]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
uk.po: update by Yuri
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) 2008 - 2017 LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007 - 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-11-12 14:27-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-11-13 09:18+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
20 "=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
23 msgid "Version"
24 msgstr "Версія"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "Тут слід вказати версію"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Подяки"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Авторські права"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
40 msgid "Build Info"
41 msgstr "Відомості щодо збирання"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgid "Release Notes"
45 msgstr "Нотатки щодо випуску"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
48 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
49 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
50 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
51 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
53 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
54 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
55 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
57 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Закрити"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "Ключ бібліографії"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
66 msgid "Ke&y:"
67 msgstr "К&люч:"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
70 msgid "The label as it appears in the document"
71 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Мітка:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 msgid ""
79 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
80 "to enter LaTeX code."
81 msgstr ""
82 "Передавати вміст поля «Мітка» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
83 "ви хочете використовувати код LaTeX."
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
86 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
87 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
88 msgid "Li&teral"
89 msgstr "&Буквально"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
92 msgid "Citation Style"
93 msgstr "Стиль посилання на джерело"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
96 msgid "Sty&le format:"
97 msgstr "Формат с&тилю:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 msgid ""
101 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
102 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
103 "Expand to get more information."
104 msgstr ""
105 "Набір різних підходів до форматування стилів (зокрема natbib), який "
106 "забезпечує підтримку певних стилів посилань та бібліографії. Розгорніть, щоб "
107 "дізнатися більше."
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
110 msgid "&Variant:"
111 msgstr "&Варіант:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
114 msgid "Provides available cite style variants."
115 msgstr "Надає доступні варіанти стилю цитування."
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
119 msgid "Opt&ions:"
120 msgstr "П&араметри:"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
123 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 msgstr "Тут ви можете вказати додаткові параметри пакунка бібліографії"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Стиль &цитування biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Стиль, який визначає компонування посилань на бібліографію"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Повернутися до типового для набору налаштувань"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Скину&ти"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Стиль бібліографії"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Стиль біб&ліографії biblatex:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr "Стиль, який визначає компонування створеної biblatex бібліографії"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
159 msgid "R&eset"
160 msgstr "С&кинути"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
163 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
164 msgstr "Встановлювати відповідність бібліографії biblatex зі стилем цитування"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
167 msgid "&Match"
168 msgstr "&Відповідність"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
171 msgid "Default BibTeX st&yle:"
172 msgstr "Типовий с&тиль BibTeX:"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
175 msgid ""
176 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
177 "by default"
178 msgstr ""
179 "Тут ви можете визначити стиль BibTeX, який типово пропонуватиметься у "
180 "діалоговому вікні BibTeX"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
183 msgid "&Reset"
184 msgstr "С&кинути"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
187 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
188 msgstr "Позначте, якщо ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
191 msgid "Subdivided bibli&ography"
192 msgstr "Роз&ділена бібліографія"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
195 msgid "Rescan style files"
196 msgstr "Пересканувати файли стилів"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
199 msgid "Re&scan"
200 msgstr "П&ересканувати"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
203 msgid "&Multiple bibliographies:"
204 msgstr "&Декілька бібліографій:"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
207 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
208 msgstr "Створювати біографії для кожного визначеного модуля."
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
211 msgid ""
212 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
213 msgstr ""
214 "Тут ви можете вказати альтернативну програму або особливі параметри BibTeX."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
217 msgid "Bibliography Generation"
218 msgstr "Створення списку літератури"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
222 msgid "&Processor:"
223 msgstr "П&роцесор:"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
226 msgid "Select a processor"
227 msgstr "Оберіть інструмент обробки (процесор)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
232 msgid "Op&tions:"
233 msgstr "П&араметри:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
236 msgid ""
237 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
238 msgstr "Визначити параметри як --min-crossrefs (див. документацію до BibTeX)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "&Бази даних, знайдені LaTeX:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "Повторно шукати у покажчику LaTeX нові бази даних та стилі"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "&Пересканувати"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX або вказати її у "
262 "вашому каталозі."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "&Локальні бази даних:"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "Тут ви можете ввести назву локальної бази даних BibTeX"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "Навігація у вашому локальному каталозі"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "Ви&брати…"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:431
287 msgid "&Add"
288 msgstr "&Додати"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Скасувати"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "Бази &даних"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "&Додати…"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Вилучити вказану базу даних"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Вилучити"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "Пересунути вказану базу даних вгору за списком"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вгору"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "Пересунути вказану базу даних вниз за списком"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "Знайти нові бази даних і стилі"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "Стиль BibTeX"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "Ст&иль"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "Оберіть стильовий файл"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "Налаштування бібліографії"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "В&міст:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "всі цитовані посилання"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "всі нецитовані посилання"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "всі посилання"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "Додавати бібліографію у &зміст"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "П&араметри:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "Параметри команди створення бібліографії biblatex. Докладний опис параметрів "
398 "можна знайти у підручнику з biblatex."
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
401 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
406 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
414 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
415 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
416 msgid "&OK"
417 msgstr "&Гаразд"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Тип і розмір"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Ширина"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Висота:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Ширина:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Тип внутрішньої панелі"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
453 msgid "None"
454 msgstr "Немає"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Параграф"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Міністорінка"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Позначте цей пункт, якщо панель слід розбити за сторінками"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Дозволити &розрив сторінок"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Висота"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Вирівнювання"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "По горизонталі"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "По вертикалі"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "В&міст:"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "&Панель:"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
514 msgid "Top"
515 msgstr "Вгорі"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
520 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Середня"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
542 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Внизу"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Розтягнути"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
554 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:902
555 msgid "Left"
556 msgstr "Ліворуч"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
561 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:903
562 msgid "Center"
563 msgstr "По центру"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
567 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
568 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:904
569 msgid "Right"
570 msgstr "Праворуч"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
574 msgid "Decoration"
575 msgstr "Декорація"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
578 msgid "Decoration box types"
579 msgstr "Типи панелі декорацій"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
582 msgid "Thickness value"
583 msgstr "Значення товщини"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
586 msgid "&Line thickness:"
587 msgstr "Тов&щина лінії:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
590 msgid "Separation value"
591 msgstr "Значення відступу"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
594 msgid "Box s&eparation:"
595 msgstr "Ві&дступ панелі:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
598 msgid "&Decoration:"
599 msgstr "&Декорація:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
602 msgid "&Shadow size:"
603 msgstr "Розмір ті&ні:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
606 msgid "Size value"
607 msgstr "Значення розміру"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
610 msgid "Color"
611 msgstr "Колір"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
614 msgid "Back&ground:"
615 msgstr "Т&ло:"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
618 msgid "&Frame:"
619 msgstr "&Рамка:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
622 msgid "&Available branches:"
623 msgstr "&Доступні версії:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
626 msgid "Select your branch"
627 msgstr "Вибрати версію"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
630 msgid "Inverted"
631 msgstr "Інвертування"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
634 msgid "&New:[[branch]]"
635 msgstr "&Нова:[[branch]]"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
638 msgid ""
639 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "active."
641 msgstr ""
642 "Долучити назву цієї гілки до назви файла з виведеними даними, якщо гілка є "
643 "активною."
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
646 msgid "Filename &Suffix"
647 msgstr "С&уфікс назви файла"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
650 msgid "Show undefined branches used in this document."
651 msgstr "Показати невизначені гілки, використані у цьому документі."
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
654 msgid "&Undefined Branches"
655 msgstr "Н&евизначені гілки"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
658 msgid "A&vailable Branches:"
659 msgstr "До&ступні версії:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
662 msgid "Toggle the selected branch"
663 msgstr "Увімкнути або вимкнути вибрану версію"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
666 msgid "(&De)activate"
667 msgstr "(&Де)активувати"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
670 msgid "Add a new branch to the list"
671 msgstr "Додати нову версію до списку"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
674 msgid "Define or change background color"
675 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
678 msgid "Alter Co&lor..."
679 msgstr "&Інші кольори…"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
682 msgid "Remove the selected branch"
683 msgstr "Вилучити вибрану базу даних"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
686 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
687 msgid "&Remove"
688 msgstr "Ви&лучити"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
691 msgid "Change the name of the selected branch"
692 msgstr "Змінити назву вибраної гілки"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
695 msgid "Re&name..."
696 msgstr "Пере&йменувати…"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
699 msgid "Add the selected branches to the list."
700 msgstr "Додати до списку позначені гілки."
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
703 msgid "&Add Selected"
704 msgstr "&Додати позначені"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
707 msgid "Add all unknown branches to the list."
708 msgstr "Додати до списку всі невідомі гілки."
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
711 msgid "Add A&ll"
712 msgstr "Дод&ати всі"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
715 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
716 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
717 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
719 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1405
720 #: src/Buffer.cpp:4635 src/Buffer.cpp:4699 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
721 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
722 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
724 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
732 msgid "&Cancel"
733 msgstr "&Скасувати"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
737 msgid "Undefined branches used in this document."
738 msgstr "Невизначені гілки, використані у цьому документі."
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
741 msgid "&Undefined Branches:"
742 msgstr "&Невизначені гілки:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
745 msgid "&Font:"
746 msgstr "&Шрифт:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
749 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
750 msgid "Si&ze:"
751 msgstr "Ро&змір:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
757 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:238 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
780 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
783 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 msgid "Default"
785 msgstr "Типовий"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 msgid "Tiny"
790 msgstr "Крихітний"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
793 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
794 msgid "Smallest"
795 msgstr "Найменший"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
799 msgid "Smaller"
800 msgstr "Менше"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 msgid "Small"
805 msgstr "Малий"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 msgid "Normal"
810 msgstr "Звичайний"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
813 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 msgid "Large"
815 msgstr "Великий"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
819 msgid "Larger"
820 msgstr "Більший"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
824 msgid "Largest"
825 msgstr "Величезний"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
829 msgid "Huge"
830 msgstr "Велетенський"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
834 msgid "Huger"
835 msgstr "Гігантський"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
838 msgid "&Custom bullet:"
839 msgstr "&Особлива позначка:"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 msgid "&Level:"
844 msgstr "&Рівень:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 msgid "Change:"
848 msgstr "Змінити:"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
851 msgid "Go to previous change"
852 msgstr "Перейти до попередньої зміни"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
855 msgid "&Previous change"
856 msgstr "&Попередня зміна"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
859 msgid "Go to next change"
860 msgstr "Перейти до наступної"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
863 msgid "&Next change"
864 msgstr "&Наступна зміна"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
867 msgid "Accept this change"
868 msgstr "Прийняти зміну"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 msgid "&Accept"
872 msgstr "&Прийняти"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
875 msgid "Reject this change"
876 msgstr "Відкинути зміну"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 msgid "&Reject"
880 msgstr "&Відкинути"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
883 msgid "Font Properties"
884 msgstr "Властивості шрифту"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
888 msgid "Font family"
889 msgstr "Гарнітура шрифту"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
892 msgid "Fa&mily:"
893 msgstr "&Гарнітура:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
897 msgid "Font series"
898 msgstr "Серія шрифтів"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
901 msgid "&Series:"
902 msgstr "&Серія:"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
906 msgid "Font shape"
907 msgstr "Нарис шрифту"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
910 msgid "S&hape:"
911 msgstr "На&рис:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
915 msgid "Font size"
916 msgstr "Розмір шрифту"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
920 msgid "Font color"
921 msgstr "Колір шрифту"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
924 msgid "&Color:"
925 msgstr "&Колір:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
928 msgid "U&nderlining:"
929 msgstr "Пі&дкреслення:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
932 msgid "Underlining of text"
933 msgstr "Підкреслювання тексту"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
936 msgid "S&trikethrough:"
937 msgstr "П&ерекреслення:"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
940 msgid "Strike-through text"
941 msgstr "Перекреслений текст"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
944 msgid "&Language"
945 msgstr "&Мова"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
949 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
950 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
951 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
953 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
954 msgid "Language"
955 msgstr "Мова"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
958 msgid "Semantic Markup"
959 msgstr "Семантична розмітка"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
962 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
963 msgstr "Семантичний наголос (типово курсив, але можна змінити)"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
966 msgid "&Emphasized"
967 msgstr "&Виділений"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
970 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
971 msgstr ""
972 "Семантичне позначення іменників (типово малі прописні, але можна змінити)"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
975 msgid "&Noun"
976 msgstr "&Іменник"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
979 msgid "Apply each change automatically"
980 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
983 msgid "Apply changes &immediately"
984 msgstr "Застосовувати кожну зміну &негайно"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
993 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
997 msgid "&Apply"
998 msgstr "&Застосувати"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1002 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1005 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1006 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1007 msgid "Close"
1008 msgstr "Закрити"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1011 msgid "&Filter:"
1012 msgstr "&Фільтр:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1015 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1016 msgstr "Виберіть поля, яких стосуватиметься фільтрування"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1019 msgid "All fields"
1020 msgstr "Всі поля"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1023 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1024 msgstr "Виберіть типи записів, яких стосуватиметься фільтрування"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1027 msgid "All entry types"
1028 msgstr "Всі типи записів"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1031 msgid "Click for more filter options"
1032 msgstr "Натисніть, щоб дістатися додаткових параметрів фільтрування"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1035 msgid "O&ptions"
1036 msgstr "&Параметри"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1039 msgid "A&vailable Citations:"
1040 msgstr "До&ступні посилання:"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1043 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1044 msgstr ""
1045 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter, щоб додати "
1046 "позначене бібліографічне джерело до списку"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1049 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1050 msgstr ""
1051 "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть Delete, щоб вилучити позначене "
1052 "бібліографічне посилання зі списку"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1055 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1056 msgstr "Перемістити позначене посилання вище (Ctrl-Стрілка вгору)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1059 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1060 msgstr "Перемістити позначене посилання нижче (Ctrl-Стрілка вниз)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1063 msgid "Selected &Citations:"
1064 msgstr "П&означені посилання:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1067 msgid "Formatting"
1068 msgstr "Форматування"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1071 msgid "Citation st&yle:"
1072 msgstr "Стиль &цитування:"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1075 msgid "Text befo&re:"
1076 msgstr "Текст &перед:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1079 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1080 msgstr "Стиль посилань, яким слід скористатися, якщо вказано різні стилі"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1083 msgid ""
1084 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1085 "style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»), якщо у поточному стилі "
1088 "посилань передбачено підтримку такого тексту."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1091 msgid "&Text after:"
1092 msgstr "&Текст після:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1095 msgid ""
1096 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1097 "supports this."
1098 msgstr ""
1099 "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, «стор.»), якщо у поточному "
1100 "стилі посилань передбачено підтримку такого тексту."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1103 msgid ""
1104 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1105 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1106 msgstr ""
1107 "Передавати вміст поля «Текст перед» і «Текст після» буквально до LaTeX. "
1108 "Позначте цей пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1111 msgid ""
1112 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1113 "citation style supports this."
1114 msgstr ""
1115 "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»), якщо "
1116 "у поточному стилі посилань передбачено його підтримку."
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1119 msgid "Force upcas&ing"
1120 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1123 msgid ""
1124 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr ""
1127 "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»), якщо у "
1128 "поточному стилі посилань передбачено таку підтримку."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1131 msgid "All aut&hors"
1132 msgstr "&Усі автори"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1135 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1136 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1139 msgid "&Restore"
1140 msgstr "&Відновити"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1143 msgid "App&ly"
1144 msgstr "&Застосувати"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1147 msgid "Font Colors"
1148 msgstr "Кольори шрифтів"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1151 msgid "Main text:"
1152 msgstr "Основний текст:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1156 msgid "Click to change the color"
1157 msgstr "Натисніть, щоб змінити колір"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1160 msgid "Default..."
1161 msgstr "Типовий…"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1165 msgid "Revert the color to the default"
1166 msgstr "Повернути типове значення кольору"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1169 msgid "Greyed-out notes:"
1170 msgstr "Висірені примітки:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1175 msgid "&Change..."
1176 msgstr "&Змінити…"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1179 msgid "Background Colors"
1180 msgstr "Кольори тла"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1183 msgid "Page:"
1184 msgstr "Сторінка:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1187 msgid "Shaded boxes:"
1188 msgstr "Затінені панелі:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1191 msgid "Compare Revisions"
1192 msgstr "Порівняння версій"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1195 msgid "&Revisions back"
1196 msgstr "П&опередні версії"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1199 msgid "&Between revisions"
1200 msgstr "&Між версіями"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1203 msgid "Old:"
1204 msgstr "Стара:"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1207 msgid "New:"
1208 msgstr "Нова:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1211 msgid "&New Document:"
1212 msgstr "&Новий документ:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1215 msgid "&Old Document:"
1216 msgstr "С&тарий документ:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1219 msgid "Bro&wse..."
1220 msgstr "Ви&брати…"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1223 msgid "Copy Document Settings from:"
1224 msgstr "Копіювати параметри документа з:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1227 msgid "N&ew Document"
1228 msgstr "Н&овий документ"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1231 msgid "Ol&d Document"
1232 msgstr "С&тарий документ"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1235 msgid ""
1236 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1237 "resulting document"
1238 msgstr ""
1239 "Увімкнути стеження за змінами і показ змін у виведених даних LaTeX у "
1240 "остаточному документі"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1243 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1244 msgstr "Увімкнути &можливості стеження за змінами у виведених даних"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1247 msgid "Insert the delimiters"
1248 msgstr "Вставити обмежувачі"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1251 msgid "&Insert"
1252 msgstr "&Вставити"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1255 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1256 msgid "TeX Code: "
1257 msgstr "Код TeX: "
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1260 msgid "Match delimiter types"
1261 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1264 msgid "&Keep matched"
1265 msgstr "&Однакові дужки"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1268 msgid ""
1269 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1270 "direction)"
1271 msgstr ""
1272 "Поміняти місцями типи лівого і правого роздільника (помінявши відповідний "
1273 "напрямок)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1276 msgid "S&wap && Reverse"
1277 msgstr "По&міняти і обернути"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1280 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1281 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1284 msgid "Use Class Defaults"
1285 msgstr "Використовувати типове для класу"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1288 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1289 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1292 msgid "Save as Document Defaults"
1293 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1296 msgid "Display"
1297 msgstr "Дисплей"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1300 msgid "Show ERT button only"
1301 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1304 msgid "&Collapsed"
1305 msgstr "&Згорнуте"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1308 msgid "Show ERT contents"
1309 msgstr "Показувати вміст ERT"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1312 msgid "O&pen"
1313 msgstr "&Розкрите"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1316 msgid "For more information, refer to the complete log."
1317 msgstr "Докладніші відомості можна знайти у повній версії журналу."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1320 msgid "&Errors:"
1321 msgstr "&Помилки:"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1324 msgid "Description:"
1325 msgstr "Опис:"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1328 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1329 msgstr "Відкрити діалогове вікно файла журналу LaTeX"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1332 msgid "View Complete &Log..."
1333 msgstr "Переглянути &журнал повністю…"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1336 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1337 msgstr ""
1338 "Намагатися показати результати, навіть якщо під час компіляції виявлено "
1339 "помилки"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1342 msgid "Show Output &Anyway"
1343 msgstr "Показати результат &попри все"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1346 msgid ""
1347 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1348 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1349 msgstr ""
1350 "Позначення пункту помилки призведе до показу повідомлення щодо помилки на "
1351 "нижній панелі і переведення курсора до місця у документі, де було виявлено "
1352 "помилку."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1355 msgid "F&ile"
1356 msgstr "Ф&айл"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1359 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "Назва файла"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1367 msgid "&File:"
1368 msgstr "&Файл:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1371 msgid "Select a file"
1372 msgstr "Оберіть файл"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1375 msgid "&Draft"
1376 msgstr "&Чернетка"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1379 msgid "&Template"
1380 msgstr "&Шаблон"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1383 msgid "Available templates"
1384 msgstr "Доступні шаблони"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Параметри LaTeX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1396 msgid "O&ption:"
1397 msgstr "Ви&бір:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1400 msgid "Forma&t:"
1401 msgstr "Ф&ормат:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1404 msgid ""
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1407 msgstr ""
1408 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, лише якщо перегляд "
1409 "зображень не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно "
1410 "«Налаштування»)."
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1413 msgid "&Show in LyX"
1414 msgstr "&Показувати в LyX"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1420 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1421 msgstr "Процент масштабування в LyX"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1424 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1425 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1428 msgid "Si&ze and Rotation"
1429 msgstr "Р&озмір і обертання"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1432 msgid "Rotate"
1433 msgstr "Обернути"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1439 msgid "Angle to rotate image by"
1440 msgstr "Кут повороту зображення"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1446 msgid "The origin of the rotation"
1447 msgstr "Центр обертання"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1450 msgid "Ori&gin:"
1451 msgstr "&Центр:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1454 msgid "A&ngle:"
1455 msgstr "&Кут:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1458 msgid "Scale"
1459 msgstr "Масштаб"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1462 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1463 msgid "Height of image in output"
1464 msgstr "Висота зображення у виводі"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1468 msgid "Width of image in output"
1469 msgstr "Ширина зображення у виводі"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1472 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1473 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1476 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1477 msgid "&Maintain aspect ratio"
1478 msgstr "&Зберігати пропорції"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1481 msgid "Crop"
1482 msgstr "Обрізати"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1485 msgid "Clip to bounding box values"
1486 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1489 msgid "Clip to &bounding box"
1490 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1494 msgid "&Left bottom:"
1495 msgstr "&Лівий нижній:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1498 msgid "x"
1499 msgstr "x"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1503 msgid "Right &top:"
1504 msgstr "&Правий верхній:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1507 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1508 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1511 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1512 msgid "&Get from File"
1513 msgstr "&Отримати значення з файла"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1516 msgid "y"
1517 msgstr "y"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1520 msgid "TabWidget"
1521 msgstr "TabWidget"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1524 msgid "Sear&ch"
1525 msgstr "&Шукати"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1528 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1529 msgid "&Find:"
1530 msgstr "&Знайти:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1534 msgid "Replace &with:"
1535 msgstr "Замін&ити на:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1538 msgid "Perform a case-sensitive search"
1539 msgstr "Виконати пошук з врахуванням регістру"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1542 msgid "Case &sensitive"
1543 msgstr "З &урахуванням регістру"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1546 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1547 msgstr "Знайти наступний рядок [Enter]"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1550 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1551 msgid "Find &Next"
1552 msgstr "Знайти &далі"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1555 msgid "Restrict search to whole words only"
1556 msgstr "Обмежити пошук лише цілими словами"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1559 msgid "W&hole words"
1560 msgstr "&Лише цілі слова"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1563 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Замінити і знайти наступний рядок [Enter]"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1569 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1570 msgid "&Replace"
1571 msgstr "&Замінити"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1574 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1575 msgstr "Shift+Enter шукає назад текстом безпосередньо"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1579 msgid "Search &backwards"
1580 msgstr "Зворотній &пошук"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1583 msgid "Replace all occurrences at once"
1584 msgstr "Замінити всі відповідники одразу"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1588 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1589 msgid "Replace &All"
1590 msgstr "Замінити &всі"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1593 msgid "S&ettings"
1594 msgstr "П&араметри"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1597 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1598 msgstr "Діапазон, яким буде обмежено пошук"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1601 msgid "Scope"
1602 msgstr "Діапазон"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1605 msgid "C&urrent document"
1606 msgstr "Пото&чний документ"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1609 msgid ""
1610 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1611 "document"
1612 msgstr ""
1613 "Поточний документ і всі пов’язані з ним документи у межах одного головного "
1614 "документа"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1617 msgid "&Master document"
1618 msgstr "&Головний документ"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1621 msgid "All open documents"
1622 msgstr "Всі відкриті документи"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1625 msgid "&Open documents"
1626 msgstr "&Відкриті документи"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1629 msgid "&All manuals"
1630 msgstr "Всі пі&дручники"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1633 msgid ""
1634 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1635 "and paragraph style"
1636 msgstr ""
1637 "Якщо не буде позначено, пошук буде обмежено відповідниками зі збігом стилю "
1638 "позначеного фрагмента тексту та абзацу цього фрагмента"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1641 msgid "I&gnore format"
1642 msgstr "І&гнорувати формат"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1645 msgid ""
1646 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1647 "first letter"
1648 msgstr ""
1649 "Ставити у відповідність регістр першої літери замінника і першої літери "
1650 "знайденого рядка"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1653 msgid "&Preserve first case on replace"
1654 msgstr "З&берігати регістр першої літери при заміні"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1657 msgid "&Expand macros"
1658 msgstr "&Розгорнути макрос"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1661 msgid "Restrict search to math environments only"
1662 msgstr "Обмежити пошук лише середовищами формул"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1665 msgid "Search on&ly in maths"
1666 msgstr "Шукати лише у &формулах"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1670 msgid "Form"
1671 msgstr "Форма"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1674 msgid "Float Type:"
1675 msgstr "Тип рухомого об’єкта:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1678 msgid "Use &default placement"
1679 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1682 msgid "Advanced Placement Options"
1683 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1686 msgid "&Top of page"
1687 msgstr "&Верх сторінки"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1690 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1691 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1694 msgid "Here de&finitely"
1695 msgstr "Саме &тут"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1698 msgid "&Here if possible"
1699 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1702 msgid "&Page of floats"
1703 msgstr "&Сторінка рухомих об'єктів"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1706 msgid "&Bottom of page"
1707 msgstr "&Низ сторінки"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1710 msgid "&Span columns"
1711 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1714 msgid "&Rotate sideways"
1715 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1718 msgid "FontUi"
1719 msgstr "FontUi"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1722 msgid ""
1723 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1724 "LuaTeX)"
1725 msgstr ""
1726 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType за допомогою пакунка fontspec "
1727 "(потрібен XeTeX або LuaTeX)"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1730 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1731 msgstr ""
1732 "В&икористовувати шрифти, що не є частиною TeX (за допомогою XeTeX/LuaTeX)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1735 msgid "&Default family:"
1736 msgstr "&Типова гарнітура:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1739 msgid "Select the default family for the document"
1740 msgstr "Оберіть типову гарнітуру шрифту для цього документа"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1743 msgid "&Base size:"
1744 msgstr "&Базовий розмір:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1747 msgid "&LaTeX font encoding:"
1748 msgstr "Кодування шри&фту LaTeX:"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1751 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1752 msgstr "Вкажіть кодування шрифту (наприклад, T1)."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1755 msgid "&Roman:"
1756 msgstr "П&рямий:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1759 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1760 msgstr "Вибрати пряму гарнітуру (serif)"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1763 msgid "&Sans Serif:"
1764 msgstr "&Рублений:"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1767 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1768 msgstr "Вибрати рублену гарнітуру (grotesque)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1771 msgid "S&cale (%):"
1772 msgstr "М&асштаб (%):"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1775 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1776 msgstr ""
1777 "Змінювати розміри рубленого шрифту для відповідності розмірам базового шрифту"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1780 msgid "&Typewriter:"
1781 msgstr "&Машинопис:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1784 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1785 msgstr "Вибрати машинописну (моноширинну) гарнітуру"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1788 msgid "Sc&ale (%):"
1789 msgstr "Мас&штаб (%):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1792 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1793 msgstr ""
1794 "Змінювати розмір машинописного шрифту для відповідності розмірам базового "
1795 "шрифту"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1798 msgid "&Math:"
1799 msgstr "&Математика:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1802 msgid "Select the math typeface"
1803 msgstr "Виберіть гарнітуру для формул"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1806 msgid "C&JK:"
1807 msgstr "C&JK:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1810 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1811 msgstr ""
1812 "Вхідний шрифт, який буде використано для запису китайської, японської або "
1813 "корейської (CJK)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1816 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1817 msgstr ""
1818 "Використовувати справжню форму малих прописних літер, якщо такі є у шрифті"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1821 msgid "Use true s&mall caps"
1822 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Використовувати старий стиль замість вирівняних рисунків"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1829 msgid "Use &old style figures"
1830 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1833 msgid ""
1834 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1835 "microtype package"
1836 msgstr ""
1837 "Задіяти розширення, зокрема випинання символів та розгортання шрифту за "
1838 "допомогою пакунка microtype"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1841 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1842 msgstr "Увімкнути &мікротипографічні розширення"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1845 msgid ""
1846 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1847 "box prevents that."
1848 msgstr ""
1849 "Типово, рядок може бути розірвано після дефісу або тире. Позначте цей пункт, "
1850 "якщо хочете запобігти таким розривам."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1853 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1854 msgstr "Заборонити р&озриви рядків після дефісів і тире"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1857 msgid "&Graphics"
1858 msgstr "&Зображення"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1861 msgid "Select an image file"
1862 msgstr "Вибрати файл з зображенням"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1865 msgid "Output Size"
1866 msgstr "Розмір виведення"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1869 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1870 msgstr ""
1871 "Встановлює висоту зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1874 msgid "Set &height:"
1875 msgstr "Встановити &висоту:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1878 msgid "&Scale graphics (%):"
1879 msgstr "&Масштабувати зображення (%):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1882 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1883 msgstr ""
1884 "Встановлює ширину зображення. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1887 msgid "Set &width:"
1888 msgstr "Встановити &ширину:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1891 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1892 msgstr ""
1893 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1894 "висоти"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1897 msgid "Rotate Graphics"
1898 msgstr "Обертати рисунок"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1901 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1902 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1905 msgid "Ro&tate after scaling"
1906 msgstr "П&оворот після масштабування"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1909 msgid "Or&igin:"
1910 msgstr "&Центр:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1913 msgid "A&ngle (degrees):"
1914 msgstr "&Кут (у градусах):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1918 msgid "File name of image"
1919 msgstr "Назва файла з зображенням"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1922 msgid "&Coordinates and Clipping"
1923 msgstr "&Координати і обрізання"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1926 msgid ""
1927 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1928 "viewport for PDF output)"
1929 msgstr ""
1930 "Обрізати до координат, вказаних нижче (рамка-обгортка для виведення DVI/PS, "
1931 "область перегляду для — PDF)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1934 msgid "Clip to c&oordinates"
1935 msgstr "Обрізати за к&оординатами"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1939 msgid "y:"
1940 msgstr "y:"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1944 msgid "x:"
1945 msgstr "x:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1948 msgid ""
1949 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1950 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1951 msgstr ""
1952 "Прочитати координати з файла (значення рамки-обгортки у випадку файлів "
1953 "PostScript, розмірності зображення — для інших типів файлів)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1957 msgid "Additional LaTeX options"
1958 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1961 msgid "LaTeX &options:"
1962 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1965 msgid ""
1966 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1967 "at application level (see Preferences dialog)."
1968 msgstr ""
1969 "Увімкнути попередній перегляд у LyX цих зображень, якщо перегляд зображень "
1970 "не вимкнено на програмному рівні (див. діалогове вікно «Налаштування»)."
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1973 msgid "Sho&w in LyX"
1974 msgstr "Пока&зати у LyX"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1977 msgid "Sca&le on screen (%):"
1978 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1981 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1982 msgstr "Додати зображення до групи зображень зі спільними параметрами"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1985 msgid "Graphics Group"
1986 msgstr "Група зображень"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1989 msgid "Assigned &to group:"
1990 msgstr "Прив’&язано до групи:"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1993 msgid "Click to define a new graphics group."
1994 msgstr "Натисніть, щоб визначити нову групу зображень."
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1997 msgid "O&pen new group..."
1998 msgstr "В&ідкрити нову групу…"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2001 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2002 msgstr "Оберіть існуючу групу для поточного зображення."
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2005 msgid "Draft mode"
2006 msgstr "Чорновий режим"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2009 msgid "&Draft mode"
2010 msgstr "&Чорновий режим"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2013 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2014 msgstr "Виберіть стиль шаблону заповнення для HFills"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2017 msgid "..............."
2018 msgstr "……………"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2021 msgid "________"
2022 msgstr "________"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2025 msgid "<-----------"
2026 msgstr "<-----------"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2029 msgid "----------->"
2030 msgstr "----------->"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2033 msgid "\\-----v-----/"
2034 msgstr "\\-----v-----/"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2037 msgid "/-----^-----\\"
2038 msgstr "/-----^-----\\"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2041 msgid "&Spacing:"
2042 msgstr "&Проміжки:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2045 msgid "Supported spacing types"
2046 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2049 msgid "&Value:"
2050 msgstr "&Значення:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2053 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2054 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип «Вибрати»."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2057 msgid "&Fill Pattern:"
2058 msgstr "&Шаблон заповнення:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2061 msgid "&Protect:"
2062 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2065 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2066 msgstr "Вставляти проміжок після розриву рядка"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2070 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2071 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2072 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2073 msgid "URL"
2074 msgstr "Адреса"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2077 msgid "&Target:"
2078 msgstr "&Призначення:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2082 msgid "Name associated with the URL"
2083 msgstr "Назва, пов'язана з адресою"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2087 msgid "&Name:"
2088 msgstr "&Назва:"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2091 msgid ""
2092 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2093 "to enter LaTeX code."
2094 msgstr ""
2095 "Передавати вміст поля «Назва» буквально до LaTeX. Позначте цей пункт, якщо "
2096 "ви хочете використовувати код LaTeX."
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2099 msgid "Specify the link target"
2100 msgstr "Вкажіть призначення посилання"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2103 msgid "Link type"
2104 msgstr "Тип посилання"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2107 msgid "Link to the web or to every other target"
2108 msgstr "Посилання у Тенетах або на інший елемент"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2111 msgid "&Web"
2112 msgstr "&Тенета"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2115 msgid "Link to an email address"
2116 msgstr "Посилання на адресу електронної пошти"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2119 msgid "E&mail"
2120 msgstr "&Ел. пошта"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2123 msgid "Link to a file"
2124 msgstr "Посилання на файл"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2127 msgid "Fi&le"
2128 msgstr "&Файл"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2131 msgid "Listing Parameters"
2132 msgstr "Параметри тексту програм"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2137 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2138 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2143 msgid "&Bypass validation"
2144 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2147 msgid "C&aption:"
2148 msgstr "П&ідпис:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2151 msgid "La&bel:"
2152 msgstr "Мі&тка:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2155 msgid "Mo&re parameters"
2156 msgstr "Ін&ші параметри"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2159 msgid "Underline spaces in generated output"
2160 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2163 msgid "&Mark spaces in output"
2164 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2167 msgid "Show LaTeX preview"
2168 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2171 msgid "&Show preview"
2172 msgstr "&Показати попередній перегляд"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2175 msgid "File name to include"
2176 msgstr "Оберіть документ для вставки"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2179 msgid "&Include Type:"
2180 msgstr "&Тип включення:"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2183 msgid "Include"
2184 msgstr "Включення"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2187 msgid "Input"
2188 msgstr "Вставка"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2191 msgid "Verbatim"
2192 msgstr "Дослівно"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2196 msgid "Program Listing"
2197 msgstr "Текст програми"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2200 msgid "Edit the file"
2201 msgstr "Змінити файл"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2204 msgid "&Edit"
2205 msgstr "З&міни"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2208 msgid "A&vailable Indexes:"
2209 msgstr "До&ступні покажчики:"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2212 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2213 msgstr "Оберіть покажчик для цього запису."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2216 msgid ""
2217 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2218 msgstr ""
2219 "Тут ви можете вказати альтернативну програму обробки покажчика та вказати її "
2220 "параметри."
