstr "Математична Матриця"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30449 msgid "Nomenclature Settings"
30450 msgstr "Параметри номенклатури"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30453 msgid "Note Settings"
30454 msgstr "Налаштування приміток"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30457 msgid "Paragraph Settings"
30458 msgstr "Налаштування абзацу"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30462 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30463 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30465 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30466 "the items is used."
30468 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30469 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30471 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30472 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30475 msgid "Phantom Settings"
30476 msgstr "Параметри фантома"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30479 msgid "System files|#S#s"
30480 msgstr "Системні файли|#С#с"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30483 msgid "User files|#U#u"
30484 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30487 msgid "Look & Feel"
30488 msgstr "Вигляд та поведінка"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30491 msgid "Language Settings"
30492 msgstr "Параметри мови"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30495 msgid "File Handling"
30496 msgstr "Обробка файлів"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30499 msgid "Keyboard/Mouse"
30500 msgstr "Клавіатура/Миша"
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30503 msgid "Input Completion"
30504 msgstr "Доповнення введення"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30516 msgid "Screen Fonts"
30517 msgstr "Екранні шрифти"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30524 msgid "Select directory for example files"
30525 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30528 msgid "Select a document templates directory"
30529 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30532 msgid "Select a temporary directory"
30533 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30536 msgid "Select a backups directory"
30537 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30540 msgid "Select a document directory"
30541 msgstr "Оберіть теку для документів"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30544 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30545 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30548 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30549 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30552 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30553 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30556 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30557 msgid "Spellchecker"
30558 msgstr "Перевірка правопису"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30578 msgstr "Перетворювачі"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30581 msgid "SECURITY WARNING!"
30582 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30586 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30587 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30588 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30589 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30591 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30592 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30593 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30594 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30595 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30598 msgid "File Formats"
30599 msgstr "Формати файлів"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30602 msgid "Format in use"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30607 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30608 "converter. Please remove the converter first."
30610 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30611 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30614 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30616 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30617 "спочатку перетворювач."
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30620 msgid "LyX needs to be restarted!"
30621 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30625 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30628 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30631 msgid "User Interface"
30632 msgstr "Інтерфейс користувача"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30643 msgid "Document Handling"
30644 msgstr "Робота з документами"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30652 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30660 msgstr "Скорочення"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30663 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30664 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30667 msgid "Mathematical Symbols"
30668 msgstr "Математичні символи"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30671 msgid "Document and Window"
30672 msgstr "Документ і вікно"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30675 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30676 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30679 msgid "System and Miscellaneous"
30680 msgstr "Система та Інше"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30684 msgstr "В&ідновити"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30688 msgid "Failed to create shortcut"
30689 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30692 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30693 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30696 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30697 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30700 msgid "Invalid or empty key sequence"
30701 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30706 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30707 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30709 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30710 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30713 msgid "Redefine shortcut?"
30714 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30718 msgstr "П&еревизначити"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30721 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30722 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30729 msgid "Choose bind file"
30730 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30733 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30734 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30737 msgid "Choose UI file"
30738 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30741 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30742 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30745 msgid "Choose keyboard map"
30746 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30749 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30750 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30753 msgid "Longest label width"
30754 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30757 msgid "Nomenclature List Settings"
30758 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30761 msgid "Index Settings"
30762 msgstr "Параметри покажчика"
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30765 msgid "<All indexes>"
30766 msgstr "<Всі покажчики>"
30768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30769 msgid "Progress/Debug Messages"
30770 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30773 msgid "Debug Level"
30774 msgstr "Рівень зневаджування"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30778 msgstr "Встановити"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30781 msgid "Cross-reference"
30782 msgstr "Перехресне посилання"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30785 msgid "All available labels"
30786 msgstr "Усі доступні мітки"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30789 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30790 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30793 msgid "By Occurrence"
30794 msgstr "За використанням"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30797 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30798 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30801 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30802 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30809 msgid "Jump back to the original cursor location"
30810 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30813 msgid "<No prefix>"
30814 msgstr "<Немає префіксу>"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30817 msgid "Find and Replace"
30818 msgstr "Знайти і замінити"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30821 msgid "Export or Send Document"
30822 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30826 msgstr "Показати файл"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30829 msgid "Error -> Cannot load file!"
30830 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30833 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30834 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30838 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30840 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30843 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30844 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30847 msgid "Basic Latin"
30848 msgstr "Основні латинські"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30851 msgid "Latin-1 Supplement"
30852 msgstr "Додаткові Latin-1"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30855 msgid "Latin Extended-A"
30856 msgstr "Латинь розширені-A"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30859 msgid "Latin Extended-B"
30860 msgstr "Латинь розширені-B"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30863 msgid "IPA Extensions"
30864 msgstr "Розширені IPA"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30867 msgid "Spacing Modifier Letters"
30868 msgstr "Знаки інтервалів"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30871 msgid "Combining Diacritical Marks"
30872 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30884 msgstr "Деванагарі"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30888 msgstr "Бенгальська"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30907 msgid "Hangul Jamo"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30911 msgid "Phonetic Extensions"
30912 msgstr "Фонетичні розширення"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30915 msgid "Latin Extended Additional"
30916 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30919 msgid "Greek Extended"
30920 msgstr "Розширені грецькі"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30923 msgid "General Punctuation"
30924 msgstr "Загальна пунктуація"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30927 msgid "Superscripts and Subscripts"
30928 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30931 msgid "Currency Symbols"
30932 msgstr "Символи грошових одиниць"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30935 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30936 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30939 msgid "Letterlike Symbols"
30940 msgstr "Схожі на літери символи"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30943 msgid "Number Forms"
30944 msgstr "Форми чисел"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30947 msgid "Mathematical Operators"
30948 msgstr "Математичні дії"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30951 msgid "Miscellaneous Technical"
30952 msgstr "Різні технічні"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30955 msgid "Control Pictures"
30956 msgstr "Малюнки керування"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30959 msgid "Optical Character Recognition"
30960 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30963 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30964 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30967 msgid "Box Drawing"
30968 msgstr "Для малювання рамок"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30971 msgid "Block Elements"
30972 msgstr "Блокові елементи"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30975 msgid "Geometric Shapes"
30976 msgstr "Геометричні форми"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30979 msgid "Miscellaneous Symbols"
30980 msgstr "Різні символи"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30984 msgstr "Декоративні"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30987 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30988 msgstr "Різні математичні символи-A"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30991 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30992 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31007 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31008 msgstr "Сумісні корейські"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31015 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31016 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31019 msgid "CJK Compatibility"
31020 msgstr "Сумісність з CJK"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31023 msgid "CJK Unified Ideographs"
31024 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31027 msgid "Hangul Syllables"
31028 msgstr "Склади Хангул"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31031 msgid "High Surrogates"
31032 msgstr "Верхні замінники"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31035 msgid "Private Use High Surrogates"
31036 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31039 msgid "Low Surrogates"
31040 msgstr "Нижні замінники"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31043 msgid "Private Use Area"
31044 msgstr "Область приватного використання"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31047 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31048 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31051 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31052 msgstr "Форми відтворення абеток"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31055 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31056 msgstr "Форми відображення арабської A"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31059 msgid "Combining Half Marks"
31060 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31063 msgid "CJK Compatibility Forms"
31064 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31067 msgid "Small Form Variants"
31068 msgstr "Варіанти малих форм"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31071 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31072 msgstr "Форми відображення арабської B"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31075 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31076 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31079 msgid "Linear B Syllabary"
31080 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31083 msgid "Linear B Ideograms"
31084 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31087 msgid "Aegean Numbers"
31088 msgstr "Егейські числа"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31091 msgid "Ancient Greek Numbers"
31092 msgstr "Давньогрецькі числа"
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31096 msgstr "Давня італійська"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31104 msgstr "Угаритська"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31107 msgid "Old Persian"
31108 msgstr "Старовинний персидський"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31123 msgid "Cypriot Syllabary"
31124 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31131 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31132 msgstr "Візантійські музичні символи"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31135 msgid "Musical Symbols"
31136 msgstr "Музичні символи"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31139 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31140 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31143 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31144 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31147 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31148 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31151 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31152 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31155 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31156 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31163 msgid "Variation Selectors Supplement"
31164 msgstr "Додаткові символи зміни"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31167 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31168 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31171 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31172 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31175 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31176 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31182 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31183 msgid "Tabular Settings"
31184 msgstr "Параметри таблиці"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31187 msgid "Insert Table"
31188 msgstr "Вставити таблицю"
31190 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31191 msgid "TeX Information"
31192 msgstr "Інформація про TeX"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31195 msgid "No thesaurus available for this language!"
31196 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31202 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31213 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31214 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31224 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31225 msgid "Vertical Space Settings"
31226 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31233 msgid "unknown version"
31234 msgstr "невідома версія"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31238 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31239 "Right click to change."
31241 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31242 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31246 msgid "Successful export to format: %1$s"
31247 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31251 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31252 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31256 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31257 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31261 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31262 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31266 msgstr "Вийти з LyX"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31269 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31271 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31275 msgid "%1$s (modified externally)"
31276 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31279 msgid "Welcome to LyX!"
31280 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31283 msgid "Automatic save done."
31284 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31287 msgid "Automatic save failed!"
31288 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31291 msgid "Command not allowed without any document open"
31292 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31296 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31297 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31300 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31301 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31304 msgid "Select template file"
31305 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31308 msgid "Templates|#T#t"
31309 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31312 msgid "Document not loaded."
31313 msgstr "Документ не завантажено."
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31316 msgid "Select document to open"
31317 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31321 msgid "Examples|#E#e"
31322 msgstr "Приклади|#П#п"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31327 "The directory in the given path\n"
31331 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31337 msgid "Opening document %1$s..."
31338 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31342 msgid "Document %1$s opened."
31343 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31346 msgid "Version control detected."
31347 msgstr "Виявлено керування версіями."
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31351 msgid "Could not open document %1$s"
31352 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31355 msgid "Couldn't import file"
31356 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31360 msgid "No information for importing the format %1$s."
31361 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31365 msgid "Select %1$s file to import"
31366 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31371 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31374 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31375 "Перериваємо імпортування."
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31381 "The document %1$s already exists.\n"
31383 "Do you want to overwrite that document?"
31385 "Документ %1$s вже існує.\n"
31387 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31391 msgid "Overwrite document?"
31392 msgstr "Перезаписати документ?"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31396 msgid "Importing %1$s..."
31397 msgstr "Імпортування %1$s…"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31401 msgstr "імпортовано."
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31404 msgid "file not imported!"
31405 msgstr "файл не імпортовано!"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31412 msgid "Select LyX document to insert"
31413 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31416 msgid "Choose a filename to save document as"
31417 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31424 "is already open in your current session.\n"
31425 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31426 "Do you want to choose a new filename?"
31430 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31431 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31432 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31435 msgid "Chosen File Already Open"
31436 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31442 msgstr "&Перейменувати"
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31447 "The document %1$s is already registered.\n"
31449 "Do you want to choose a new name?"
31451 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31453 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31456 msgid "Rename document?"
31457 msgstr "Перейменувати документ?"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31460 msgid "Copy document?"
31461 msgstr "Копіювати документ?"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31465 msgstr "&Копіювати"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31468 msgid "Choose a filename to export the document as"
31469 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31472 msgid "Guess from extension (*.*)"
31473 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31478 "The document %1$s could not be saved.\n"
31480 "Do you want to rename the document and try again?"
31482 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31484 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31487 msgid "Rename and save?"
31488 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31492 msgstr "&Повторити спробу"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31497 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31498 "Would you like to close or hide the document?\n"
31500 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31501 "the menu: View->Hidden->...\n"
31503 "To remove this question, set your preference in:\n"
31504 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31506 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31507 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31509 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31510 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31512 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31513 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31514 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31517 msgid "Close or hide document?"
31518 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31525 msgid "Close document"
31526 msgstr "Закрити документ"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31529 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31530 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31535 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31537 "Do you want to save the document?"
31539 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31541 "Бажаєте зберегти документ?"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31544 msgid "Save new document?"
31545 msgstr "Зберегти новий документ?"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31555 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31557 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31559 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31561 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31566 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31568 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31570 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31572 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31575 msgid "Save changed document?"
31576 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31579 msgid "Save document?"
31580 msgstr "Зберегти документ?"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31584 msgstr "&Відкинути"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31589 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31591 "Do you want to save the document?"
31593 "Документ %1$s не збережено.\n"
31595 "Бажаєте зберегти документ?"
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31602 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31606 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31607 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31610 msgid "Reload externally changed document?"
31611 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31614 msgid "Document could not be checked in."
31615 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31618 msgid "Error when setting the locking property."
31619 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31622 msgid "Directory is not accessible."
31623 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31627 msgid "Opening child document %1$s..."
31628 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31632 msgid "No buffer for file: %1$s."
31633 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31636 msgid "Inverse Search Failed"
31637 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31641 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31642 "You may need to update the viewed document."
31644 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31645 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31648 msgid "Export Error"
31649 msgstr "Помилка експортування"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31652 msgid "Error cloning the Buffer."
31653 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31656 msgid "Exporting ..."
31657 msgstr "Експортування…"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31660 msgid "Previewing ..."
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31664 msgid "Document not loaded"
31665 msgstr "Документ не завантажено"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31668 msgid "Select file to insert"
31669 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31672 msgid "All Files (*)"
31673 msgstr "Всі файли (*)"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31678 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31679 "on disk of the document %1$s?"
31681 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31682 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31687 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31688 "version of the document %1$s?"
31690 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31691 "версії документа %1$s?"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31694 msgid "Revert to saved document?"
31695 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31698 msgid "Saving all documents..."
31699 msgstr "Збереження всіх документів…"
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31702 msgid "All documents saved."
31703 msgstr "Всі документи збережено."
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31706 msgid "Developer mode is now enabled."
31707 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31710 msgid "Developer mode is now disabled."
31711 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31714 msgid "Toolbars unlocked."
31715 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31718 msgid "Toolbars locked."
31719 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31723 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31724 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31728 msgid "%1$s unknown command!"
31729 msgstr "%1$s невідома команда!"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31732 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31733 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31736 msgid "Please, preview the document first."
31737 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31740 msgid "Couldn't proceed."
31741 msgstr "Не вдалося продовжити."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31744 msgid "Disable Shell Escape"
31745 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31749 msgid "Code Preview"
31750 msgstr "Перегляд коду"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31753 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31754 msgstr "Попередній перегляд %1"
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31758 msgstr "Закрити файл"
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31761 msgid "%1 (read only)"
31762 msgstr "%1 (лише читання)"
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31765 msgid "%1 (modified externally)"
31766 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31770 msgstr "Сховати вкладку"
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31774 msgstr "Закрити вкладку"
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31777 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31778 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31781 msgid "Wrap Float Settings"
31782 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31784 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31785 msgid "Click to detach"
31786 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31788 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31790 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31791 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31793 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31794 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31795 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31799 msgid "%1$s (unknown)"
31800 msgstr "%1$s (невідомо)"
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31808 msgstr "Без групування"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31811 msgid "More Spelling Suggestions"
31812 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31815 msgid "Add to personal dictionary|n"
31816 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31819 msgid "Ignore all|I"
31820 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31823 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31824 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31831 msgid "More Languages ...|M"
31832 msgstr "Інші мови…|ш"
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31836 msgstr "Прихований|х"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31839 msgid "<No Documents Open>"
31840 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31843 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31844 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31847 msgid "View (Other Formats)|F"
31848 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31851 msgid "Update (Other Formats)|p"
31852 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31856 msgid "View [%1$s]|V"
31857 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31861 msgid "Update [%1$s]|U"
31862 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31865 msgid "No Custom Insets Defined!"
31866 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31869 msgid "(No Document Open)"
31870 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31873 msgid "Master Document"
31874 msgstr "Головний документ"
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31877 msgid "Other Lists"
31878 msgstr "Інші списки"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31881 msgid "(Empty Table of Contents)"
31882 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31885 msgid "Open Outliner..."
31886 msgstr "Відкрити планувальник…"
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31889 msgid "Other Toolbars"
31890 msgstr "Інші панелі інструментів"
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31893 msgid "No Branches Set for Document!"
31894 msgstr "У документа немає гілок!"
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31897 msgid "Index List|I"
31898 msgstr "Предметний покажчик|п"
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31901 msgid "Index Entry|d"
31902 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31906 msgid "Index: %1$s"
31907 msgstr "Покажчки: %1$s"
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31911 msgid "Index Entry (%1$s)"
31912 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31915 msgid "No Citation in Scope!"
31916 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31919 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31920 msgid "No citations selected!"
31921 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31924 msgid "All authors|h"
31925 msgstr "Усі автори|т"
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31928 msgid "Force upper case|u"
31929 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31933 msgid "Caption (%1$s)"
31934 msgstr "Підпис (%1$s)"
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31937 msgid "No Quote in Scope!"
31938 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31943 msgid "%1$s (dynamic)"
31944 msgstr "%1$s (динамічні)"
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31948 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31949 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31952 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31956 msgid "static[[Quotes]]"
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31961 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31962 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31966 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31967 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31971 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31972 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31975 msgid "Change Style|y"
31976 msgstr "Змінити стиль|м"
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31980 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31981 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31985 msgid "Separated %1$s Above"
31986 msgstr "Окремий %1$s вище"
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31991 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31992 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31997 msgid "Separated %1$s Below"
31998 msgstr "Окремий %1$s нижче"
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32002 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32003 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32007 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32008 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32012 msgid "Export [%1$s]|E"
32013 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32016 msgid "No Action Defined!"
32017 msgstr "Дію не визначено!"
32019 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32023 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32025 msgid "Export %1$s"
32026 msgstr "Експортувати %1$s"
32028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32030 msgid "Import %1$s"
32031 msgstr "Імпортувати %1$s"
32033 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32035 msgid "Update %1$s"
32036 msgstr "Оновити %1$s"
32038 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32041 msgstr "Переглянути %1$s"
32043 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32049 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32052 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32053 "з таких символів:\n"
32055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32056 msgid "Could not update TeX information"
32057 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32061 msgid "The script `%1$s' failed."
32062 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32066 msgstr "Всі файли "
32068 #: src/insets/Inset.cpp:89
32069 msgid "Bibliography Entry"
32070 msgstr "Запис бібліографії"
32072 #: src/insets/Inset.cpp:95
32076 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32080 #: src/insets/Inset.cpp:115
32081 msgid "Horizontal Space"
32082 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32084 #: src/insets/Inset.cpp:164
32085 msgid "Horizontal Math Space"
32086 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32088 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32089 msgid "Unknown Argument"
32090 msgstr "Невідомий аргумент"
32092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32093 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32095 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32098 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32099 msgid "Keys must be unique!"
32100 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32105 "The key %1$s already exists,\n"
32106 "it will be changed to %2$s."
32108 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32109 "його буде замінено на %2$s."
32111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32114 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32115 "If you proceed, all of them will be opened."
32117 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32118 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32121 msgid "Open Databases?"
32122 msgstr "Відкрити бази даних?"
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32126 msgstr "&Продовжувати"
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32129 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32130 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32133 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32134 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32138 msgstr "Бази даних:"
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32141 msgid "Style File:"
32142 msgstr "Файли стилю:"
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32149 msgid "included in TOC"
32150 msgstr "включений до Змісту"
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32154 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32155 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32158 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32159 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32164 msgstr "Параметри: "
32166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32168 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32169 "BibTeX will be unable to find it."
32171 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32172 "BibTeX не зможе його знайти."