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2223 msgid "Index Generation"
2224 msgstr "Створення покажчика"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2228 msgid "&Options:"
2229 msgstr "П&араметри:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2232 msgid "Define program options of the selected processor."
2233 msgstr "Вказати параметри програми позначеного інструменту обробки."
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2236 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2237 msgstr ""
2238 "Позначте, якщо у вашому документі декілька покажчиків (наприклад, є "
2239 "«Покажчик назв»)"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2242 msgid "&Use multiple indexes"
2243 msgstr "&Декілька покажчиків"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2246 msgid "&New:[[index]]"
2247 msgstr "&Новий:[[index]]"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2250 msgid ""
2251 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2252 msgstr ""
2253 "Введіть назву бажаного покажчика (наприклад, «Покажчик назв») і натисніть "
2254 "кнопку «Додати»"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2257 msgid "Add a new index to the list"
2258 msgstr "Додати новий пункт до списку"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2262 msgid "1"
2263 msgstr "1"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2266 msgid "Remove the selected index"
2267 msgstr "Вилучити позначений покажчик"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2270 msgid "Rename the selected index"
2271 msgstr "Змінити назву позначеного покажчика"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2274 msgid "R&ename..."
2275 msgstr "Пере&йменувати…"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2278 msgid "Define or change button color"
2279 msgstr "Визначте або змініть колір кнопок"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2282 msgid "Information Type:"
2283 msgstr "Тип відомостей:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2286 msgid "Information Name:"
2287 msgstr "Назва відомостей:"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2290 msgid "Inset Parameter Configuration"
2291 msgstr "Налаштування параметрів вставок"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2294 msgid "Update dialog when moving context"
2295 msgstr "Оновлювати вікно у разі зміни контексту"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2298 msgid "S&ynchronize Dialog"
2299 msgstr "С&инхронізувати вікно"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2302 msgid "Apply settings immediately"
2303 msgstr "Застосовувати параметри негайно"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2307 msgid "I&mmediate Apply"
2308 msgstr "&Застосувати негайно"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2311 msgid "Restore initial values in dialog"
2312 msgstr "Відновити початкові значення у вікні"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2315 msgid "Push new inset into the document"
2316 msgstr "Додати нову вставку до документа"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2319 msgid "New Inset"
2320 msgstr "Створити вставку"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2323 msgid "Document &Class"
2324 msgstr "К&лас документа"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2327 msgid "Click to select a local document class definition file"
2328 msgstr "Натисніть, щоб вибрати локальний файл визначення класу документа"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2331 msgid "&Local Layout..."
2332 msgstr "&Локальний формат…"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2335 msgid "Class Options"
2336 msgstr "Параметри класу"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2339 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2340 msgstr ""
2341 "Увімкнути використання параметрів, які попередньо визначено у файлі формату"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2344 msgid "&Predefined:"
2345 msgstr "Попередньо &визначений:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2348 msgid ""
2349 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2350 "select/deselect."
2351 msgstr ""
2352 "Параметри, які попередньо визначено у файлі формату. Натисніть ліворуч, щоб "
2353 "вибрати або скасувати вибір."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2356 msgid "Cus&tom:"
2357 msgstr "Нет&иповий:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "&Графічний драйвер:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Вкажіть, чи є поточний документ частиною головного файла"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "Вибрати ти&повий головний документ"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2372 msgid "&Master:"
2373 msgstr "&Головний:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Введіть назву типового головного документа"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "Приду&шити поле типової дати на титульній сторінці"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "В&икористовувати refstyle (не prettyref) для перехресних посилань"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "Тип &лапок:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Мовний &пакунок:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Виберіть пакунок мови, який має використовувати LyX"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2402 msgid ""
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2404 msgstr ""
2405 "Введіть команду, яка завантажує мовний пакунок (типово, \\usepackage{babel})"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2410 msgid "&Language:"
2411 msgstr "&Мова:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2414 msgid "Encoding"
2415 msgstr "Кодування"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2418 msgid "Lan&guage default"
2419 msgstr "&Типова мова"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2422 msgid "Othe&r:"
2423 msgstr "&Інша:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2426 msgid ""
2427 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2428 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2429 "have been inserted with."
2430 msgstr ""
2431 "Виводити лапки, які автоматично адаптуватимуться до вибраного вище стилю. "
2432 "Якщо цей пункт не позначено, лапки визначатимуться стилем, до якого їх "
2433 "вставлено."
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2436 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2437 msgstr "&Динамічні лапки"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2440 msgid "Of&fset:"
2441 msgstr "З&міщення:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2444 msgid "Value of the vertical line offset."
2445 msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2448 msgid "Value of the line width."
2449 msgstr "Значення ширини лінії."
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2452 msgid "&Thickness:"
2453 msgstr "&Товщина:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2456 msgid "Value of the line thickness."
2457 msgstr "Значення товщини ліній."
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Вкажіть тут параметри програмного коду"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2465 msgid "Feedback window"
2466 msgstr "Вікно зворотної реакції"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2469 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2470 msgstr "Виберіть пакунок LaTeX для підсвічування синтаксичних конструкцій коду"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2473 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2474 msgstr "&Пакунок для підсвічування синтаксису:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2479 #: src/insets/InsetListings.cpp:477 src/insets/InsetListings.cpp:479
2480 msgid "Listing"
2481 msgstr "Текст програми"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2484 msgid "&Main Settings"
2485 msgstr "&Основні параметри"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2488 msgid "Placement"
2489 msgstr "Розташування"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2492 msgid "Check for inline listings"
2493 msgstr "Перевірка рядкових текстів програм"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2496 msgid "&Inline listing"
2497 msgstr "&Вбудований текст програми"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2500 msgid "Check for floating listings"
2501 msgstr "Перевірка рухомих текстів програм"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2504 msgid "&Float"
2505 msgstr "&Рухомі"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2508 msgid "&Placement:"
2509 msgstr "Р&озташування:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2512 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2513 msgstr "Визначте розташування (htbp) рухомих текстів програм"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2516 msgid "Line numbering"
2517 msgstr "Нумерування рядків"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2520 msgid "&Side:"
2521 msgstr "&Сторона:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2524 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2525 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2528 msgid "S&tep:"
2529 msgstr "К&рок:"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2532 msgid "Difference between two numbered lines"
2533 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2536 msgid "Font si&ze:"
2537 msgstr "Ро&змір шрифту:"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2540 msgid "Choose the font size for line numbers"
2541 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2545 msgid "Style"
2546 msgstr "Стиль"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2549 msgid "F&ont size:"
2550 msgstr "Розмір шри&фту:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2553 msgid "The content's base font size"
2554 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2557 msgid "Font Famil&y:"
2558 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2561 msgid "The content's base font style"
2562 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2565 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2566 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2569 msgid "&Break long lines"
2570 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2573 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2574 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2577 msgid "S&pace as symbol"
2578 msgstr "П&робіл як символ"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2581 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2582 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2585 msgid "Space i&n string as symbol"
2586 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2589 msgid "Tab&ulator size:"
2590 msgstr "Розмір таб&уляції:"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2593 msgid "Use extended character table"
2594 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2597 msgid "&Extended character table"
2598 msgstr "&Розширена таблиця символів"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2601 msgid "Lan&guage:"
2602 msgstr "&Мова:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2605 msgid "Select the programming language"
2606 msgstr "Оберіть мову програмування"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2609 msgid "&Dialect:"
2610 msgstr "&Діалект:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2613 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2614 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "Діапазон"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2621 msgid "Fi&rst line:"
2622 msgstr "Пер&ший рядок:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2625 msgid "The first line to be printed"
2626 msgstr "Перший рядок для друку"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2629 msgid "&Last line:"
2630 msgstr "&Останній рядок:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2633 msgid "The last line to be printed"
2634 msgstr "Останній рядок для друку"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2637 msgid "Ad&vanced"
2638 msgstr "До&датково"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2641 msgid "More Parameters"
2642 msgstr "Інші параметри"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2645 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2646 msgstr ""
2647 "Тут слід ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
2648 "список."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2651 msgid "Document-specific layout information"
2652 msgstr "Дані щодо формату, специфічні для документа"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2655 msgid "&Validate"
2656 msgstr "&Перевірити"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2660 msgid "Errors reported in terminal."
2661 msgstr "Помилки показано у терміналі."
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2664 msgid "Convert"
2665 msgstr "Перетворити"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2668 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2669 msgstr "Натисніть клавішу Enter або кнопку «Пуск!», щоб розпочати пошук"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2672 msgid "Log &Type:"
2673 msgstr "&Тип журналу:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2676 msgid "Update the display"
2677 msgstr "Оновити екран"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2681 msgid "&Update"
2682 msgstr "&Оновити"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2685 msgid "&Open Containing Directory"
2686 msgstr "&Відкрити каталог"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2689 msgid "&Go!"
2690 msgstr "&Виконати!"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2693 msgid "Jump to the next warning message."
2694 msgstr "Перейти до тексту, що відповідає попередженню."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2697 msgid "Next &Warning"
2698 msgstr "Наступне п&опередження"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2701 msgid "Jump to the next error message."
2702 msgstr "Перейти до тексту наступного повідомлення про помилку."
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2705 msgid "Next &Error"
2706 msgstr "Наступна &помилка"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2709 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2710 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2713 msgid "&Default margins"
2714 msgstr "&Типові поля"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2717 msgid "&Top:"
2718 msgstr "Зв&ерху:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2721 msgid "&Bottom:"
2722 msgstr "&Нижнє:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2725 msgid "&Inner:"
2726 msgstr "&Зсередини:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2729 msgid "O&uter:"
2730 msgstr "&Ззовні:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2733 msgid "Head &sep:"
2734 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2737 msgid "Head &height:"
2738 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2741 msgid "&Foot skip:"
2742 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2745 msgid "&Column sep:"
2746 msgstr "Роздільник &стовпчиків:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2749 msgid "Master Document Output"
2750 msgstr "Виведення головного документа"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2753 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2754 msgstr "Включити до виведеного документа лише позначені піддокументи"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2757 msgid "Include only &selected children"
2758 msgstr "Включити лише &позначені дочірні об’єкти"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2761 msgid ""
2762 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2763 "compilation)"
2764 msgstr ""
2765 "Переконатися, що лічильники і посилання збігаються у всьому документі "
2766 "(робити збирання тривалішим)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2769 msgid "&Maintain counters and references"
2770 msgstr "Пі&дтримувати послідовність лічильників та посилань"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2773 msgid "Include all subdocuments in the output"
2774 msgstr "Включити у виведене всі піддокументи"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2777 msgid "&Include all children"
2778 msgstr "В&ключити всі дочірні"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2784 msgid "Number of rows"
2785 msgstr "Кількість рядків"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2789 msgid "&Rows:"
2790 msgstr "&Рядків:"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2796 msgid "Number of columns"
2797 msgstr "Кількість стовпчиків"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2801 msgid "&Columns:"
2802 msgstr "&Стовпчиків:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2806 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2807 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2810 msgid "Vertical alignment"
2811 msgstr "Верт. вирівнювання"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2814 msgid "&Vertical:"
2815 msgstr "&Вертикальний:"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2818 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2819 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2822 msgid "&Horizontal:"
2823 msgstr "&Горизонтальний:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2826 msgid "&Type:"
2827 msgstr "&Тип:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2830 msgid "decoration type / matrix border"
2831 msgstr "тип декорації / рамка матриці"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2834 msgid "All packages:"
2835 msgstr "Всі пакунки:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2838 msgid "Load A&utomatically"
2839 msgstr "З&авантажувати автоматично"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2842 msgid "Load Alwa&ys"
2843 msgstr "Завантажувати зав&жди"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2846 msgid "Do &Not Load"
2847 msgstr "&Не завантажувати"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2850 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2851 msgstr "Додавати відступи для виключних формул замість центрування"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2854 msgid "Indent &formulas"
2855 msgstr "Ві&дступи для формул"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2858 msgid "Size of the indentation"
2859 msgstr "Розміри відступу"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2862 msgid "Formula numbering side:"
2863 msgstr "Бік нумерування формул:"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2866 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 msgstr "Бік, з якого слід розташовувати номер формули"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2870 msgid "A&vailable:"
2871 msgstr "До&ступні версії:"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2875 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2876 msgid "A&dd"
2877 msgstr "&Додати"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2880 msgid "De&lete"
2881 msgstr "Ви&лучити"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2884 msgid "S&elected:"
2885 msgstr "Ви&бране:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2888 msgid "Nomenclature"
2889 msgstr "Номенклатура"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2892 msgid "Sy&mbol:"
2893 msgstr "Си&мвол:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2897 msgstr "&Опис:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2900 msgid "Sort &as:"
2901 msgstr "Сортувати &як:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2904 msgid ""
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2907 msgstr ""
2908 "Передавати вміст поля «Символ» і «Опис» буквально до LaTeX. Позначте цей "
2909 "пункт, якщо ви хочете використовувати код LaTeX."
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2912 msgid "Type"
2913 msgstr "Тип"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2916 msgid "LyX internal only"
2917 msgstr "Внутрішнє використання"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2920 msgid "LyX &Note"
2921 msgstr "&Примітка LyX"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2924 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2925 msgstr "Експортувати без друку"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2928 msgid "&Comment"
2929 msgstr "Ко&ментар"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2932 msgid "Print as grey text"
2933 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2936 msgid "&Greyed out"
2937 msgstr "Ви&сірене"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2940 msgid "&List in Table of Contents"
2941 msgstr "&Список у Змісті"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2944 msgid "&Numbering"
2945 msgstr "&Нумерація"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2948 msgid "Output Format"
2949 msgstr "Формат виводу"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2952 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2953 msgstr "Вкажіть типовий формат виводу (для перегляду/оновлення)"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2956 msgid "De&fault output format:"
2957 msgstr "Типовий &формат виводу:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2960 msgid "LyX Format"
2961 msgstr "Формат LyX"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2964 msgid ""
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2969 msgstr ""
2970 "Зберегти усі параметри до файла LyX, включаючи параметри, які часто "
2971 "змінюються або є специфічними для користувача (зокрема виведення змін, за "
2972 "якими ведеться стеження, або шлях до каталогу документа). Вимикання "
2973 "збереження таких параметрів покращить роботу з документами, які мають багато "
2974 "авторів, та системами керування версіями."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2977 msgid "Save &transient properties"
2978 msgstr "Зберегти &проміжні властивості"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2981 msgid ""
2982 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2983 "really necessary)"
2984 msgstr ""
2985 "Запускає модуль LaTeX з параметром -shell-escape (увага: користуйтеся цією "
2986 "можливістю, лише якщо це справді потрібно)"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2989 msgid "&Allow running external programs"
2990 msgstr "&Дозволити запуск зовнішніх програм"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2993 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2994 msgstr ""
2995 "Увімкнути прямий/зворотний пошук між редактором і програмою перегляду "
2996 "(наприклад, SyncTeX)"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2999 msgid "S&ynchronize with output"
3000 msgstr "С&инхронізувати з виведеними даними"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3003 msgid "C&ustom macro:"
3004 msgstr "Н&етиповий макрос:"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3007 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3008 msgstr "Нетиповий макрос преамбули LaTeX"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3011 msgid "XHTML Output Options"
3012 msgstr "Параметри виведення даних до XHTML"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3015 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3016 msgstr "Визначає, чи слід строго виконувати XHTML 1.1."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3019 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3020 msgstr "С&троге виконання XHTML 1.1"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3023 msgid "&Math output:"
3024 msgstr "Виведення &формул:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3027 msgid "Format to use for math output."
3028 msgstr "Формат для виведення формул."
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3031 msgid "MathML"
3032 msgstr "MathML"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3035 msgid "HTML"
3036 msgstr "HTML"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3039 msgid "Images"
3040 msgstr "Зображення"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3043 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3046 msgid "LaTeX"
3047 msgstr "LaTeX"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3050 msgid "Math &image scaling:"
3051 msgstr "&Масштаб зображень формул:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3054 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3055 msgstr "Коефіцієнт масштабування для зображень, призначених для показу формул."
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3058 msgid "Write CSS to file"
3059 msgstr "Записати CSS до файла"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3062 msgid "&Use hyperref support"
3063 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3066 msgid "&General"
3067 msgstr "&Загальне"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3070 msgid "Header Information"
3071 msgstr "Відомості шапки"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3074 msgid "&Title:"
3075 msgstr "&Заголовок:"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3078 msgid "&Author:"
3079 msgstr "&Автор:"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3082 msgid "&Subject:"
3083 msgstr "&Тема:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3086 msgid "&Keywords:"
3087 msgstr "&Ключові слова:"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3090 msgid ""
3091 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3092 msgstr ""
3093 "Якщо не вказано явно, заповнювати поля заголовка і автора з відповідних "
3094 "середовищ"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3097 msgid "Automatically fi&ll header"
3098 msgstr "Автоматично з&аповнювати шапку"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3101 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3102 msgstr "Увімкнути повноекранну презентацію PDF"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3105 msgid "Load in &fullscreen mode"
3106 msgstr "Завантажити у &повноекранному режимі"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3109 msgid "H&yperlinks"
3110 msgstr "&Гіперпосилання"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3113 msgid "Allows link text to break across lines."
3114 msgstr "Дозволити розбиття тексту посилання на рядки."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3117 msgid "B&reak links over lines"
3118 msgstr "&Розбивати посилання на рядки"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3121 msgid "No &frames around links"
3122 msgstr "Без &рамок навколо посилань"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3125 msgid "C&olor links"
3126 msgstr "Роз&фарбовані посилання"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3129 msgid "Bibliographical backreferences"
3130 msgstr "Зворотні посилання у бібліографії"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3133 msgid "B&ackreferences:"
3134 msgstr "Зворотні п&осилання:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3137 msgid "&Bookmarks"
3138 msgstr "&Закладки"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3141 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3142 msgstr "&Створити закладки (Зміст)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3145 msgid "&Numbered bookmarks"
3146 msgstr "&Нумеровані закладки"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3149 msgid "&Open bookmark tree"
3150 msgstr "&Відкрити ієрархію закладок"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3153 msgid "Number of levels"
3154 msgstr "Кількість рівнів"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Додаткові параметри"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "наприклад: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Формат паперу"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3170 msgid "&Format:"
3171 msgstr "&Формат:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3175 msgstr "Вибрати розмір паперу чи встановити свій за допомогою «Вибрати»"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3178 msgid "&Orientation:"
3179 msgstr "&Орієнтація:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3182 msgid "&Portrait"
3183 msgstr "&Книжкова"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3186 msgid "&Landscape"
3187 msgstr "&Альбомна"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3191 msgid "Page Layout"
3192 msgstr "Формат сторінки"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3195 msgid "Page &style:"
3196 msgstr "Стиль с&торінки:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3199 msgid "Style used for the page header and footer"
3200 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3203 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3204 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3207 msgid "&Two-sided document"
3208 msgstr "&Двосторонній документ"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3211 msgid "Label Width"
3212 msgstr "Ширина мітки"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3216 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3217 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3220 msgid "Lo&ngest label"
3221 msgstr "&Найдовша мітка"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3224 msgid "Line &spacing"
3225 msgstr "Міжрядковий &проміжок"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3229 msgid "Single"
3230 msgstr "Одинарний"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3233 msgid "1.5"
3234 msgstr "1.5"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3238 msgid "Double"
3239 msgstr "Подвійна"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3246 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3251 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3255 msgid "Custom"
3256 msgstr "Нетиповий"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3259 msgid "&Indent Paragraph"
3260 msgstr "Робити абзацний &відступ"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3263 msgid "&Justified"
3264 msgstr "По &ширині"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3267 msgid "&Left"
3268 msgstr "&Ліворуч"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3271 msgid "C&enter"
3272 msgstr "По&середині"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3275 msgid "Ri&ght"
3276 msgstr "&Праворуч"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3279 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3280 msgstr ""
3281 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3284 msgid "Paragraph's &Default"
3285 msgstr "Використовувати &типове"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3288 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3289 msgstr "Горизонтальний і вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3292 msgid "&Phantom"
3293 msgstr "&Фантом"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3296 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3297 msgstr "Горизонтальний інтервал для вмісту фантома"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3300 msgid "&Horizontal Phantom"
3301 msgstr "&Горизонтальний фантом"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3304 msgid "Vertical space of the phantom content"
3305 msgstr "Вертикальний інтервал для вмісту фантома"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3308 msgid "&Vertical Phantom"
3309 msgstr "&Вертикальний фантом"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3312 msgid "Find"
3313 msgstr "Знайти"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3316 msgid "A&lter..."
3317 msgstr "&Інші…"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3320 msgid "&Use system colors"
3321 msgstr "В&икористовувати системні кольори"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3324 msgid "In Math"
3325 msgstr "У математичних об’єктах"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3328 msgid ""
3329 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3330 "delay."
3331 msgstr ""
3332 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у "
3333 "математичному режимі."
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3336 msgid "Automatic in&line completion"
3337 msgstr "Автоматичне за&вершення у рядку"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3340 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3341 msgstr "Показувати з затримкою вікно підказки у математичному режимі."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3344 msgid "Automatic p&opup"
3345 msgstr "Автоматичне &вікно підказки"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3348 msgid "Autoco&rrection"
3349 msgstr "Авт&овиправлення"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3352 msgid "In Text"
3353 msgstr "У тексті"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3356 msgid ""
3357 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3358 "delay."
3359 msgstr ""
3360 "Показувати з затримкою сірим текст автодоповнення за курсором у текстовому "
3361 "режимі."
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3364 msgid "Automatic &inline completion"
3365 msgstr "Автоматичне &завершення у рядку"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3368 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3369 msgstr ""
3370 "Показувати з встановленою затримкою вікно підказки у текстовому режимі."
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3373 msgid "Automatic &popup"
3374 msgstr "Автоматичне ві&кно підказки"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3377 msgid ""
3378 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3379 "mode."
3380 msgstr ""
3381 "Показувати маленький трикутничок на курсорі, якщо у текстовому режимі "
3382 "доступне автоматичне доповення."
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3385 msgid "Cursor i&ndicator"
3386 msgstr "І&ндикатор курсора"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3389 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3390 msgid "General"
3391 msgstr "Загальне"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3394 msgid ""
3395 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3396 "if it is available."
3397 msgstr ""
3398 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3399 "підказку у рядку, якщо вона доступна."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3402 msgid "s inline completion dela&y"
3403 msgstr "секундна затр&имка підказки у рядку"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3406 msgid ""
3407 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3408 "if it is available."
3409 msgstr ""
3410 "Якщо курсор не буде пересунуто протягом цього терміну, буде показано "
3411 "підказку доповнення, якщо вона доступна."
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3414 msgid "s popup d&elay"
3415 msgstr "секундна за&тримка підказки"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3418 msgid ""
3419 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3420 "completed."
3421 msgstr ""
3422 "Слова, що складаються з меншої за вказану кількість літер, не "
3423 "доповнюватимуться."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3426 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3427 msgstr "Мінімальна кількість символів у слові, яке слід доповнювати"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3430 msgid ""
3431 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3432 "It will be shown right away."
3433 msgstr ""
3434 "Якщо доповнення за TAB не буде однозначним, затримки у показі підказки не "
3435 "буде: підказку буде показано негайно."
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3438 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3439 msgstr "Пока&зувати підказки без затримки для доповнень з варіантами"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3442 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3443 msgstr "Довгі пропозиції буде обрізано, в кінці стоятиме «…»."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3446 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3447 msgstr "&Використовувати «…» для скорочення довгих пропозицій"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3450 msgid "Converter Defi&nitions"
3451 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3454 msgid "C&onverter:"
3455 msgstr "Пере&творювач:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3458 msgid "E&xtra flag:"
3459 msgstr "&Додатково:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3462 msgid "&From format:"
3463 msgstr "&З формату:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3466 msgid "&To format:"
3467 msgstr "&У формат:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3471 msgid "&Modify"
3472 msgstr "&Змінити"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3477 msgid "Remo&ve"
3478 msgstr "Ви&лучити"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3481 msgid "Converter File Cache"
3482 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3485 msgid "&Enabled"
3486 msgstr "&Увімкнено"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3489 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3490 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3493 msgid "Security"
3494 msgstr "Безпека"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3497 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3498 msgstr "За&боронити використання перетворень needauth"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3501 msgid ""
3502 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3503 msgstr ""
3504 "Якщо позначено, використання перетворень з параметром «needauth» буде "
3505 "заборонено."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3508 msgid "Use need&auth option"
3509 msgstr "Ви&користовувати параметр needauth"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3512 msgid ""
3513 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3514 "'needauth' option."
3515 msgstr ""
3516 "Якщо позначено, просити про дозвіл, перш ніж запускати будь-які зовнішні "
3517 "засоби перетворення за допомогою параметра «needauth»."
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3520 msgid "Display &graphics"
3521 msgstr "Показувати &рисунки"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3524 msgid "Instant &preview:"
3525 msgstr "&Швидкий перегляд:"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3529 msgid "Off"
3530 msgstr "Вимкнено"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3533 msgid "No math"
3534 msgstr "Без формул"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3537 msgid "On"
3538 msgstr "Увімкнено"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3541 msgid "Preview si&ze:"
3542 msgstr "Роз&мір перегляду:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3545 msgid "Factor for the preview size"
3546 msgstr "Масштаб попереднього перегляду"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3549 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3550 msgstr "Позначати завершення абзаців символами абзацу."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3553 msgid "&Mark end of paragraphs"
3554 msgstr "П&означати кінці абзаців"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3557 msgid "Session Handling"
3558 msgstr "Робота з сеансами"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3561 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3562 msgstr "Від&новлювати компонування та розмір вікон"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3565 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3566 msgstr "Відновлювати розташування курсора"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3569 msgid "Restore cursor &positions"
3570 msgstr "Відновлювати пози&цію курсора"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3573 msgid "&Load opened files from last session"
3574 msgstr "Заван&тажувати файли попереднього сеансу"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3577 msgid "&Clear all session information"
3578 msgstr "Вилучити всі ві&домості про сеанси"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Резервне копіювання і збереження"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Створювати &резервні копії під час збереження"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "Створювати &резервні копії документів кожні"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3593 msgid "&minutes"
3594 msgstr "&хвилин"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3597 msgid ""
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3601 msgstr ""
3602 "Якщо позначити цей пункт, типово нові документи зберігатимуться у стиснутому "
3603 "бінарному форматі. Наявні документи зберігатимуться у поточному форматі "
3604 "(стиснутому або розпакованому)."
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3607 msgid "&Save new documents compressed by default"
3608 msgstr "Типово &зберігати нові документи зі стисканням"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3611 msgid ""
3612 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3613 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3614 "included files."
3615 msgstr ""
3616 "Якщо позначити цей пункт, до документа зберігатиметься відповідний шлях до "
3617 "нього на диску. Збережені дані нададуть змогу після пересування документа до "
3618 "іншої теки відшукати включені до нього файли."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3621 msgid "Save the &document directory path"
3622 msgstr "Зберігати шлях до каталогу &документа"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3625 msgid "Windows && Work Area"
3626 msgstr "Вікна і робоча область"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3629 msgid "Open documents in &tabs"
3630 msgstr "Відкривати документи у в&кладках"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3633 msgid ""
3634 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3635 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3636 msgstr ""
3637 "Визначає, чи слід відкривати документи у вже запущеному екземплярі LyX. (Щоб "
3638 "скористатися можливістю, вкажіть шлях до каналу обробки LyXServer і "
3639 "перезапустіть LyX)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3642 msgid "Use s&ingle instance"
3643 msgstr "&Єдиний екземпляр"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3646 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3647 msgstr ""
3648 "Визначає, слід додавати кнопку закриття на кожній вкладці чи лише одну "
3649 "кнопку закриття вгорі праворуч."
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3652 msgid "Displa&y single close-tab button"
3653 msgstr "&Єдина кнопка закриття вкладок"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3656 msgid "Closing last &view:"
3657 msgstr "Закриття останньої панелі &перегляду:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3660 msgid "Closes document"
3661 msgstr "Закриває документ"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3664 msgid "Hides document"
3665 msgstr "Ховає документ"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3668 msgid "Ask the user"
3669 msgstr "Запитати у користувача"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3672 msgid "Editing"
3673 msgstr "Редагування"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3676 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3677 msgstr "Перес&увати курсор під час гортання"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3680 msgid ""
3681 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3682 "width used when set to 0."
3683 msgstr ""
3684 "Налаштування ширини текстового курсора. Якщо буде вказано значення 0, ширину "
3685 "курсора буде визначено автоматично."
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3688 msgid "Cursor width (&pixels):"
3689 msgstr "Ширина &курсора (у пікселях):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3692 msgid "Scroll &below end of document"
3693 msgstr "Гортати &за кінець документа"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3696 msgid "Skip trailing non-word characters"
3697 msgstr "Пропускати кінцеві символи, що не є символами слів"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3700 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3701 msgstr "Пересування к&урсора у стилі Mac"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3704 msgid "Sort &environments alphabetically"
3705 msgstr "Впорядкувати &середовища за абеткою"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3708 msgid "&Group environments by their category"
3709 msgstr "&Групувати середовища за категорією"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3712 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3713 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою панелі навколо"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3716 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3717 msgstr "Змінювати макроси математики за допомогою назви на панелі стану"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3720 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3721 msgstr ""
3722 "Змінювати макрос математики за допомогою списку параметрів (як у LyX < 1.6)"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3725 msgid "Fullscreen"
3726 msgstr "На повний екран"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3729 msgid "&Hide toolbars"
3730 msgstr "&Сховати панелі інструментів"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3733 msgid "Hide scr&ollbar"
3734 msgstr "Сховати панель &гортання"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3737 msgid "Hide &tabbar"
3738 msgstr "Сховати панель &вкладок"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3741 msgid "Hide &menubar"
3742 msgstr "Сховати смужку &меню"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3745 msgid "Hide sta&tusbar"
3746 msgstr "Сховати панель с&тану"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3749 msgid "&Limit text width"
3750 msgstr "&Обмежити ширину тексту"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3753 msgid "Screen used (&pixels):"
3754 msgstr "Використано е&краном (у пікселях):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3757 msgid "&New..."
3758 msgstr "&Створити…"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3761 msgid "Re&move"
3762 msgstr "Ви&лучити"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3765 msgid "&Document format"
3766 msgstr "Формат &документа"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3769 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3770 msgstr ""
3771 "Позначте цей пункт, щоб у меню «Файл -> Експортувати» було показано поточний "
3772 "формат"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3775 msgid "Sho&w in export menu"
3776 msgstr "По&казувати у меню експортування"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3779 msgid "Vector &graphics format"
3780 msgstr "Формат векторної графі&ки"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3783 msgid "S&hort name:"
3784 msgstr "С&корочена назва:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3787 msgid "E&xtensions:"
3788 msgstr "Роз&ширення:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3791 msgid "&MIME:"
3792 msgstr "&MIME:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3795 msgid "Shortc&ut:"
3796 msgstr "Скороч&ення:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3799 msgid "Ed&itor:"
3800 msgstr "&Редактор:"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3803 msgid "&Viewer:"
3804 msgstr "&Переглядач:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3807 msgid "Co&pier:"
3808 msgstr "&Копір:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3811 msgid ""
3812 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3813 "variants"
3814 msgstr ""
3815 "Специфікація типових форматів виведення даних, якщо використовуються "
3816 "специфічні варіанти LaTeX"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3819 msgid "Default Output Formats"
3820 msgstr "Типові формати виведення"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3823 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3824 msgstr "Типовий формат виведення документів-результатів з не-TeX шрифтами"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3827 msgid ""
3828 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3829 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3830 msgstr ""
3831 "Це типовий формат виведення даних для документів LyX, окрім класів DocBook, "
3832 "документів, які містять шрифти, які не є частиною TeX, та документів "
3833 "японською"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3836 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3837 msgstr "Типовий формат виведення даних для документів японською (з pLaTeX)"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3840 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3841 msgstr "З &не-TeX шрифтами:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3844 msgid "With &TeX fonts:"
3845 msgstr "Зі &шрифтами TeX:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3848 msgid "&Japanese:"
3849 msgstr "&Японська:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3852 msgid "&E-mail:"
3853 msgstr "&Ел. пошта:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3856 msgid "Your name"
3857 msgstr "Ваше ім’я"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3860 msgid "Your E-mail address"
3861 msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3864 msgid "Keyboard"
3865 msgstr "Клавіатура"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3868 msgid "Use &keyboard map"
3869 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3872 msgid "&Primary:"
3873 msgstr "&Основна:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3877 msgid "Br&owse..."
3878 msgstr "В&ибрати…"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3881 msgid "S&econdary:"
3882 msgstr "&Вторинна:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3885 msgid ""
3886 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3887 "time LyX is launched."
3888 msgstr ""
3889 "Специфічний для Mac OS X параметр для використання разом з прив’язками до "
3890 "emacs. Набуває чинності після перезапуску LyX."
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3893 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3894 msgstr "Не міняти місцями клавіші Apple і Control"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3897 msgid "Mouse"
3898 msgstr "Мишка"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3901 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3902 msgstr "&Швидкість гортання коліщам:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3905 msgid ""
3906 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3907 "speed it up, low values slow it down."
3908 msgstr ""
3909 "1,0 — це стандартна швидкість гортання за допомогою коліщатка миші. Більші "
3910 "значення пришвидшать гортання, менші — сповільнять."