32174 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32175 msgid "simple frame"
32176 msgstr "проста рамка"
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32182 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32183 msgid "simple frame, page breaks"
32184 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32188 msgstr "овальна, вузька"
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32191 msgid "oval, thick"
32192 msgstr "овальна, широка"
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32195 msgid "drop shadow"
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32199 msgid "shaded background"
32200 msgstr "затінене тло"
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32203 msgid "double frame"
32204 msgstr "подвійна рамка"
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32208 msgid "%1$s (%2$s)"
32209 msgstr "%1$s (%2$s)"
32211 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32213 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32214 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32227 msgid "master %1$s, child %2$s"
32228 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32233 "Branch Name: %1$s\n"
32234 "Branch Status: %2$s\n"
32235 "Inset Status: %3$s"
32237 "Назва гілки: %1$s\n"
32238 "Стан гілки: %2$s\n"
32239 "Стан вставки: %3$s"
32241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32246 msgid "Branch (child): "
32247 msgstr "Гілка (дочірня): "
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32250 msgid "Branch (master): "
32251 msgstr "Гілка (основна): "
32253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32254 msgid "Branch (undefined): "
32255 msgstr "Гілка (невизначена):"
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32258 msgid "Branch state changes in master document"
32259 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32264 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32265 "sure to save the master."
32267 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32270 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32275 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32276 msgid "No bibliography defined!"
32277 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32281 msgid "+ %1$d more entries."
32282 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32284 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32285 msgid "LaTeX Command: "
32286 msgstr "Команда LaTeX: "
32288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32289 msgid "InsetCommand Error: "
32290 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32293 msgid "Incompatible command name."
32294 msgstr "Несумісна назва команди."
32296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32297 msgid "InsetCommandParams Error: "
32298 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32301 msgid "InsetCommandParams: "
32302 msgstr "InsetCommandParams: "
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32305 msgid "Unknown parameter name: "
32306 msgstr "Невідома назва параметра: "
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32309 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32310 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32313 msgid "Uncodable characters"
32314 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32319 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32320 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32323 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32324 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32327 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32329 msgid "External template %1$s is not installed"
32330 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32334 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32335 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32343 msgstr "рухомий об'єкт: "
32345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32347 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32350 msgid " (sideways)"
32351 msgstr " (сторони)"
32353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32354 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32355 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32357 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32359 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32360 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32362 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32369 "Could not copy the file\n"
32371 "into the temporary directory."
32373 "Не можу копіювати файл\n"
32375 "в тимчасову теку."
32377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32379 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32380 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32384 msgid "Graphics file: %1$s"
32385 msgstr "Зображення: %1$s"
32387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32388 msgid "Hyperlink: "
32389 msgstr "Гіперпосилання: "
32391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32397 msgstr "електронна пошта"
32399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32405 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32406 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32409 msgid "Verbatim Input"
32410 msgstr "Буквальна вставка файла"
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32413 msgid "Verbatim Input*"
32414 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32417 msgid "Include (excluded)"
32418 msgstr "Включити (виключене)"
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32426 msgid "Recursive input"
32427 msgstr "Рекурсивна вставка"
32429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32432 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32433 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32438 "Could not load included file\n"
32440 "Please, check whether it actually exists."
32442 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32444 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32454 "Included file `%1$s'\n"
32455 "has textclass `%2$s'\n"
32456 "while parent file has textclass `%3$s'."
32458 "Включений файл `%1$s'\n"
32459 "має клас `%2$s'\n"
32460 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32463 msgid "Different textclasses"
32464 msgstr "Відмінні класи"
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32469 "Included file `%1$s'\n"
32470 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32471 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32473 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32474 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32475 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32478 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32479 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32484 "Included file `%1$s'\n"
32485 "uses module `%2$s'\n"
32486 "which is not used in parent file."
32488 "Включений файл `%1$s'\n"
32489 "використовує модуль `%2$s',\n"
32490 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32493 msgid "Module not found"
32494 msgstr "Модуль не знайдено"
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32499 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32500 " LaTeX export is probably incomplete."
32502 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32503 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32506 msgid "Unsupported Inclusion"
32507 msgstr "Непідтримуване включення"
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32512 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32513 "Offending file:\n"
32516 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32517 "Некоректний файл:\n"
32520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32521 msgid "Index sorting failed"
32522 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32527 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32528 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32529 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32530 "explained in the User Guide."
32532 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32533 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32534 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32535 "описаний у «Підручнику користувача»."
32537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32538 msgid "Index Entry"
32539 msgstr "Запис покажчика"
32541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32542 msgid "Unknown index type!"
32543 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32546 msgid "All indexes"
32547 msgstr "Всі покажчики"
32549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32551 msgstr "підпокажчик"
32553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32555 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32556 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32559 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32560 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32565 msgstr "невизначений"
32567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32568 msgid "Return[[Key]]"
32571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32596 msgid "Command[[Key]]"
32599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32600 msgid "Option[[Key]]"
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32604 msgid "Delete[[Key]]"
32607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32624 msgid "No version control"
32625 msgstr "Без керування версіями"
32627 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32628 msgid "Label names must be unique!"
32629 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32631 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32634 "The label %1$s already exists,\n"
32635 "it will be changed to %2$s."
32637 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32638 "назву буде змінено на %2$s."
32640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32641 msgid "DUPLICATE: "
32642 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32644 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32645 msgid "Horizontal line"
32646 msgstr "Горизонтальна лінія"
32648 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32649 msgid "no more lstline delimiters available"
32650 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32652 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32653 msgid "Running out of delimiters"
32654 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32656 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32658 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32659 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32660 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32661 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32662 "must investigate!"
32664 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32665 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32666 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32667 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32668 "слід бути уважними!"
32670 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32671 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32672 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32674 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32677 "The following characters in one of the program listings are\n"
32678 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32680 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32681 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32682 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32685 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32686 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32688 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32689 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32690 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32691 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32692 "Налаштувати > Шрифти»."
32694 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32697 "The following characters in one of the program listings are\n"
32698 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32701 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32702 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32706 msgid "A value is expected."
32707 msgstr "Очікувалося значення."
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32716 msgid "Unbalanced braces!"
32717 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32720 msgid "Please specify true or false."
32721 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32724 msgid "Only true or false is allowed."
32725 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32728 msgid "Please specify an integer value."
32729 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32732 msgid "An integer is expected."
32733 msgstr "Очікувалося ціле число."
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32736 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32737 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32740 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32741 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32745 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32746 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32749 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32750 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32754 msgid "Please specify one of %1$s."
32755 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32759 msgid "Try one of %1$s."
32760 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32764 msgid "I guess you mean %1$s."
32765 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32769 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32770 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32774 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32775 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32779 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32781 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32784 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32785 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32789 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32792 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32797 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32798 "right, bottom left and top left corner."
32800 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32801 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32802 "та верхній лівий (top left) кути."
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32805 msgid "Previously defined color name as a string"
32806 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32809 msgid "Enter something like \\color{white}"
32810 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32813 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32814 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32818 msgid "auto, last or a number"
32819 msgstr "auto, last або число"
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32824 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32825 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32826 "defining a listing inset)"
32828 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32829 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32830 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32835 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32836 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32839 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32840 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32841 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32844 msgid "default: _minted-<jobname>"
32845 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32848 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32849 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32852 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32853 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32856 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32857 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32860 msgid "A latex name such as \\small"
32861 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32864 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32865 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32868 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32869 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32873 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32874 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32875 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32877 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32878 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32879 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32883 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32885 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32888 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32889 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32892 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32893 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32896 msgid "For PHP only"
32897 msgstr "Лише для PHP"
32899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32900 msgid "The style used by Pygments"
32901 msgstr "Стиль для Pygments"
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32904 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32905 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32909 msgid "Enables latex code in comments"
32910 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32913 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32914 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32918 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32919 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32923 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32924 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32928 msgid "Parameter %1$s: "
32929 msgstr "Параметр %1$s: "
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32933 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32934 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32938 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32939 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32941 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32943 msgstr "Нова сторінка"
32945 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32947 msgstr "Розрив сторінки"
32949 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32951 msgstr "Порожня сторінка"
32953 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32954 msgid "Clear Double Page"
32955 msgstr "Дві порожні сторінки"
32957 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32959 msgstr "Номенклатура: "
32961 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32962 msgid "Nomenclature Symbol: "
32963 msgstr "Символ номенклатуру: "
32965 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32966 msgid "Description: "
32969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32971 msgstr "Впорядкування: "
32973 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32985 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33001 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33003 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33004 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33006 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33008 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33009 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33011 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33016 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33035 msgstr "Посилання на рівняння: "
33037 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33038 msgid "Page Number"
33039 msgstr "Кількість сторінок"
33041 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33045 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33046 msgid "Textual Page Number"
33047 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33049 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33051 msgstr "ТекстСтор.: "
33053 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33054 msgid "Standard+Textual Page"
33055 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33057 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33059 msgstr "Посилання+Текст: "
33061 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33063 msgstr "Форматовано"
33065 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33069 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33070 msgid "Reference to Name"
33071 msgstr "Посилання на назву"
33073 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33075 msgstr "Посилання на назву: "
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33079 msgstr "Лише мітка"
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33085 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33087 msgstr "нижній індекс"
33089 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33090 msgid "superscript"
33091 msgstr "верхній індекс"
33093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33094 msgid "Protected Space"
33095 msgstr "Нерозривний пробіл"
33097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33099 msgstr "Пробіл Quad"
33101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33102 msgid "Double Quad Space"
33103 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33114 msgid "Protected Horizontal Fill"
33115 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33118 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33119 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33122 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33123 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33126 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33127 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33130 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33131 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33134 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33135 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33138 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33139 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33143 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33144 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33148 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33149 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33151 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33152 msgid "Unknown TOC type"
33153 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33155 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33156 msgid "Selections not supported."
33157 msgstr "Позначення не підтримується."
33159 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33160 msgid "Multi-column in current or destination column."
33162 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33166 msgid "Multi-row in current or destination row."
33168 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33171 msgid "Selection size should match clipboard content."
33172 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33184 msgstr "Не показується."
33186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33188 msgstr "Завантаження…"
33190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33191 msgid "Converting to loadable format..."
33192 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33195 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33196 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33199 msgid "Scaling etc..."
33200 msgstr "Масштабування…"
33202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33203 msgid "Ready to display"
33204 msgstr "Готова відображати"
33206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33207 msgid "No file found!"
33208 msgstr "Файл не знайдено!"
33210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33211 msgid "Error converting to loadable format"
33212 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33215 msgid "Error loading file into memory"
33216 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33219 msgid "Error generating the pixmap"
33220 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33224 msgstr "Зображення відсутнє"
33226 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33227 msgid "Preview loading"
33228 msgstr "Перегляд завантажується"
33230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33231 msgid "Preview ready"
33232 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33235 msgid "Preview failed"
33236 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33238 #: src/lengthcommon.cpp:41
33239 msgid "cc[[unit of measure]]"
33242 #: src/lengthcommon.cpp:41
33246 #: src/lengthcommon.cpp:41
33250 #: src/lengthcommon.cpp:42
33254 #: src/lengthcommon.cpp:42
33255 msgid "mu[[unit of measure]]"
33256 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33258 #: src/lengthcommon.cpp:42
33262 #: src/lengthcommon.cpp:43
33266 #: src/lengthcommon.cpp:43
33270 #: src/lengthcommon.cpp:43
33271 msgid "Text Width %"
33272 msgstr "Ширина тексту %"
33274 #: src/lengthcommon.cpp:44
33275 msgid "Column Width %"
33276 msgstr "Ширина стовпчика %"
33278 #: src/lengthcommon.cpp:44
33279 msgid "Page Width %"
33280 msgstr "Ширина сторінки %"
33282 #: src/lengthcommon.cpp:44
33283 msgid "Line Width %"
33284 msgstr "Ширина рядка %"
33286 #: src/lengthcommon.cpp:45
33287 msgid "Text Height %"
33288 msgstr "Висота тексту %"
33290 #: src/lengthcommon.cpp:45
33291 msgid "Page Height %"
33292 msgstr "Висота сторінки %"
33294 #: src/lengthcommon.cpp:45
33295 msgid "Line Distance %"
33296 msgstr "Відстань між рядками у %"
33298 #: src/lyxfind.cpp:128
33299 msgid "Search error"
33302 #: src/lyxfind.cpp:128
33303 msgid "Search string is empty"
33304 msgstr "Файл на виході порожній"
33306 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33308 "End of file reached while searching forward.\n"
33309 "Continue searching from the beginning?"
33311 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33312 "Продовжити пошук з початку?"
33314 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33316 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33317 "Continue searching from the end?"
33319 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33320 "Продовжити пошук з кінця?"
33322 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33323 msgid "String not found."
33324 msgstr "Рядок не знайдено."
33326 #: src/lyxfind.cpp:400
33327 msgid "String found."
33328 msgstr "Рядок знайдено."
33330 #: src/lyxfind.cpp:402
33331 msgid "String has been replaced."
33332 msgstr "Рядок було замінено."
33334 #: src/lyxfind.cpp:405
33336 msgid "%1$d strings have been replaced."
33337 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33339 #: src/lyxfind.cpp:1535
33340 msgid "Invalid regular expression!"
33341 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33343 #: src/lyxfind.cpp:1540
33344 msgid "Match not found!"
33345 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33347 #: src/lyxfind.cpp:1544
33348 msgid "Match found!"
33349 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33351 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33352 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33354 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33355 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33357 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33360 msgstr "Панель: %1$s"
33362 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33364 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33365 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33367 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33369 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33370 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33372 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33374 msgid "Color: %1$s"
33375 msgstr "Колір: %1$s"
33377 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33379 msgid "Decoration: %1$s"
33380 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33382 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33384 msgid "Environment: %1$s"
33385 msgstr "Середовище: %1$s"
33387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33388 msgid "Cursor not in table"
33389 msgstr "Курсор поза таблицею"
33391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33392 msgid "Only one row"
33393 msgstr "Тільки один рядок"
33395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33396 msgid "Only one column"
33397 msgstr "Тільки одна колонка"
33399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33400 msgid "No hline to delete"
33401 msgstr "Нічого вилучати"
33403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33404 msgid "No vline to delete"
33405 msgstr "Нічого вилучати"
33407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33409 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33410 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33418 msgid "Bad math environment"
33419 msgstr "Помилкове середовище math"
33421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33423 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33424 "Change the math formula type and try again."
33426 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33427 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33431 msgstr "Без номеру"
33433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33435 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33436 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33440 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33441 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33443 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33445 msgid "Macro: %1$s"
33446 msgstr "Макрос: %1$s"
33448 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33450 msgstr "необов'язковий"
33452 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33454 msgstr "математичний макрос"
33456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33458 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33459 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33461 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33463 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33464 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33468 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33469 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33472 msgid "create new math text environment ($...$)"
33473 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33476 msgid "entered math text mode (textrm)"
33477 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33480 msgid "Regular expression editor mode"
33481 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33484 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33485 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33488 msgid "Standard[[mathref]]"
33489 msgstr "Стандартні"
33491 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33493 msgstr "Красивепосилання"
33495 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33496 msgid "FormatRef: "
33497 msgstr "FormatRef: "
33499 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33502 msgstr "Розмір: %1$s"
33504 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33506 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33507 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33509 #: src/output.cpp:37
33512 "Could not open the specified document\n"
33515 "Неможливо відкрити документ\n"
33518 #: src/output_latex.cpp:1439
33519 msgid "Error in latexParagraphs"
33520 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33522 #: src/output_latex.cpp:1440
33525 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33526 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33528 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33529 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33530 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33532 #: src/output_plaintext.cpp:144
33534 msgstr "Анотація: "
33536 #: src/output_plaintext.cpp:156
33537 msgid "References: "
33538 msgstr "Посилання: "
33540 #: src/support/Package.cpp:169
33541 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33542 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33544 #: src/support/Package.cpp:173
33548 #: src/support/Package.cpp:528
33549 msgid "LyX binary not found"
33550 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33552 #: src/support/Package.cpp:529
33555 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33557 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33559 #: src/support/Package.cpp:648
33562 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33564 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33565 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33567 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33569 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33571 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33574 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33575 msgid "File not found"
33576 msgstr "Файл не знайдено"
33578 #: src/support/Package.cpp:718
33581 "Invalid %1$s switch.\n"
33582 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33584 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33585 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33587 #: src/support/Package.cpp:745
33590 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33591 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33593 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33594 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33596 #: src/support/Package.cpp:769
33599 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33600 "%2$s is not a directory."
33602 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33603 "%2$s не є каталогом."
33605 #: src/support/Package.cpp:771
33606 msgid "Directory not found"
33607 msgstr "Каталог не знайдено"
33609 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33614 "has not yet completed.\n"
33616 "Do you want to stop it?"
33618 "Виконання команди\n"
33620 "ще не завершено.\n"
33622 "Хочете припинити виконання?"
33624 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33625 msgid "Stop command?"
33626 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33628 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33630 msgstr "&Припинити"
33632 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33633 msgid "Let it &run"
33634 msgstr "П&родовжувати"
33636 #: src/support/debug.cpp:41
33637 msgid "No debugging messages"
33638 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33640 #: src/support/debug.cpp:42
33641 msgid "General information"
33642 msgstr "Загальна інформація"
33644 #: src/support/debug.cpp:43
33645 msgid "Program initialisation"
33646 msgstr "Ініціалізація програми"
33648 #: src/support/debug.cpp:44
33649 msgid "Keyboard events handling"
33650 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33652 #: src/support/debug.cpp:45
33653 msgid "GUI handling"
33654 msgstr "Обробка GUI"
33656 #: src/support/debug.cpp:46
33657 msgid "Lyxlex grammar parser"
33658 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33660 #: src/support/debug.cpp:47
33661 msgid "Configuration files reading"
33662 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33664 #: src/support/debug.cpp:48
33665 msgid "Custom keyboard definition"
33666 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33668 #: src/support/debug.cpp:49
33669 msgid "LaTeX generation/execution"
33670 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33672 #: src/support/debug.cpp:50
33673 msgid "Math editor"
33674 msgstr "Математичний редактор"
33676 #: src/support/debug.cpp:51
33677 msgid "Font handling"
33678 msgstr "Обробка шрифтів"
33680 #: src/support/debug.cpp:52
33681 msgid "Textclass files reading"
33682 msgstr "Завантаження класу документа"
33684 #: src/support/debug.cpp:53
33685 msgid "Version control"
33686 msgstr "Керування версіями"
33688 #: src/support/debug.cpp:54
33689 msgid "External control interface"
33690 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33692 #: src/support/debug.cpp:55
33693 msgid "Undo/Redo mechanism"
33694 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33696 #: src/support/debug.cpp:56
33697 msgid "User commands"
33698 msgstr "Команди користувача"
33700 #: src/support/debug.cpp:57
33701 msgid "The LyX Lexer"
33702 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33704 #: src/support/debug.cpp:58
33705 msgid "Dependency information"
33706 msgstr "Інформація про залежності"
33708 #: src/support/debug.cpp:59
33710 msgstr "Вкладки LyX"
33712 #: src/support/debug.cpp:60
33713 msgid "Files used by LyX"
33714 msgstr "файли, що використовує LyX"
33716 #: src/support/debug.cpp:61
33717 msgid "Workarea events"
33718 msgstr "Події робочої області"
33720 #: src/support/debug.cpp:62
33721 msgid "Clipboard handling"
33722 msgstr "Робота з буфером даних"
33724 #: src/support/debug.cpp:63
33725 msgid "Graphics conversion and loading"
33726 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33728 #: src/support/debug.cpp:64
33729 msgid "Change tracking"
33730 msgstr "Змінити слідкування"
33732 #: src/support/debug.cpp:65
33733 msgid "External template/inset messages"
33734 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33736 #: src/support/debug.cpp:66
33737 msgid "RowPainter profiling"
33738 msgstr "налаштування RowPainter"
33740 #: src/support/debug.cpp:67
33741 msgid "Scrolling debugging"
33742 msgstr "Зневаджування гортання"
33744 #: src/support/debug.cpp:68
33745 msgid "Math macros"
33746 msgstr "Математичний макрос"
33748 #: src/support/debug.cpp:69
33750 msgstr "Лівопис/Bidi"
33752 #: src/support/debug.cpp:70
33753 msgid "Locale/Internationalisation"
33754 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33756 #: src/support/debug.cpp:71
33757 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33758 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33760 #: src/support/debug.cpp:72
33761 msgid "Find and replace mechanism"
33762 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33764 #: src/support/debug.cpp:73
33765 msgid "Developers' general debug messages"
33766 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33768 #: src/support/debug.cpp:74
33769 msgid "All debugging messages"
33770 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33772 #: src/support/debug.cpp:153
33774 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33775 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33777 #: src/support/lassert.cpp:60
33780 "Assertion %1$s violated in\n"
33781 "file: %2$s, line: %3$s"
33783 "Не виконано умову %1$s,\n"
33784 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33786 #: src/support/lassert.cpp:70
33788 "It should be safe to continue, but you\n"
33789 "may wish to save your work and restart LyX."