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3913 msgid ""
3914 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3915 msgstr ""
3916 "Якщо позначити цей пункт, клацання середньою кнопкою миші призводитиме до "
3917 "вставлення останнього позначеного фрагмента"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3920 msgid "&Middle mouse button pasting"
3921 msgstr "Вставлення с&ередньою кнопкою миші"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3924 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3925 msgstr "Масштабування коліщатком"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3928 msgid "Enable"
3929 msgstr "Увімкнути"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3932 msgid "Ctrl"
3933 msgstr "Ctrl"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3936 msgid "Shift"
3937 msgstr "Shift"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3940 msgid "Alt"
3941 msgstr "Alt"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3944 msgid "User &interface language:"
3945 msgstr "&Мова інтерфейсу користувача:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3948 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3949 msgstr "Оберіть мову інтерфейсу користувача (меню, діалогів тощо)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3952 msgid "Language &package:"
3953 msgstr "Мовний &пакунок:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3959 msgid "Automatic"
3960 msgstr "Автоматично"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3964 msgid "Always Babel"
3965 msgstr "Завжди Babel"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3969 msgid "None[[language package]]"
3970 msgstr "Жодного"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3973 msgid "Command s&tart:"
3974 msgstr "Команда &початку:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3977 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3978 msgstr "Команда LaTeX для переходу на іншу мову"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3981 msgid "Command e&nd:"
3982 msgstr "Команда &закінчення:"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3985 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3986 msgstr "Команда LaTeX для завершення вставки іншою мовою"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3989 msgid "Default decimal &separator:"
3990 msgstr "Типовий &десятковий роздільник:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3993 msgid "Default length &unit:"
3994 msgstr "Типова одиниця &довжини:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 msgid ""
3998 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3999 "the language package)"
4000 msgstr ""
4001 "Позначте цей пункт для того, щоб мова зазначалася глобально (класом "
4002 "документа), а не локально (мовним пакунком)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4005 msgid "Set languages &globally"
4006 msgstr "Вс&тановити мови на загальному рівні"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 msgid ""
4010 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4011 "command"
4012 msgstr ""
4013 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4014 "починати командою перемикання мови"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgid "Auto &begin"
4018 msgstr "Автоматично &починати"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 msgid ""
4022 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4023 "switch command"
4024 msgstr ""
4025 "Якщо позначено цей пункт, блоки мов документа не обов’язково слід буде "
4026 "завершувати командою перемикання мови"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgid "Auto &end"
4030 msgstr "Автоматично &завершувати"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4033 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4034 msgstr ""
4035 "Позначте цей пункт для підсвічування вставок іншими мовами у робочій області "
4036 "програми"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4039 msgid "Mark &foreign languages"
4040 msgstr "Мітити &інші мови"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4043 msgid "Right-to-Left Language Support"
4044 msgstr "Підтримка мови зі зворотним записом"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4047 msgid "Cursor movement:"
4048 msgstr "Пересування курсора:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4051 msgid "&Logical"
4052 msgstr "&Логічне"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4055 msgid "&Visual"
4056 msgstr "&Візуальне"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4059 msgid ""
4060 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4061 msgstr ""
4062 "Позначте, якщо слід використовувати певне кодування шрифтів (наприклад, T1, "
4063 "за допомогою fontenc)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4066 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4067 msgstr "Використовувати ко&дування LaTeX:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4070 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4071 msgstr "Параметри розміру паперу пере&глядача DVI:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4074 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4075 msgstr ""
4076 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4079 msgid "P&rocessor:"
4080 msgstr "П&роцесор:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4083 msgid "BibTeX command and options"
4084 msgstr "Команда і параметри BibTeX"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4088 msgid "Processor for &Japanese:"
4089 msgstr "Інструмент обробки для &японської:"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4092 msgid "Options:"
4093 msgstr "Параметри:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4096 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4097 msgstr "Особлива команда BibTeX і параметри для pLaTeX (японська)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4100 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4101 msgstr "Команди індексації та параметри (makeindex, xindy)"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4104 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4105 msgstr "Особлива команда індексації та параметри для pLaTeX (японська)"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4108 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4109 msgstr "Команди індексації та параметри (зазвичай, makeindex)"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4112 msgid "CheckTeX start options and flags"
4113 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4116 msgid "&CheckTeX command:"
4117 msgstr "Команда &CheckTeX:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4120 msgid "&Nomenclature command:"
4121 msgstr "Команда &номенклатури:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4124 msgid ""
4125 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4126 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4127 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4128 msgstr ""
4129 "Виберіть режим визначення шляхів до файлів LaTeX для LyX: Windows чи Cygwin. "
4130 "Не змінюєте типового режиму, якщо рушієві TeX вдалося правильно визначити "
4131 "шляхи під час налаштування. Попередження: внесені вами тут зміни не буде "
4132 "збережено."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4135 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4136 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4139 msgid "Set class options to default on class change"
4140 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4143 msgid "R&eset class options when document class changes"
4144 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4147 msgid "Forward Search"
4148 msgstr "Прямий пошук"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4151 msgid "DV&I command:"
4152 msgstr "Кома&нда DVI:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4155 msgid "&PDF command:"
4156 msgstr "&Команда PDF:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4159 msgid "Dvips Options"
4160 msgstr "Параметри dvips"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4163 msgid "Paper t&ype:"
4164 msgstr "&Тип паперу:"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4167 msgid "Paper si&ze:"
4168 msgstr "Розмір &паперу:"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4171 msgid "Lan&dscape:"
4172 msgstr "Лан&дшафт:"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4175 msgid "Other Options"
4176 msgstr "Інші параметри"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4179 msgid "Output &line length:"
4180 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4183 msgid ""
4184 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4185 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4186 "paragraphs are separated by a blank line."
4187 msgstr ""
4188 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
4189 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
4190 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4193 msgid "&Date format:"
4194 msgstr "Формат &дати:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4197 msgid "Date format for strftime output"
4198 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4201 msgid "&Overwrite on export:"
4202 msgstr "&Перезапис при експортуванні:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4205 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4206 msgstr "Що робити, якщо існуючі файли має бути перезаписано під час експорту."
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4209 msgid "Ask permission"
4210 msgstr "Спитати дозволу"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4213 msgid "Main file only"
4214 msgstr "Лише основний файл"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4217 msgid "All files"
4218 msgstr "Всі файли"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4221 msgid ""
4222 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4223 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4224 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4225 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4226 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4227 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4228 msgstr ""
4229 "Можна визначати відносний або абсолютний шлях. Відносні шляхи "
4230 "визначатимуться щодо робочого каталогу). Для усіх шляхів, окрім «префікса "
4231 "TEXINPUTS», робочий каталог — каталог, з якого було запущено LyX, а отже "
4232 "може бути різним для різних сеансів роботи у LyX. Для шляху «префікс "
4233 "TEXINPUTS» робочий каталог — каталог, що містить документ. Шлях «.» (без "
4234 "лапок) є типовим прикладом відносного шляху, який відповідає робочому "
4235 "каталогу."
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4238 msgid "&PATH prefix:"
4239 msgstr "Пре&фікс PATH:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4242 msgid ""
4243 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4244 "variable. Use the OS native format."
4245 msgstr ""
4246 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH. Вказуйте їх в тому форматі, "
4247 "який використано у вашій операційній системі."
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4250 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4251 msgstr "Префі&кс TEXINPUTS:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4254 msgid ""
4255 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4256 "environment variable. Use the OS native format."
4257 msgstr ""
4258 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS. Вказуйте їх в тому "
4259 "форматі, який використано у вашій операційній системі."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4269 msgid "Browse..."
4270 msgstr "Вибрати…"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4273 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4274 msgstr "Словники тез&ауруса:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4277 msgid "&Temporary directory:"
4278 msgstr "Тим&часова тека:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4281 msgid "Ly&XServer pipe:"
4282 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4285 msgid "&Backup directory:"
4286 msgstr "Те&ка резервного копіювання:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4289 msgid "&Example files:"
4290 msgstr "&Файли прикладів:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4293 msgid "&Document templates:"
4294 msgstr "&Шаблони документів:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4297 msgid "&Working directory:"
4298 msgstr "&Тека користувача:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4301 msgid "H&unspell dictionaries:"
4302 msgstr "С&ловники Hunspell:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4305 msgid "Sans Seri&f:"
4306 msgstr "&Рублений:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4309 msgid "T&ypewriter:"
4310 msgstr "&Машинописний:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4313 msgid "R&oman:"
4314 msgstr "П&рямий:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4317 msgid "Default &zoom %:"
4318 msgstr "Типовий &масштаб у %:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4321 msgid "Font Sizes"
4322 msgstr "Розміри шрифтів"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4325 msgid "&Large:"
4326 msgstr "&Великий:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4329 msgid "&Larger:"
4330 msgstr "&Більший:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4333 msgid "&Largest:"
4334 msgstr "&Найбільший:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4337 msgid "&Huge:"
4338 msgstr "Ве&личезний:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4341 msgid "&Hugest:"
4342 msgstr "&Гігантський:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4345 msgid "S&mallest:"
4346 msgstr "&Мініатюрний:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4349 msgid "S&maller:"
4350 msgstr "М&енший:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4353 msgid "S&mall:"
4354 msgstr "М&аленький:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4357 msgid "&Normal:"
4358 msgstr "&Звичайна:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4361 msgid "&Tiny:"
4362 msgstr "Мал&юсінький:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4365 msgid ""
4366 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4367 "of fonts"
4368 msgstr ""
4369 "Позначення цього пункту збільшить швидкодію, але погіршить відображення "
4370 "шрифтів на екрані."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4373 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4374 msgstr "&Растрове кешування для пришвидшення показу шрифтів"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4377 msgid "&New"
4378 msgstr "&Створити"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4381 msgid "&Bind file:"
4382 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4385 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4386 msgstr "Показати ск&орочення, що містять:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4389 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4390 msgstr ""
4391 "Якщо не буде позначено, програма не перевірятиме правопис приміток та "
4392 "коментарів"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4395 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4396 msgstr "Перевіряти правопис п&риміток і коментарів"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4399 msgid "&Spellchecker engine:"
4400 msgstr "&Рушій перевірки правопису:"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4403 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4404 msgstr "Приймати слова на зразок «diskdrive»"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4407 msgid "Accept compound &words"
4408 msgstr "Припускати складені &слова"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4411 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4412 msgstr "Позначати помилки підкресленням."
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4415 msgid "S&pellcheck continuously"
4416 msgstr "&Інтерактивна перевірка правопису"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4419 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4420 msgstr ""
4421 "Вказані тут символи буде проігноровано інструментом перевірки правопису."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4424 msgid "&Escape characters:"
4425 msgstr "К&ерівні символи:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4428 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4429 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4432 msgid "Al&ternative language:"
4433 msgstr "&Інша мова:"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4436 msgid "General Look && Feel"
4437 msgstr "Загальний вигляд та поведінка"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4440 msgid "&User interface file:"
4441 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4444 msgid "&Icon set:"
4445 msgstr "&Набір піктограм:"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4448 msgid ""
4449 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4450 "save the preferences and restart LyX."
4451 msgstr ""
4452 "Набір піктограм, який слід використовувати. Попередження: можливе помилкове "
4453 "визначення розмірів піктограм, вам слід зберегти параметри і перезапустити "
4454 "LyX."
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4457 msgid "Use icons from system's &theme"
4458 msgstr "Використовувати піктограми із загальносистемної &теми"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4461 msgid "Context Help"
4462 msgstr "Контекстна довідка"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4465 msgid ""
4466 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4467 "the main work area of an edited document"
4468 msgstr ""
4469 "Позначення цього пункту надасть програмі змогу показувати допоміжні "
4470 "зауваження щодо вставок у основній робочій області документа, що редагується"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4473 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4474 msgstr "Увімкнути &підказки у основній робочій області"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4477 msgid "Menus"
4478 msgstr "Меню"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4481 msgid "&Maximum last files:"
4482 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4485 msgid ""
4486 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4487 "current LyX session, not permanently."
4488 msgstr ""
4489 "Якщо позначено цей пункт, натискання кнопки «Гаразд» або «Застосувати»"
4490 " призведе до збереження змін лише для поточного сеансу LyX, а не для усіх"
4491 " інших сеансів."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4494 msgid "A&pply to current session only"
4495 msgstr "З&астосувати лише до поточного сеансу"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4498 msgid "Nomenclature settings"
4499 msgstr "Параметри номенклатури"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4503 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4504 msgstr "Визначити відступ/ширину мітки для списку номенклатури."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4507 msgid "&List Indentation:"
4508 msgstr "&Відступ списку:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4511 msgid "Custom &Width:"
4512 msgstr "Нетипова &ширина:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4515 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4516 msgstr "Нетипове значення. «Відступ списку» слід визначити як «Нетиповий»."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4519 msgid "Avai&lable indexes:"
4520 msgstr "До&ступні покажчики:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4523 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4524 msgstr "Оберіть покажчик, який має бути надруковано у цьому місці документа."
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4527 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4528 msgstr ""
4529 "Позначте, якщо цей покажчик має бути частиною (наприклад, розділом) "
4530 "попереднього."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4533 msgid "&Subindex"
4534 msgstr "П&ідпокажчик"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4537 msgid ""
4538 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4539 "code in index names."
4540 msgstr ""
4541 "Передавати назви покажчика буквально LaTeX. Позначте цей пункт, якщо ви "
4542 "хочете використовувати код LaTeX у назвах покажчика."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4545 msgid "Output"
4546 msgstr "Вивід"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4549 msgid "Settings"
4550 msgstr "Параметри"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4553 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4554 msgstr "Виберіть діагностичні повідомлення, які має показувати програма"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4557 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4558 msgstr "Автоматичне спорожнення вікна перед продовженням збирання LaTeX"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4561 msgid "&Clear automatically"
4562 msgstr "Автоматично споро&жняти"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4565 msgid "Debug messages"
4566 msgstr "Діагностичні повідомлення"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4569 msgid "Display no debug messages"
4570 msgstr "Не показувати діагностичних повідомлень"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4573 msgid "&None"
4574 msgstr "&Жодних"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4577 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4578 msgstr "Показати діагностичні повідомлення, позначені праворуч"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4581 msgid "S&elected"
4582 msgstr "Ви&брані"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4585 msgid "Display all debug messages"
4586 msgstr "Показувати всі діагностичні повідомлення"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4589 msgid "&All"
4590 msgstr "&Всі"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4593 msgid "Display statusbar messages?"
4594 msgstr "Показувати повідомлення у смужці стану?"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4597 msgid "&Statusbar messages"
4598 msgstr "Повідомлення у с&мужці стану"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4601 msgid "&In[[buffer]]:"
4602 msgstr "&У:"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4605 msgid "Filter case-sensitively"
4606 msgstr "Фільтрувати з врахуванням регістру"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4609 msgid "Case Sensiti&ve"
4610 msgstr "З &урахуванням регістру"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4613 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4614 msgstr "Документ (піддокумент), з якого буде показано доступні мітки"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4617 msgid "So&rt:"
4618 msgstr "У&порядковування:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4621 msgid "Sorting of the list of available labels"
4622 msgstr "Упорядковування списку доступних міток"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4625 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4626 msgstr "Групувати список доступних міток за префіксом (наприклад, \"sec:\")"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4629 msgid "Grou&p"
4630 msgstr "Гр&упувати"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4633 msgid "Available &Labels:"
4634 msgstr "&Доступні мітки:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4637 msgid "Sele&cted Label:"
4638 msgstr "&Позначена мітка:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4641 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4642 msgstr "Виберіть мітку із наведеного вище списку або введіть мітку вручну"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4645 msgid "Jump to the selected label"
4646 msgstr "Перейти до позначеної мітки"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4649 msgid "&Go to Label"
4650 msgstr "&Перейти до мітки"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4653 msgid "Reference For&mat:"
4654 msgstr "Фор&мат посилань:"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4657 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4658 msgstr "Скоригувати стиль перехресних посилань"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4661 msgid "<reference>"
4662 msgstr "<посилання>"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4665 msgid "(<reference>)"
4666 msgstr "<посилання>"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4669 msgid "<page>"
4670 msgstr "<сторінка>"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4673 msgid "on page <page>"
4674 msgstr "на сторінці <номер>"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4677 msgid "<reference> on page <page>"
4678 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4682 msgid "Formatted reference"
4683 msgstr "форматоване посилання"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4686 msgid "Textual reference"
4687 msgstr "Текстуальний відповідник"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4690 msgid "Label only"
4691 msgstr "Лише мітка"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4694 msgid "Update the label list"
4695 msgstr "Оновити список міток"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4698 msgid ""
4699 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4700 "references, and only if you are using refstyle.)"
4701 msgstr ""
4702 "Використовувати форми множини форматованого посилання. (Працює лише для "
4703 "форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4706 msgid "Plural"
4707 msgstr "Множина"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4710 msgid ""
4711 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4713 msgstr ""
4714 "Використовувати форми з великої літери для форматованого посилання. (Працює "
4715 "лише для форматованих посилань, і лише якщо використовується refstyle.)"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4718 msgid "Capitalized"
4719 msgstr "Прописними"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4722 msgid "Do not output part of label before \":\""
4723 msgstr "Не виводити частину мітки до «:»"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:101
4726 msgid "No Prefix"
4727 msgstr "Немає префікса"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4730 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4731 msgstr "З &урахуванням регістру"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4734 msgid "Match w&hole words only"
4735 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4738 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4739 msgstr ""
4740 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4743 msgid "&Export formats:"
4744 msgstr "&Формати експорту:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4747 msgid "&Send exported file to command:"
4748 msgstr "&Надіслати експортований файл до команди:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4751 msgid "Edit shortcut"
4752 msgstr "Змінити клавіатурне скорочення"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4755 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4756 msgstr "Введіть функцію або послідовність команд LyX"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4759 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4760 msgstr "Вилучити останню клавішу з послідовності скорочення"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4763 msgid "&Delete Key"
4764 msgstr "&Вилучити клавішу"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4767 msgid "Clear current shortcut"
4768 msgstr "Вилучити поточне клавіатурне скорочення"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4772 msgid "C&lear"
4773 msgstr "О&чистити"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4776 msgid "&Shortcut:"
4777 msgstr "С&корочення:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4780 msgid "&Function:"
4781 msgstr "&Функція:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4784 msgid ""
4785 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4786 "the 'Clear' button"
4787 msgstr ""
4788 "Після клацання у цьому полі введіть клавіатурне скорочення. ви можете "
4789 "спорожнити вміст поля за допомогою кнопки «Очистити»"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4792 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4794 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4795 msgid "Spell Checker"
4796 msgstr "Перевірка правопису"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4799 msgid ""
4800 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4801 msgstr ""
4802 "Вибрана мова. Перемикання цього параметра змінить мову позначеного слова."
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4805 msgid "Unknown word:"
4806 msgstr "Невідоме слово:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4809 msgid "Current word"
4810 msgstr "Поточне слово"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4813 msgid "&Find Next"
4814 msgstr "Знайти &далі"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4817 msgid "Re&placement:"
4818 msgstr "За&міна:"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4821 msgid "Replace with selected word"
4822 msgstr "Замінити вибраним словом"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4825 msgid "Replace word with current choice"
4826 msgstr "Замінити слово на вибране"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4829 msgid "S&uggestions:"
4830 msgstr "П&ропозиції:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4833 msgid "Ignore this word"
4834 msgstr "Пропустити це слово"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4837 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4838 msgid "&Ignore"
4839 msgstr "&Ігнорувати"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4842 msgid "Ignore this word throughout this session"
4843 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4846 msgid "I&gnore All"
4847 msgstr "І&гнорувати всі"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4850 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4851 msgstr "Додати слово в особистий словник"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4854 msgid ""
4855 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4856 "full range."
4857 msgstr ""
4858 "Список доступний категорій залежить від кодування документа. Для "
4859 "використання всіх можливостей слід користуватися UTF-8."
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4862 msgid "Ca&tegory:"
4863 msgstr "Ка&тегорія:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4866 msgid "Select this to display all available characters at once"
4867 msgstr "Позначте цей пункт, щоб програма показала всі доступні символи одразу"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4870 msgid "&Display all"
4871 msgstr "&Показати всі"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4874 msgid "Current cell:"
4875 msgstr "Поточна комірка:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4878 msgid "Current row position"
4879 msgstr "Поточний рядок"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4882 msgid "Current column position"
4883 msgstr "Поточний стовпчик"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4886 msgid "&Table Settings"
4887 msgstr "&Налаштування таблиці"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4890 msgid "Row setting"
4891 msgstr "Параметр рядка"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4894 msgid "Merge cells of different rows"
4895 msgstr "Об’єднати комірки різних рядків"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4898 msgid "M&ultirow"
4899 msgstr "Б&агаторядкова"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4902 msgid "&Vertical Offset:"
4903 msgstr "&Вертикальний зсув:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4906 msgid "Optional vertical offset"
4907 msgstr "Необов’язковий вертикальний зсув"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4910 msgid "Cell setting"
4911 msgstr "Параметри комірки"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4914 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4915 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4918 msgid "rotation angle"
4919 msgstr "кут обертання"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4922 msgid "degrees"
4923 msgstr "градусів"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4926 msgid "Table-wide settings"
4927 msgstr "Налаштування таблиці"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4930 msgid "W&idth:"
4931 msgstr "&Ширина:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4934 msgid "Verti&cal alignment:"
4935 msgstr "В&ерт. вирівнювання:"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4938 msgid "Vertical alignment of the table"
4939 msgstr "Вертикальне вирівнювання у цій таблиці"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4942 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4943 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4946 msgid "&Rotate"
4947 msgstr "О&бернути"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4950 msgid "Column settings"
4951 msgstr "Параметри стовпчиків"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4954 msgid "&Horizontal alignment:"
4955 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4958 msgid "Horizontal alignment in column"
4959 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4962 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:906
4963 msgid "Justified"
4964 msgstr "По ширині"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
4967 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:908
4968 msgid "At Decimal Separator"
4969 msgstr "За десятковим роздільником"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4972 msgid "&Decimal separator:"
4973 msgstr "&Десятковий роздільник:"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4976 msgid "Fixed width of the column"
4977 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4980 msgid "&Vertical alignment in row:"
4981 msgstr "&Верт. вирівнювання у рядку:"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4984 msgid ""
4985 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4986 "the row."
4987 msgstr ""
4988 "Визначає вертикальне вирівнювання для цієї комірки відносно базової лінії "
4989 "рядка."
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4992 msgid "Merge cells of different columns"
4993 msgstr "Об’єднати комірки різних стовпчиків"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4996 msgid "Mu&lticolumn"
4997 msgstr "Ба&гатоколонковість"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5000 msgid "LaTe&X argument:"
5001 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5004 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5005 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5008 msgid "&Borders"
5009 msgstr "&Рамки"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5012 msgid "Set Borders"
5013 msgstr "Встановити рамки"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5016 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5017 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5020 msgid "All Borders"
5021 msgstr "Всі межі"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5024 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5025 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5028 msgid "&Set"
5029 msgstr "&Встановити"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5032 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5036 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5037 msgstr ""
5038 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
5039 "границь)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5042 msgid "Fo&rmal"
5043 msgstr "Фо&рмальний"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5046 msgid "Use default (grid-like) border style"
5047 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5050 msgid "De&fault"
5051 msgstr "Ти&пові"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5054 msgid "Additional Space"
5055 msgstr "Додатковий пробіл"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5058 msgid "T&op of row:"
5059 msgstr "В&ерх рядка:"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5062 msgid "Botto&m of row:"
5063 msgstr "Ни&з рядка:"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5066 msgid "Bet&ween rows:"
5067 msgstr "&Між рядками:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5070 msgid "&Multi-page table"
5071 msgstr "&Багатосторінкова таблиця"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5074 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5075 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5078 msgid "&Use multi-page table"
5079 msgstr "&Використовувати багатосторінкову таблицю"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5082 msgid "Row settings"
5083 msgstr "Параметри рядка"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5086 msgid "Status"
5087 msgstr "Стан"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5090 msgid "Border above"
5091 msgstr "Лінія згори"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5094 msgid "Border below"
5095 msgstr "Лінія знизу"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5098 msgid "Contents"
5099 msgstr "Вміст"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5102 msgid "Header:"
5103 msgstr "Заголовок:"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5106 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5107 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5116 msgid "on"
5117 msgstr "увімкнено"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5127 msgid "double"
5128 msgstr "double"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5131 msgid "First header:"
5132 msgstr "Перша шапка:"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5135 msgid "This row is the header of the first page"
5136 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5139 msgid "Don't output the first header"
5140 msgstr "Надіслати виведення на принтер"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5144 msgid "is empty"
5145 msgstr "порожній"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5148 msgid "Footer:"
5149 msgstr "Підвал:"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5152 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5153 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5156 msgid "Last footer:"
5157 msgstr "Останній підвал:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5160 msgid "This row is the footer of the last page"
5161 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5164 msgid "Don't output the last footer"
5165 msgstr "Не виводити останній підвал"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5168 msgid "Caption:"
5169 msgstr "Підпис:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5172 msgid "Set a page break on the current row"
5173 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5176 msgid "Page &break on current row"
5177 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5180 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5181 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту багатосторінковій таблиці"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5184 msgid "Multi-page table alignment"
5185 msgstr "Вирівнювання у багатосторінковій таблиці"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5188 msgid "Close this dialog"
5189 msgstr "Закрити це вікно"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5192 msgid "Rebuild the file lists"
5193 msgstr "Перебудувати список файлів"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5196 msgid ""
5197 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5198 msgstr ""
5199 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
5200 "показано з повним шляхом."
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5203 msgid "&View"
5204 msgstr "П&ерегляд"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5207 msgid "Selected classes or styles"
5208 msgstr "Вибрані стилі або класи"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5211 msgid "LaTeX classes"
5212 msgstr "Класи LaTeX"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5215 msgid "LaTeX styles"
5216 msgstr "Стилі LaTeX"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5219 msgid "BibTeX styles"
5220 msgstr "Стилі BibTeX"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5223 msgid "BibTeX databases"
5224 msgstr "Бази даних BibTeX"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5227 msgid "Biblatex bibliography styles"
5228 msgstr "Стилі бібліографій Biblatex"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5231 msgid "Biblatex citation styles"
5232 msgstr "Стилі посилань Biblatex"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5235 msgid "Toggles view of the file list"
5236 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5239 msgid "Show &path"
5240 msgstr "Показати &шлях"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5243 msgid "Paragraph Separation"
5244 msgstr "Відокремлення абзаців"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5247 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5248 msgstr "Відступ у наступних абзацах"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5251 msgid "&Indentation:"
5252 msgstr "&Відступ:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5255 msgid "&Vertical space:"
5256 msgstr "&Вертикальний проміжок:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5259 msgid "Size of the vertical space"
5260 msgstr "Розміри вертикального інтервалу"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5263 msgid "Spacing"
5264 msgstr "Інтервал"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5267 msgid "&Line spacing:"
5268 msgstr "&Міжрядковий інтервал:"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5271 msgid "Spacing type"
5272 msgstr "Тип інтервалу"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5275 msgid "Number of lines"
5276 msgstr "Кількість рядків"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5279 msgid "Format text into two columns"
5280 msgstr "Форматується документ…"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5283 msgid "Two-&column document"
5284 msgstr "Дво&колонковий документ"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5287 msgid ""
5288 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5289 "justified in the output)"
5290 msgstr ""
5291 "Вирівнювати текст у редакторі LyX (не впливає на вирівнювання тексту у "
5292 "остаточному документі)"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5295 msgid "Use &justification in LyX work area"
5296 msgstr "В&ирівнювання у робочій області LyX"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5299 msgid "Language of the thesaurus"
5300 msgstr "Мова тезауруса"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5303 msgid "Index entry"
5304 msgstr "Запис у предметному покажчику"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5307 msgid "&Keyword:"
5308 msgstr "&Ключове слово:"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5311 msgid "Word to look up"
5312 msgstr "Слово для пошуку"
5313
5314 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5315 msgid "L&ookup"
5316 msgstr "По&шук"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5320 msgid "The selected entry"
5321 msgstr "Вибраний запис"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5324 msgid "&Selection:"
5325 msgstr "&Вибір:"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5328 msgid "Replace the entry with the selection"
5329 msgstr "Замінити запис вибраним"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5332 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5333 msgstr "Натисніть, щоб вибрати пропозицію, клацніть двічі, щоб вказати її."
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5336 msgid "Filter:"
5337 msgstr "Фільтр:"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5340 msgid "Enter string to filter contents"
5341 msgstr "Введіть рядок для фільтрування вмісту"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5344 msgid ""
5345 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5346 "tables, and others)"
5347 msgstr ""
5348 "Перемкнутися між доступними списками (змістом, списком рисунків або таблиць, "
5349 "тощо)"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5352 msgid "Update navigation tree"
5353 msgstr "Оновити дерево навігації"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5358 msgid "..."
5359 msgstr "…"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5362 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5363 msgstr "Зменшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5366 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5367 msgstr "Збільшити глибину каталогізації вибраного елемента"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5370 msgid "Move selected item down by one"
5371 msgstr "Перемістити вибраний елемент на один рівень нижче"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5374 msgid "Move selected item up by one"
5375 msgstr "Перемістити вибраний елемент один рівень вище"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5378 msgid "Sort"
5379 msgstr "Впорядкувати"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5382 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5383 msgstr "Спробувати зберігати сталий вигляд незгорнутих вузлів"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5386 msgid "Keep"
5387 msgstr "Залишити"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5390 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5391 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5394 msgid "LyX: Enter text"
5395 msgstr "LyX: Введіть текст"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5398 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5399 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5400 msgstr ""
5401 "Якщо ви позначите цей пункт, LyX не попереджатиме вас знову у цьому випадку."
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5404 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5405 msgid "&Do not show this warning again!"
5406 msgstr "&Більше не показувати цього попередження!"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5409 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5410 msgstr "Вставити розрив лігатури"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5413 msgid "DefSkip"
5414 msgstr "Типовий"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5417 msgid "SmallSkip"
5418 msgstr "Маленький"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5421 msgid "MedSkip"
5422 msgstr "Середній"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5425 msgid "BigSkip"
5426 msgstr "Великий"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5429 msgid "VFill"
5430 msgstr "Вертикальний клей"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5433 msgid "F&ormat:"
5434 msgstr "&Формат:"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5437 msgid "Select the output format"
5438 msgstr "Виберіть формат виведення даних"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5441 msgid "Show the source as the master document gets it"
5442 msgstr "Показати джерело з точки зору головного документа"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5445 msgid "Master's perspective"
5446 msgstr "З точки зору головного документа"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5449 msgid "Automatic update"
5450 msgstr "Автоматичне оновлення"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5453 msgid "Current Paragraph"
5454 msgstr "Поточний абзац"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5457 msgid "Complete Source"
5458 msgstr "Все джерело"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5461 msgid "Preamble Only"
5462 msgstr "Лише преамбула"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5465 msgid "Body Only"
5466 msgstr "Лише текст"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5470 msgid "&Reload"
5471 msgstr "&Перезавантажити"
5472
5473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5474 msgid "Unit of width value"
5475 msgstr "Одиниця виміру значення ширини"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5478 msgid "number of needed lines"
5479 msgstr "кількість потрібних рядків"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5482 msgid "use number of lines"
5483 msgstr "використовувати кількість рядків"
5484
5485 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5486 msgid "&Line span:"
5487 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
5488
5489 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5490 msgid "Outer (default)"
5491 msgstr "Зовнішнє (типово)"
5492
5493 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5494 msgid "Inner"
5495 msgstr "Внутрішнє"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5498 msgid "use overhang"
5499 msgstr "використовувати виступ"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5502 msgid "Over&hang:"
5503 msgstr "Ви&ступ:"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5506 msgid "Overhang value"
5507 msgstr "Значення виступу"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5510 msgid "Unit of overhang value"
5511 msgstr "Одиниця виміру значення виступу"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5514 msgid "Check this to allow flexible placement"
5515 msgstr "Позначте цей пункт, щоб дозволити гнучке розташування"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5518 msgid "Allow &floating"
5519 msgstr "Дозволити &пересування"
5520
5521 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5522 msgid "Basic (BibTeX)"
5523 msgstr "Базовий (BibTeX)"
5524
5525 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5526 msgid ""
5527 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5528 "styles primarily suitable for science and maths."
5529 msgstr ""
5530 "Базові можливості посилань, які надаються BibTeX. В основному прості числові "
5531 "стилі, які використовуються у наукових та математичних роботах."
5532
5533 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5537 msgid "not cited"
5538 msgstr "не цитується"
5539
5540 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5541 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5542 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5544 msgid "Add to bibliography only."
5545 msgstr "Додати лише до бібліографії."
5546
5547 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5550 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5551 msgid "Key only."
5552 msgstr "Лише ключ."
5553
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5558 msgid "Key"
5559 msgstr "Ключ"
5560
5561 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5562 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5563 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5566 msgid ""
5567 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5568 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5569 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5570 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5571 "Bibliography processor is advised."
5572 msgstr ""
5573 "Цей набір параметрів Biblatex імітує команди посилань Natbib, тому є "
5574 "найкращим замінником Natbib (або обхідним маневром для  Biblatex у LyX до "
5575 "версії 2.3) у світі Biblatex. У режимі natbib передбачено трохи інші стилі, "
5576 "яких трохи менше за звичайний набір стилів Biblatex. Якщо і зі звичайним "
5577 "Biblatex, радимо користуватися обробником бібліографій biber."
5578
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5581 msgid "Footnote"
5582 msgstr "Підрядкова примітка"
5583
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5586 msgid "Foot"
5587 msgstr "У підвалі"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5591 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5592 msgid "bibliography entry"
5593 msgstr "запис бібліографії"
5594
5595 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5596 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5597 msgid "Full bibliography entry."
5598 msgstr "Повний запис бібліографії."
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5602 msgid "Autocite"
5603 msgstr "Autocite"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5607 msgid "Auto"
5608 msgstr "Авто"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5612 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5613 msgstr "При&мусово повний заголовок"
5614
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5617 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5618 msgstr "Повний заголовок, навіть якщо існує скорочена форма"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5622 msgid "Super"
5623 msgstr "Super"
5624
5625 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5626 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5627 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5628 msgid "Superscript"
5629 msgstr "Верхній індекс"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5632 msgid "Biblatex"
5633 msgstr "Biblatex"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5636 msgid ""
5637 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5638 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5639 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5640 "bibliography processor is advised."