33791 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33792 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33794 #: src/support/lassert.cpp:73
33796 msgstr "Попередження!"
33798 #: src/support/lassert.cpp:80
33800 "There has been an error with this document.\n"
33801 "LyX will attempt to close it safely."
33803 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33804 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33806 #: src/support/lassert.cpp:83
33807 msgid "Buffer Error!"
33808 msgstr "Помилка буферизації!"
33810 #: src/support/lassert.cpp:90
33812 "LyX has encountered an application error\n"
33813 "and will now shut down."
33815 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33816 "роботу програми буде завершено."
33818 #: src/support/lassert.cpp:93
33819 msgid "Fatal Exception!"
33820 msgstr "Критичне виключення!"
33822 #: src/support/os_win32.cpp:504
33823 msgid "System file not found"
33824 msgstr "Системний файл не знайдено"
33826 #: src/support/os_win32.cpp:505
33828 "Unable to load shfolder.dll\n"
33831 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33832 "Будь ласка встановіть її."
33834 #: src/support/os_win32.cpp:510
33835 msgid "System function not found"
33836 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33838 #: src/support/os_win32.cpp:511
33840 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33841 "Don't know how to proceed. Sorry."
33843 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33844 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33846 #: src/support/userinfo.cpp:45
33847 msgid "Unknown user"
33848 msgstr "Невідомий користувач"
33850 #~ msgid "Never Toggled"
33851 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
33853 #~ msgid "Other font settings"
33854 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
33856 #~ msgid "Always Toggled"
33857 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
33862 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33863 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
33865 #~ msgid "&Toggle all"
33866 #~ msgstr "&Перемкнути все"
33868 #~ msgid "Springer cl2emult"
33869 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33871 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33872 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33874 #~ msgid "Springer SV Mono"
33875 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33877 #~ msgid "Springer SV Mult"
33878 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33880 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33881 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33884 #~ msgstr "&Створити"
33887 #~ msgstr "Скинути"
33889 #~ msgid "Underbar"
33890 #~ msgstr "Підкресленний"
33892 #~ msgid "Double underbar"
33893 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
33895 #~ msgid "Wavy underbar"
33896 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
33898 #~ msgid "Cross out"
33899 #~ msgstr "Викреслити"
33901 #~ msgid "No color"
33902 #~ msgstr "Немає кольору"
33904 #~ msgid "&Clipping"
33905 #~ msgstr "&Обрізання"
33907 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33908 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
33911 #~ msgstr " та ін."
33913 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33916 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33919 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33944 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33945 #~ "for en- and em-dashes"
33947 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33948 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33950 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33951 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33953 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33954 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33956 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33957 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33959 #~ msgid "Caption: "
33960 #~ msgstr "Підпис: "
33962 #~ msgid "Author Note: "
33963 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33965 #~ msgid "ACM Volume: "
33966 #~ msgstr "Том ACM: "
33968 #~ msgid "ACM Number: "
33969 #~ msgstr "Номер ACM: "
33971 #~ msgid "ACM Article: "
33972 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33974 #~ msgid "ACM Year: "
33975 #~ msgstr "Рік ACM: "
33977 #~ msgid "ACM Month: "
33978 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33980 #~ msgid "ACM ISBN: "
33981 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33983 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33984 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33986 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33987 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33993 #~ msgid "Use &minted"
33994 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33997 #~ msgid "Number floats by chapter"
33998 #~ msgstr "Номер категорії"
34001 #~ msgid "Number floats by section"
34002 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34005 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34006 #~ msgstr "auto, last або число"
34009 #~ "An Inkscape figure.\n"
34010 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34011 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34012 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34013 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34014 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34015 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34017 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34018 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34019 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34020 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34021 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34022 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34023 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34025 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34026 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34028 #~ msgid "&Zoom %:"
34029 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34034 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34035 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34037 #~ msgid "&Default (numerical)"
34038 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34041 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34042 #~ "parameters in document class options."
34044 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34045 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34048 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34050 #~ msgid "Natbib &style:"
34051 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34053 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34054 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34056 #~ msgid "&Jurabib"
34057 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34059 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34060 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34062 #~ msgid "Databa&ses"
34063 #~ msgstr "Бази &даних"
34065 #~ msgid "&Search Citation"
34066 #~ msgstr "По&шук посилання"
34068 #~ msgid "Searc&h:"
34069 #~ msgstr "Ш&укати:"
34072 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34074 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34077 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34079 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34080 #~ "виконання пошуку"
34083 #~ msgstr "&Шукати"
34085 #~ msgid "Search &field:"
34086 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34088 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34089 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34091 #~ msgid "Text to place before citation"
34092 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34094 #~ msgid "Text to place after citation"
34095 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34097 #~ msgid "List all authors"
34098 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34100 #~ msgid "&Full author list"
34101 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34103 #~ msgid "Force upper case in citation"
34104 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34107 #~ msgstr "&Розмір:"
34110 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34115 #~ msgid "&Description:"
34118 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34119 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34121 #~ msgid "La&bels in:"
34122 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34124 #~ msgid "&References"
34125 #~ msgstr "&Посилання"
34127 #~ msgid "Fil&ter:"
34128 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34131 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34132 #~ "sensitive option is checked)"
34134 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34135 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34138 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34140 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34141 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34143 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34144 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34146 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34147 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34149 #~ msgid "Default (basic)"
34150 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34152 #~ msgid "Citation engine"
34153 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34156 #~ msgstr "Jurabib"
34158 #~ msgid "Example:"
34159 #~ msgstr "Приклад:"
34161 #~ msgid "Examples:"
34162 #~ msgstr "Приклади:"
34164 #~ msgid "Subexample:"
34165 #~ msgstr "Підприклад:"
34170 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34171 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34173 #~ msgid "Source Pane|S"
34174 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34176 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34177 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34179 #~ msgid "Single Quote|S"
34180 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34186 #~ "Today's date.\n"
34187 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34189 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34190 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34195 #~ msgid "svgz|SVG"
34196 #~ msgstr "svgz|SVG"
34198 #~ msgid "Plain text (image)"
34199 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34201 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34202 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34204 #~ msgid "date (output)"
34205 #~ msgstr "date (вивід)"
34207 #~ msgid "date command"
34208 #~ msgstr "команда date"
34214 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34215 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34218 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34219 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34222 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34223 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34225 #~ msgid "frame of button"
34226 #~ msgstr "рамка кнопки"
34228 #~ msgid "Change: "
34229 #~ msgstr "Зміна: "
34234 #~ msgid "Conversion Failed!"
34235 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34237 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34238 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34240 #~ msgid "``text''"
34241 #~ msgstr "“текст”"
34243 #~ msgid "''text''"
34244 #~ msgstr "”текст”"
34246 #~ msgid ",,text``"
34247 #~ msgstr "„текст“"
34249 #~ msgid ",,text''"
34250 #~ msgstr "„текст”"
34252 #~ msgid "<<text>>"
34253 #~ msgstr "«текст»"
34255 #~ msgid ">>text<<"
34256 #~ msgstr "»текст«"
34261 #~ msgid "Jump back"
34262 #~ msgstr "Повернутися"
34264 #~ msgid "Jump to label"
34265 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34267 #~ msgid "Character: "
34268 #~ msgstr "Символ: "
34270 #~ msgid "Code Point: "
34271 #~ msgstr "Точка кодування: "
34273 #~ msgid "LaTeX Source"
34274 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34276 #~ msgid "DocBook Source"
34277 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34279 #~ msgid "Literate Source"
34280 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34282 #~ msgid " (version control, locking)"
34283 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34285 #~ msgid " (version control)"
34286 #~ msgstr " (керування версіями)"
34288 #~ msgid " (changed)"
34289 #~ msgstr " (змінено)"
34291 #~ msgid " (read only)"
34292 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34294 #~ msgid "External material"
34295 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34297 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34298 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34301 #~ msgstr "Undef: "
34304 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34305 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34308 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34309 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34312 #~ msgid "Missing included file"
34313 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34315 #~ msgid "Export failure"
34316 #~ msgstr "Помилка експортування"
34318 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34319 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34321 #~ msgid "DVI-PS Options"
34322 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34324 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34325 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34327 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34328 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34330 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34331 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34333 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34334 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34336 #~ msgid "Document &class"
34337 #~ msgstr "Клас &документа"
34339 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34340 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34342 #~ msgid "Forward search"
34343 #~ msgstr "Пошук вперед"
34345 #~ msgid "Printer Command Options"
34346 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34348 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34349 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34351 #~ msgid "File ex&tension:"
34352 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34354 #~ msgid "Option used to print to a file."
34355 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34357 #~ msgid "Print to &file:"
34358 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34360 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34362 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34364 #~ msgid "Set &printer:"
34365 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34367 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34369 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34370 #~ "встановлення принтера."
34372 #~ msgid "Spool &printer:"
34373 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34376 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34378 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34380 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34381 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34383 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34384 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34386 #~ msgid "Re&verse pages:"
34387 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34389 #~ msgid "&Number of copies:"
34390 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34392 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34393 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34395 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34396 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34398 #~ msgid "Co&llated:"
34399 #~ msgstr "&Збирати:"
34401 #~ msgid "Pa&ge range:"
34402 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34404 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34405 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34407 #~ msgid "&Odd pages:"
34408 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34410 #~ msgid "&Even pages:"
34411 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34413 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34415 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34417 #~ msgid "E&xtra options:"
34418 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34420 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34422 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34426 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34427 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34428 #~ "your printers."
34430 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34431 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34432 #~ "ваших принтерів."
34434 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34435 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34437 #~ msgid "Name of the default printer"
34438 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34440 #~ msgid "Default &printer:"
34441 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34443 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34444 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34447 #~ msgstr "Сторінок"
34449 #~ msgid "Page number to print from"
34450 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34452 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34455 #~ msgid "Page number to print to"
34456 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34458 #~ msgid "Print all pages"
34459 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34464 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34465 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34467 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34468 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34470 #~ msgid "Print in reverse order"
34471 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34473 #~ msgid "Re&verse order"
34474 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34479 #~ msgid "Number of copies"
34480 #~ msgstr "Кількість копій"
34482 #~ msgid "Collate copies"
34483 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34485 #~ msgid "&Collate"
34486 #~ msgstr "&Збирати"
34488 #~ msgid "Send output to the printer"
34489 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34491 #~ msgid "P&rinter:"
34492 #~ msgstr "П&ринтер:"
34494 #~ msgid "Send output to the given printer"
34495 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34497 #~ msgid "Send output to a file"
34498 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34500 #~ msgid "&Longtable"
34501 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34503 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34504 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34506 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34507 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34512 #~ msgid "Top Line|n"
34513 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34515 #~ msgid "Bottom Line|i"
34516 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34518 #~ msgid "Print...|P"
34519 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34521 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34522 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34524 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34525 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34528 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34529 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34531 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34532 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34534 #~ msgid "Print document failed"
34535 #~ msgstr "Друк невдалий"
34537 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34538 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34540 #~ msgid "Unknown document class"
34541 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34543 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34545 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34547 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34548 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34550 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34551 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34553 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34554 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34556 #~ msgid "Included File Invalid"
34557 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34560 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34562 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34564 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34566 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34568 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34569 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34571 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34573 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34575 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34576 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34579 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34580 #~ "environment variable PRINTER."
34582 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34583 #~ "середовища PRINTER."
34585 #~ msgid "The option to print only even pages."
34586 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34589 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34590 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34592 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34593 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34595 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34597 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34599 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34600 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34602 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34604 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34606 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34607 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34610 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34611 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34612 #~ "and arguments."
34614 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34615 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34619 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34620 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34622 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34623 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34625 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34626 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34628 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34630 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34633 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34635 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34637 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34639 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34641 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34642 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34651 #~ msgstr "Червоний"
34654 #~ msgstr "Зелений"
34660 #~ msgstr "Блакитний"
34663 #~ msgstr "Бузковий"
34669 #~ msgstr "Принтер"
34671 #~ msgid "Print Document"
34672 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34674 #~ msgid "Print to file"
34675 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34677 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34678 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34680 #~ msgid "Open Navigator..."
34681 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34683 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34684 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34688 #~ msgstr "Масштабування…"
34691 #~ msgid "&Vertical factor:"
34692 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34695 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34696 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34699 #~ msgid "Rotation"
34700 #~ msgstr "Позначення"
34703 #~ msgid "&Rotation:"
34704 #~ msgstr "Позначення"
34707 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34709 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34710 #~ "іврит, арабська)."
34712 #~ msgid "Enable &RTL support"
34713 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34718 #~ msgid "EndOfSlide"
34719 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34721 #~ msgid "--Separator--"
34722 #~ msgstr "--Роздільник--"
34724 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34725 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34727 #~ msgid "TeX Code|X"
34728 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34730 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34731 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34736 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34737 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34739 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34740 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34742 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34743 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34745 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34746 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34748 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34749 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34752 #~ msgstr "&Область"
34754 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34755 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34757 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34758 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34760 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34761 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34763 #~ msgid "Split Environment|l"
34764 #~ msgstr "Середовище split|l"
34766 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34767 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34769 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34770 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34772 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34773 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34775 #~ msgid "Alternative theorem string"
34776 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34778 #~ msgid "Key Words."
34779 #~ msgstr "Ключові слова."
34781 #~ msgid "Multilingual captions"
34782 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34787 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34788 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34790 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34791 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34793 #~ msgid "End Multiple Columns"
34794 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34796 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34797 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34799 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34803 #~ msgstr "&Перша:"
34805 #~ msgid "Memory problem"
34806 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34808 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34809 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34812 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34813 #~ "actually to print."
34815 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34816 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34818 #~ msgid "Automatic help"
34819 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34824 #~ msgid "Documents"
34825 #~ msgstr "Документи"
34827 #~ msgid "Noweb Report"
34828 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34830 #~ msgid "Noweb Article"
34831 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34833 #~ msgid "Noweb Book"
34834 #~ msgstr "Книга Noweb"
34836 #~ msgid "Computing Review Categories"
34837 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34843 #~ msgstr "Проміжок:"
34845 #~ msgid "Computer:"
34846 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34848 #~ msgid "Close Section"
34849 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34851 #~ msgid "Fig. ---"
34852 #~ msgstr "Фіг. ---"
34854 #~ msgid "institute mark"
34855 #~ msgstr "позначка установи"
34857 #~ msgid "Maintext"
34858 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34860 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34861 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34863 #~ msgid "EndFrame"
34864 #~ msgstr "EndFrame"
34866 #~ msgid "________________________________"
34867 #~ msgstr "________________________________"
34869 #~ msgid "Institute mark"
34870 #~ msgstr "Позначка інституту"
34872 #~ msgid "Captionabove"
34873 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34875 #~ msgid "Captionbelow"
34876 #~ msgstr "Підписзнизу"
34881 #~ msgid "Table Caption"
34882 #~ msgstr "Назва таблиці"
34884 #~ msgid "Multilingual caption:"
34885 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34887 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34888 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34890 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34891 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34893 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34894 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34896 #~ msgid "Braille Manual|B"
34897 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34899 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34900 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34902 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34903 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34905 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34906 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34908 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34909 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34911 #~ msgid "Settings...|g"
34912 #~ msgstr "Параметри…|П"
34914 #~ msgid "AMS arrows"
34915 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34917 #~ msgid "AMS operators"
34918 #~ msgstr "Оператори AMS"
34920 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34921 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34923 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34924 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34926 #~ msgid "AMS Arrows"
34927 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34929 #~ msgid "AMS Relations"
34930 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34932 #~ msgid "AMS Operators"
34933 #~ msgstr "Оператори AMS"
34935 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34936 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34938 #~ msgid "Use ams&math package"
34939 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34941 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34942 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34944 #~ msgid "Use amssymb package"
34945 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34947 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34948 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34950 #~ msgid "Use &esint package"
34951 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34953 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34954 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34956 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34957 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34959 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34960 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34962 #~ msgid "Use mathtools package"
34963 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34965 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34966 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34968 #~ msgid "Use mh&chem package"
34969 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34971 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34972 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34974 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34975 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34977 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34978 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34980 #~ msgid "List of Graphics"
34981 #~ msgstr "Список зображень"
34983 #~ msgid "List of Equations"
34984 #~ msgstr "Список рівнянь"
34986 #~ msgid "List of Index Entries"
34987 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34989 #~ msgid "List of Marginal notes"
34990 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34992 #~ msgid "List of Notes"
34993 #~ msgstr "Список нотаток"
34995 #~ msgid "List of Citations"
34996 #~ msgstr "Список цитат"
34998 #~ msgid "List of Branches"
34999 #~ msgstr "Список версій"
35001 #~ msgid "List of Changes"
35002 #~ msgstr "Список змін"
35004 #~ msgid "elsewhere"
35005 #~ msgstr "у інших місцях"
35008 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35010 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35011 #~ "жодного видимого документа"
35014 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35017 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35020 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35021 #~ "active window: "
35023 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35027 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35029 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35031 #~ msgid "%1$s%2$s"
35032 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35035 #~ msgstr "LatinOn"
35037 #~ msgid "Latin on"
35038 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35040 #~ msgid "LatinOff"
35041 #~ msgstr "LatinOff"
35043 #~ msgid "Latin off"
35044 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35046 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35047 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35049 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35050 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35055 #~ msgid " (unknown)"
35056 #~ msgstr " (невідомий)"
35058 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35059 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35061 #~ msgid "Table w&idth:"
35062 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35064 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35065 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35067 #~ msgid "Rotate cell"
35068 #~ msgstr "Повернути комірку"
35070 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35071 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35073 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35074 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35077 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35078 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35087 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35088 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35091 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35092 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35095 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35096 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35099 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35100 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35103 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35104 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35107 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35108 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35111 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35112 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35115 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35116 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35119 #~ msgid "Remark \\theremark"
35120 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35123 #~ msgid "Case \\thecase"
35124 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35127 #~ msgid "Question \\thequestion"
35128 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35131 #~ msgid "Note \\thenote"
35132 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35135 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35136 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35141 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35142 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35145 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35146 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35147 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35149 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35150 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35151 #~ "а не teTeX з cygwin."
35153 #~ msgid "&Output Format:"
35154 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35159 #~ msgid "Step \\thestep."
35160 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35162 #~ msgid "Appendices Section"
35163 #~ msgstr "Розділ додатків"
35165 #~ msgid "--- Appendices ---"
35166 #~ msgstr "-- Додатки --"
35168 #~ msgid "Preface:"
35169 #~ msgstr "Передмова:"
35171 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35172 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35174 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35175 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35178 #~ msgstr "Мінізміст"
35180 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35181 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35183 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35184 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35187 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35188 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35190 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35191 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35193 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35194 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35196 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35197 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35199 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35200 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35202 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35203 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35205 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35206 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35211 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35212 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35214 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35215 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35217 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35218 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35220 #~ msgid "Specify the default paper size."