5641 msgstr ""
5642 "У Biblatex передбачено підтримку багатьох стилів посилань у форматі «автор-"
5643 "рік»» та числових стилів. В основному, ці стилі призначено для гуманітарних "
5644 "наук. Цей пакунок дуже гнучкий у налаштуваннях, повністю локалізований та "
5645 "надає у ваше розпорядження багато можливостей, якими не можна скористатися у "
5646 "BibTeX. Рекомендуємо вам використовувати для обробки бібліографій програму "
5647 "biber."
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5650 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5651 msgstr "С&корочений список авторів"
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5654 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5655 msgstr "Скорочений список авторів (із використанням «та ін.»)"
5656
5657 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5658 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5659 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5660
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5662 msgid ""
5663 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5664 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5665 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5666 msgstr ""
5667 "У Jurabib передбачено підтримку широкого діапазону стилів «автор-рік» в "
5668 "основному призначених для юридичних та гуманітарних наук. До пакунка "
5669 "включено переклади англійською, німецькою, голландською, іспанською та "
5670 "італійською мовами."
5671
5672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5673 msgid "Bibliography entry."
5674 msgstr "Запис бібліографії."
5675
5676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5677 msgid "before"
5678 msgstr "перед"
5679
5680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5681 msgid "short title"
5682 msgstr "короткий заголовок"
5683
5684 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5685 msgid "Natbib (BibTeX)"
5686 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5687
5688 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5689 msgid ""
5690 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5691 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5692 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5693 "names, shortened and full author lists, and more."
5694 msgstr ""
5695 "У Natbib передбачено підтримку широкого діапазону стилів посилань «автор-"
5696 "рік» та числових стилів, які, в основному, призначено для гуманітарних наук. "
5697 "Передбачено автоматичне упорядковування та стискання списку числових "
5698 "посилань, анотації, використання великих літер (наприклад, у частках «ван» "
5699 "прізвищ голландських авторів), скорочені та повні списки авторів тощо."
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5702 msgid "American Economic Association (AEA)"
5703 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5704
5705 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5706 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5707 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5708 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5709 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5711 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5712 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5713 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5714 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5715 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5716 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5718 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5720 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5721 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5722 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5723 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5724 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5725 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5726 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5727 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5728 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5729 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5730 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5731 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5732 msgid "Articles"
5733 msgstr "Статті"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5736 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5737 msgid "ShortTitle"
5738 msgstr "Короткий заголовок"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5742 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5743 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5744 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5747 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5748 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5749 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5750 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5751 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5752 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5754 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5755 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5756 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5757 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5758 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5759 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5760 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5761 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5763 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5764 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5765 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5767 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5768 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5769 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5770 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5771 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5772 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5773 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5774 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5775 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5776 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5777 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5779 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5782 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5783 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5784 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5785 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5786 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5787 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5791 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5793 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5794 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5797 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5802 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5804 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5805 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5806 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5807 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5808 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5810 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5812 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5814 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5815 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5816 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5819 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5820 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5821 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5822 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5823 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5824 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5825 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5826 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5827 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5828 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5829 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5830 msgid "FrontMatter"
5831 msgstr "Вступ"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5834 msgid "Publication Month"
5835 msgstr "Місяць видання"
5836
5837 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5838 msgid "Publication Month:"
5839 msgstr "Місяць видання:"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5842 msgid "Publication Year"
5843 msgstr "Рік видання"
5844
5845 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5846 msgid "Publication Year:"
5847 msgstr "Рік видання:"
5848
5849 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5850 msgid "Publication Volume"
5851 msgstr "Том видання"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5854 msgid "Publication Volume:"
5855 msgstr "Том видання:"
5856
5857 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5858 msgid "Publication Issue"
5859 msgstr "Число видання"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5862 msgid "Publication Issue:"
5863 msgstr "Число видання:"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5866 msgid "JEL"
5867 msgstr "JEL"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5870 msgid "JEL:"
5871 msgstr "JEL:"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5874 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5875 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5877 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5883 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5884 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5885 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5886 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5888 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5889 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5890 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5891 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5892 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5893 msgid "Keywords"
5894 msgstr "Ключові слова"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5897 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5898 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5901 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5902 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5903 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5905 #: lib/layouts/spie.layout:49
5906 msgid "Keywords:"
5907 msgstr "Ключові слова:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5911 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5912 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5913 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5915 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5917 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5918 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5919 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5920 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5921 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5922 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5924 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5928 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5929 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5930 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5932 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5933 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5934 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5936 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5938 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5939 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5940 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5941 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5942 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5943 msgid "Abstract"
5944 msgstr "Резюме"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5947 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5949 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5966 msgid "Acknowledgement"
5967 msgstr "Подяка"
5968
5969 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5973 msgid "Acknowledgement."
5974 msgstr "Подяка."
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5977 msgid "Figure Notes"
5978 msgstr "Нотатки до рисунків"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5983 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5985 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5986 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5987 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
5991 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
5992 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5993 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5995 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5996 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5997 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5998 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6000 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6001 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6004 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6005 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6006 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6010 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6013 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6014 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6017 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6018 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6019 msgid "MainText"
6020 msgstr "ЗвичайнийТекст"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6023 msgid "Figure Note"
6024 msgstr "Нотатка до рисунка"
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6027 msgid "Text of a note in a figure"
6028 msgstr "Текст нотатки на рисунку"
6029
6030 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6032 msgid "Note:"
6033 msgstr "Примітка:"
6034
6035 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6036 msgid "Table Notes"
6037 msgstr "Нотатки до таблиць"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6040 msgid "Table Note"
6041 msgstr "Нотатка до таблиці"
6042
6043 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6044 msgid "Text of a note in a table"
6045 msgstr "Текст нотатки на таблиці"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6048 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6049 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6051 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6061 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6062 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6063 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6065 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6070 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6071 msgid "Theorem"
6072 msgstr "Теорема"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6075 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6076 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6077 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6078 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6094 msgid "Algorithm"
6095 msgstr "Алгоритм"
6096
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6113 msgid "Axiom"
6114 msgstr "Аксіома"
6115
6116 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6118 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6123 msgid "Case"
6124 msgstr "Варіант"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6127 msgid "Case \\thecase."
6128 msgstr "Випадок \\thecase."
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6131 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6133 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6141 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6142 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6150 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6151 msgid "Claim"
6152 msgstr "Твердження"
6153
6154 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6170 msgid "Conclusion"
6171 msgstr "Висновки"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6189 msgid "Condition"
6190 msgstr "Умова"
6191
6192 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6193 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6195 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6212 msgid "Conjecture"
6213 msgstr "Припущення"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6217 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6219 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6227 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6229 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6230 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6236 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6237 msgid "Corollary"
6238 msgstr "Наслідок"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6256 msgid "Criterion"
6257 msgstr "Критерій"
6258
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6261 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6274 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6275 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6279 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6280 msgid "Definition"
6281 msgstr "Визначення"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6285 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6295 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6303 msgid "Example"
6304 msgstr "Приклад"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6325 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6326 msgid "Exercise"
6327 msgstr "Вправа"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6331 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6333 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6341 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6344 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6351 msgid "Lemma"
6352 msgstr "Лема"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6355 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6371 msgid "Notation"
6372 msgstr "Позначення"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6375 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6384 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6391 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6392 msgid "Problem"
6393 msgstr "Задача"
6394
6395 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6396 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6408 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6409 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6410 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6415 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6416 msgid "Proposition"
6417 msgstr "Твердження"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6421 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6429 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6430 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6438 msgid "Remark"
6439 msgstr "Примітка"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6445 msgid "Remark \\theremark."
6446 msgstr "Примітка \\theremark."
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6449 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6464 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6465 msgid "Solution"
6466 msgstr "Розв'язування"
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6471 msgid "Solution \\thesolution."
6472 msgstr "Розв’язування \\thesolution."
6473
6474 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6475 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6476 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6477 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6478 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6479 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6495 msgid "Summary"
6496 msgstr "Резюме"
6497
6498 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6500 msgid "Caption"
6501 msgstr "Підпис"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6505 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6508 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6509 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6511 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6512 msgid "Proof"
6513 msgstr "Доведення"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6516 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6517 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6521 msgid "Standard in Title"
6522 msgstr "Стандартний у заголовку"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6525 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6526 msgid "Author Footnote"
6527 msgstr "Примітка до поля автора"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6530 msgid "Author foot"
6531 msgstr "Примітка до поля автора"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6535 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6536 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6539 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6540 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6541 msgstr "Текст індексу резюме без заголовка"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6544 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6545 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6548 msgid "IEEE Transactions"
6549 msgstr "Праці IEEE"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6552 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6553 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6554 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6555 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6556 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6557 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6559 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6560 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6561 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6563 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6566 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6567 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6568 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6569 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6570 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6571 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6573 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6576 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6580 msgid "Standard"
6581 msgstr "Стандартний"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6586 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6588 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6589 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6591 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6592 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6593 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6594 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6596 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6597 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6599 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6600 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6601 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6602 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6604 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6606 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6608 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6609 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6610 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6612 msgid "Title"
6613 msgstr "Заголовок"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6616 msgid "IEEE membership"
6617 msgstr "Членство у IEEE"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6620 msgid "Lowercase"
6621 msgstr "Нижній регістр"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6624 msgid "lowercase"
6625 msgstr "нижній регістр"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6633 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6634 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6637 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6639 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6640 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6642 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6643 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6645 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6646 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6647 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6650 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6651 msgid "Author"
6652 msgstr "Автор"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6655 msgid "Short Author|S"
6656 msgstr "Скорочений запис автора|С"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6659 msgid "A short version of the author name"
6660 msgstr "Скорочена форма імені автора"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6663 msgid "Author Name"
6664 msgstr "Ім’я автора"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6667 msgid "Author name"
6668 msgstr "Ім’я автора"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6671 msgid "Author Affiliation"
6672 msgstr "Місце роботи автора"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6675 msgid "Author affiliation"
6676 msgstr "Місце роботи автора"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6679 msgid "Author Mark"
6680 msgstr "Позначка автора"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6683 msgid "Author mark"
6684 msgstr "Позначка автора"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6687 msgid "Special Paper Notice"
6688 msgstr "Особливе зауваження до статті"
6689
6690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6691 msgid "After Title Text"
6692 msgstr "Текст після заголовка"
6693
6694 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6695 msgid "Page headings"
6696 msgstr "Заголовки сторінки"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6699 msgid "Left Side"
6700 msgstr "Лівий бік"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6703 msgid "Left side of the header line"
6704 msgstr "Лівий бік рядка заголовка"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6708 msgid "MarkBoth"
6709 msgstr "MarkBoth"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6712 msgid "Publication ID"
6713 msgstr "Ідентифікатор публікації"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6716 msgid "Abstract---"
6717 msgstr "Анотація---"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6720 msgid "Index Terms---"
6721 msgstr "Записи в покажчику---"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6724 msgid "Paragraph Start"
6725 msgstr "Початок абзацу"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6728 msgid "First Char"
6729 msgstr "Перший символ"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6732 msgid "First character of first word"
6733 msgstr "Перший символ першого слова"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6736 msgid "Appendices"
6737 msgstr "Додатки"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6741 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6742 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6743 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6745 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6746 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6747 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6748 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6750 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6753 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6754 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6755 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6756 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6757 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6758 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6759 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6761 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6762 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6763 msgid "BackMatter"
6764 msgstr "BackMatter"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6767 msgid "Peer Review Title"
6768 msgstr "Заголовок рецензії"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6771 msgid "PeerReviewTitle"
6772 msgstr "Заголовок рецензії"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6776 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6778 #: src/RowPainter.cpp:342
6779 msgid "Appendix"
6780 msgstr "Додаток"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6783 #: lib/layouts/jss.layout:119
6784 msgid "Short Title"
6785 msgstr "Короткий заголовок"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6788 msgid "Short title for the appendix"
6789 msgstr "Короткий заголовок додатка"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6792 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6793 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6794 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6796 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6797 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6798 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6799 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6800 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6801 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6802 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6803 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6804 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6805 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6806 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6807 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6808 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6809 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6810 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6814 msgid "Bibliography"
6815 msgstr "Список літератури"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6818 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6824 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6825 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6826 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6827 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6828 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6830 msgid "References"
6831 msgstr "Посилання"
6832
6833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6834 msgid "Biography"
6835 msgstr "Біографія"
6836
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6838 msgid "Photo"
6839 msgstr "Фото"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6842 msgid "Optional photo for biography"
6843 msgstr "Необов’язкова фотографія до біографії"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6846 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6848 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6850 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6854 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6856 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6857 msgid "Name"
6858 msgstr "Назва"
6859
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6861 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6862 msgid "Name of the author"
6863 msgstr "Ім’я автора"
6864
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6866 msgid "Biography without photo"
6867 msgstr "Біографія без фотографії"
6868
6869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6870 msgid "BiographyNoPhoto"
6871 msgstr "БіографіяБезФото"
6872
6873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6875 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6876 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6878 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6881 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6882 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6885 msgid "Reasoning"
6886 msgstr "Пояснення"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6889 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6890 msgid "Alternative Proof String"
6891 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6892
6893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6894 msgid "An alternative proof string"
6895 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
6896
6897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6898 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6899 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6900 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6902 msgid "Proof."
6903 msgstr "Доведення."
6904
6905 #: lib/layouts/InStar.module:2
6906 msgid "Title and Preamble Hacks"
6907 msgstr "Зміни у заголовку і преамбулі"
6908
6909 #: lib/layouts/InStar.module:12
6910 msgid ""
6911 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6912 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6913 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6914 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6915 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6916 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6917 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6918 msgstr ""
6919 "Забезпечує роботу двох нових стилів: 1. Стилю «У вступі», який вставляє "
6920 "увесь свій вміст до вступу документа TeX. Цим стилем можна скористатися для "
6921 "додавання коду вступу до самого документа LyX. 2. Стилю «У заголовку», який "
6922 "вставляє увесь свій вміст до тіла документа LaTeX, але до команди "
6923 "\\maketitle. Цим  стилем можна скористатися для створення варіантів та "
6924 "нотаток у матеріалі, пов’язаному із заголовком. (Якщо ці дані розмістити у "
6925 "стандартному форматуванні, LyX вважатиме, що слід додати \\maketitle, що "
6926 "може бути зарано.)"
6927
6928 #: lib/layouts/InStar.module:16
6929 msgid "In Preamble"
6930 msgstr "У вступі"
6931
6932 #: lib/layouts/InStar.module:23
6933 msgid "In Title"
6934 msgstr "У заголовку"
6935
6936 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6937 msgid "R Journal"
6938 msgstr "Журнал R"
6939
6940 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6941 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6942 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6943 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6944 #: lib/layouts/treport.layout:4
6945 msgid "Reports"
6946 msgstr "Звіти"
6947
6948 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6950 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6952 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6953 msgid "Abstract."
6954 msgstr "Анотація."
6955
6956 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6957 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6959 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6961 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6962 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6965 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6966 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6967 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6970 msgid "Address"
6971 msgstr "Адреса"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6974 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6976 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6977 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6979 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6980 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6981 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6982 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6983 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6985 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
6987 msgid "Email"
6988 msgstr "Ел. пошта"
6989
6990 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6991 msgid "A0 Poster"
6992 msgstr "Плакат A0"
6993
6994 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6995 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6996 msgid "Posters"
6997 msgstr "Плакати"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7001 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7002 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7003 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7004 msgid "Giant"
7005 msgstr "Гігантський"
7006
7007 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7008 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7009 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7010 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7011 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7012 msgid "More Giant"
7013 msgstr "Більший за гігантський"
7014
7015 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7016 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7018 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7019 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7020 msgid "Most Giant"
7021 msgstr "Найбільший гігантський"
7022
7023 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7024 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7025 msgid "Giant Snippet"
7026 msgstr "Гігантський фрагмент"
7027
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7030 msgid "More Giant Snippet"
7031 msgstr "Більший за гігантський фрагмент"
7032
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7035 msgid "Most Giant Snippet"
7036 msgstr "Найбільший гігантський фрагмент"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:3
7039 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7040 msgstr "Астрономія і астрофізика"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7044 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7045 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7046 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7048 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7050 msgid "Subtitle"
7051 msgstr "Підзаголовок"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7055 msgid "Offprint"
7056 msgstr "Окремий відбиток"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7059 msgid "Offprint Requests to:"
7060 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7063 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7064 msgid "Mail"
7065 msgstr "Пошта"
7066
7067 #: lib/layouts/aa.layout:140
7068 msgid "Correspondence to:"
7069 msgstr "Відповідність:"
7070
7071 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7072 msgid "Acknowledgements."
7073 msgstr "Подяки."
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7076 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7077 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7078 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7079 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7081 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7082 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7083 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7084 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7086 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7088 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7090 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7091 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7092 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7094 msgid "Section"
7095 msgstr "Розділ"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7099 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7100 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7101 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7102 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7103 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7104 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7105 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7106 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7107 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7109 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7111 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7113 msgid "Subsection"
7114 msgstr "Підрозділ"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7119 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7120 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7121 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7124 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7126 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7127 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7128 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7129 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7130 msgid "Subsubsection"
7131 msgstr "Підпідрозділ"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7134 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7135 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7136 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7139 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7140 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7142 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7143 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7144 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7146 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7148 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7150 msgid "Date"
7151 msgstr "Дата"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:239
7154 msgid "institutemark"
7155 msgstr "позначкаустанови"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7158 msgid "Institute Mark"
7159 msgstr "Позначка установи"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:262
7162 msgid "Abstract (unstructured)"
7163 msgstr "Резюме (неструктуроване)"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7166 msgid "ABSTRACT"
7167 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:296
7170 msgid "Abstract (structured)"
7171 msgstr "Резюме (структуроване)"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:300
7174 msgid "Context"
7175 msgstr "Контекст"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:301
7178 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7179 msgstr "Контекст вашої роботи (необов’язковий, можна не вказувати)"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:305
7182 msgid "Aims"
7183 msgstr "Мета"
7184
7185 #: lib/layouts/aa.layout:306
7186 msgid "Aims of your work"
7187 msgstr "Мета вашої роботи"
7188
7189 #: lib/layouts/aa.layout:310
7190 msgid "Methods"
7191 msgstr "Методи"
7192
7193 #: lib/layouts/aa.layout:311
7194 msgid "Methods used in your work"
7195 msgstr "Методи, які використано у роботі"
7196
7197 #: lib/layouts/aa.layout:315
7198 msgid "Results"
7199 msgstr "Результати"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:316
7202 msgid "Results of your work"
7203 msgstr "Результати вашої роботи"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:337
7206 msgid "Key words."
7207 msgstr "Ключові слова."
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7210 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7212 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7213 msgid "Institute"
7214 msgstr "Установа"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7218 msgid "E-Mail"
7219 msgstr "Ел. пошта"
7220
7221 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7222 msgid "email:"
7223 msgstr "email:"
7224
7225 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7226 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7227 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7228 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7229 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7230 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7231 msgid "Acknowledgements"
7232 msgstr "Подяки"
7233
7234 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7236 msgid "Thesaurus"
7237 msgstr "Тезаурус"
7238
7239 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7240 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7241 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7242
7243 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7244 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7245 msgstr "Астрономія і астрофізика (версія 4, застаріла)"
7246
7247 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7248 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7250 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7251 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7253 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7254 msgid "Obsolete"
7255 msgstr "Застарілий"
7256
7257 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7258 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7260 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7261 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7262 msgid "Itemize"
7263 msgstr "Перелік"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7266 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7268 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7270 msgid "Enumerate"
7271 msgstr "Нумерація"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7274 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7275 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7276 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7278 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7280 msgid "Description"
7281 msgstr "Опис"
7282
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7284 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7285 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7286 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7287 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7288 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7289 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7290 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7291 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7294 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7295 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7297 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7298 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7299 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7300 msgid "List"
7301 msgstr "Список"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7304 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7305 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 5)"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7308 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7309 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7310 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7311 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7312 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7313 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7314 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7315 msgid "Affiliation"
7316 msgstr "Місце роботи"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7319 msgid "Altaffilation"
7320 msgstr "Додмісцероботи"
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7323 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7324 msgid "Number"
7325 msgstr "Номер"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7328 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7329 msgstr "Послідовний номер альтернативних місць роботи"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7332 msgid "Alternative affiliation:"
7333 msgstr "Альтернативне місце роботи:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7336 msgid "And"
7337 msgstr "Та"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7343 msgid "and"
7344 msgstr "і"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7347 msgid "altaffilmark"
7348 msgstr "altaffilmark"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7351 msgid "altaffiliation mark"
7352 msgstr "позначка альтернативного місця роботи"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7355 msgid "Subject headings:"
7356 msgstr "Предметні заголовки:"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7359 msgid "[Acknowledgements]"
7360 msgstr "[Подяки]"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7363 msgid "PlaceFigure"
7364 msgstr "Розташування зображення"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7367 msgid "Place Figure here:"
7368 msgstr "Розташувати зображення тут:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7371 msgid "PlaceTable"
7372 msgstr "Розташування таблиці"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7375 msgid "Place Table here:"
7376 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7379 msgid "[Appendix]"
7380 msgstr "[Додаток]"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7383 msgid "MathLetters"
7384 msgstr "MathLetters"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7387 msgid "NoteToEditor"
7388 msgstr "NoteToEditor"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7391 msgid "Note to Editor:"
7392 msgstr "Примітка для редактора:"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7395 msgid "TableRefs"
7396 msgstr "TableRefs"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7399 msgid "References. ---"
7400 msgstr "Посилання: ---"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7403 msgid "TableComments"
7404 msgstr "Коментар до таблиці"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7407 msgid "Note. ---"
7408 msgstr "Зауваження. ---"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7411 msgid "Table note"
7412 msgstr "Примітка до таблиці"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7415 msgid "Table note:"
7416 msgstr "Примітка до таблиці:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7419 msgid "tablenotemark"
7420 msgstr "позначкаприміткидотаблиці"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7423 msgid "tablenote mark"
7424 msgstr "позначка примітки до таблиці"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7427 msgid "FigCaption"
7428 msgstr "Підпис до зображення"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7431 msgid "fig."
7432 msgstr "рис."
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7435 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7436 msgstr "Назва файла для знаходження відповідного файла рисунка"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7439 msgid "Facility"
7440 msgstr "Можливість"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7443 msgid "Facility:"
7444 msgstr "Засіб:"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7447 msgid "Objectname"
7448 msgstr "Назваоб'єкта"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7451 msgid "Obj:"
7452 msgstr "Об'єкт:"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7455 msgid "Recognized Name"
7456 msgstr "Розпізнана назва"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7459 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7460 msgstr "Відокремити розпізнану назву об’єкта від тексту"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7463 msgid "Dataset"
7464 msgstr "Набір даних"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7467 msgid "Dataset:"
7468 msgstr "Набір даних:"
7469
7470 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7471 msgid "Separate the dataset ID from text"
7472 msgstr "Відокремити ідентифікатор набору даних від тексту"
7473
7474 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7475 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7476 msgstr "Американське астрономічне товариство (AASTeX v. 6)"
7477
7478 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7479 msgid "Software"
7480 msgstr "Програмне забезпечення"
7481
7482 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7483 msgid "Software:"
7484 msgstr "Програмне забезпечення:"
7485
7486 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7487 msgid "APPENDIX"
7488 msgstr "ДОДАТОК"
7489
7490 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7491 msgid "References-"
7492 msgstr "Посилання-"
7493
7494 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7495 msgid "Note-"
7496 msgstr "Примітка-"
7497
7498 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7499 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7500 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7503 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7505 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7506 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7508 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7509 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7510 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7511 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7512 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7513 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7514 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7515 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7516 msgid "Short Title|S"
7517 msgstr "Короткий заголовок|К"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7520 msgid "Short title which will appear in the running header"
7521 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у колонтитулі"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7524 msgid "Short name"
7525 msgstr "Скорочене ім’я"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7528 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7529 msgstr ""
7530 "Скорочене ім’я, як його буде показано у нижньому колонтитулі титульної "
7531 "сторінки"
7532
7533 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7534 msgid "Alt Affiliation"
7535 msgstr "Інше місце роботи"
7536
7537 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7538 msgid "Also Affiliation"
7539 msgstr "Ще одне місце роботи"
7540
7541 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7542 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7543 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7545 msgid "Fax"
7546 msgstr "Факс"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7549 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7551 msgid "Fax:"
7552 msgstr "Факс:"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7556 msgid "Phone"
7557 msgstr "Телефон"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7560 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7561 msgid "Phone:"
7562 msgstr "Телефон:"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7565 msgid "Abbreviations"
7566 msgstr "Скорочення"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7569 msgid "Abbreviations:"
7570 msgstr "Скорочення:"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7573 msgid "Schemes"
7574 msgstr "Схеми"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7577 msgid "Scheme"
7578 msgstr "Схема"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7581 msgid "List of Schemes"
7582 msgstr "Список схем"
7583
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7585 msgid "Charts"
7586 msgstr "Діаграми"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7589 msgid "Chart"
7590 msgstr "Діаграма"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7593 msgid "List of Charts"
7594 msgstr "Список діаграм"
7595
7596 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7597 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7598 msgstr "Графи"
7599
7600 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7601 msgid "Graph[[mathematical]]"
7602 msgstr "Графік"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7605 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7606 msgstr "Список графіків"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7609 msgid "SupplementalInfo"
7610 msgstr "Додаткова інформація"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7613 msgid "Supporting Information Available"
7614 msgstr "Доступна додаткова інформація"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7617 msgid "TOC entry"
7618 msgstr "Пункт змісту"
7619
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7621 msgid "Graphical TOC Entry"
7622 msgstr "Графічний пункт змісту"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7625 msgid "Bibnote"
7626 msgstr "Бібліографічна примітка"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7629 msgid "bibnote"
7630 msgstr "бібліографічна примітка"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7633 msgid "Chemistry"
7634 msgstr "Хімія"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7637 msgid "chemistry"
7638 msgstr "хімія"
7639
7640 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7641 #: lib/languages:795
7642 msgid "Latin"
7643 msgstr "Латинська"
7644
7645 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7646 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7647 msgstr "ACM SIGS (стиль «Alternate», застарілий)"
7648
7649 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7650 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7651 msgid "Terms"
7652 msgstr "Терміни"
7653
7654 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7655 msgid "General terms:"
7656 msgstr "Загальні терміни:"
7657
7658 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7659 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7660 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, застарілий)"
7661
7662 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7663 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7664 msgstr "Стаття Асоціації обчислювальної техніки (ACM)"
7665
7666 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7669 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7670 msgid "Thanks"
7671 msgstr "Подяки"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7674 msgid "Thanks: "
7675 msgstr "Подяки: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7678 msgid "ACM Journal"
7679 msgstr "Журнал ACM"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7682 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7683 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7684 msgid "Preamble"
7685 msgstr "Вступ"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7688 msgid "Journal's Short Name: "
7689 msgstr "Скорочена назва журналу: "
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7692 msgid "ACM Conference"
7693 msgstr "Конференція ACM"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7696 msgid "Full name"
7697 msgstr "Ім’я повністю"
7698
7699 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7700 msgid "Venue"
7701 msgstr "Місце"
7702
7703 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7704 msgid "Conference Name: "
7705 msgstr "Назва конференції: "
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7708 msgid "Short title"
7709 msgstr "Короткий заголовок"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7712 msgid "Email address: "
7713 msgstr "Адреса ел. пошти: "
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7716 msgid "ORCID"
7717 msgstr "ORCID"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7720 msgid "ORCID: "
7721 msgstr "ORCID: "
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7724 msgid "Affiliation: "
7725 msgstr "Місце роботи: "
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7728 msgid "Additional Affiliation"
7729 msgstr "Інше місце роботи"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7732 msgid "Additional Affiliation: "
7733 msgstr "Інше місце роботи: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7736 msgid "Position"
7737 msgstr "Посада"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7740 #: lib/layouts/paper.layout:163
7741 msgid "Institution"
7742 msgstr "Інститут"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7745 msgid "Department"
7746 msgstr "Відділ"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7749 msgid "Street Address"
7750 msgstr "Вулиця і будинок"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7754 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7755 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7756 msgid "City"
7757 msgstr "Місто"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7761 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7762 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7763 msgid "Country"
7764 msgstr "Країна"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7769 msgid "State"
7770 msgstr "Стан"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7773 msgid "Postal Code"
7774 msgstr "Поштовий код"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7777 msgid "TitleNote"
7778 msgstr "ПриміткаЩодоЗаголовка"
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7781 msgid "Title Note: "
7782 msgstr "Примітка щодо заголовка: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7785 msgid "SubtitleNote"
7786 msgstr "ПриміткаЩодоПідзаголовка"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7789 msgid "Subtitle Note: "
7790 msgstr "Примітка щодо підзаголовка: "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7793 msgid "AuthorNote"
7794 msgstr "ПриміткаАвтора"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7797 msgid "Note: "
7798 msgstr "Примітка: "
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7801 msgid "ACM Volume"
7802 msgstr "Том ACM"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7805 msgid "Volume: "
7806 msgstr "Том: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7809 msgid "ACM Number"
7810 msgstr "Номер ACM"
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7813 msgid "Number: "
7814 msgstr "Номер: "
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7817 msgid "ACM Article"
7818 msgstr "Стаття ACM"
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7821 msgid "Article: "
7822 msgstr "Стаття: "
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7825 msgid "ACM Year"
7826 msgstr "Рік ACM"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7829 msgid "Year: "
7830 msgstr "Рік: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7833 msgid "ACM Month"
7834 msgstr "Місяць ACM"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7837 msgid "Month: "
7838 msgstr "Місяць: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7841 msgid "ACM Art Seq Num"
7842 msgstr "Посл. ном. статті ACM"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7845 msgid "Article Sequential Number: "
7846 msgstr "Послідовний номер статті: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7849 msgid "ACM Submission ID"
7850 msgstr "Ід. подання ACM"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7853 msgid "Submission ID: "
7854 msgstr "Ід. подання: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7857 msgid "ACM Price"
7858 msgstr "Ціна ACM"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7861 msgid "Price: "
7862 msgstr "Ціна: "
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7865 msgid "ACM ISBN"
7866 msgstr "ISBN ACM"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7869 msgid "ISBN: "
7870 msgstr "ISBN: "
7871
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7873 msgid "ACM DOI"
7874 msgstr "DOI ACM"
7875
7876 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7877 msgid "ACM DOI: "
7878 msgstr "DOI ACM: "
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7881 msgid "ACM Badge R"
7882 msgstr "Емблема ACM праворуч"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7885 msgid "ACM Badge R: "
7886 msgstr "Емблема ACM праворуч: "
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7889 msgid "ACM Badge L"
7890 msgstr "Емблема ACM ліворуч"
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7893 msgid "ACM Badge L: "
7894 msgstr "Емблема ACM ліворуч: "
7895
7896 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7897 msgid "Start Page"
7898 msgstr "Початкова сторінка"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7901 msgid "Start Page: "
7902 msgstr "Початкова сторінка: "
7903
7904 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7905 msgid "Terms: "
7906 msgstr "Терміни: "
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7909 msgid "Keywords: "
7910 msgstr "Ключові слова: "
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7913 msgid "CCSXML"
7914 msgstr "CCSXML"
7915
7916 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7917 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7918 msgstr "Схема класифікації обчислень (XML): "
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7921 msgid "CCS Description"
7922 msgstr "Опис схеми класифікації обчислень"
7923
7924 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7925 msgid "Significance"
7926 msgstr "Значущість"
7927
7928 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7929 msgid "Computing Classification Scheme: "
7930 msgstr "Схема класифікації обчислень: "
7931
7932 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7933 msgid "Set Copyright"
7934 msgstr "Встановлені авторські права"
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7937 msgid "Set Copyright: "
7938 msgstr "Встановлені авторські права: "
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7941 msgid "Copyright Year"
7942 msgstr "Рік здачі до друку"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7945 msgid "Copyright Year: "
7946 msgstr "Рік авторського права: "
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7949 msgid "Teaser Figure"
7950 msgstr "Зображення рекламки"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7953 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7956 msgid "Received"
7957 msgstr "Отримано"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7960 msgid "Stage"
7961 msgstr "Етап"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7964 msgid "Received: "
7965 msgstr "Отримано: "
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7968 msgid "ShortAuthors"
7969 msgstr "СкороченоАвтори"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7972 msgid "Short authors: "
7973 msgstr "Скорочений запис авторів: "
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7976 msgid "Sidebar"
7977 msgstr "Бічна панель"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7980 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7981 msgstr "Бічна панель (лише sigchi-a)"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7984 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7985 msgstr "Рисунок на полях (лише sigchi-a)"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1647
7988 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
7989 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7990 msgid "List of Figures"
7991 msgstr "Список малюнків"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7994 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7995 msgstr "Таблиця на полях (лише sigchi-a)"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1634
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
7999 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8000 msgid "List of Tables"
8001 msgstr "Список таблиць"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8007 msgid "Definitions & Theorems"
8008 msgstr "Означення і теореми"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8011 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8013 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8015 msgid "Additional Theorem Text"
8016 msgstr "Необов’язковий текст теореми"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8023 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8024 msgstr "Додатковий текст, який буде додано до заголовка теореми"
8025
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8028 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8030 msgid "Theorem \\thetheorem."
8031 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8034 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8035 msgid "Corollary \\thetheorem."
8036 msgstr "Наслідок \\thetheorem."
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8039 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8040 msgid "Lemma \\thetheorem."
8041 msgstr "Лема \\thetheorem."
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8044 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8045 msgid "Proposition \\thetheorem."
8046 msgstr "Твердження \\thetheorem."
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8049 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8050 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8051 msgstr "Припущення \\thetheorem."
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8054 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8055 msgid "Definition \\thetheorem."
8056 msgstr "Означення \\thetheorem."
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8059 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8060 msgid "Example \\thetheorem."
8061 msgstr "Приклад \\thetheorem."