35221 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35226 #~ msgid "Layout|L"
35227 #~ msgstr "Формат|Ф"
35229 #~ msgid "Documents|D"
35230 #~ msgstr "Документи|Д"
35232 #~ msgid "New from Template...|T"
35233 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35235 #~ msgid "Revert|R"
35236 #~ msgstr "Повернутися|П"
35238 #~ msgid "Custom...|C"
35239 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35242 #~ msgstr "Повторити|П"
35245 #~ msgstr "Вирізати|В"
35248 #~ msgstr "Вставити|с"
35250 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35251 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35253 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35254 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35256 #~ msgid "Tabular|T"
35257 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35259 #~ msgid "Thesaurus..."
35260 #~ msgstr "Тезаурус..."
35262 #~ msgid "Statistics...|i"
35263 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35265 #~ msgid "Change Tracking|g"
35266 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35268 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35269 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35271 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35272 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35274 #~ msgid "Line Bottom|B"
35275 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35277 #~ msgid "Line Left|L"
35278 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35280 #~ msgid "Line Right|R"
35281 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35283 #~ msgid "Delete Row|w"
35284 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35286 #~ msgid "Copy Row"
35287 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35289 #~ msgid "Swap Rows"
35290 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35292 #~ msgid "Delete Column|D"
35293 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35295 #~ msgid "Copy Column"
35296 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35298 #~ msgid "Swap Columns"
35299 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35301 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35302 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35304 #~ msgid "Alignment|A"
35305 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35307 #~ msgid "Add Row|R"
35308 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35310 #~ msgid "Add Column|C"
35311 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35319 #~ msgid "Mathematica"
35320 #~ msgstr "Mathematica"
35322 #~ msgid "Maple, simplify"
35323 #~ msgstr "Maple, simplify"
35325 #~ msgid "Maple, factor"
35326 #~ msgstr "Maple, множник"
35328 #~ msgid "Maple, evalm"
35329 #~ msgstr "Maple, evalm"
35331 #~ msgid "Maple, evalf"
35332 #~ msgstr "Maple, evalf"
35334 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35335 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35337 #~ msgid "Align Environment|A"
35338 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35340 #~ msgid "AlignAt Environment"
35341 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35343 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35344 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35346 #~ msgid "Multline Environment"
35347 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35349 #~ msgid "Special Character|S"
35350 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35352 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35353 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35355 #~ msgid "Index Entry|I"
35356 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35358 #~ msgid "URL...|U"
35359 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35361 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35362 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35364 #~ msgid "TeX Code|T"
35365 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35367 #~ msgid "Minipage|p"
35368 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35370 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35371 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35373 #~ msgid "Floats|a"
35374 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35376 #~ msgid "Include File...|d"
35377 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35379 #~ msgid "Insert File|e"
35382 #~ msgid "External Material...|x"
35383 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35385 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35386 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35388 #~ msgid "Protected Space|r"
35389 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35391 #~ msgid "Vertical Space..."
35392 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35394 #~ msgid "Protected Dash|D"
35395 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35397 #~ msgid "Single Quote|Q"
35398 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35400 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35401 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35403 #~ msgid "Horizontal Line"
35404 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35406 #~ msgid "Font Change|o"
35407 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35409 #~ msgid "Math Normal Font"
35410 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35412 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35413 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35415 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35416 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35418 #~ msgid "Math Roman Family"
35419 #~ msgstr "Математичний прямий"
35421 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35422 #~ msgstr "Математичний рублений"
35424 #~ msgid "Math Bold Series"
35425 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35427 #~ msgid "Text Normal Font"
35428 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35430 #~ msgid "Floatflt Figure"
35431 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35433 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35434 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35436 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35437 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35439 #~ msgid "Character...|C"
35440 #~ msgstr "Символ...|С"
35442 #~ msgid "Paragraph...|P"
35443 #~ msgstr "Абзац...|А"
35445 #~ msgid "Document...|D"
35446 #~ msgstr "Документ...|О"
35448 #~ msgid "Tabular...|T"
35449 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35451 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35452 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35454 #~ msgid "Noun Style|N"
35455 #~ msgstr "Прописний|П"
35457 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35458 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35460 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35461 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35463 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35464 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35466 #~ msgid "Update|U"
35467 #~ msgstr "Оновити|О"
35469 #~ msgid "TeX Information|X"
35470 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35472 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35473 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35475 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35476 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35478 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35479 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35481 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35482 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35484 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35485 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35487 #~ msgid "Extended Features|E"
35488 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35490 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35491 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35493 #~ msgid "Preferences..."
35494 #~ msgstr "Вподобання..."
35496 #~ msgid "Quit LyX"
35497 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35499 #~ msgid "%1$d words checked."
35500 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35502 #~ msgid "One word checked."
35503 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35505 #~ msgid "Spelling check completed"
35506 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35509 #~ msgstr "&Основний"
35511 #~ msgid "&Command:"
35512 #~ msgstr "&Команда:"
35514 #~ msgid "Search text is empty!"
35515 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35518 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35519 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35520 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35522 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35523 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35524 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується "
35525 #~ "внутрішня підпрограма."
35527 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35528 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35530 #~ msgid "Affilation:"
35531 #~ msgstr "Місце роботи:"
35533 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35534 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35536 #~ msgid "DockWidget"
35537 #~ msgstr "DockWidget"
35543 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35544 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35546 #~ msgid "greyedout"
35547 #~ msgstr "висірене"
35549 #~ msgid "Open Target...|O"
35550 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35552 #~ msgid "&Use Defaults"
35553 #~ msgstr "&Типові значення"
35555 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35556 #~ msgstr "Примітка"
35559 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35560 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35561 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35562 #~ "%[[, %pages%]]}."
35564 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35565 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35566 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35567 #~ "%[[, %pages%]]}."
35569 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35570 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35572 #~ msgid "Use &XeTeX"
35573 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35575 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35576 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35578 #~ msgid "&Use babel"
35579 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35581 #~ msgid "Flex:Institute"
35582 #~ msgstr "Flex:Установа"
35584 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35585 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35591 #~ msgstr "діаграма"
35594 #~ msgstr "графіка"
35596 #~ msgid "Flex:Alert"
35597 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35599 #~ msgid "Flex:Structure"
35600 #~ msgstr "Flex:Структура"
35602 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35603 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35605 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35606 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35608 #~ msgid "Flex:Firstname"
35609 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35611 #~ msgid "Flex:Fname"
35612 #~ msgstr "Flex:Fname"
35614 #~ msgid "Flex:Surname"
35615 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35617 #~ msgid "Flex:Filename"
35618 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35620 #~ msgid "Flex:Literal"
35621 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35623 #~ msgid "Flex:Emph"
35624 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35626 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35627 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35629 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35630 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35632 #~ msgid "Flex:Volume"
35633 #~ msgstr "Flex:Том"
35635 #~ msgid "Flex:Day"
35636 #~ msgstr "Flex:День"
35638 #~ msgid "Flex:Month"
35639 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35641 #~ msgid "Flex:Year"
35642 #~ msgstr "Flex:Рік"
35644 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35645 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35647 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35648 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35650 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35651 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35653 #~ msgid "Flex:ISSN"
35654 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35656 #~ msgid "Flex:CODEN"
35657 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35659 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35660 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35662 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35663 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35665 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35666 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35668 #~ msgid "Flex:Code"
35669 #~ msgstr "Flex:Код"
35671 #~ msgid "Flex:Dscr"
35672 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35674 #~ msgid "Flex:Keyword"
35675 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35677 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35678 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35680 #~ msgid "Flex:Orgname"
35681 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35683 #~ msgid "Flex:Street"
35684 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35686 #~ msgid "Flex:City"
35687 #~ msgstr "Flex:Місто"
35689 #~ msgid "Flex:State"
35690 #~ msgstr "Flex:Область"
35692 #~ msgid "Flex:Postcode"
35693 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35695 #~ msgid "Flex:Country"
35696 #~ msgstr "Flex:Країна"
35698 #~ msgid "Flex:Directory"
35699 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35701 #~ msgid "Flex:Email"
35702 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35704 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35705 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35707 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35708 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35710 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35711 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35713 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35714 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35716 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35717 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35719 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35720 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35725 #~ msgid "Note:Note"
35726 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35728 #~ msgid "Note:Greyedout"
35729 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35731 #~ msgid "Box:Shaded"
35732 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35735 #~ msgstr "Переносити рядки"
35737 #~ msgid "Info:menu"
35738 #~ msgstr "Інформація:меню"
35740 #~ msgid "Info:shortcut"
35741 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35743 #~ msgid "Info:shortcuts"
35744 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35746 #~ msgid "Flex:Endnote"
35747 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35749 #~ msgid "Flex:Initial"
35750 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35752 #~ msgid "Flex:Glosse"
35753 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35755 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35756 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35758 #~ msgid "Flex:Expression"
35759 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35761 #~ msgid "Flex:Concepts"
35762 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35764 #~ msgid "Flex:Meaning"
35765 #~ msgstr "Flex:Значення"
35767 #~ msgid "Flex:Noun"
35768 #~ msgstr "Flex:Термін"
35770 #~ msgid "Flex:Strong"
35771 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35774 #~ msgstr "Норвезька"
35777 #~ msgstr "Нюноршк"
35779 #~ msgid "file[[scope]]"
35780 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35782 #~ msgid "master document[[scope]]"
35783 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35785 #~ msgid "open files[[scope]]"
35786 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35788 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35789 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35792 #~ msgid "Keywordsr"
35793 #~ msgstr "Ключові слова"
35795 #~ msgid "Current ¶graph"
35796 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35798 #~ msgid "A&vailable indices:"
35799 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35801 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35802 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35804 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35805 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35807 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35808 #~ msgstr "Гор. фантом"
35810 #~ msgid "Vert. Phantom"
35811 #~ msgstr "Верт. фантом"
35813 #~ msgid "Successful "
35814 #~ msgstr "Успішно "
35816 #~ msgid "All indices"
35817 #~ msgstr "Всі покажчики"
35820 #~ msgstr "&Гаразд"
35823 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35824 #~ "lyx2lyx script."
35826 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35827 #~ "допомогою lyx2lyx."
35830 #~ "The specified document\n"
35832 #~ "could not be read."
35834 #~ "Заданий документ\n"
35836 #~ "не може бути прочитаним."
35838 #~ msgid "Could not read document"
35839 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35842 #~ msgid "Cannot view URL"
35843 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35846 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35847 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35850 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35851 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35855 #~ msgstr "&Висота:"
35857 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35858 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35860 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35861 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35863 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35864 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35866 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35867 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35869 #~ msgid "Element:Firstname"
35870 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35872 #~ msgid "Element:Fname"
35873 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35875 #~ msgid "Element:Filename"
35876 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35878 #~ msgid "Element:Citation-number"
35879 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35881 #~ msgid "Element:Issue-number"
35882 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35884 #~ msgid "Element:Issue-day"
35885 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35887 #~ msgid "Element:Issue-months"
35888 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35890 #~ msgid "Element:SS-Title"
35891 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35893 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35894 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35896 #~ msgid "Element:Postcode"
35897 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35899 #~ msgid "Element:Directory"
35900 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35902 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35903 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35905 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35906 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35908 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35909 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35911 #~ msgid "Custom:Endnote"
35912 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35914 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35915 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35917 #~ msgid "Custom:Glosse"
35918 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35920 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35921 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35923 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35924 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35926 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35927 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35929 #~ msgid "CharStyle:Code"
35930 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35932 #~ msgid "FrmtRef: "
35933 #~ msgstr "FrmtRef: "
35936 #~ msgid "Glossary term"
35939 #~ msgid "Middle|d"
35940 #~ msgstr "Центр|Ц"
35942 #~ msgid "top/bottom line"
35943 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35946 #~ msgid "Decimal point:"
35947 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35949 #~ msgid "Screen &DPI:"
35950 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35953 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35954 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35957 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35960 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35963 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35965 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35966 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35969 #~ msgid "Publisher ID"
35970 #~ msgstr "Видавці"
35975 #~ msgid "TheoremTemplate"
35976 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35978 #~ msgid "Theorem #:"
35979 #~ msgstr "Теорема #:"
35981 #~ msgid "Lemma #:"
35982 #~ msgstr "Лема #:"
35984 #~ msgid "Corollary #:"
35985 #~ msgstr "Наслідок #:"
35987 #~ msgid "Proposition #:"
35988 #~ msgstr "Твердження #:"
35990 #~ msgid "Conjecture #:"
35991 #~ msgstr "Припущення #:"
35993 #~ msgid "Criterion #:"
35994 #~ msgstr "Критерій #:"
35997 #~ msgstr "Факт #:"
35999 #~ msgid "Axiom #:"
36000 #~ msgstr "Аксіома #:"
36002 #~ msgid "Definition #:"
36003 #~ msgstr "Визначення #:"
36005 #~ msgid "Example #:"
36006 #~ msgstr "Приклад #:"
36008 #~ msgid "Condition #:"
36009 #~ msgstr "Умова #:"
36011 #~ msgid "Problem #:"
36012 #~ msgstr "Задача #:"
36014 #~ msgid "Exercise #:"
36015 #~ msgstr "Вправа #:"
36017 #~ msgid "Remark #:"
36018 #~ msgstr "Помітка #:"
36020 #~ msgid "Claim #:"
36021 #~ msgstr "Твердження #:"
36024 #~ msgstr "Примітка #:"
36026 #~ msgid "Notation #:"
36027 #~ msgstr "Позначення #:"
36030 #~ msgstr "Варіант #:"
36032 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36033 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36035 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36036 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36038 #~ msgid "Overwrite all files?"
36039 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36041 #~ msgid "Continue &asking"
36042 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36044 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36045 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36047 #~ msgid "Thin space"
36048 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36050 #~ msgid "Medium space"
36051 #~ msgstr "Середній пробіл"
36053 #~ msgid "Thick space"
36054 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36056 #~ msgid "Negative thin space"
36057 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36059 #~ msgid "Negative medium space"
36060 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36062 #~ msgid "Negative thick space"
36063 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36065 #~ msgid "Inter-word space"
36066 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36068 #~ msgid "Unknown buffer info"
36069 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36071 #~ msgid "QQuad Space"
36072 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36074 #~ msgid "Date format"
36075 #~ msgstr "Формат дати"
36078 #~ msgid "Preview\t"
36079 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36081 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36082 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36084 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36085 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36087 #~ msgid "&Replace with..."
36088 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36095 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36096 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36099 #~ msgid "Pre&vious"
36100 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36102 #~ msgid "&Keep case"
36103 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36105 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36106 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36108 #~ msgid "&Find..."
36109 #~ msgstr "З&найти..."
36111 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36112 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36118 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36119 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36122 #~ msgid "&Previous"
36123 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36129 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36130 #~ "%1$s.layout,\n"
36131 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36132 #~ "class or style file required by it is not\n"
36133 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36134 #~ "for more information.\n"
36136 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36137 #~ "%1$s.layout,\n"
36138 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36139 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36140 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36141 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36143 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36144 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36146 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36147 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36150 #~ msgid "Any &word"
36151 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36154 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36157 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36160 #~ msgid "Merge cells"
36161 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36164 #~ msgid "Language ...|L"
36167 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36168 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36170 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36171 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36174 #~ msgid "&Debug messages"
36175 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36178 #~ msgid "Clear &automatically"
36179 #~ msgstr "автоматично"
36181 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36182 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36184 #~ msgid "Match found and replaced !"
36185 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36187 #~ msgid "Close this panel"
36188 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36191 #~ msgstr "Поперд."
36193 #~ msgid "Match..."
36194 #~ msgstr "Збіг..."
36196 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36197 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36199 #~ msgid "The Enter key works, too"
36200 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36202 #~ msgid "The delete key works, too"
36203 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36206 #~ msgstr "В&илучити"
36209 #~ msgstr "З&найти:"
36211 #~ msgid "Document in current file"
36212 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36215 #~ msgid "diamond2"
36216 #~ msgstr "diamond"
36220 #~ msgstr "Початок"
36228 #~ msgstr "для всіх"
36231 #~ msgid "backwards"
36232 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36235 #~ msgid "Continue searching from "
36236 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36239 #~ msgstr "&Порожній"
36242 #~ msgid "&Automatic clear"
36243 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36246 #~ msgid "Show progress messages"
36247 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36249 #~ msgid "(cancelling)"
36250 #~ msgstr "(скасування)"
36252 #~ msgid "Anschrift:"
36253 #~ msgstr "Адреса:"
36255 #~ msgid "Briefkopf:"
36256 #~ msgstr "Оголівка:"
36259 #~ msgstr "Постскриптум:"
36261 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36262 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36264 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36265 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36267 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36268 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36270 #~ msgid "Unterschrift:"
36271 #~ msgstr "Unterschrift:"
36273 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36274 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36276 #~ msgid "Vorwahl:"
36279 #~ msgid "Telefon:"
36280 #~ msgstr "Телефон:"
36288 #~ msgid "Betreff:"
36289 #~ msgstr "Betreff:"
36292 #~ msgstr "Anrede:"
36297 #~ msgid "Anlage(n):"
36298 #~ msgstr "Anlage(n):"
36300 #~ msgid "Verteiler:"
36301 #~ msgstr "Verteiler:"
36306 #~ msgid "Strasse:"
36307 #~ msgstr "Вулиця:"
36310 #~ msgstr "Суходіл"
36315 #~ msgid "RetourAdresse:"
36316 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36318 #~ msgid "MeinZeichen:"
36319 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36321 #~ msgid "IhrZeichen:"
36322 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36324 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36325 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36337 #~ msgstr "Рахунок:"
36339 #~ msgid "Adresse:"
36340 #~ msgstr "Адреса:"
36342 #~ msgid "Anlagen:"
36343 #~ msgstr "Anlagen:"
36345 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36346 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36348 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36349 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36354 #~ msgid "View Output|V"
36355 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36357 #~ msgid "Update Output|U"
36358 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36360 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36361 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36363 #~ msgid "Find &Prev"
36364 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36366 #~ msgid "Replace P&rev"
36367 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36369 #~ msgid "Current buffer only"
36370 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36372 #~ msgid "Current file and all included files"
36373 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36375 #~ msgid "Document"
36376 #~ msgstr "Документ"
36378 #~ msgid "All open buffers"
36379 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36382 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36383 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36385 #~ msgid "Find LyX...|X"
36386 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36388 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36389 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36392 #~ msgstr "Форм. вираз"
36394 #~ msgid "No file open!"
36395 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36397 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36398 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36401 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36402 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36405 #~ msgid "Master Settings"
36406 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36409 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36410 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36412 #~ msgid "Insert|n"
36413 #~ msgstr "Вставити|В"
36416 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36418 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36419 #~ "список команд."
36422 #~ msgstr "Довжина"
36424 #~ msgid "Opened inset"
36425 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36427 #~ msgid "Opened Box Inset"
36428 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36430 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36431 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36433 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36434 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36436 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36437 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36439 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36440 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36442 #~ msgid "Opened Float Inset"
36443 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36445 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36446 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36448 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36449 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36451 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36452 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36454 #~ msgid "Opened Note Inset"
36455 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36457 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36458 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36460 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36461 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36463 #~ msgid "Opened table"
36464 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36466 #~ msgid "Opened Text Inset"
36467 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36469 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36470 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36472 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36473 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36475 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36476 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36478 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36479 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36481 #~ msgid "Toggle Label|L"
36482 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36485 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36487 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36491 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36492 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36493 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36495 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36496 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36497 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36503 #~ msgid "Accept Change|C"
36504 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36506 #~ msgid "&BibTeX command:"
36507 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36509 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36510 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36512 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36513 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36515 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36516 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36518 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36519 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36521 #~ msgid "View|V[[show]]"
36522 #~ msgstr "Показати|к"
36524 #~ msgid "View DVI"
36525 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36527 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36528 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36530 #~ msgid "View PostScript"
36531 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36533 #~ msgid "Update DVI"
36534 #~ msgstr "Оновити DVI"
36536 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36537 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36539 #~ msgid "Update PostScript"
36540 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36542 #~ msgid "Thesaurus failure"
36543 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36546 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36550 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36555 #~ msgstr "Покажчики"
36557 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36558 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"