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8064 msgid "Print Only"
8065 msgstr "Лише друкована"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8068 msgid "Print version only"
8069 msgstr "Лише друкована версія"
8070
8071 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8072 msgid "Screen Only"
8073 msgstr "Лише екранна"
8074
8075 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8076 msgid "Screen version only"
8077 msgstr "Лише екранна версія"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8080 msgid "Anonymous Suppression"
8081 msgstr "Придушення анонімних"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8084 msgid "Non anonymous only"
8085 msgstr "Лише неанонімні"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8091 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8092 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8093 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8094 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8095 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8097 msgid "Acknowledgments"
8098 msgstr "Подяки"
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8101 msgid "Grant Sponsor"
8102 msgstr "Спонсор гранта"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8105 msgid "Sponsor ID"
8106 msgstr "Ід. спонсора"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8109 msgid "Grant Number"
8110 msgstr "Номер гранта"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8113 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8114 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (застарілий)"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8117 msgid "TOG online ID"
8118 msgstr "Інтернет-ідентифікатор TOG"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8121 msgid "Online ID:"
8122 msgstr "Інтернет-ідентифікатор:"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8125 msgid "TOG volume"
8126 msgstr "Том TOG"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8129 msgid "Volume number:"
8130 msgstr "Номер тому:"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8133 msgid "TOG number"
8134 msgstr "Номер TOG"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8137 msgid "Article number:"
8138 msgstr "Номер статті:"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8141 msgid "Set copyright"
8142 msgstr "Встановити авторські права"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8145 msgid "Copyright type:"
8146 msgstr "Тип авторських прав:"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8149 msgid "Copyright year"
8150 msgstr "Рік авторських прав"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8153 msgid "Year of copyright:"
8154 msgstr "Рік авторських прав:"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8157 msgid "Conference info"
8158 msgstr "Дані щодо конференції"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8161 msgid "Conference info:"
8162 msgstr "Дані щодо конференції:"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8165 msgid "Conference name"
8166 msgstr "Назва конференції"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8169 msgid "ISBN"
8170 msgstr "ISBN"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8173 msgid "ISBN:"
8174 msgstr "ISBN:"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8177 msgid "DOI"
8178 msgstr "DOI"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8182 msgid "Article DOI:"
8183 msgstr "DOI статті:"
8184
8185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8186 msgid "TOG article DOI"
8187 msgstr "Код DOI статті TOG"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8190 msgid "PDF author"
8191 msgstr "Автор PDF"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8194 msgid "PDF author:"
8195 msgstr "Автор PDF:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8199 msgid "Keyword list"
8200 msgstr "Список ключових слів"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8204 msgid "Concept list"
8205 msgstr "Список понять"
8206
8207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8209 msgid "Print copyright"
8210 msgstr "Надрукувати авторські права"
8211
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8213 msgid "Teaser"
8214 msgstr "Рекламка"
8215
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8217 msgid "Teaser image:"
8218 msgstr "Зображення рекламки:"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8221 msgid "CR categories"
8222 msgstr "Категорії CR"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8225 msgid "CR Categories:"
8226 msgstr "Категорії CR:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8229 msgid "CRcat"
8230 msgstr "CRcat"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8233 msgid "CR category"
8234 msgstr "Категорія CR"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8237 msgid "CR-number"
8238 msgstr "CR-номер"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8241 msgid "Number of the category"
8242 msgstr "Номер категорії"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8246 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8247 msgid "Subcategory"
8248 msgstr "Підкатегорія"
8249
8250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8251 msgid "Third-level"
8252 msgstr "Третій рівень"
8253
8254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8255 msgid "Third-level of the category"
8256 msgstr "Третій рівень категоризації"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8259 msgid "ShortCite"
8260 msgstr "Коротке посилання"
8261
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8263 msgid "Short cite"
8264 msgstr "Коротке посилання"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8267 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8268 msgid "E-mail"
8269 msgstr "Ел. пошта"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8272 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8273 msgstr "ACM SIGGRAPH (старіше за 0.91, застаріле)"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8276 msgid "TOG project URL"
8277 msgstr "Адреса проекту TOG"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8280 msgid "Project URL:"
8281 msgstr "Адреса проекту:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8284 msgid "TOG video URL"
8285 msgstr "Адреса відео TOG"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8288 msgid "Video URL:"
8289 msgstr "Адреса відео:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8292 msgid "TOG data URL"
8293 msgstr "Адреса даних TOG"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8296 msgid "Data URL:"
8297 msgstr "Адреса даних:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8300 msgid "TOG code URL"
8301 msgstr "Адреса коду TOG"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8304 msgid "Code URL:"
8305 msgstr "Адреса коду:"
8306
8307 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8308 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8309 msgstr "American Geophysical Union (AGU, стаття SGML)"
8310
8311 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8312 msgid "Articles (DocBook)"
8313 msgstr "Статті (DocBook)"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8316 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8317 msgid "Firstname"
8318 msgstr "Ім'я"
8319
8320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8321 msgid "Fname"
8322 msgstr "Fname"
8323
8324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8326 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8327 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8328 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8329 msgid "Surname"
8330 msgstr "Прізвище"
8331
8332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8334 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8335 msgid "Literal"
8336 msgstr "Буквально"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8340 msgid "Emph"
8341 msgstr "Виокремлюваний"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8344 msgid "Abbrev"
8345 msgstr "Скорочення"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8349 msgid "Citation-number"
8350 msgstr "Посилання-номер"
8351
8352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8353 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8354 msgid "Volume"
8355 msgstr "Том"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8358 msgid "Day"
8359 msgstr "День"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8362 msgid "Month"
8363 msgstr "Місяць"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8366 msgid "Year"
8367 msgstr "Рік"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8370 msgid "Issue-number"
8371 msgstr "Номер-випуску"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8374 msgid "Issue-day"
8375 msgstr "День-випуску"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8378 msgid "Issue-months"
8379 msgstr "Місяць-випуску"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8383 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8384 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8385 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8386 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8387 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8388 msgid "Part"
8389 msgstr "Частина"
8390
8391 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8392 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8393 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8394 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8395 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8397 msgid "Chapter"
8398 msgstr "Глава"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8401 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8402 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8403 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8404 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8405 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8407 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8408 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8409 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8410 msgid "Paragraph"
8411 msgstr "Абзац"
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8414 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8415 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8416 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8417 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8418 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8419 msgid "Subparagraph"
8420 msgstr "Підпараграф"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8423 msgid "Subsubparagraph"
8424 msgstr "Підпідпараграф"
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8427 msgid "Header"
8428 msgstr "Шапка"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8431 msgid "-- Header --"
8432 msgstr "-- Шапка --"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8435 msgid "Special-section"
8436 msgstr "Особливий-розділ"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8439 msgid "Special-section:"
8440 msgstr "Особливий-розділ:"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8443 msgid "AGU-journal"
8444 msgstr "AGU-журнал"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8447 msgid "AGU-journal:"
8448 msgstr "AGU-журнал:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8451 msgid "Citation-number:"
8452 msgstr "Посилання-номер:"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8455 msgid "AGU-volume"
8456 msgstr "Том-AGU"
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8459 msgid "AGU-volume:"
8460 msgstr "Том-AGU:"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8463 msgid "AGU-issue"
8464 msgstr "AGU-випуск"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8467 msgid "AGU-issue:"
8468 msgstr "AGU-випуск:"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8471 msgid "Copyright:"
8472 msgstr "Авторські права:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8475 msgid "Index-terms"
8476 msgstr "Записи у предметному покажчику"
8477
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8479 msgid "Index-terms..."
8480 msgstr "Записи у предметному покажчику…"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8483 msgid "Index-term"
8484 msgstr "Запис у предметному покажчику"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8487 msgid "Index-term:"
8488 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8491 msgid "Cross-term"
8492 msgstr "Cross-term"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8495 msgid "Cross-term:"
8496 msgstr "Cross-term:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8499 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8500 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8502 msgid "Affiliation:"
8503 msgstr "Місце роботи:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8506 msgid "Supplementary"
8507 msgstr "Зведення"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8510 msgid "Supplementary..."
8511 msgstr "Зведення…"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8514 msgid "Supp-note"
8515 msgstr "Примітка до зведення"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8518 msgid "Sup-mat-note:"
8519 msgstr "Sup-mat-note:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8522 msgid "Cite-other"
8523 msgstr "Cite-other"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8526 msgid "Cite-other:"
8527 msgstr "Cite-other:"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8530 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8532 msgid "Name:"
8533 msgstr "Назва:"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8536 #: lib/layouts/egs.layout:436
8537 msgid "Received:"
8538 msgstr "Отримав:"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8543 msgid "Revised"
8544 msgstr "Перевірено"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8547 msgid "Revised:"
8548 msgstr "Перевірено:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8551 #: lib/layouts/egs.layout:445
8552 msgid "Accepted"
8553 msgstr "Прийнято"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8556 #: lib/layouts/egs.layout:458
8557 msgid "Accepted:"
8558 msgstr "Прийнято:"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8561 msgid "Ident-line"
8562 msgstr "В рядку"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8565 msgid "Ident-line:"
8566 msgstr "В рядку:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8569 msgid "Runhead"
8570 msgstr "Альтернативна назва"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8573 msgid "Runhead:"
8574 msgstr "Альтернативна назва:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8577 msgid "Published-online:"
8578 msgstr "Online публікація:"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8581 msgid "Citation"
8582 msgstr "Посилання на джерело"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8585 msgid "Citation:"
8586 msgstr "Посилання на джерело:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8589 msgid "Posting-order"
8590 msgstr "Posting-order"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8593 msgid "Posting-order:"
8594 msgstr "Posting-order:"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8597 msgid "AGU-pages"
8598 msgstr "AGU-pages"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8601 msgid "AGU-pages:"
8602 msgstr "AGU-pages:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8605 msgid "Words"
8606 msgstr "Слова"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8609 msgid "Words:"
8610 msgstr "Слів:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8613 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8614 msgid "Figures"
8615 msgstr "Фігури"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8618 msgid "Figures:"
8619 msgstr "Малюнки:"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8623 msgid "Tables"
8624 msgstr "Таблиці"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8627 msgid "Tables:"
8628 msgstr "Таблиці:"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8631 msgid "Datasets"
8632 msgstr "Бази даних"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8635 msgid "Datasets:"
8636 msgstr "Бази даних:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8639 msgid "ISSN"
8640 msgstr "ISSN"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8643 msgid "CODEN"
8644 msgstr "CODEN"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8647 msgid "SS-Code"
8648 msgstr "Код SS"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8651 msgid "SS-Title"
8652 msgstr "Заголовок SS"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8655 msgid "CCC-Code"
8656 msgstr "Код CCC"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8659 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8660 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8661 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8662 msgid "Code"
8663 msgstr "Код"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8666 msgid "Dscr"
8667 msgstr "Dscr"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8670 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8671 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8672 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8673 msgid "Keyword"
8674 msgstr "Ключове слово"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8677 msgid "Orgdiv"
8678 msgstr "Підрозділ установи"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8681 msgid "Orgname"
8682 msgstr "Назва установи"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8685 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8686 msgid "Street"
8687 msgstr "Вулиця"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8690 msgid "Postcode"
8691 msgstr "Поштовий код"
8692
8693 #: lib/layouts/agums.layout:3
8694 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8695 msgstr "American Geophysical Union (рукопис AGUPLUS)"
8696
8697 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8698 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8699 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8700 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8701 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8702 msgid "Section*"
8703 msgstr "Розділ*"
8704
8705 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8706 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8707 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8708 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8709 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8710 msgid "Subsection*"
8711 msgstr "Підрозділ*"
8712
8713 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8714 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8715 msgid "Paragraph*"
8716 msgstr "Параграф*"
8717
8718 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8719 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8720 msgid "Left Header"
8721 msgstr "Ліва шапка"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8724 #: lib/layouts/foils.layout:195
8725 msgid "Left Header:"
8726 msgstr "Ліва шапка:"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8729 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8730 msgid "Right Header"
8731 msgstr "Заголовок праворуч"
8732
8733 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8734 #: lib/layouts/foils.layout:203
8735 msgid "Right Header:"
8736 msgstr "Права шапка:"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8739 msgid "CCC"
8740 msgstr "CCC"
8741
8742 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8743 msgid "CCC code:"
8744 msgstr "Код CCC:"
8745
8746 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8747 msgid "PaperId"
8748 msgstr "Папір"
8749
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8751 msgid "Paper Id:"
8752 msgstr "Папір:"
8753
8754 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8755 msgid "AuthorAddr"
8756 msgstr "АдресаАвтора"
8757
8758 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8759 msgid "Author Address:"
8760 msgstr "Адреса автора:"
8761
8762 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8763 msgid "SlugComment"
8764 msgstr "SlugComment"
8765
8766 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8767 msgid "Slug Comment:"
8768 msgstr "Коментар:"
8769
8770 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8771 msgid "Plates"
8772 msgstr "Plate-и"
8773
8774 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8775 msgid "Planotables"
8776 msgstr "Planotable-и"
8777
8778 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8779 msgid "Plate"
8780 msgstr "Plate"
8781
8782 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8783 msgid "Planotable"
8784 msgstr "Planotable"
8785
8786 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1629
8787 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8788 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8789 #: src/insets/Inset.cpp:101
8790 msgid "Table"
8791 msgstr "Таблиця"
8792
8793 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8794 msgid "table"
8795 msgstr "таблиця"
8796
8797 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8798 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8799 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8800
8801 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8802 msgid "Authors"
8803 msgstr "Автори"
8804
8805 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8806 msgid "Affiliation Mark"
8807 msgstr "Позначка місця роботи"
8808
8809 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8810 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8811 msgstr "Послідовний номер місць роботи"
8812
8813 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8814 msgid "Author affiliation:"
8815 msgstr "Місце роботи автора:"
8816
8817 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8818 msgid "Acknowledgments."
8819 msgstr "Подяки."
8820
8821 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8822 msgid "Algorithm2e"
8823 msgstr "Algorithm2e"
8824
8825 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8826 msgid ""
8827 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8828 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8829 "algorithm."
8830 msgstr ""
8831 "Використовувати пакунок algorithm2e для вставок алгоритмів, замість власних "
8832 "вставок алгоритмів LyX. Скористайтеся стилем «Алгоритм» для введення і "
8833 "форматування алгоритму."
8834
8835 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8837 msgid "List of Algorithms"
8838 msgstr "Список алгоритмів"
8839
8840 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8841 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8842 msgstr "Стаття American Mathematical Society (AMS)"
8843
8844 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8845 msgid "SpecialSection"
8846 msgstr "Особливий-розділ"
8847
8848 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8849 msgid "SpecialSection*"
8850 msgstr "Особливий-розділ*"
8851
8852 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8854 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8855 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8856 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8859 msgid "Unnumbered"
8860 msgstr "Без нумерації"
8861
8862 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8864 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8865 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8866 msgid "Subsubsection*"
8867 msgstr "Підпідрозділ*"
8868
8869 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8870 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8871 msgstr "Книга American Mathematical Society (AMS)"
8872
8873 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8874 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8875 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8876 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8877 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8878 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8879 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8881 msgid "Books"
8882 msgstr "Книги"
8883
8884 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8885 msgid "Chapter Exercises"
8886 msgstr "Вправи до глави"
8887
8888 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8889 msgid "Short title which appears in the running headers"
8890 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8894 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8897 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8898 msgid "Date:"
8899 msgstr "Дата:"
8900
8901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8902 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8903 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8904 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8905 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8908 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8909 msgid "Address:"
8910 msgstr "Адреса:"
8911
8912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8913 msgid "Current Address"
8914 msgstr "Поточна адреса"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8917 msgid "Current address:"
8918 msgstr "Поточна адреса:"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8921 msgid "E-mail address:"
8922 msgstr "Адреса ел. пошти:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8926 msgid "URL:"
8927 msgstr "Адреса:"
8928
8929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8930 msgid "Key words and phrases:"
8931 msgstr "Ключові слова та фрази:"
8932
8933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8934 msgid "Thanks:"
8935 msgstr "Подяки:"
8936
8937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8938 msgid "Dedicatory"
8939 msgstr "У якості присвяти"
8940
8941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8942 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8943 msgid "Dedication:"
8944 msgstr "Присвята:"
8945
8946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8947 msgid "Translator"
8948 msgstr "Перекладач"
8949
8950 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8951 msgid "Translator:"
8952 msgstr "Перекладач:"
8953
8954 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8955 msgid "Subjectclass"
8956 msgstr "Subjectclass"
8957
8958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8959 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8960 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8961
8962 #: lib/layouts/apa.layout:3
8963 msgid "American Psychological Association (APA)"
8964 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8965
8966 #: lib/layouts/apa.layout:54
8967 msgid "RightHeader"
8968 msgstr "Заголовок праворуч"
8969
8970 #: lib/layouts/apa.layout:63
8971 msgid "Right header:"
8972 msgstr "Заголовок праворуч:"
8973
8974 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8975 msgid "Abstract:"
8976 msgstr "Анотація:"
8977
8978 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8979 msgid "Short title:"
8980 msgstr "Короткий заголовок:"
8981
8982 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8983 msgid "TwoAuthors"
8984 msgstr "Два автори"
8985
8986 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8987 msgid "ThreeAuthors"
8988 msgstr "Троє авторів"
8989
8990 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8991 msgid "FourAuthors"
8992 msgstr "Чотири автори"
8993
8994 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8995 msgid "TwoAffiliations"
8996 msgstr "TwoAffiliations"
8997
8998 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8999 msgid "ThreeAffiliations"
9000 msgstr "ThreeAffiliations"
9001
9002 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9003 msgid "FourAffiliations"
9004 msgstr "FourAffiliations"
9005
9006 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9007 msgid "Acknowledgements:"
9008 msgstr "Подяки:"
9009
9010 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9011 msgid "ThickLine"
9012 msgstr "Товста лінія"
9013
9014 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9015 msgid "Centered"
9016 msgstr "За центром"
9017
9018 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9020 msgid "standard"
9021 msgstr "стандартний"
9022
9023 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9024 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9026 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9027 msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків або таблиць"
9028
9029 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9030 msgid "FitFigure"
9031 msgstr "FitFigure"
9032
9033 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9034 msgid "FitBitmap"
9035 msgstr "FitBitmap"
9036
9037 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9038 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9040 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9041 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9043 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9044 msgid "Custom Item|s"
9045 msgstr "Нетиповий пункт|Н"
9046
9047 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9048 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9049 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9050 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9051 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9052 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9053 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9054 msgid "A customized item string"
9055 msgstr "Рядок нетипового пункту"
9056
9057 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9058 msgid "Seriate"
9059 msgstr "Seriate"
9060
9061 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9062 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9064 msgid "(\\alph{enumii})"
9065 msgstr "(\\alph{enumii})"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9068 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9069 msgstr "American Psychological Association (APA), т. 6"
9070
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9072 msgid "FiveAuthors"
9073 msgstr "Автори 5"
9074
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9076 msgid "SixAuthors"
9077 msgstr "Автори 6"
9078
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9080 msgid "LeftHeader"
9081 msgstr "Ліва шапка"
9082
9083 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9084 msgid "Left header:"
9085 msgstr "Ліва шапка:"
9086
9087 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9088 msgid "FiveAffiliations"
9089 msgstr "Місце роботи 5"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9092 msgid "SixAffiliations"
9093 msgstr "Місце роботи 6"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1576
9096 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9097 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9118 msgid "Note"
9119 msgstr "Зауваження"
9120
9121 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9122 msgid "Author Note:"
9123 msgstr "Примітка щодо автора:"
9124
9125 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9126 msgid "Journal"
9127 msgstr "Журнал"
9128
9129 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9130 msgid "CopNum"
9131 msgstr "CopNum"
9132
9133 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9134 msgid "*"
9135 msgstr "*"
9136
9137 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9138 msgid "Arabic Article"
9139 msgstr "Арабська стаття"
9140
9141 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9142 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9143 msgstr "Стаття Beamer (стандартний клас)"
9144
9145 #: lib/layouts/article.layout:3
9146 msgid "Article (Standard Class)"
9147 msgstr "Стаття (стандартний клас)"
9148
9149 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9150 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9151 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9152 msgid "Part*"
9153 msgstr "Частина*"
9154
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9156 msgid "Beamer"
9157 msgstr "Beamer"
9158
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9160 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9161 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9162 msgid "Presentations"
9163 msgstr "Презентації"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9168 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9172 msgid "Overlay Specifications|v"
9173 msgstr "Специфікації накладки|С"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9177 msgid "Overlay specifications for this list"
9178 msgstr "Специфікації накладки для цього списку"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9182 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9183 msgid "Item Overlay Specifications"
9184 msgstr "Специфікації накладки пункту"
9185
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9192 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9193 msgid "On Slide"
9194 msgstr "На слайді"
9195
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9198 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9199 msgid "Overlay specifications for this item"
9200 msgstr "Специфікації накладки для цього пункту"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9203 msgid "Mini Template"
9204 msgstr "Мінішаблон"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9207 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9208 msgstr ""
9209 "Мінішаблон для цього списку (див. підручник з beamer, щоб дізнатися більше)"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9212 msgid "Longest label|s"
9213 msgstr "Найдовша мітка|Н"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9216 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9217 msgstr "Найдовша мітка у цьому списку (для визначення ширини відступу)"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9221 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9222 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9223 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9224 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9225 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9226 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9227 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9228 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9229 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9230 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9233 msgid "Sectioning"
9234 msgstr "Розділи"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9240 msgid "Mode"
9241 msgstr "Режим"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9247 msgid "Mode Specification|S"
9248 msgstr "Специфікація режиму|С"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9254 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9255 msgstr ""
9256 "Вказати, у якому режимі (стаття, презентація тощо) буде показано цю шапку"
9257
9258 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9260 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9261 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9262 msgstr "Запис частини, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9265 msgid "Section \\arabic{section}"
9266 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9269 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9271 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9275 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9276 msgid "\\Alph{section}"
9277 msgstr "\\Alph{section}"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9280 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9281 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9284 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9285 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9288 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9289 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9292 msgid ""
9293 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9294 msgstr ""
9295 "Підпідрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9298 msgid ""
9299 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9300 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті або колонтитулах"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9303 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9304 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9307 msgid "Frame"
9308 msgstr "Рамка"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9312 msgid "Frames"
9313 msgstr "Рамки"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1434
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1454 lib/layouts/beamer.layout:1474
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1516
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1558
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/pdfform.module:123
9322 msgid "Action"
9323 msgstr "Дія"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9326 msgid "Overlay specifications for this frame"
9327 msgstr "Специфікації накладки для цього кадру"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9330 msgid "Default Overlay Specifications"
9331 msgstr "Специфікації типової накладки"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9334 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9335 msgstr "Специфікації типової накладки у цьому кадрі"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9339 msgid "Frame Options"
9340 msgstr "Параметри кадру"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9345 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9346 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9347 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9348 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9349 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9350 msgid "Options"
9351 msgstr "Параметри"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9355 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9356 msgstr "Параметри кадру (див. підручник з beamer)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9359 msgid "Frame Title"
9360 msgstr "Заголовок кадру"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9363 msgid "Enter the frame title here"
9364 msgstr "Тут можна вказати заголовок кадру"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9367 msgid "PlainFrame"
9368 msgstr "Звичайний кадр"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9371 msgid "Frame (plain)"
9372 msgstr "Кадр (звичайний)"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9375 msgid "FragileFrame"
9376 msgstr "Крихкий кадр"
9377
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9379 msgid "Frame (fragile)"
9380 msgstr "Кадр (крихкий)"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9383 msgid "AgainFrame"
9384 msgstr "AgainFrame"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9387 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9389 msgid "Slide"
9390 msgstr "Слайд"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9393 msgid "Repeat frame with label"
9394 msgstr "Повторити кадр з міткою"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9397 msgid "FrameTitle"
9398 msgstr "Заголовок кадру"
9399
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1416
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1436 lib/layouts/beamer.layout:1456
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1476 lib/layouts/beamer.layout:1497
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1539
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1586
9410 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9411 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з beamer)"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9414 msgid "Short Frame Title|S"
9415 msgstr "Скорочений заголовок кадру|С"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9418 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9419 msgstr "Скорочена формат заголовка блоку, що використовується у деяких темах"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9422 msgid "FrameSubtitle"
9423 msgstr "FrameSubtitle"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9426 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9427 msgid "Column"
9428 msgstr "Стовпчик"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9432 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9433 msgid "Columns"
9434 msgstr "Колонки"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9437 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9438 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9441 msgid "Column Options"
9442 msgstr "Параметри стовпця"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9445 msgid "Column options (see beamer manual)"
9446 msgstr "Параметри стовпця (див. підручник з beamer)"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9449 msgid "Column Placement Options"
9450 msgstr "Параметри розташовування стовпця"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9453 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9454 msgstr "Параметри розташовування стовпця (t, T, c, b)"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9457 msgid "ColumnsCenterAligned"
9458 msgstr "ColumnsCenterAligned"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9461 msgid "Columns (center aligned)"
9462 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9465 msgid "ColumnsTopAligned"
9466 msgstr "ColumnsTopAligned"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9469 msgid "Columns (top aligned)"
9470 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9473 msgid "Pause"
9474 msgstr "Пауза"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9479 msgid "Overlays"
9480 msgstr "Перекриття"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9483 msgid "Pause number"
9484 msgstr "Число паузи"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9487 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9488 msgstr ""
9489 "Номер слайда, для якого протягом паузи буде показано повідомлення контексту"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9493 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9496 msgid "Overprint"
9497 msgstr "Відбиток"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9500 msgid "Overprint Area Width"
9501 msgstr "Ширина наддрукованої області"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9504 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9505 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9506 msgid "Width"
9507 msgstr "Ширина"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9510 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9511 msgstr "Ширина наддрукованої області (типове значення: ширина тексту)"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9514 msgid "OverlayArea"
9515 msgstr "Область перекриття"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9518 msgid "Overlayarea"
9519 msgstr "Область перекриття"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9522 msgid "Overlay Area Width"
9523 msgstr "Ширина області накладки"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9526 msgid "The width of the overlay area"
9527 msgstr "Ширина області накладки"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9530 msgid "Overlay Area Height"
9531 msgstr "Висота області накладки"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9535 msgid "Height"
9536 msgstr "Висота"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9539 msgid "The height of the overlay area"
9540 msgstr "Висота області накладки"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1486
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/powerdot.layout:607
9544 msgid "Uncover"
9545 msgstr "Відкрити"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9548 msgid "Uncovered on slides"
9549 msgstr "Розкрите на слайдах"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1465
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/powerdot.layout:613
9553 msgid "Only"
9554 msgstr "Тільки"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9557 msgid "Only on slides"
9558 msgstr "Тільки на слайдах"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9561 msgid "Block"
9562 msgstr "Блок"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9565 msgid "Blocks"
9566 msgstr "Блоки"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9569 msgid "Block:"
9570 msgstr "Блок:"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9573 msgid "Action Specification|S"
9574 msgstr "Специфікація дії|ц"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9577 msgid "Block Title"
9578 msgstr "Заголовок блоку"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9581 msgid "Enter the block title here"
9582 msgstr "Тут можна вказати заголовок блоку"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9585 msgid "ExampleBlock"
9586 msgstr "ExampleBlock"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9589 msgid "Example Block:"
9590 msgstr "Блок прикладів:"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9593 msgid "AlertBlock"
9594 msgstr "AlertBlock"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9597 msgid "Alert Block:"
9598 msgstr "Блок попереджень:"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9603 msgid "Titling"
9604 msgstr "Заголовки"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9607 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9608 msgstr "Скорочений запис заголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9611 msgid "Title (Plain Frame)"
9612 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9615 msgid "Short Subtitle|S"
9616 msgstr "Скорочений підзаголовок|С"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9619 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9620 msgstr ""
9621 "Скорочений запис підзаголовка, який буде показано на боковині або у шапці"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9624 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9625 msgstr "Скорочений запис автора, який буде показано на боковині або у шапці"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9628 msgid "Short Institute|S"
9629 msgstr "Скорочена установа|С"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9632 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9633 msgstr "Скорочений запис установи, який буде показано на боковині або у шапці"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9636 msgid "InstituteMark"
9637 msgstr "Позначка установи"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9640 msgid "Short Date|S"
9641 msgstr "Скорочена дата|С"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9644 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9645 msgstr "Скорочений запис дати, який буде показано на боковині або у шапці"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9648 msgid "TitleGraphic"
9649 msgstr "TitleGraphic"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9652 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9653 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9654 msgid "Quotation"
9655 msgstr "Цитування"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9658 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9659 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9660 msgid "Quote"
9661 msgstr "Цитата"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9664 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9665 msgid "Verse"
9666 msgstr "Вірші"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9669 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9670 msgid "Corollary."
9671 msgstr "Наслідок"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1585
9679 msgid "Action Specifications|S"
9680 msgstr "Специфікації дії|ц"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9684 msgid "Definition."
9685 msgstr "Визначення."
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9688 msgid "Definitions"
9689 msgstr "Визначення"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9692 msgid "Definitions."
9693 msgstr "Визначення."
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9696 msgid "Example."
9697 msgstr "Приклад."
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9700 msgid "Examples"
9701 msgstr "Приклади"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9704 msgid "Examples."
9705 msgstr "Приклади."
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9709 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9712 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9717 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9722 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9723 msgid "Fact"
9724 msgstr "Факт"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9727 msgid "Fact."
9728 msgstr "Факт."
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9732 msgid "Lemma."
9733 msgstr "Лема."
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9736 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9737 msgid "Theorem."
9738 msgstr "Теорема"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9741 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9742 msgid "LyX-Code"
9743 msgstr "LyX-Код"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9746 msgid "NoteItem"
9747 msgstr "NoteItem"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9750 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
9751 msgid "Bold"
9752 msgstr "Жирний"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/ectaart.layout:146
9755 msgid "Emphasize"
9756 msgstr "Виокремлений"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1407
9759 msgid "Emph."
9760 msgstr "Виокремл."
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1427
9763 msgid "Alert"
9764 msgstr "Попередження"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1445 lib/layouts/beamer.layout:1447
9767 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9768 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9769 msgid "Structure"
9770 msgstr "Структура"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1509
9773 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9774 msgid "Visible"
9775 msgstr "Видимий"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1530
9778 msgid "Invisible"
9779 msgstr "Невидимий"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1551
9782 msgid "Alternative"
9783 msgstr "Альтернатива"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1566
9786 msgid "Default Text"
9787 msgstr "Типовий текст"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9790 msgid "Enter the default text here"
9791 msgstr "Тут вкажіть типовий текст"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9794 msgid "Beamer Note"
9795 msgstr "Нотатка beamer"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
9798 msgid "Note Options"
9799 msgstr "Параметри note"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9802 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9803 msgstr "Вказати параметри note (див. підручник з beamer)"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9806 msgid "ArticleMode"
9807 msgstr "РежимСтатті"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9810 msgid "Article"
9811 msgstr "Стаття"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1609
9814 msgid "PresentationMode"
9815 msgstr "РежимПрезентації"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1615
9818 msgid "Presentation"
9819 msgstr "Презентація"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/powerdot.layout:525
9822 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9823 msgid "Figure"
9824 msgstr "Рисунок"
9825
9826 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9827 msgid "Beamerposter"
9828 msgstr "Плакат beamer"
9829
9830 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9831 msgid "Multilingual Captions"
9832 msgstr "Багатомовні підписи"
9833
9834 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9835 msgid ""
9836 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9837 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9838 msgstr ""
9839 "Надає додаткові два стилі для набирання підписів. Опис можна знайти у файлі "
9840 "MultilingualCaptions.lyx у теці прикладів (examples) LyX."
9841
9842 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9843 msgid "Caption setup"
9844 msgstr "Налаштування підписів"
9845
9846 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9847 msgid ""
9848 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9849 msgstr ""
9850 "Мова, яка зазнає впливу. Можливі варіанти: «bi-first», «bi-second» або «bi-"
9851 "both»."
9852
9853 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9854 msgid "Caption setup:"
9855 msgstr "Налаштування підписів:"
9856
9857 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9858 msgid "Bicaption"
9859 msgstr "Bicaption"
9860
9861 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9862 msgid "bilingual"
9863 msgstr "двомовний"
9864
9865 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9866 msgid "Main Language Short Title"
9867 msgstr "Короткий заголовок основною мовою"
9868
9869 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9870 msgid "Short title for the main(document) language"
9871 msgstr "Скорочений заголовок основною мовою документа"
9872
9873 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9874 msgid "Main Language Text"
9875 msgstr "Текст основною мовою"
9876
9877 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9878 msgid "Text in the main(document) language"
9879 msgstr "Текст основною мовою документа"
9880
9881 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9882 msgid "Second Language Short Title"
9883 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9884
9885 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9886 msgid "Short title for the second language"
9887 msgstr "Скорочений заголовок другою мовою"
9888
9889 #: lib/layouts/book.layout:3
9890 msgid "Book (Standard Class)"
9891 msgstr "Книга (стандартний клас)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:2
9894 msgid "Braille"
9895 msgstr "Шрифт Брайля"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:6
9898 msgid ""
9899 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9900 "in examples."
9901 msgstr ""
9902 "Визначає середовище для введення за системою Брайля. Щоб дізнатися більше, "
9903 "перегляньте файл  Braille.lyx у прикладах (examples)."
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:22
9906 msgid "Braille (default)"
9907 msgstr "Брайль (типовий)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9910 msgid "Braille:"
9911 msgstr "Брайль:"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:45
9914 msgid "Braille (textsize)"
9915 msgstr "Брайль (розмір тексту)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:68
9918 msgid "Braille (dots on)"
9919 msgstr "Брайль (увімкнути точки)"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:83
9922 msgid "Braille_dots_on"
9923 msgstr "Braille_dots_on"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:92
9926 msgid "Braille (dots off)"
9927 msgstr "Брайль (вимкнути точки)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:107
9930 msgid "Braille_dots_off"
9931 msgstr "Braille_dots_off"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:116
9934 msgid "Braille (mirror on)"
9935 msgstr "Брайль (увімкнути віддзеркалення)"
9936
9937 #: lib/layouts/braille.module:131
9938 msgid "Braille_mirror_on"
9939 msgstr "Braille_mirror_on"
9940
9941 #: lib/layouts/braille.module:140
9942 msgid "Braille (mirror off)"
9943 msgstr "Брайль (вимкнути віддзеркалення)"
9944
9945 #: lib/layouts/braille.module:155
9946 msgid "Braille_mirror_off"
9947 msgstr "Braille_mirror_off"
9948
9949 #: lib/layouts/braille.module:163
9950 msgid "Braillebox"
9951 msgstr "Панель Брайля"
9952
9953 #: lib/layouts/braille.module:167
9954 msgid "Braille box"
9955 msgstr "Панель Брайля"
9956
9957 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9958 msgid "Broadway"
9959 msgstr "Broadway"
9960
9961 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9962 msgid "Scripts"
9963 msgstr "Рукопис"
9964
9965 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9966 msgid "Dialogue"
9967 msgstr "Діалог"
9968
9969 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9970 msgid "Narrative"
9971 msgstr "Розповідний"
9972
9973 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9974 msgid "ACT"
9975 msgstr "Австралійська столична територія"
9976
9977 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9978 msgid "ACT \\arabic{act}"
9979 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9980
9981 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9982 msgid "SCENE"
9983 msgstr "СЦЕНА"
9984
9985 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9986 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9987 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9988
9989 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9990 msgid "SCENE*"
9991 msgstr "СЦЕНА*"
9992
9993 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9994 msgid "AT RISE:"
9995 msgstr "AT RISE:"
9996
9997 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9998 msgid "Speaker"
9999 msgstr "Оповідач"
10000
10001 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10002 msgid "Parenthetical"
10003 msgstr "Ввідне слово"
10004
10005 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10006 msgid "("
10007 msgstr "("
10008
10009 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10010 msgid ")"
10011 msgstr ")"
10012
10013 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10014 msgid "CURTAIN"
10015 msgstr "ЗАВІСА"
10016
10017 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10018 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10019 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10020 msgid "Right Address"
10021 msgstr "Адреса праворуч"
10022
10023 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10024 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10025 msgstr "Стаття японською (клас BXJS)"
10026
10027 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10028 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10029 msgstr "Книга японською (клас BXJS)"
10030
10031 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10032 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10033 msgstr "Звіт японською (клас BXJS)"
10034
10035 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10036 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10037 msgstr "Слайди японською (клас BXJS)"
10038
10039 #: lib/layouts/changebars.module:2
10040 msgid "Change bars"
10041 msgstr "Лінійки змін"
10042
10043 #: lib/layouts/changebars.module:7
10044 msgid ""
10045 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10046 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10047 msgstr ""
10048 "Уможливлює додавання LyX вертикальних лінійок змін на поля PDF, якщо "
10049 "увімкнено стеження за змінами і вибрано формат результату обробки pdflatex."
10050
10051 #: lib/layouts/chess.layout:3
10052 msgid "Chess"
10053 msgstr "Шахи"
10054
10055 #: lib/layouts/chess.layout:36
10056 msgid "Mainline"
10057 msgstr "Mainline"
10058
10059 #: lib/layouts/chess.layout:43
10060 msgid "Mainline:"
10061 msgstr "Mainline:"
10062
10063 #: lib/layouts/chess.layout:62
10064 msgid "Variation"
10065 msgstr "Варіація"
10066
10067 #: lib/layouts/chess.layout:66
10068 msgid "Variation:"
10069 msgstr "Варіація:"
10070
10071 #: lib/layouts/chess.layout:72
10072 msgid "SubVariation"
10073 msgstr "Підваріант"
10074
10075 #: lib/layouts/chess.layout:75
10076 msgid "Subvariation:"
10077 msgstr "Підваріант:"
10078
10079 #: lib/layouts/chess.layout:81
10080 msgid "SubVariation2"
10081 msgstr "Підваріант2"
10082
10083 #: lib/layouts/chess.layout:84
10084 msgid "Subvariation(2):"
10085 msgstr "Підваріант(2):"
10086
10087 #: lib/layouts/chess.layout:90
10088 msgid "SubVariation3"
10089 msgstr "Підваріант3"
10090
10091 #: lib/layouts/chess.layout:93
10092 msgid "Subvariation(3):"
10093 msgstr "Підваріант(3):"
10094
10095 #: lib/layouts/chess.layout:99
10096 msgid "SubVariation4"
10097 msgstr "Підваріант4"
10098
10099 #: lib/layouts/chess.layout:102
10100 msgid "Subvariation(4):"
10101 msgstr "Підваріант(4):"
10102
10103 #: lib/layouts/chess.layout:108
10104 msgid "SubVariation5"
10105 msgstr "Підваріант5"
10106
10107 #: lib/layouts/chess.layout:111
10108 msgid "Subvariation(5):"
10109 msgstr "Підваріант(5):"
10110
10111 #: lib/layouts/chess.layout:118
10112 msgid "HideMoves"
10113 msgstr "HideMoves"
10114
10115 #: lib/layouts/chess.layout:123
10116 msgid "HideMoves:"
10117 msgstr "HideMoves:"
10118
10119 #: lib/layouts/chess.layout:128
10120 msgid "ChessBoard"
10121 msgstr "Шахова дошка"
10122
10123 #: lib/layouts/chess.layout:132
10124 msgid "[chessboard]"
10125 msgstr "[Шахова дошка]"
10126
10127 #: lib/layouts/chess.layout:141
10128 msgid "BoardCentered"
10129 msgstr "BoardCentered"
10130
10131 #: lib/layouts/chess.layout:146
10132 msgid "[centered board]"
10133 msgstr "[центроване]"
10134
10135 #: lib/layouts/chess.layout:156
10136 msgid "HighLight"
10137 msgstr "HighLight"
10138
10139 #: lib/layouts/chess.layout:161
10140 msgid "Highlights:"
10141 msgstr "Виблиски:"
10142
10143 #: lib/layouts/chess.layout:176
10144 msgid "Arrow"
10145 msgstr "Стрілка"
10146
10147 #: lib/layouts/chess.layout:181
10148 msgid "Arrow:"
10149 msgstr "Стрілка:"
10150
10151 #: lib/layouts/chess.layout:187
10152 msgid "KnightMove"
10153 msgstr "KnightMove"
10154
10155 #: lib/layouts/chess.layout:192
10156 msgid "KnightMove:"
10157 msgstr "KnightMove:"
10158
10159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10160 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10161 msgstr "Надіслані книги Springer (cl2emult, застарілий!)"
10162
10163 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10164 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10165 msgstr "Китайська стаття (CTeX)"
10166
10167 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10168 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10169 msgstr "Китайська книга (CTeX)"
10170
10171 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10172 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10173 msgstr "Китайський звіт (CTeX)"
10174
10175 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10176 msgid "Custom Header/Footerlines"
10177 msgstr "Нетипові рядки шапки/підвалу"
10178
10179 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10180 msgid ""
10181 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10182 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10183 "Page Layout to 'fancy'!"
10184 msgstr ""
10185 "Додає середовища для визначення рядків шапки і підвалу. ЗАУВАЖЕННЯ: щоб "
10186 "скористатися цим модулем вам слід встановити значення стилю заголовків у "
10187 "меню «Документ -> Налаштувати -> Формат сторінки» у значення «красивий»!"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10190 msgid "Header/Footer"
10191 msgstr "Верхній та нижній колонтитули"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10194 msgid "Even Header"
10195 msgstr "Шапка парних"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10198 msgid "Alternative text for the even header"
10199 msgstr "Альтернативний текст для шапки парних сторінок"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10202 msgid "Center Header"
10203 msgstr "Шапка посередині"
10204
10205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10206 msgid "Center Header:"
10207 msgstr "Шапка посередині:"
10208
10209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10210 msgid "Left Footer"
10211 msgstr "Підвал ліворуч"
10212
10213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10214 msgid "Left Footer:"
10215 msgstr "Підвал ліворуч:"
10216
10217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10218 msgid "Center Footer"
10219 msgstr "Підвал посередині"
10220
10221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10222 msgid "Center Footer:"
10223 msgstr "Підвал посередині:"
10224
10225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10226 msgid "Right Footer"
10227 msgstr "Підвал праворуч"
10228
10229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10230 msgid "Right Footer:"
10231 msgstr "Підвал праворуч:"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10234 msgid "Directory"
10235 msgstr "Каталог"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10238 msgid "KeyCombo"
10239 msgstr "Комбінація-клавіш"
10240
10241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10242 msgid "KeyCap"
10243 msgstr "Клавіша"
10244
10245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10246 msgid "GuiMenu"
10247 msgstr "Меню"
10248
10249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10250 msgid "GuiMenuItem"
10251 msgstr "Пункт меню"
10252
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10254 msgid "GuiButton"
10255 msgstr "Кнопка"
10256
10257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10258 msgid "MenuChoice"
10259 msgstr "Вибір у меню"
10260
10261 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10262 msgid "SGML"
10263 msgstr "SGML"
10264
10265 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10267 msgid "Chapter*"
10268 msgstr "Глава*"
10269
10270 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10271 msgid "Subparagraph*"
10272 msgstr "Підпараграф*"
10273
10274 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10275 msgid "Authorgroup"
10276 msgstr "Група авторів"
10277
10278 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10279 msgid "RevisionHistory"
10280 msgstr "Історія версій"
10281
10282 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10283 msgid "Revision History"
10284 msgstr "Журнал версій"
10285
10286 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10287 msgid "Revision"
10288 msgstr "Модифікація"
10289
10290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10291 msgid "RevisionRemark"
10292 msgstr "Замітки про версію"
10293
10294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10295 msgid "FirstName"
10296 msgstr "Ім'я"
10297
10298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10299 msgid "DIN-Brief"
10300 msgstr "DIN-Brief"
10301
10302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10303 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10305 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10306 msgid "Letters"
10307 msgstr "Листи"
10308
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10310 msgid "DinBrief"
10311 msgstr "DinBrief"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10314 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10315 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10317 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10318 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10322 msgid "Letter"
10323 msgstr "Letter"
10324
10325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10326 msgid "Addresses"
10327 msgstr "Адреси"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10331 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10332 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10333 msgid "Postal Data"
10334 msgstr "Поштові дані"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10337 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10339 msgid "Send To Address"
10340 msgstr "Адреса призначення"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10343 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10344 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10345 msgid "My Address"
10346 msgstr "Моя адреса"
10347
10348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10349 msgid "Sender Address:"
10350 msgstr "Адреса адресанта:"
10351
10352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10353 msgid "Return address"
10354 msgstr "Зворотня адреса"
10355
10356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10358 msgid "Backaddress:"
10359 msgstr "Зворотня адреса:"
10360
10361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10362 msgid "Postal comment"
10363 msgstr "Поштовий коментар"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10366 msgid "Postal Remark:"
10367 msgstr "Поштова примітка:"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10370 msgid "Handling"
10371 msgstr "Спосіб поводження"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10374 msgid "Handling:"
10375 msgstr "Спосіб поводження:"
10376
10377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10379 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10380 msgid "YourRef"
10381 msgstr "Ваше посилання"
10382
10383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10385 msgid "Your ref.:"
10386 msgstr "Ваше посилання:"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10391 msgid "MyRef"
10392 msgstr "MyRef"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10396 msgid "Our ref.:"
10397 msgstr "Наше посилання:"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10400 msgid "Writer"
10401 msgstr "Дописувач"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10404 msgid "Writer:"
10405 msgstr "Дописувач:"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10408 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10409 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10411 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10412 msgid "Signature"
10413 msgstr "Підпис"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10419 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10421 msgid "Closings"
10422 msgstr "Завершення"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10427 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10428 msgid "Signature:"
10429 msgstr "Підпис:"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10432 msgid "Bottomtext"
10433 msgstr "Текст внизу"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10436 msgid "Bottom text:"
10437 msgstr "Текст внизу:"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10440 msgid "Area code"
10441 msgstr "Код області"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10444 msgid "Area Code:"
10445 msgstr "Код області:"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10448 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10451 msgid "Telephone"
10452 msgstr "Телефон"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10455 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10456 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10457 msgid "Telephone:"
10458 msgstr "Телефон:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10463 msgid "Location"
10464 msgstr "Адреса"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10468 msgid "Location:"
10469 msgstr "Адреса:"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10474 msgid "Subject"
10475 msgstr "Тема"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10478 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10479 msgid "Subject:"
10480 msgstr "Тема:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10483 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10485 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10487 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10488 msgid "Opening"
10489 msgstr "Відкриття"
10490
10491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10494 msgid "Opening:"
10495 msgstr "Вступ:"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10498 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10503 msgid "Closing"
10504 msgstr "Епілог"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10509 msgid "Closing:"
10510 msgstr "Епілог:"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10513 msgid "Signature|S"
10514 msgstr "Підпис|П"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10517 msgid "Here you can insert a signature scan"
10518 msgstr "Тут ви можете вставити скановане зображення підпису"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10521 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10522 msgid "encl"
10523 msgstr "вкл"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10526 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10527 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10528 msgid "encl:"
10529 msgstr "вкл:"
10530
10531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10533 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10534 msgid "cc"
10535 msgstr "cc"
10536
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10541 msgid "cc:"
10542 msgstr "cc:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10546 msgid "PS"
10547 msgstr "PS"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10550 msgid "Post Scriptum:"
10551 msgstr "Post Scriptum:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10554 msgid "SenderAddress"
10555 msgstr "АдресаАдресанта"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10559 msgid "Backaddress"
10560 msgstr "Зворотня адреса"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10563 msgid "RetourAdresse"
10564 msgstr "Зворотня адреса"
10565
10566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10567 msgid "Adresse"
10568 msgstr "Адреса"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10571 msgid "Postvermerk"
10572 msgstr "Postvermerk"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10575 msgid "Zusatz"
10576 msgstr "Постскриптум"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10579 msgid "IhrZeichen"
10580 msgstr "IhrZeichen"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10584 msgid "YourMail"
10585 msgstr "Ваша поштова адреса"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10588 msgid "IhrSchreiben"
10589 msgstr "IhrSchreiben"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10592 msgid "MeinZeichen"
10593 msgstr "MeinZeichen"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10596 msgid "Unterschrift"
10597 msgstr "Unterschrift"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10600 msgid "Telefon"
10601 msgstr "Телефон"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10604 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10606 msgid "Place"
10607 msgstr "Місце"
10608
10609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10610 msgid "Stadt"
10611 msgstr "Stadt"
10612
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10614 msgid "Town"
10615 msgstr "Місто"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10618 msgid "Ort"
10619 msgstr "Ort"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10622 msgid "Datum"
10623 msgstr "Дата"
10624
10625 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10627 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10628 msgid "Reference"
10629 msgstr "Посилання"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10632 msgid "Betreff"
10633 msgstr "Betreff"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10636 msgid "Anrede"
10637 msgstr "Anrede"
10638
10639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10640 msgid "Brieftext"
10641 msgstr "Brieftext"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10644 msgid "Gruss"
10645 msgstr "Gruss"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10648 msgid "ps"
10649 msgstr "ps"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10653 msgid "Encl."
10654 msgstr "Вкл."
10655
10656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10657 msgid "Anlagen"
10658 msgstr "Anlagen"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10661 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10662 msgid "CC"
10663 msgstr "Копія"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10666 msgid "Verteiler"
10667 msgstr "Verteiler"
10668
10669 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10670 msgid "DocBook Book (SGML)"
10671 msgstr "Книга DocBook (SGML)"
10672
10673 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10674 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10675 msgid "Books (DocBook)"
10676 msgstr "Книги (DocBook)"
10677
10678 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10679 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10680 msgstr "Глава DocBook (SGML)"
10681
10682 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10683 msgid "DocBook Section (SGML)"
10684 msgstr "Розділ DocBook (SGML)"
10685
10686 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10687 msgid "DocBook Article (SGML)"
10688 msgstr "Стаття DocBook (SGML)"
10689
10690 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10691 msgid "Inderscience A4 Journals"
10692 msgstr "Журнали A4 Inderscience"
10693
10694 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10695 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10696 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10699 msgid "Econometrica"
10700 msgstr "Econometrica"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10703 msgid "RunTitle"
10704 msgstr "АльтНазва"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10707 msgid "Running Title:"
10708 msgstr "Альтернативна назва:"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10711 msgid "RunAuthor"
10712 msgstr "АльтАвтор"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10715 msgid "Running Author:"
10716 msgstr "Альтернативний запис автора:"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10719 msgid "Address Option"
10720 msgstr "Параметр адреси"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10723 msgid "Optional argument for the address"
10724 msgstr "Необов’язковий аргумент address"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10727 msgid "E-Mail Option"
10728 msgstr "Параметр електронної пошти"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10731 msgid "Optional argument for the e-mail"
10732 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису електронної пошти"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10735 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10736 msgid "E-mail:"
10737 msgstr "Ел. пошта:"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10740 msgid "Web Address"
10741 msgstr "Веб-адреса"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10744 msgid "Web address:"
10745 msgstr "Веб-адреса:"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10748 msgid "Authors Block"
10749 msgstr "Блок авторів"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10752 msgid "Authors Block:"
10753 msgstr "Блок авторів:"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10756 msgid "Thanks Text"
10757 msgstr "Текст подяки"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10760 msgid "Thanks \\theThanks:"
10761 msgstr "Подяки \\theThanks:"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10764 msgid "Thanks Reference"
10765 msgstr "Посилання подяки"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10768 msgid "Thanks Ref"
10769 msgstr "Посилання подяки"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10772 msgid "Internet Address Reference"
10773 msgstr "Посилання на адресу у інтернеті"
10774
10775 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10776 msgid "Internet Addess Ref"
10777 msgstr "Посилання на інтернет-адресу"
10778
10779 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10780 msgid "Corresponding Author"
10781 msgstr "Автор для листування"
10782
10783 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10784 msgid "Name (First Name)"
10785 msgstr "Ім'я (Ім’я)"
10786
10787 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10788 msgid "First Name"
10789 msgstr "Ім'я"
10790
10791 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10792 msgid "Name (Surname)"
10793 msgstr "Ім’я (Прізвище)"
10794
10795 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10796 msgid "By Same Author (bib)"
10797 msgstr "Того самого автора (bib)"
10798
10799 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10800 msgid "bysame"
10801 msgstr "того самого автора"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:3
10804 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10805 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10808 msgid "00.00.0000"
10809 msgstr "00.00.0000"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:289
10812 msgid "LaTeX Title"
10813 msgstr "Заголовок LaTeX"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10816 msgid "Author:"
10817 msgstr "Автор:"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:333
10820 msgid "Affil"
10821 msgstr "Affil"
10822
10823 #: lib/layouts/egs.layout:368
10824 msgid "Journal:"
10825 msgstr "Журнал:"
10826
10827 #: lib/layouts/egs.layout:377
10828 msgid "msnumber"
10829 msgstr "msnumber"
10830
10831 #: lib/layouts/egs.layout:391
10832 msgid "MS_number:"
10833 msgstr "MS_number:"
10834
10835 #: lib/layouts/egs.layout:401
10836 msgid "FirstAuthor"
10837 msgstr "Перший автор"
10838
10839 #: lib/layouts/egs.layout:414
10840 msgid "1st_author_surname:"
10841 msgstr "прізвище_першого_автора:"
10842
10843 #: lib/layouts/egs.layout:467
10844 msgid "Offsets"
10845 msgstr "Offsets"
10846
10847 #: lib/layouts/egs.layout:480
10848 msgid "reprint_reqs_to:"
10849 msgstr "копії_для:"
10850
10851 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10852 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10853 msgstr "Elsevier (застаріла версія)"
10854
10855 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10856 msgid "Author Option"
10857 msgstr "Параметр author"
10858
10859 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10860 msgid "Optional argument for the author"
10861 msgstr "Необов’язковий аргумент команди author"
10862
10863 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10864 msgid "Author Address"
10865 msgstr "Адреса автора"
10866
10867 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10868 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10869 msgid "Author Email"
10870 msgstr "Email автора"
10871
10872 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10873 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10874 msgid "Email:"
10875 msgstr "Ел. пошта:"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10878 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10879 msgid "Author URL"
10880 msgstr "Адреса сторінки автора"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10883 msgid "Thanks Option"
10884 msgstr "Параметр thanks"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10887 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10888 msgstr "Необов’язковий аргумент до запису подяк"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10891 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10895 msgid "PROOF."
10896 msgstr "Доведення."
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10899 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10903 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10907 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10911 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10915 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10919 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10920 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10923 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10924 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10927 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10928 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
10929
10930 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10931 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10932 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10933
10934 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10935 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10936 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
10937
10938 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10939 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10940 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10943 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10944 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10947 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10948 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10951 msgid "Case \\arabic{case}"
10952 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10955 msgid "Elsevier"
10956 msgstr "Elsevier"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10959 msgid "BeginFrontmatter"
10960 msgstr "ПочатокЗбірногоЛиста"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10963 msgid "Begin frontmatter"
10964 msgstr "Початок збірного листа"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10967 msgid "EndFrontmatter"
10968 msgstr "КінецьЗбірногоЛиста"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10971 msgid "End frontmatter"
10972 msgstr "Кінець збірного листа"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10975 msgid "Titlenotemark"
10976 msgstr "ПозначкаПриміткиЗаголовка"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10979 msgid "Titlenote mark"
10980 msgstr "Позначка примітки заголовка"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10983 msgid "Title footnote"
10984 msgstr "Примітка заголовка"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10987 msgid "Footnote Label"
10988 msgstr "Мітка зноски"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10991 msgid "Label you refer to in the title"
10992 msgstr "Мітка посилання у заголовку"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10995 msgid "Title footnote:"
10996 msgstr "Примітка заголовка:"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10999 msgid "Author Label"
11000 msgstr "Мітка автора"
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11003 msgid "Label you will reference in the address"
11004 msgstr "Мітка посилання у адресі"
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11007 msgid "Authormark"
11008 msgstr "Позначкаавтора"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11011 msgid "Author footnote"
11012 msgstr "Примітка до поля автора"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11015 msgid "Author footnote:"
11016 msgstr "Примітка про автора:"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11019 msgid "Author Footnote Label"
11020 msgstr "Мітка примітки до поля автора"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11023 msgid "Label you refer to for an author"
11024 msgstr "Мітка посилання на запис автора"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11027 msgid "CorAuthormark"
11028 msgstr "CorAuthormark"
11029
11030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11031 msgid "CorAuthor mark"
11032 msgstr "Позначка автора для кореспонденції"
11033
11034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11035 msgid "Corresponding author"
11036 msgstr "Автор для листування"
11037
11038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11039 msgid "Corresponding author text:"
11040 msgstr "Текст для поля автора для листування:"
11041
11042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11043 msgid "Address Label"
11044 msgstr "Мітка адреси"
11045
11046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11047 msgid "Label of the author you refer to"
11048 msgstr "Мітка автора, на якого ви посилаєтеся"
11049
11050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11051 msgid "Internet"
11052 msgstr "Інтернет"
11053
11054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11055 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11056 msgstr ""
11057 "Якщо вмістом є «url», повідомлення електронної пошти буде перетворено на "
11058 "інтернет-адресу"
11059
11060 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11061 msgid "Endnote"
11062 msgstr "Зауваження"
11063
11064 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11065 msgid ""
11066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11067 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11068 msgstr ""
11069 "Додає вставку кінцевих приміток, на додачу до приміток у підвалі сторінки. "
11070 "Вам слід буде додати  \\theendnotes у код TeX там, де ви бажаєте показати "
11071 "кінцеві примітки."
11072
11073 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11074 msgid "Endnote ##"
11075 msgstr "Кінцева примітка ##"
11076
11077 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11078 msgid "endnote"
11079 msgstr "кінцева примітка"
11080
11081 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11082 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11083 msgstr "Електронні нотатки у Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11084
11085 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11086 msgid "Key words:"
11087 msgstr "Ключові слова:"
11088
11089 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11090 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11091 msgstr "Налаштовувані списки (enumitem)"
11092
11093 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11094 msgid ""
11095 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11096 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11097 msgstr ""
11098 "Керує компонуванням enumerate, itemize, description та list/labeling. "
11099 "Докладніше можливість описано у розділі «Нетипові списки» (Customized Lists) "
11100 "Підручника користувача."
11101
11102 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11103 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11104 msgid "Itemize Options"
11105 msgstr "Параметри itemize"
11106
11107 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11108 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11109 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11110 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11111 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з enumitem)"
11112
11113 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11114 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11115 msgid "Enumerate Options"
11116 msgstr "Параметри enumerate"
11117
11118 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11119 msgid "Description Options"
11120 msgstr "Параметри description"
11121
11122 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11124 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11125 msgid "Labeling"
11126 msgstr "Надписи"
11127
11128 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11129 msgid "Enumerate-Resume"
11130 msgstr "Неперервна нумерація"
11131
11132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11133 msgid "Number Equations by Section"
11134 msgstr "Нумерувати формули за розділами"
11135
11136 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11137 msgid ""
11138 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11139 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11140 msgstr ""
11141 "Починати нумерацію формул у розділах з початку, додавати до номера рівняння "
11142 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11143
11144 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11145 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11146 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11147
11148 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11149 msgid "Europass CV (2013)"
11150 msgstr "Europass CV (2013)"
11151
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11153 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11154 msgid "Curricula Vitae"
11155 msgstr "Резюме"
11156
11157 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11158 msgid "FooterName"
11159 msgstr "Назва підвалу"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11162 msgid "Name (footer):"
11163 msgstr "Назва (підвал):"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11166 msgid "Mobile:"
11167 msgstr "Мобільний:"
11168
11169 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11170 msgid "Mobile phone number"
11171 msgstr "Номер мобільного телефону"
11172
11173 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11174 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11175 msgid "Homepage"
11176 msgstr "Домашня сторінка"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11179 msgid "Homepage:"
11180 msgstr "Домашня сторінка:"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11183 msgid "InstantMessaging"
11184 msgstr "Обмін повідомленнями"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11187 msgid "Instant Messaging:"
11188 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11191 msgid "IM Type:"
11192 msgstr "Тип обміну:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11195 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11196 msgstr "Тип обміну (наприклад AOL Messenger)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11199 msgid "Birthday"
11200 msgstr "Дата народження"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11203 msgid "Date of birth:"
11204 msgstr "Дата народження:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11207 msgid "Nationality"
11208 msgstr "Країна"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11211 msgid "Nationality:"
11212 msgstr "Країна:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11215 msgid "Gender"
11216 msgstr "Стать"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11219 msgid "Gender:"
11220 msgstr "Стать:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11223 msgid "BeforePicture"
11224 msgstr "До зображення"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11227 msgid "Space before picture:"
11228 msgstr "Інтервал до зображення:"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11231 msgid "Picture"
11232 msgstr "Зображення"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11235 msgid "Picture:"
11236 msgstr "Зображення:"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11239 msgid "Resize photo to this width"
11240 msgstr "Змінити розміни фото до вказаної ширини"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11243 msgid "AfterPicture"
11244 msgstr "Після зображення"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11247 msgid "Space after picture:"
11248 msgstr "Інтервал після зображення:"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11252 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11253 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11254 msgid "Vertical Space"
11255 msgstr "Вертикальний проміжок"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11259 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11260 msgid "Additional vertical space"
11261 msgstr "Додатковий вертикальний інтервал"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11265 msgid "Item"
11266 msgstr "Елемент"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11269 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11270 msgstr "Резюме пункту, може бути діапазоном часу"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11274 msgid "Item:"
11275 msgstr "Пункт:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11278 msgid "ItemInset"
11279 msgstr "Панель пункту"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11282 msgid "Subitems"
11283 msgstr "Підпункти"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11286 msgid "TitleItem"
11287 msgstr "Пункт заголовка"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11290 msgid "Title item:"
11291 msgstr "Пункт заголовка:"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11294 msgid "TitleLevel"
11295 msgstr "Рівень заголовка"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11298 msgid "Title level:"
11299 msgstr "Рівень заголовка:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11302 msgid "Text (right side)"
11303 msgstr "Текст (правий бік)"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11306 msgid "BlueItem"
11307 msgstr "Синій пункт"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11310 msgid "Blue item:"
11311 msgstr "Синій пункт:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11314 msgid "BlueItemInset"
11315 msgstr "Панель синього підпункту"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11318 msgid "Blue subitems"
11319 msgstr "Сині підпункти"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11322 msgid "BigItem"
11323 msgstr "Великий пункт"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11326 msgid "Big Item:"
11327 msgstr "Великий пункт:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11330 msgid "EcvItemize"
11331 msgstr "Список Ecv"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11334 msgid "MotherTongue"
11335 msgstr "РіднаМова"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11338 msgid "Mother Tongue:"
11339 msgstr "Рідна мова:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11342 msgid "LangHeader"
11343 msgstr "ШапкаМови"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11346 msgid "Language Header:"
11347 msgstr "Шапка мови:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11350 msgid "Language:"
11351 msgstr "Мова:"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11354 msgid "Name of the language"
11355 msgstr "Назва мови"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11358 msgid "Listening"
11359 msgstr "Розпізнавання на слух"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11362 msgid "Level how good you think you can listen"
11363 msgstr "Рівень якості знань для розпізнавання на слух"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11366 msgid "Reading"
11367 msgstr "Читання"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11370 msgid "Level how good you think you can read"
11371 msgstr "Рівень якості знань для читання"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11374 msgid "Interaction"
11375 msgstr "Взаємодія"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11378 msgid "Level how good you think you can conversate"
11379 msgstr "Рівень якості знань для спілкування"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11382 msgid "Production"
11383 msgstr "Виробництво"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11386 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11387 msgstr "Рівень знань для вільної розмови"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11390 msgid "LastLanguage"
11391 msgstr "ОстМова"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11394 msgid "Last Language:"
11395 msgstr "Остання мова:"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11398 msgid "LangFooter"
11399 msgstr "ПідвалМови"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11402 msgid "Language Footer:"
11403 msgstr "Підвал мови:"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11406 msgid "End"
11407 msgstr "Кінець"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11410 msgid "End of CV"
11411 msgstr "Кінець резюме"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11414 msgid "Highlight"
11415 msgstr "Підсвічування"
11416
11417 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11418 msgid "Europe CV"
11419 msgstr "Європейське резюме"
11420
11421 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11422 msgid "Footer name:"
11423 msgstr "Назва підвалу:"
11424
11425 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11426 msgid "Mobile"
11427 msgstr "Мобільний телефон"
11428
11429 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11430 msgid "Size"
11431 msgstr "Розмір"
11432
11433 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11434 msgid "Size the photo is resized to"
11435 msgstr "Розмір, до якого слід змінити розмір фотографії"
11436
11437 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11438 msgid "Page"
11439 msgstr "Сторінка"
11440
11441 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11442 msgid "The title as it appears in the header"
11443 msgstr "Заголовок, як його буде показано у шапці"
11444
11445 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11446 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11447 msgstr "Резюме пункту, може бути часом"
11448
11449 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11450 msgid "BulletedItem"
11451 msgstr "ПозначенийПункт"
11452
11453 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11454 msgid "Bulleted Item:"
11455 msgstr "Позначений пункт:"
11456
11457 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11458 msgid "Begin"
11459 msgstr "Початок"
11460
11461 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11462 msgid "Begin of CV"
11463 msgstr "Початок резюме"
11464
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11466 msgid "PersonalInfo"
11467 msgstr "ПерсональнаІнформація"
11468
11469 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11470 msgid "Personal Info"
11471 msgstr "Персональна інформація"
11472
11473 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11474 msgid "VerticalSpace"
11475 msgstr "Вертикальний інтервал"
11476
11477 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11478 msgid "Vertical space"
11479 msgstr "Вертикальний інтервал"
11480
11481 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11482 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11483 msgstr "Стаття (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11484
11485 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11486 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11487 msgstr "Книга (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11488
11489 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11490 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11491 msgstr "Лист (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11492
11493 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11494 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11495 msgstr "Звіт (стандартний клас з додатковими розмірами шрифтів)"
11496
11497 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11498 msgid "Number Figures by Section"
11499 msgstr "Нумерувати рисунки за розділами"
11500
11501 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11502 msgid ""
11503 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11504 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11505 msgstr ""
11506 "Починати нумерацію рисунків у розділах з початку, додавати до номера рисунка "
11507 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
11508
11509 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11510 msgid "Fix cm"
11511 msgstr "Виправлення cm"
11512
11513 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11514 msgid ""
11515 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11516 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11517 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11518 msgstr ""
11519 "Fix-cm покращує вигляд шрифтів гарнітури Computer Modern і надає змогу "
11520 "використовувати широкий діапазон розмірів цих шрифтів. Докладніше про це "
11521 "можна дізнатися з документації до пакунка fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-"
11522 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11523
11524 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11525 msgid "Fix LaTeX"
11526 msgstr "Виправлення LaTeX"
11527
11528 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11529 msgid ""
11530 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11531 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11532 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11533 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11534 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11535 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11536 "newer LaTeX distributions."
11537 msgstr ""
11538 "Завантажує пакунок LaTeX fixltx2e, у якому містяться деякі виправлення вад "
11539 "LaTeX. Ці виправлення не є частиною основного ядра LaTeX з міркувань "
11540 "зворотної сумісності. Якщо ви скористаєтеся цим модулем, вигляд вашого "
11541 "документа може змінитися під час обробки наступними версіями LaTeX, залежно "
11542 "від версії fixltx2e. Зауваження: у свіжих ядрах LaTeX (випущених після 1 "
11543 "січня 2015 року) функціональні можливості fixltx2e включено до ядра, отже "
11544 "немає сенсу користуватися модулем fixltx2e, якщо ви користуєтеся сучасним "
11545 "дистрибутивом LaTeX."
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:2
11548 msgid "FiXme"
11549 msgstr "FiXme"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:11
11552 msgid ""
11553 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11554 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11555 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11556 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11557 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11558 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11559 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11560 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11561 msgstr ""
11562 "Містить анотації «FiXme» (на полях) для рецензування документів. Список "
11563 "анотацій можна створити за допомогою використання стилю абзацу «Список "
11564 "FIXME». Налаштувати анотації можна за допомогою преамбули LaTeX. Докладніший "
11565 "опис наведено у документації з FiXme. ЗАУВАЖЕННЯ: типово, нотатки буде "
11566 "показано лише у режимі «draft» (якщо буде вибрано варіант «draft» на "
11567 "сторінці налаштувань «Документ > Налаштувати > Клас документа > Параметри "
11568 "класу > Нетипове). Щоб програма показувала їх завжди, вставте команду "
11569 "\\fxsetup{draft} на сторінці «Документ > Налаштувати > Преамбула». Також "
11570 "зауважте, що для працездатності деяких із можливостей вам слід встановити "
11571 "версію 4 або новішу пакунка FiXme."
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11574 msgid "Fixme"
11575 msgstr "Fixme"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:23
11578 msgid "List of FIXMEs"
11579 msgstr "Список FIXME"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:37
11582 msgid "[List of FIXMEs]"
11583 msgstr "[Список FIXME]"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:53
11586 msgid "Fixme Note"
11587 msgstr "Нотатка fixme"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11590 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11591 msgid "Fixme Note Options|s"
11592 msgstr "Параметри нотатки fixme|р"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11595 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11596 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11597 msgstr ""
11598 "Ознайомитися із параметрами можна за допомогою документації до пакунка fixme"
11599
11600 #: lib/layouts/fixme.module:74
11601 msgid "Fixme Warning"
11602 msgstr "Попередження fixme"
11603
11604 #: lib/layouts/fixme.module:76
11605 msgid "Warning"
11606 msgstr "Попередження"
11607
11608 #: lib/layouts/fixme.module:80
11609 msgid "Fixme Error"
11610 msgstr "Помилка fixme"
11611
11612 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
11616 msgid "Error"
11617 msgstr "Помилка"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:86
11620 msgid "Fixme Fatal"
11621 msgstr "Критична помилка fixme"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:88
11624 msgid "Fatal"
11625 msgstr "Критична помилка"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:97
11628 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11629 msgstr "Нотатка fixme (з призначенням)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:99
11632 msgid "Fixme (Targeted)"
11633 msgstr "Fixme (з призначенням)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:109
11636 msgid "Fixme Note|x"
11637 msgstr "Нотатка Fixme|а"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:111
11640 msgid "Insert the FIXME note here"
11641 msgstr "Тут слід вказати нотатку FIXME"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:116
11644 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11645 msgstr "Попередження fixme (з призначенням)"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:118
11648 msgid "Warning (Targeted)"
11649 msgstr "Попередження (з призначенням)"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:122
11652 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11653 msgstr "Помилка fixme (з призначенням)"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:124
11656 msgid "Error (Targeted)"
11657 msgstr "Помилка (з призначенням)"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:128
11660 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11661 msgstr "Критична помилка fixme (з призначенням)"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:130
11664 msgid "Fatal (Targeted)"
11665 msgstr "Критична помилка (з призначенням)"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:139
11668 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11669 msgstr "Нотатка fixme (Multipar)"
11670
11671 #: lib/layouts/fixme.module:141
11672 msgid "Fixme (Multipar)"
11673 msgstr "Fixme (Multipar)"
11674
11675 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11676 msgid "Fixme Summary"
11677 msgstr "Резюме fixme"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11680 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11681 msgstr "Тут слід вказати резюме нотатки FIXME"
11682
11683 #: lib/layouts/fixme.module:159
11684 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11685 msgstr "Попередження Fixme (Multipar)"
11686
11687 #: lib/layouts/fixme.module:161
11688 msgid "Warning (Multipar)"
11689 msgstr "Попередження (Multipar)"
11690
11691 #: lib/layouts/fixme.module:165
11692 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11693 msgstr "Помилка fixme (Multipar)"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:167
11696 msgid "Error (Multipar)"
11697 msgstr "Помилка (Multipar)"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:171
11700 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11701 msgstr "Критична помилка fixme (Multipar)"
11702
11703 #: lib/layouts/fixme.module:173
11704 msgid "Fatal (Multipar)"
11705 msgstr "Критична помилка (Multipar)"
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:182
11708 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11709 msgstr "Нотатка fixme (для multipar)"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:184
11712 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11713 msgstr "Fixme (для MP)"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:200
11716 msgid "Annotated Text"
11717 msgstr "Анотований текст"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:202
11720 msgid "Annotated Text|x"
11721 msgstr "Анотований текст|т"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:203
11724 msgid "Insert the text to annotate here"
11725 msgstr "Тут слід вказати текст для анотування"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:208
11728 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11729 msgstr "Попередження fixme (для multipar)"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:210
11732 msgid "Warning (MP Targ.)"
11733 msgstr "Попередження (для MP)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:214
11736 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11737 msgstr "Помилка fixme (для multipar)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:216
11740 msgid "Error (MP Targ.)"
11741 msgstr "Помилка (для MP)"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:220
11744 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11745 msgstr "Критична помилка fixme (для multipar)"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:222
11748 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11749 msgstr "Критична помилка (для MP)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:232
11752 msgid "FxNote"
11753 msgstr "FxNote"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:236
11756 msgid "FxNote*"
11757 msgstr "FxNote*"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:240
11760 msgid "FxWarning"
11761 msgstr "FxWarning"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:244
11764 msgid "FxWarning*"
11765 msgstr "FxWarning*"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:248
11768 msgid "FxError"
11769 msgstr "FxError"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:252
11772 msgid "FxError*"
11773 msgstr "FxError*"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:256
11776 msgid "FxFatal"
11777 msgstr "FxFatal"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:260
11780 msgid "FxFatal*"
11781 msgstr "FxFatal*"
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:3
11784 msgid "FoilTeX"
11785 msgstr "FoilTeX"
11786
11787 #: lib/layouts/foils.layout:44
11788 msgid "Foilhead"
11789 msgstr "Foilhead"
11790
11791 #: lib/layouts/foils.layout:64
11792 msgid "ShortFoilhead"
11793 msgstr "ShortFoilhead"
11794
11795 #: lib/layouts/foils.layout:70
11796 msgid "Rotatefoilhead"
11797 msgstr "Rotatefoilhead"
11798
11799 #: lib/layouts/foils.layout:76
11800 msgid "ShortRotatefoilhead"
11801 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11802
11803 #: lib/layouts/foils.layout:85
11804 msgid "TickList"
11805 msgstr "TickList"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:101
11808 msgid "_/"
11809 msgstr "_/"
11810
11811 #: lib/layouts/foils.layout:105
11812 msgid "CrossList"
11813 msgstr "CrossList"
11814
11815 #: lib/layouts/foils.layout:121
11816 msgid "><"
11817 msgstr "><"
11818
11819 #: lib/layouts/foils.layout:165
11820 msgid "My Logo"
11821 msgstr "Мій логотип"
11822
11823 #: lib/layouts/foils.layout:174
11824 msgid "My Logo:"
11825 msgstr "Мій логотип:"
11826
11827 #: lib/layouts/foils.layout:183
11828 msgid "Restriction"
11829 msgstr "Обмеження"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:187
11832 msgid "Restriction:"
11833 msgstr "Обмеження:"
11834
11835 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11836 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11837 msgid "Theorem #."
11838 msgstr "Теорема #."
11839
11840 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11841 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11842 msgid "Lemma #."
11843 msgstr "Лема #."
11844
11845 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11846 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11847 msgid "Corollary #."
11848 msgstr "Наслідок #."
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11851 msgid "Proposition #."
11852 msgstr "Твердження #."
11853
11854 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11855 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11856 msgid "Definition #."
11857 msgstr "Визначення #."
11858
11859 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11861 msgid "Theorem*"
11862 msgstr "Теорема*"
11863
11864 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11866 msgid "Lemma*"
11867 msgstr "Лема*"
11868
11869 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11871 msgid "Corollary*"
11872 msgstr "Наслідок*"
11873
11874 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11876 msgid "Proposition*"
11877 msgstr "Твердження*"
11878
11879 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11880 msgid "Proposition."
11881 msgstr "Твердження"
11882
11883 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11885 msgid "Definition*"
11886 msgstr "Визначення*"
11887
11888 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11889 msgid "Foot to End"
11890 msgstr "Підвальні у кінцеві"
11891
11892 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11893 msgid ""
11894 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11895 "code where you want the endnotes to appear."
11896 msgstr ""
11897 "Зробити всі примітки у підвалі кінцевими. Для показу кінцевих приміток вам "
11898 "слід буде додати \\theendnotes у код TeX у місці, де їх має бути показано."
11899
11900 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11901 msgid "French Letter (frletter)"
11902 msgstr "Французький лист (frletter)"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11905 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11906 msgstr "G-Brief (версія 1, застарілий)"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11909 msgid "Letter:"
11910 msgstr "Лист:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11913 msgid "Street:"
11914 msgstr "Вулиця:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11917 msgid "Addition"
11918 msgstr "Додавання"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11921 msgid "Addition:"
11922 msgstr "Додавання:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11925 msgid "Town:"
11926 msgstr "Місто:"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11929 msgid "State:"
11930 msgstr "Стан:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11933 msgid "ReturnAddress"
11934 msgstr "Зворотня адреса"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11937 msgid "ReturnAddress:"
11938 msgstr "Зворотня адреса:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11941 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11942 msgid "MyRef:"
11943 msgstr "MyRef:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11946 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11947 msgid "YourRef:"
11948 msgstr "YourRef:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11951 msgid "YourMail:"
11952 msgstr "Ваша поштова адреса:"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11955 msgid "Telefax"
11956 msgstr "Телефакс"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11959 msgid "Telefax:"
11960 msgstr "Телефакс:"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11963 msgid "Telex"
11964 msgstr "Телекс"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11967 msgid "Telex:"
11968 msgstr "Телекс:"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11971 msgid "EMail"
11972 msgstr "Ел. пошта"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11975 msgid "EMail:"
11976 msgstr "EMail:"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11979 msgid "HTTP"
11980 msgstr "HTTP"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11983 msgid "HTTP:"
11984 msgstr "HTTP:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11987 msgid "Bank"
11988 msgstr "Банк"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11991 msgid "Bank:"
11992 msgstr "Банк:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11995 msgid "BankCode"
11996 msgstr "Банківський код"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11999 msgid "BankCode:"
12000 msgstr "Банківський код:"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12003 msgid "BankAccount"
12004 msgstr "Банківський рахунок"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12007 msgid "BankAccount:"
12008 msgstr "Банківський рахунок:"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12012 msgid "PostalComment"
12013 msgstr "PostalComment"
12014
12015 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12016 msgid "PostalComment:"
12017 msgstr "PostalComment:"
12018
12019 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12020 msgid "Reference:"
12021 msgstr "Посилання:"
12022
12023 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12024 msgid "Encl.:"
12025 msgstr "Вкл.:"
12026
12027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12028 msgid "G-Brief (V. 2)"
12029 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12030
12031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12032 msgid "NameRowA"
12033 msgstr "NameRowA"
12034
12035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12036 msgid "NameRowA:"
12037 msgstr "NameRowA:"
12038
12039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12040 msgid "NameRowB"
12041 msgstr "NameRowB"
12042
12043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12044 msgid "NameRowB:"
12045 msgstr "NameRowB:"
12046
12047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12048 msgid "NameRowC"
12049 msgstr "NameRowC"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12052 msgid "NameRowC:"
12053 msgstr "NameRowC:"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12056 msgid "NameRowD"
12057 msgstr "NameRowD"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12060 msgid "NameRowD:"
12061 msgstr "NameRowD:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12064 msgid "NameRowE"
12065 msgstr "NameRowE"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12068 msgid "NameRowE:"
12069 msgstr "NameRowE:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12072 msgid "NameRowF"
12073 msgstr "NameRowF"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12076 msgid "NameRowF:"
12077 msgstr "NameRowF:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12080 msgid "NameRowG"
12081 msgstr "NameRowG"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12084 msgid "NameRowG:"
12085 msgstr "NameRowG:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12088 msgid "AddressRowA"
12089 msgstr "AddressRowA"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12092 msgid "AddressRowA:"
12093 msgstr "AddressRowA:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12096 msgid "AddressRowB"
12097 msgstr "AddressRowB"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12100 msgid "AddressRowB:"
12101 msgstr "AddressRowB:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12104 msgid "AddressRowC"
12105 msgstr "AddressRowC"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12108 msgid "AddressRowC:"
12109 msgstr "AddressRowC:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12112 msgid "AddressRowD"
12113 msgstr "AddressRowD"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12116 msgid "AddressRowD:"
12117 msgstr "AddressRowD:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12120 msgid "AddressRowE"
12121 msgstr "AddressRowE"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12124 msgid "AddressRowE:"
12125 msgstr "AddressRowE:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12128 msgid "AddressRowF"
12129 msgstr "AddressRowF"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12132 msgid "AddressRowF:"
12133 msgstr "AddressRowF:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12136 msgid "TelephoneRowA"
12137 msgstr "TelephoneRowA"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12140 msgid "TelephoneRowA:"
12141 msgstr "TelephoneRowA:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12144 msgid "TelephoneRowB"
12145 msgstr "TelephoneRowB"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12148 msgid "TelephoneRowB:"
12149 msgstr "TelephoneRowB:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12152 msgid "TelephoneRowC"
12153 msgstr "TelephoneRowC"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12156 msgid "TelephoneRowC:"
12157 msgstr "TelephoneRowC:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12160 msgid "TelephoneRowD"
12161 msgstr "TelephoneRowD"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12164 msgid "TelephoneRowD:"
12165 msgstr "TelephoneRowD:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12168 msgid "TelephoneRowE"
12169 msgstr "TelephoneRowE"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12172 msgid "TelephoneRowE:"
12173 msgstr "TelephoneRowE:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12176 msgid "TelephoneRowF"
12177 msgstr "TelephoneRowF"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12180 msgid "TelephoneRowF:"
12181 msgstr "TelephoneRowF:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12184 msgid "InternetRowA"
12185 msgstr "InternetRowA"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12188 msgid "InternetRowA:"
12189 msgstr "InternetRowA:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12192 msgid "InternetRowB"
12193 msgstr "InternetRowB"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12196 msgid "InternetRowB:"
12197 msgstr "InternetRowB:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12200 msgid "InternetRowC"
12201 msgstr "InternetRowC"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12204 msgid "InternetRowC:"
12205 msgstr "InternetRowC:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12208 msgid "InternetRowD"
12209 msgstr "InternetRowD"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12212 msgid "InternetRowD:"
12213 msgstr "InternetRowD:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12216 msgid "InternetRowE"
12217 msgstr "InternetRowE"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12220 msgid "InternetRowE:"
12221 msgstr "InternetRowE:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12224 msgid "InternetRowF"
12225 msgstr "InternetRowF"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12228 msgid "InternetRowF:"
12229 msgstr "InternetRowF:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12232 msgid "BankRowA"
12233 msgstr "BankRowA"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12236 msgid "BankRowA:"
12237 msgstr "BankRowA:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12240 msgid "BankRowB"
12241 msgstr "BankRowB"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12244 msgid "BankRowB:"
12245 msgstr "BankRowB:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12248 msgid "BankRowC"
12249 msgstr "BankRowC"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12252 msgid "BankRowC:"
12253 msgstr "BankRowC:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12256 msgid "BankRowD"
12257 msgstr "BankRowD"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12260 msgid "BankRowD:"
12261 msgstr "BankRowD:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12264 msgid "BankRowE"
12265 msgstr "BankRowE"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12268 msgid "BankRowE:"
12269 msgstr "BankRowE:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12272 msgid "BankRowF"
12273 msgstr "BankRowF"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12276 msgid "BankRowF:"
12277 msgstr "BankRowF:"
12278
12279 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12280 msgid "GraphicBoxes"
12281 msgstr "Графічні панелі"
12282
12283 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12284 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12285 msgstr "Панелі для масштабування і обертання вмісту"
12286
12287 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12288 msgid "Reflectbox"
12289 msgstr "Панель віддзеркалення"
12290
12291 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12292 msgid "Scalebox"
12293 msgstr "Масштабована панель"
12294
12295 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12296 msgid "H-Factor"
12297 msgstr "Гор. коефіцієнт"
12298
12299 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12300 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12301 msgstr "Вкажіть горизонтальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12302
12303 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12304 msgid "V-Factor"
12305 msgstr "Верт. коефіцієнт"
12306
12307 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12308 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12309 msgstr "Вкажіть вертикальний коефіцієнт масштабування (1 = 100%)"
12310
12311 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12312 msgid "Resizebox"
12313 msgstr "Панель зміни розмірів"
12314
12315 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12316 msgid "Width of the box"
12317 msgstr "Ширина панелі"
12318
12319 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12320 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12321 msgstr ""
12322 "Висота панелі, можна вказати «!», якщо слід зберегти співвідношення розмірів"
12323
12324 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12325 msgid "Rotatebox"
12326 msgstr "Панель обертання"
12327
12328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12329 msgid "Origin"
12330 msgstr "Центр"
12331
12332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12333 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12334 msgstr "Центр обертання; синтаксис: «origin=lt» (верхній лівий кут)"
12335
12336 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12337 msgid "Angle"
12338 msgstr "Кут"
12339
12340 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12341 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12342 msgstr "Кут повороту у градусах (проти годинникової стрілки)"
12343
12344 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12345 msgid "Hanging"
12346 msgstr "Підвішений"
12347
12348 #: lib/layouts/hanging.module:6
12349 msgid ""
12350 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12351 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12352 "are indented."
12353 msgstr ""
12354 "Додає середовище для підвішених абзаців. Підвішеними називаються абзаци, "
12355 "перший рядок яких вирівняно за лівим краєм, але всі інші рядки надруковано з "
12356 "відступом"
12357
12358 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12359 msgid "Hebrew Article"
12360 msgstr "Стаття на івриті"
12361
12362 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12363 msgid "Claim #."
12364 msgstr "Твердження #."
12365
12366 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12367 msgid "Remarks"
12368 msgstr "Помітки"
12369
12370 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12371 msgid "Remarks #."
12372 msgstr "Зауваження #."
12373
12374 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12376 msgid "Proof:"
12377 msgstr "Доведення:"
12378
12379 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12380 msgid "Hebrew Letter"
12381 msgstr "Лист івритом"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12384 msgid "Hollywood"
12385 msgstr "Hollywood"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12388 msgid "More"
12389 msgstr "Більше"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12392 msgid "(MORE)"
12393 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12396 msgid "FADE IN:"
12397 msgstr "FADE_IN:"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12400 msgid "INT."
12401 msgstr "INT."
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12404 msgid "EXT."
12405 msgstr "EXT."
12406
12407 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12408 msgid "Continuing"
12409 msgstr "Далі"
12410
12411 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12412 msgid "(continuing)"
12413 msgstr "(далі)"
12414
12415 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12416 msgid "Transition"
12417 msgstr "Перехід"
12418
12419 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12420 msgid "TITLE OVER:"
12421 msgstr "TITLE_OVER:"
12422
12423 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12424 msgid "INTERCUT"
12425 msgstr "INTERCUT"
12426
12427 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12428 msgid "INTERCUT WITH:"
12429 msgstr "INTERCUT WITH:"
12430
12431 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12432 msgid "FADE OUT"
12433 msgstr "FADE_OUT"
12434
12435 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12436 msgid "Scene"
12437 msgstr "Сцена"
12438
12439 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12440 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12441 msgstr "Записи щодо загроз і застережень"
12442
12443 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12444 msgid ""
12445 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12446 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12447 "in LyX's examples folder."
12448 msgstr ""
12449 "Містить дві вставки для типографського оформлення записів щодо загроз і "
12450 "застережень. Опис можна знайти у файлі H-P-statements.lyx, який зберігається "
12451 "у теці прикладів LyX."
12452
12453 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12454 msgid "H-P number"
12455 msgstr "H-P-номер"
12456
12457 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12458 msgid "H-P statement"
12459 msgstr "H-P-формулювання"
12460
12461 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12462 msgid "Statement Text"
12463 msgstr "Текст формулювання"
12464
12465 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12466 msgid "Text for statements that require some information"
12467 msgstr "Текст для формулювань, які потребують додаткових роз’яснень"
12468
12469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12470 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12471 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12474 msgid "Author Names"
12475 msgstr "Імена авторів"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12478 msgid "Author names that will appear in the header line"
12479 msgstr "Імена авторів, які буде показано у рядку заголовка"
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12484 msgid "Catchline"
12485 msgstr "Слоган"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12488 msgid "History"
12489 msgstr "Журнал"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12492 msgid "Classification Codes"
12493 msgstr "Коди класифікації"
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12496 msgid "TableCaption"
12497 msgstr "Назва_таблиці"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12500 msgid "Table caption"
12501 msgstr "Назва таблиці"
12502
12503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12504 msgid "Refcite"
12505 msgstr "ЦитованеПосилання"
12506
12507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12508 msgid "Cite reference"
12509 msgstr "Цитоване посилання"
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12512 msgid "ItemList"
12513 msgstr "СписокЗПозначками"
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12516 msgid "RomanList"
12517 msgstr "СписокЗРимськимиЦифрами"
12518
12519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12520 msgid "Numbering Scheme"
12521 msgstr "Схема нумерації"
12522
12523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12524 msgid ""
12525 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12526 "items"
12527 msgstr ""
12528 "Використовувати найбільший номер пункту у вашому списку, наприклад «(iv)» "
12529 "для 4 пунктів з нумерацією римськими цифрами"
12530
12531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12534 msgid "Corollary \\thecorollary."
12535 msgstr "Наслідок \\thecorollary."
12536
12537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12540 msgid "Lemma \\thelemma."
12541 msgstr "Лема \\thelemma."
12542
12543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12546 msgid "Proposition \\theproposition."
12547 msgstr "Твердження \\theproposition."
12548
12549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12550 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12569 msgid "Question"
12570 msgstr "Питання"
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12575 msgid "Question \\thequestion."
12576 msgstr "Питання \\thequestion."
12577
12578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12580 msgid "Claim \\theclaim."
12581 msgstr "Вимога \\theclaim."
12582
12583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12586 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12587 msgstr "Припущення \\theconjecture."
12588
12589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12590 msgid "Prop"
12591 msgstr "Властивість"
12592
12593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12594 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12595 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
12596
12597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12598 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12599 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12600
12601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12602 msgid "Comby"
12603 msgstr "Комбінація"
12604
12605 #: lib/layouts/initials.module:2
12606 msgid "Initials"
12607 msgstr "Буквиця"
12608
12609 #: lib/layouts/initials.module:6
12610 msgid ""
12611 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12612 "manual for a detailed description."
12613 msgstr ""
12614 "Визначити стиль для абзаців з буквицею. Докладний опис можна знайти у "
12615 "підручнику з EmbeddedObjects (вбудованих об’єктів)."
12616
12617 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12618 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12619 #: lib/layouts/initials.module:39
12620 msgid "Initial"
12621 msgstr "Буквиця"
12622
12623 #: lib/layouts/initials.module:35
12624 msgid "Option(s) for the initial"
12625 msgstr "Параметри буквиці"
12626
12627 #: lib/layouts/initials.module:40
12628 msgid "Initial letter(s)"
12629 msgstr "Буквиця"
12630
12631 #: lib/layouts/initials.module:44
12632 msgid "Rest of Initial"
12633 msgstr "Решта буквиця"
12634
12635 #: lib/layouts/initials.module:45
12636 msgid "Rest of initial word or text"
12637 msgstr "Решта слова або тексту буквиці"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12640 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12641 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12642
12643 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12644 msgid "Short title that will appear in header line"
12645 msgstr "Скорочений заголовок, який буде показано у рядку шапки"
12646
12647 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12648 msgid "Review"
12649 msgstr "Рецензування"
12650
12651 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12652 msgid "Topical"
12653 msgstr "Тематичне"
12654
12655 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12657 msgid "Comment"
12658 msgstr "Коментар"
12659
12660 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12661 msgid "Paper"
12662 msgstr "Папір"
12663
12664 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12665 msgid "Prelim"
12666 msgstr "Попередній текст"
12667
12668 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12669 msgid "Rapid"
12670 msgstr "Миттєве"
12671
12672 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12674 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12675 msgid "PACS"
12676 msgstr "PACS"
12677
12678 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12679 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12680 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
12681
12682 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12683 msgid "MSC"
12684 msgstr "MSC"
12685
12686 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12687 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12688 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
12689
12690 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12691 msgid "submitto"
12692 msgstr "податидо"
12693
12694 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12695 msgid "submit to paper:"
12696 msgstr "подати до видання:"
12697
12698 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12699 msgid "Bibliography (plain)"
12700 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
12701
12702 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12703 msgid "Bibliography heading"
12704 msgstr "Заголовок бібліографії"
12705
12706 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12707 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12708 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12709
12710 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12711 msgid "ABSTRACT:"
12712 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
12713
12714 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12715 msgid "KEY WORDS:"
12716 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
12717
12718 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12719 msgid "Commission"
12720 msgstr "Довіреність"
12721
12722 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12723 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12724 msgstr "ПОДЯКИ"
12725
12726 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12727 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12728 msgstr "Міжнародний союз кристалографів (IUCr)"
12729
12730 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12731 msgid "\\thesection."
12732 msgstr "\\thesection."
12733
12734 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12735 msgid "\\thesection"
12736 msgstr "\\thesection"
12737
12738 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12739 msgid "\\thesubsection."
12740 msgstr "\\thesubsection."
12741
12742 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12743 msgid "\\thesubsubsection."
12744 msgstr "\\thesubsubsection."
12745
12746 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12747 msgid "Main Author"
12748 msgstr "Основний автор"
12749
12750 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12751 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12752 msgid "Affiliation Key"
12753 msgstr "Місце роботи"
12754
12755 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12756 msgid "Affiliation key of the author"
12757 msgstr "Місце роботи автора"
12758
12759 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12761 msgid "Forename"
12762 msgstr "Ім’я"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12765 msgid "Co Author"
12766 msgstr "Співавтор"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12769 msgid "Co-author"
12770 msgstr "Співавтор"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12773 msgid "Affiliation key of the co-author"
12774 msgstr "Місце роботи співавтора"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12777 msgid "Short Author"
12778 msgstr "Скорочений запис автора"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12781 msgid "Short author:"
12782 msgstr "Скорочений запис автора:"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12785 msgid "Affiliation key"
12786 msgstr "Місце роботи"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12789 msgid "Keyword:"
12790 msgstr "Ключове слово:"
12791
12792 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12793 msgid "Vita"
12794 msgstr "Біографія"
12795
12796 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12797 msgid "Vita:"
12798 msgstr "Біографія:"
12799
12800 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12801 msgid "PDB reference"
12802 msgstr "Посилання PDB"
12803
12804 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12805 msgid "PDB reference:"
12806 msgstr "Посилання PDB:"
12807
12808 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12809 msgid "Optional name"
12810 msgstr "Необов’язкова назва"
12811
12812 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12813 msgid "NDB reference"
12814 msgstr "Посилання NDB"
12815
12816 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12817 msgid "NDB reference:"
12818 msgstr "Посилання NDB:"
12819
12820 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12821 msgid "Synopsis"
12822 msgstr "Короткий опис"
12823
12824 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12825 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12826 msgstr "Стаття японською (стандартний клас)"
12827
12828 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12829 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12830 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12831
12832 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12833 msgid "Alternative Affiliation"
12834 msgstr "Альтернативне місце роботи"
12835
12836 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12837 msgid "Affiliation Prefix"
12838 msgstr "Префікс місця роботи"
12839
12840 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12841 msgid "A prefix like 'Also at '"
12842 msgstr "Префікс, наприклад «Також у »"
12843
12844 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12845 msgid "PACS numbers:"
12846 msgstr "Номери PACS:"
12847
12848 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12849 msgid "Preprint number"
12850 msgstr "Номер препринта"
12851
12852 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12853 msgid "Preprint number:"
12854 msgstr "Номер препринта:"
12855
12856 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12857 msgid "Online citation"
12858 msgstr "Інтерактивне цитування"
12859
12860 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12861 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12862 msgstr "Книга японською (стандартний клас)"
12863
12864 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12865 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12866 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12867
12868 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12869 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12870 msgstr "Звіт японською (стандартний клас)"
12871
12872 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12873 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12874 msgstr "Стаття японською (клас JS)"
12875
12876 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12877 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12878 msgstr "Книга японською (клас JS)"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:3
12881 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12882 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), версія 2"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:107
12885 msgid "Plain Keywords"
12886 msgstr "Звичайні ключові слова"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:110
12889 msgid "Plain Keywords:"
12890 msgstr "Звичайні ключові слова:"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:113
12893 msgid "Plain Title"
12894 msgstr "Звичайний заголовок"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:116
12897 msgid "Plain Title:"
12898 msgstr "Звичайний заголовок:"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:122
12901 msgid "Short Title:"
12902 msgstr "Скорочений заголовок:"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:125
12905 msgid "Plain Author"
12906 msgstr "Звичайний автор"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:128
12909 msgid "Plain Author:"
12910 msgstr "Звичайний автор:"
12911
12912 #: lib/layouts/jss.layout:131
12913 msgid "Pkg"
12914 msgstr "Pkg"
12915
12916 #: lib/layouts/jss.layout:133
12917 msgid "pkg"
12918 msgstr "pkg"
12919
12920 #: lib/layouts/jss.layout:156
12921 msgid "Proglang"
12922 msgstr "Proglang"
12923
12924 #: lib/layouts/jss.layout:158
12925 msgid "proglang"
12926 msgstr "proglang"
12927
12928 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
12929 msgid "code"
12930 msgstr "код"
12931
12932 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12933 msgid "Code Chunk"
12934 msgstr "Фрагмент коду"
12935
12936 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12937 msgid "Code Input"
12938 msgstr "Введення коду"
12939
12940 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12941 msgid "Code Output"
12942 msgstr "Виведення коду"
12943
12944 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12945 msgid "Kluwer"
12946 msgstr "Kluwer"
12947
12948 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12949 msgid "AddressForOffprints"
12950 msgstr "Адрес не для друку"
12951
12952 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12953 msgid "Address for Offprints:"
12954 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
12955
12956 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12957 msgid "RunningTitle"
12958 msgstr "RunningTitle"
12959
12960 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12961 msgid "Running title:"
12962 msgstr "Альтернативна назва:"
12963
12964 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12965 msgid "RunningAuthor"
12966 msgstr "RunningAuthor"
12967
12968 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12969 msgid "Running author:"
12970 msgstr "Running author:"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
12973 msgid "Rnw (knitr)"
12974 msgstr "Rnw (knitr)"
12975
12976 #: lib/layouts/knitr.module:6
12977 msgid ""
12978 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12979 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12980 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12981 msgstr ""
12982 "Використовує пакунок knitr R для динамічного створення звітів. Щоб можна "
12983 "було працювати з цим модулем, вам слід встановити відповідний пакунок R: "
12984 "install.packages('knitr'). Зауважте, що для користування цим пакунком слід "
12985 "встановити R >= 2.14.1. Докладніший опис пакунка можна знайти на сторінці "
12986 "http://yihui.github.com/knitr"
12987
12988 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12989 #: lib/layouts/sweave.module:6
12990 msgid "literate"
12991 msgstr "буквально"
12992
12993 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12994 msgid "Sweave Options"
12995 msgstr "Параметри Sweave"
12996
12997 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12998 msgid "Sweave opts"
12999 msgstr "Параметри Sweave"
13000
13001 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13002 msgid "S/R expression"
13003 msgstr "Вираз S/R"
13004
13005 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13006 msgid "S/R expr"
13007 msgstr "Вираз S/R"
13008
13009 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13010 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13011 msgstr "Стаття Latex8 (застаріла)"
13012
13013 #: lib/layouts/letter.layout:3
13014 msgid "Letter (Standard Class)"
13015 msgstr "Лист (стандартний клас)"
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13018 msgid "French Letter (lettre)"
13019 msgstr "Французький лист (lettre)"
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13022 msgid "NoTelephone"
13023 msgstr "НемаєТелефону"
13024
13025 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13026 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13027 msgid "NoFax"
13028 msgstr "НемаєФаксу"
13029
13030 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13032 msgid "NoPlace"
13033 msgstr "НемаєМісця"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13036 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13037 msgid "NoDate"
13038 msgstr "НемаєДати"
13039
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13041 msgid "Post Scriptum"
13042 msgstr "Постскриптум"
13043
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13045 msgid "EndOfMessage"
13046 msgstr "КінецьПовідомлення"
13047
13048 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13049 msgid "EndOfFile"
13050 msgstr "КінецьФайла"
13051
13052 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13053 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13054 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13055 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13056 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13057 msgid "Headings"
13058 msgstr "Заголовки"
13059
13060 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13061 msgid "City:"
13062 msgstr "Місто:"
13063
13064 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13065 msgid "Office:"
13066 msgstr "Квартира:"
13067
13068 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13069 msgid "Tel:"
13070 msgstr "Тел.:"
13071
13072 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13073 msgid "NoTel"
13074 msgstr "НомерТелефону"
13075
13076 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13077 msgid "EndOfMessage."
13078 msgstr "КінецьПовідомлення."
13079
13080 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13081 msgid "EndOfFile."
13082 msgstr "КінецьФайла."
13083
13084 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13085 msgid "P.S.:"
13086 msgstr "P.S.:"
13087
13088 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13089 msgid "LilyPond Book"
13090 msgstr "Книга LilyPond"
13091
13092 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13093 msgid ""
13094 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13095 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13096 msgstr ""
13097 "За допомогою цього модуля додається вставка коду LilyPond безпосередньо до "
13098 "LyX. Код буде оброблятися на виході. Приклад коду наведено у файлі lilypond."
13099 "lyx."
13100
13101 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13102 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13103 msgid "LilyPond"
13104 msgstr "LilyPond"
13105
13106 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13107 msgid "LilyPond Options"
13108 msgstr "Параметри LilyPond"
13109
13110 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13111 msgid ""
13112 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13113 "options)."
13114 msgstr ""
13115 "Список параметрів, відокремлених комами (див. документацію з LilyPond, щоб "
13116 "ознайомитися зі списком параметрів)."
13117
13118 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13119 msgid "Linguistics"
13120 msgstr "Лінгвістика"
13121
13122 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13123 msgid ""
13124 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13125 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13126 "examples."
13127 msgstr ""
13128 "Визначає декілька особливих середовищ, корисних у лінгвістиці (нумеровані "
13129 "приклади, глоси, семантична розмітка, табло). Приклади можна знайти у файлі "
13130 "linguistics.lyx."
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13133 msgid "(\\arabic{example})"
13134 msgstr "(\\arabic{example})"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13137 msgid "(\\arabic{examplei})"
13138 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13141 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13142 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13145 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13146 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13149 msgid "Tableaux"
13150 msgstr "Таблиця"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13153 msgid "Numbered Example (multiline)"
13154 msgstr "Нумерований приклад (multiline)"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13157 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13158 msgstr "Нумеровані приклади (послідовні)"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13161 msgid "Custom Numbering|s"
13162 msgstr "Нетипова нумерація|т"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13165 msgid "Customize the numeration"
13166 msgstr "Налаштовування нумерації"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13169 msgid "Subexample"
13170 msgstr "Підприклад"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13173 msgid "Glosse"
13174 msgstr "Глоса"
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13177 msgid "Translation"
13178 msgstr "Переклад"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13181 msgid "Glosse Translation|s"
13182 msgstr "Переклад глоси|г"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13185 msgid "Add a translation for the glosse"
13186 msgstr "Додати переклад глоси"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13189 msgid "Tri-Glosse"
13190 msgstr "Триглоса"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13193 msgid "Structure Tree"
13194 msgstr "Дерево структури"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13197 msgid "Tree"
13198 msgstr "Дерево"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13201 msgid "Expression"
13202 msgstr "Вираз"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13205 msgid "expr."
13206 msgstr "вираз"
13207
13208 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13209 msgid "Concepts"
13210 msgstr "Принципи"
13211
13212 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13213 msgid "concept"
13214 msgstr "концепція"
13215
13216 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13217 msgid "Meaning"
13218 msgstr "Значення"
13219
13220 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13221 msgid "meaning"
13222 msgstr "значення"
13223
13224 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13225 msgid "GroupGlossedWords"
13226 msgstr "Групувати слова глос"
13227
13228 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13229 msgid "Group"
13230 msgstr "Групувати"
13231
13232 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13233 msgid "Tableau"
13234 msgstr "Табло"
13235
13236 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13237 msgid "List of Tableaux"
13238 msgstr "Список таблиць"
13239
13240 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13241 msgid "Chunk ##"
13242 msgstr "Фрагмент ##"
13243
13244 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13245 msgid "Literate programming"
13246 msgstr "Буквальне програмування"
13247
13248 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13249 msgid "Chunk"
13250 msgstr "Фрагмент"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13253 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13254 msgstr "Записи лекцій у Comp. Science (LNCS)"
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13257 msgid "Running LaTeX Title"
13258 msgstr "Running_LaTeX_Title"
13259
13260 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13261 msgid "TOC Title"
13262 msgstr "Назва «Змісту»"
13263
13264 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13265 msgid "TOC Title:"
13266 msgstr "Назва «Змісту»:"
13267
13268 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13269 msgid "Author Running"
13270 msgstr "Author Running"
13271
13272 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13273 msgid "Author Running:"
13274 msgstr "Author Running:"
13275
13276 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13277 msgid "TOC Author"
13278 msgstr "Автор змісту"
13279
13280 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13281 msgid "TOC Author:"
13282 msgstr "Автор змісту:"
13283
13284 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13285 msgid "Case #."
13286 msgstr "Варіант #."
13287
13288 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13290 msgid "Claim."
13291 msgstr "Твердження."
13292
13293 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13294 msgid "Conjecture #."
13295 msgstr "Припущення #."
13296
13297 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13298 msgid "Example #."
13299 msgstr "Приклад #."
13300
13301 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13302 msgid "Exercise #."
13303 msgstr "Вправа #."
13304
13305 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13306 msgid "Note #."
13307 msgstr "Примітка #."
13308
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13310 msgid "Problem #."
13311 msgstr "Задача #."
13312
13313 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13316 msgid "Property"
13317 msgstr "Властивість"
13318
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13320 msgid "Property #."
13321 msgstr "Властивість #."
13322
13323 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13324 msgid "Question #."
13325 msgstr "Питання #."
13326
13327 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13328 msgid "Remark #."
13329 msgstr "Зауваження #."
13330
13331 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13332 msgid "Solution #."
13333 msgstr "Розв'язок #."
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13336 msgid "Logical Markup"
13337 msgstr "Логічна розмітка"
13338
13339 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13340 msgid ""
13341 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13342 "code."
13343 msgstr ""
13344 "Визначає деякі з стилів символів для логічної розмітки: noun, emph, strong і "
13345 "code."
13346
13347 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13348 msgid "charstyles"
13349 msgstr "стильсимволів"
13350
13351 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13352 msgid "Noun"
13353 msgstr "Термін"
13354
13355 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13356 msgid "noun"
13357 msgstr "термін"
13358
13359 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13360 msgid "emph"
13361 msgstr "emph"
13362
13363 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13364 msgid "Strong"
13365 msgstr "Стронґ"
13366
13367 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13368 msgid "strong"
13369 msgstr "стронґ"
13370
13371 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13372 msgid "TUGboat"
13373 msgstr "TUGboat"
13374
13375 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13376 msgid "Memoir"
13377 msgstr "Мемуари"
13378
13379 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13380 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13383 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13384 msgid "Short Title (TOC)|S"
13385 msgstr "Скорочений заголовок (Зміст)|С"
13386
13387 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13388 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13389 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті"
13390
13391 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13392 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13395 msgid "Short Title (Header)"
13396 msgstr "Скорочений заголовок (шапка)"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13399 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Запис глави, який буде показано у колонтитулах"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13403 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Запис розділу, який буде показано у змісті"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13407 msgid "The section as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Запис розділу, який буде показано у колонтитулах"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13411 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13412 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у змісті"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13415 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13416 msgstr "Запис підрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13419 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13420 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у змісті"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13423 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13424 msgstr "Запис підпідрозділу, який буде показано у колонтитулах"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13427 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13428 msgstr "Запис параграфа, який буде показано у змісті"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13431 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13432 msgstr "Заголовок параграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13435 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Запис підпараграфа, який буде показано у змісті"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13439 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Заголовок підпараграфа, як його буде показано у колонтитулах"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13443 msgid "Chapterprecis"
13444 msgstr "Chapterprecis"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13447 msgid "Epigraph"
13448 msgstr "Епіграф"
13449
13450 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13451 msgid "Epigraph Source|S"
13452 msgstr "Джерело епіграфа|ф"
13453
13454 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13455 msgid "Source"
13456 msgstr "Джерело"
13457
13458 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13459 msgid "The source/author of this epigraph"
13460 msgstr "Джерело і автор цього епіграфа"
13461
13462 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13463 msgid "Poemtitle"
13464 msgstr "НазваПоеми"
13465
13466 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13467 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13468 msgstr "Запис заголовка вірша, який буде показано у змісті"
13469
13470 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13471 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13472 msgstr "Заголовок вірша, як його буде показано у колонтитулах"
13473
13474 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13475 msgid "Poemtitle*"
13476 msgstr "НазваПоеми*"
13477
13478 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13479 msgid "Legend"
13480 msgstr "Легенда"
13481
13482 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13483 msgid "Minimalistic"
13484 msgstr "Minimalistic"
13485
13486 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13487 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13488 msgstr ""
13489 "Перевизначає декілька вставок (Index, Branch, URL) у стилі Minimalistic."
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13492 msgid "Modern CV"
13493 msgstr "Сучасне резюме"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13496 msgid "CVStyle"
13497 msgstr "Стиль біографії"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13500 msgid "CV Style:"
13501 msgstr "Стиль біографії:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13504 msgid "Style Options"
13505 msgstr "Параметри стилю"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13508 msgid "Options for the CV style"
13509 msgstr "Параметри стилю CV"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13512 msgid "CVColor"
13513 msgstr "Колір біографії"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13516 msgid "CV Color Scheme:"
13517 msgstr "Схема кольорів біографії:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13520 msgid "CVIcons"
13521 msgstr "Піктограми CV"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13524 msgid "CV Icon Set:"
13525 msgstr "Набір піктограм CV:"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13528 msgid "CVColumnWidth"
13529 msgstr "Ширина стовпчика CV"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13532 msgid "Column Width:"
13533 msgstr "Ширина стовпчика:"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13536 msgid "PDF Page Mode"
13537 msgstr "Режим сторінки PDF"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13540 msgid "PDF Page Mode:"
13541 msgstr "Режим сторінки PDF:"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13544 msgid "First name"
13545 msgstr "Ім'я"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13548 msgid "FamilyName"
13549 msgstr "Прізвище"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13552 msgid "Family Name:"
13553 msgstr "Прізвище:"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13556 msgid "Line 1"
13557 msgstr "Рядок 1"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13560 msgid "Optional address line"
13561 msgstr "Необов’язковий рядок адреси"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13564 msgid "Line 2"
13565 msgstr "Рядок 2"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13568 msgid "Phone Type"
13569 msgstr "Тип телефону"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13572 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13573 msgstr "може бути стаціонарним, мобільним або факсом"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13576 msgid "Social"
13577 msgstr "Соціальна мережа"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13580 msgid "Social:"
13581 msgstr "Соціальна мережа:"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13584 msgid "Name of the social network"
13585 msgstr "Назва соціальної мережі"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13588 msgid "ExtraInfo"
13589 msgstr "Додаткова інформація"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13592 msgid "Extra Info:"
13593 msgstr "Додаткова інформація:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13596 msgid "Photo:"
13597 msgstr "Фото:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13600 msgid "Height the photo is resized to"
13601 msgstr "Висота, до якої слід змінити розмір фотографії"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13604 msgid "Thickness"
13605 msgstr "Товщина"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13608 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13609 msgstr "Товщина навколишньої рамки"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13612 msgid "EmptySection"
13613 msgstr "ПорожнійРозділ"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13616 msgid "Empty Section"
13617 msgstr "Порожній розділ"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13620 msgid "CloseSection"
13621 msgstr "ЗавершальнийРозділ"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13624 msgid "Columns:"
13625 msgstr "Стовпчики:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13628 msgid "Optional width"
13629 msgstr "Необо’язкова ширина"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13632 msgid "Header content"
13633 msgstr "Вміст шапки"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13636 msgid "Entry"
13637 msgstr "Елемент"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13640 msgid "Time"
13641 msgstr "Час"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13644 msgid "What?"
13645 msgstr "Що:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13648 msgid "Entry:"
13649 msgstr "Запис:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13652 msgid "ItemWithComment"
13653 msgstr "Пункт з коментарем"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13656 msgid "Item with Comment:"
13657 msgstr "Пункт з коментарем:"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13660 msgid "Text"
13661 msgstr "Текст"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13664 msgid "ListItem"
13665 msgstr "ПунктСписку"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13668 msgid "List Item:"
13669 msgstr "Пункт списку:"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13672 msgid "DoubleItem"
13673 msgstr "ПодвійнийПункт"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13676 msgid "Double Item:"
13677 msgstr "Подвійний пункт:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13680 msgid "Left Summary"
13681 msgstr "Резюме ліворуч"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13684 msgid "Left summary"
13685 msgstr "Резюме ліворуч"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13688 msgid "Left Text"
13689 msgstr "Текст ліворуч"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13692 msgid "Left text"
13693 msgstr "Текст ліворуч"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13696 msgid "Right Summary"
13697 msgstr "Резюме праворуч"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13700 msgid "Right summary"
13701 msgstr "Резюме праворуч"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13704 msgid "DoubleListItem"
13705 msgstr "Пункт подвійного списку"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13708 msgid "Double List Item:"
13709 msgstr "Пункт подвійного списку:"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13712 msgid "First Item"
13713 msgstr "Перший пункт"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13716 msgid "First item"
13717 msgstr "Перший пункт"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13720 msgid "Computer"
13721 msgstr "Комп'ютер"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13724 msgid "MakeCVtitle"
13725 msgstr "Вставка заголовка біографії"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13728 msgid "Make CV Title"
13729 msgstr "Вставити заголовок біографії"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13732 msgid "MakeLetterTitle"
13733 msgstr "Вставка заголовка листа"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13736 msgid "Make Letter Title"
13737 msgstr "Вставити заголовок листа"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13740 msgid "MakeLetterClosing"
13741 msgstr "Завершення листа"
13742
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13744 msgid "Close Letter"
13745 msgstr "Завершення листа"
13746
13747 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13748 msgid "Recipient"
13749 msgstr "Отримувач"
13750
13751 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13752 msgid "Company Name"
13753 msgstr "Назва фірми"
13754
13755 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13756 msgid "Company name"
13757 msgstr "Назва фірми"
13758
13759 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13760 msgid "Enclosing"
13761 msgstr "Включення"
13762
13763 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13764 msgid "Alternative Name"
13765 msgstr "Інша назва"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13768 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13769 msgstr "Альтернатива до «Enclosure»"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13772 msgid "Enclosing:"
13773 msgstr "Включення:"
13774
13775 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13776 msgid "Multiple Columns"
13777 msgstr "Багатоколонковість"
13778
13779 #: lib/layouts/multicol.module:7
13780 msgid ""
13781 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13782 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13783 "detailed description of multiple columns."
13784 msgstr ""
13785 "Додає нетиповий блок, вміст якого буде розподілено на декілька колонок "
13786 "(типово 2). Докладний опис створення текстів у декілька колонок можна знайти "
13787 "у підручнику з додаткових питань, «Multiple Text Columns» («Текст у декілька "
13788 "колонок»)."
13789
13790 #: lib/layouts/multicol.module:19
13791 msgid "Number of Columns"
13792 msgstr "Кількість стовпчиків"
13793
13794 #: lib/layouts/multicol.module:20
13795 msgid "Insert the number of columns here"
13796 msgstr "Тут слід вказати кількість стовпчиків"
13797
13798 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13799 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13800 msgid "Preface"
13801 msgstr "Передмова"
13802
13803 #: lib/layouts/multicol.module:27
13804 msgid "An optional preface"
13805 msgstr "Необов’язковий вступ"
13806
13807 #: lib/layouts/multicol.module:30
13808 msgid "Space Before Page Break"
13809 msgstr "Інтервал перед розривом сторінки"
13810
13811 #: lib/layouts/multicol.module:31
13812 msgid ""
13813 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13814 "this page"
13815 msgstr ""
13816 "Вільне місце на сторінці, достатнє для того, щоб на цій сторінці можна було "
13817 "розпочати компонування у декілька стовпчиків"
13818
13819 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13820 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13821 msgstr "Польська стаття (MW Bundle)"
13822
13823 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13824 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13825 msgstr "Польська книга (MW Bundle)"
13826
13827 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13828 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13829 msgstr "Польський звіт (MW Bundle)"
13830
13831 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13832 msgid "Natbibapa"
13833 msgstr "Natbibapa"
13834
13835 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13836 msgid ""
13837 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13838 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13839 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13840 msgstr ""
13841 "За допомогою цього модуля реалізовано підтримку використання natbib разом з "
13842 "apacite (стилем бібліографії не обов’язково має бути apacite — ним може бути "
13843 "apacite, apacitex або будь-який стиль бібліографії, який можна "
13844 "використовувати разом з пакунками natbib і apacite)."
13845
13846 #: lib/layouts/noweb.module:2
13847 msgid "Noweb"
13848 msgstr "Noweb"
13849
13850 #: lib/layouts/noweb.module:5
13851 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13852 msgstr ""
13853 "Надає змогу використовувати Noweb, як інструмент створення текстів програм."
13854
13855 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13856 msgid "\\arabic{section}"
13857 msgstr "\\arabic{section}"
13858
13859 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13860 msgid "\\arabic{chapter}"
13861 msgstr "\\arabic{chapter}"
13862
13863 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13864 msgid "\\Alph{chapter}"
13865 msgstr "\\Alph{chapter}"
13866
13867 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13868 msgid "\\arabic{footnote}"
13869 msgstr "\\arabic{footnote}"
13870
13871 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13872 msgid "\\Roman{section}."
13873 msgstr "\\Roman{section}."
13874
13875 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13876 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13877 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
13878
13879 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13880 msgid "\\Alph{subsection}."
13881 msgstr "\\Alph{subsection}."
13882
13883 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13884 msgid "\\arabic{subsection}."
13885 msgstr "\\arabic{subsection}."
13886
13887 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13888 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13889 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13890
13891 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13892 msgid "\\alph{subsubsection}."
13893 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13894
13895 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13896 msgid "\\alph{paragraph}."
13897 msgstr "\\alph{paragraph}."
13898
13899 #: lib/layouts/paper.layout:3
13900 msgid "Paper (Standard Class)"
13901 msgstr "Праця (стандартний клас)"
13902
13903 #: lib/layouts/paper.layout:151
13904 msgid "SubTitle"
13905 msgstr "Підзаголовок"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:2
13908 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13909 msgstr "Списки у абзацах (paralist)"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:9
13912 msgid ""
13913 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13914 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13915 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13916 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13917 "extended to use a similar optional argument."
13918 msgstr ""
13919 "Пакунок paralist містить визначення декількох нових середовищ списків. "
13920 "Ненумеровані і нумеровані списки може бути вставлено до абзаців, як абзаци "
13921 "та у компактній формі. Для більшості середовищ передбачено додаткові "
13922 "аргумент для форматування міток. Крім того, можливості середовищ LaTeX "
13923 "itemize та enumerate розширено для використання подібного додаткового "
13924 "аргументу."
13925
13926 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13927 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13928 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13929 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13930 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13931 #: lib/layouts/paralist.module:133
13932 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13933 msgstr "Додаткові параметри цього списку (див. підручник з paralist)"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:47
13936 msgid "AsParagraphItem"
13937 msgstr "Пункт як абзац"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:51
13940 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13941 msgstr "Параметри ненумерованого списку як абзацу"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:56
13944 msgid "InParagraphItem"
13945 msgstr "Пункт у абзаці"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:60
13948 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13949 msgstr "Параметри ненумерованого списку у абзаці"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:65
13952 msgid "CompactItem"
13953 msgstr "Компактний ненумерований"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:72
13956 msgid "Compact Itemize Options"
13957 msgstr "Параметри компактного ненумерованого"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:77
13960 msgid "AsParagraphEnum"
13961 msgstr "Нумерований як абзац"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:81
13964 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13965 msgstr "Параметри нумерованого списку як абзацу"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:86
13968 msgid "InParagraphEnum"
13969 msgstr "Нумерований у абзаці"
13970
13971 #: lib/layouts/paralist.module:90
13972 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13973 msgstr "Параметри нумерованого списку у абзаці"
13974
13975 #: lib/layouts/paralist.module:95
13976 msgid "CompactEnum"
13977 msgstr "Компактний нумерований"
13978
13979 #: lib/layouts/paralist.module:102
13980 msgid "Compact Enumerate Options"
13981 msgstr "Параметри компактного нумерованого списку"
13982
13983 #: lib/layouts/paralist.module:107
13984 msgid "AsParagraphDescr"
13985 msgstr "Опис як абзац"
13986
13987 #: lib/layouts/paralist.module:111
13988 msgid "As Paragraph Description Options"
13989 msgstr "Параметри опису як абзацу"
13990
13991 #: lib/layouts/paralist.module:116
13992 msgid "InParagraphDescr"
13993 msgstr "Опис у абзаці"
13994
13995 #: lib/layouts/paralist.module:120
13996 msgid "In Paragraph Description Options"
13997 msgstr "Параметри опису у абзаці"
13998
13999 #: lib/layouts/paralist.module:125
14000 msgid "CompactDescr"
14001 msgstr "Компактний опис"
14002
14003 #: lib/layouts/paralist.module:132
14004 msgid "Compact Description Options"
14005 msgstr "Параметри компактного опису"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14008 msgid "PDF Comments"
14009 msgstr "Коментарі PDF"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14012 msgid ""
14013 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14014 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14015 "and the package documentation for details."
14016 msgstr ""
14017 "Містить різноманітні типи анотацій для PDF. У модулі використано можливості "
14018 "пакунка pdfcomment. Докладний опис можна знайти у файлі прикладу LyX PDF-"
14019 "comment.lyx та документації до пакунка."
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14022 msgid "Define Avatar"
14023 msgstr "Визначити аватар"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14026 msgid "PDF-comment"
14027 msgstr "PDFComment"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14030 msgid "PDF-comment avatar:"
14031 msgstr "Аватар PDFComment:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14034 msgid "Name of the Avatar"
14035 msgstr "Назва аватара"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14038 msgid "Define PDF-Comment Style"
14039 msgstr "Визначити стиль PDFComment"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14042 msgid "PDF-comment style:"
14043 msgstr "Стиль PDFComment:"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14046 msgid "Name of the style"
14047 msgstr "Назва стилю"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14050 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14051 msgstr "Визначити стиль списку PDFComment"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14054 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14055 msgstr "Визначення стилю списку PDFComment:"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14058 msgid "Name of the list style"
14059 msgstr "Назва стилю списку"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14062 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14063 msgstr "Встановити стиль списку PDFComment"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14066 msgid "PDF-comment list style:"
14067 msgstr "Стиль списку PDFComment:"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14070 msgid "PDF-Comment-Setup"
14071 msgstr "Налаштування коментарів PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14074 msgid "PDF (Setup)"
14075 msgstr "PDF (налаштування)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14078 msgid "PDF-Comment setup options"
14079 msgstr "Параметри налаштування PDFComment"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14083 msgid "Opts"
14084 msgstr "Параметри"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14087 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14088 msgstr ""
14089 "Тут слід вказати параметри налаштування коментарів PDF (див. підручник із "
14090 "pdfcomment)"
14091
14092 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14093 msgid "PDF-Annotation"
14094 msgstr "Анотація PDF"
14095
14096 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14097 msgid "PDF"
14098 msgstr "PDF"
14099
14100 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14101 msgid "PDFComment Options"
14102 msgstr "Параметри PDFComment"
14103
14104 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14105 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14106 msgstr "Тут слід вставити параметри PDFComment (див. підручник із pdfcomment)"
14107
14108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14109 msgid "PDF-Margin"
14110 msgstr "Поле PDF"
14111
14112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14113 msgid "PDF (Margin)"
14114 msgstr "PDF (поле)"
14115
14116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14117 msgid "PDF-Markup"
14118 msgstr "Розмітка PDF"
14119
14120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14121 msgid "PDF (Markup)"
14122 msgstr "PDF (розмітка)"
14123
14124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14125 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14126 msgstr "Тут слід вказати коментар до розміченого тексту"
14127
14128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14129 msgid "PDF-Freetext"
14130 msgstr "Довільний текст PDF"
14131
14132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14133 msgid "PDF (Freetext)"
14134 msgstr "PDF (довільний текст)"
14135
14136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14137 msgid "PDF-Square"
14138 msgstr "Квадрат PDF"
14139
14140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14141 msgid "PDF (Square)"
14142 msgstr "PDF (квадрат)"
14143
14144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14145 msgid "PDF-Circle"
14146 msgstr "Коло PDF"
14147
14148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14149 msgid "PDF (Circle)"
14150 msgstr "PDF (коло)"
14151
14152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14153 msgid "PDF-Line"
14154 msgstr "Лінія PDF"
14155
14156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14157 msgid "PDF (Line)"
14158 msgstr "PDF (лінія)"
14159
14160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14161 msgid "PDF-Sideline"
14162 msgstr "Бічна лінія PDF"
14163
14164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14165 msgid "PDF (Sideline)"
14166 msgstr "PDF (бічна лінія)"
14167
14168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14169 msgid "Insert the comment here"
14170 msgstr "Тут слід вказати коментар"
14171
14172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14173 msgid "PDF-Reply"
14174 msgstr "Відповідь PDF"
14175
14176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14177 msgid "PDF (Reply)"
14178 msgstr "PDF (відповідь)"
14179
14180 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14181 msgid "PDF-Tooltip"
14182 msgstr "Підказка PDF"
14183
14184 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14185 msgid "PDF (Tooltip)"
14186 msgstr "PDF (підказка)"
14187
14188 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14189 msgid "Tooltip Text"
14190 msgstr "Текст підказки"
14191
14192 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14193 msgid "Tooltip"
14194 msgstr "Підказка"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14197 msgid "Insert the tooltip text here"
14198 msgstr "Тут вкажіть текст підказки"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14201 msgid "List of PDF Comments"
14202 msgstr "Список коментарів PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14205 msgid "[List of PDF Comments]"
14206 msgstr "[Список коментарів PDF]"
14207
14208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14209 msgid "List Options|s"
14210 msgstr "Параметри списку|к"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14213 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14214 msgstr "Тут слід вставити параметри списку (див. підручник із pdfcomment)"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14217 msgid "PDF Form"
14218 msgstr "Форма PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14221 msgid ""
14222 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14223 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14224 "documentation of hyperref for details."
14225 msgstr ""
14226 "Містить поля і кнопки для форм PDF. У цьому модулі використано можливості "
14227 "пакунка LaTeX hyperref. Будь ласка, зверніться до прикладу файла LyX PDF-"
14228 "form.lyx та документації із пакунка hyperref, щоб дізнатися більше."
14229
14230 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14231 msgid "Begin PDF Form"
14232 msgstr "Початок форми PDF"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14235 msgid "PDF form"
14236 msgstr "Форма PDF"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14239 msgid "PDF Form Parameters"
14240 msgstr "Параметри форми PDF"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14243 msgid "Params"
14244 msgstr "Параметри"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14247 msgid "Insert PDF form parameters here"
14248 msgstr "Тут можна вказати параметри форми PDF"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14251 msgid "End PDF Form"
14252 msgstr "Кінець форми PDF"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14255 msgid "PDF Link Setup"
14256 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14259 msgid "PDF link setup"
14260 msgstr "Налаштування посилань PDF"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14263 msgid "TextField"
14264 msgstr "Текстове поле"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14267 msgid "CheckBox"
14268 msgstr "Кнопка варіанта"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14271 msgid "ChoiceMenu"
14272 msgstr "Меню вибору"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14275 msgid "Label"
14276 msgstr "Мітка"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14279 msgid "Insert the label here"
14280 msgstr "Тут слід вказати мітку"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14283 msgid "PushButton"
14284 msgstr "Кнопка"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14287 msgid "SubmitButton"
14288 msgstr "Кнопка надсилання"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14291 msgid "ResetButton"
14292 msgstr "Кнопка скидання"
14293
14294 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14295 msgid "PDFAction"
14296 msgstr "Дія PDF"
14297
14298 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14299 msgid "The name of the PDF action"
14300 msgstr "Назва дії PDF"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14303 msgid "Text Field Style"
14304 msgstr "Стиль текстового поля"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14307 msgid "Default text field style"
14308 msgstr "Типовий стиль текстового поля"
14309
14310 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14311 msgid "Submit Button Style"
14312 msgstr "Стиль кнопки надсилання"
14313
14314 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14315 msgid "Default submit button style"
14316 msgstr "Типовий стиль кнопки надсилання"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14319 msgid "Push Button Style"
14320 msgstr "Стиль кнопки"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14323 msgid "Default push button style"
14324 msgstr "Типовий стиль кнопки"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14327 msgid "Check Box Style"
14328 msgstr "Стиль кнопки варіанта"
14329
14330 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14331 msgid "Default check box style"
14332 msgstr "Типовий стиль кнопки варіанта"
14333
14334 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14335 msgid "Reset Button Style"
14336 msgstr "Стиль кнопки скидання"
14337
14338 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14339 msgid "Default reset button style"
14340 msgstr "Типовий стиль кнопки скидання"
14341
14342 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14343 msgid "List Box Style"
14344 msgstr "Стиль панелі списку"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14347 msgid "Default list box style"
14348 msgstr "Типовий стиль панелі списку"
14349
14350 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14351 msgid "Combo Box Style"
14352 msgstr "Стиль спадного списку"
14353
14354 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14355 msgid "Default combo box style"
14356 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14359 msgid "Popdown Box Style"
14360 msgstr "Стиль спадного списку"
14361
14362 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14363 msgid "Default popdown box style"
14364 msgstr "Типовий стиль спадного списку"
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14367 msgid "Radio Box Style"
14368 msgstr "Стиль списку варіантів"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14371 msgid "Default radio box style"
14372 msgstr "Типовий стиль списку варіантів"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14375 msgid "Powerdot"
14376 msgstr "Powerdot"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14380 msgid "TitleSlide"
14381 msgstr "Титульний слайд"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14384 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14385 #: lib/layouts/slides.layout:3
14386 msgid "Slides"
14387 msgstr "Слайди"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14390 msgid "Slide Option"
14391 msgstr "Параметр slide"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14394 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Необов’язкові аргументи команди slide (див. підручник з powerdot)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14398 msgid "EndSlide"
14399 msgstr "КінецьСлайда"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14402 msgid "~=~"
14403 msgstr "~=~"
14404
14405 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14406 msgid "WideSlide"
14407 msgstr "ШирокийСлайд"
14408
14409 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14410 msgid "EmptySlide"
14411 msgstr "ПорожнійСлайд"
14412
14413 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14414 msgid "Empty slide:"
14415 msgstr "Порожній слайд:"
14416
14417 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14418 msgid "Section Option"
14419 msgstr "Параметр section"
14420
14421 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14422 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14423 msgstr "Необов’язкові аргументи команди section (див. підручник з powerdot)"
14424
14425 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14426 msgid "Itemize Type"
14427 msgstr "Тип невпорядкованого списку"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14430 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14431 msgstr "Специфікація типу невпорядкованого списку (див. підручник з powerdot)"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14434 msgid "ItemizeType1"
14435 msgstr "ItemizeType1"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14438 msgid "Enumerate Type"
14439 msgstr "Тип нумерації"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14442 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Специфікація типу нумерації (див. підручник з powerdot)"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14446 msgid "EnumerateType1"
14447 msgstr "EnumerateType1"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14450 msgid "Twocolumn"
14451 msgstr "Два стовпчики"
14452
14453 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14454 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14455 msgstr "Параметри компонування у два стовпці (див. підручник з powerdot)"
14456
14457 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14458 msgid "Left Column"
14459 msgstr "Лівий стовпчик"
14460
14461 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14462 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14463 msgstr "Тут вкажіть текст у лівому стовпці (правим стовпцем є основний абзац)"
14464
14465 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14466 msgid "Onslide"
14467 msgstr "На слайдах"
14468
14469 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14470 msgid "On Slides"
14471 msgstr "На слайдах"
14472
14473 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14474 msgid "Overlay Specification|S"
14475 msgstr "Специфікація накладки|накладки"
14476
14477 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14478 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14479 msgstr "Вказати параметри накладки (див. підручник з powerdot)"
14480
14481 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14482 msgid "Onslide+"
14483 msgstr "Onslide+"
14484
14485 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14486 msgid "Onslide*"
14487 msgstr "Onslide*"
14488
14489 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14490 msgid "Recipe Book"
14491 msgstr "Книга рецептів"
14492
14493 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14494 msgid "\\thechapter"
14495 msgstr "\\thechapter"
14496
14497 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14498 msgid "Recipe"
14499 msgstr "Рецепт"
14500
14501 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14502 msgid "Recipe:"
14503 msgstr "Рецепт:"
14504
14505 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14506 msgid "Ingredients"
14507 msgstr "Складові"
14508
14509 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14510 msgid "Ingredients Header"
14511 msgstr "Шапка складових"
14512
14513 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14514 msgid "Specify an optional ingredients header"
14515 msgstr "Вказати необов’язкову шапку складових"
14516
14517 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14518 msgid "Ingredients:"
14519 msgstr "Складові:"
14520
14521 #: lib/layouts/report.layout:3
14522 msgid "Report (Standard Class)"
14523 msgstr "Звіт (стандартний клас)"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14526 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14527 msgstr "REVTeX (застаріла версія)"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14530 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14531 msgstr "REVTeX (версія 4.1)"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14534 msgid "Affiliation (alternate)"
14535 msgstr "Місце роботи (інше)"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14538 msgid "Affiliation (alternate):"
14539 msgstr "Місце роботи (інше):"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14542 msgid "Alternate Affiliation Option"
14543 msgstr "Параметр альтернативного місця роботи"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14546 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14547 msgstr "Необов’язковий аргумент команди altaffiliation"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14550 msgid "Affiliation (none)"
14551 msgstr "Місце роботи (немає)"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14554 msgid "No affiliation"
14555 msgstr "Немає місця роботи"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14558 msgid "Electronic Address:"
14559 msgstr "Електронна адреса:"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14562 msgid "Electronic Address Option|s"
14563 msgstr "Параметр електронної адреси|а"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14566 msgid "Optional argument to the email command"
14567 msgstr "Необов’язковий аргумент команди email"
14568
14569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14570 msgid "Author URL Option"
14571 msgstr "Параметр адреси сторінки автора"
14572
14573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14574 msgid "Optional argument to the homepage command"
14575 msgstr "Необов’язковий аргумент команди homepage"
14576
14577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14578 msgid "Collaboration"
14579 msgstr "Співпраця"
14580
14581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14582 msgid "Collaboration:"
14583 msgstr "Співпраця:"
14584
14585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14586 msgid "Preprint"
14587 msgstr "Препринт"
14588
14589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14590 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14591 msgstr "Скорочений заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
14592
14593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14594 msgid "acknowledgments"
14595 msgstr "подяки"
14596
14597 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14598 msgid "Ruled Table"
14599 msgstr "Форматована таблиця"
14600
14601 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14603 msgid "Specials"
14604 msgstr "Спеціальні"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14607 msgid "Turn Page"
14608 msgstr "Сторінка, що перевертається"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14611 msgid "Wide Text"
14612 msgstr "Широкий текст"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14615 msgid "Video"
14616 msgstr "Відео"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14619 msgid "List of Videos"
14620 msgstr "Список відео"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14623 msgid "Videos"
14624 msgstr "Відео"
14625
14626 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14627 msgid "Float Link"
14628 msgstr "Рухоме посилання"
14629
14630 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14631 msgid "Float link"
14632 msgstr "Рухоме посилання"
14633
14634 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14635 msgid "lowercase text"
14636 msgstr "текст нижнім регістром"
14637
14638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14639 msgid "Online cite"
14640 msgstr "Інтерактивне цитування"
14641
14642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14643 msgid "online cite"
14644 msgstr "інтерактивне цитування"
14645
14646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14647 msgid "Text behind"
14648 msgstr "Текст нижче"
14649
14650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14651 msgid "text behind the cite"
14652 msgstr "текст поза посиланням"
14653
14654 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14655 msgid "REVTeX (V. 4)"
14656 msgstr "REVTeX (версія 4)"
14657
14658 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14659 msgid "AltAffiliation"
14660 msgstr "Додмісцероботи"
14661
14662 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14663 msgid "PACS number:"
14664 msgstr "Номер PACS:"
14665
14666 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14667 msgid "Risk and Safety Statements"
14668 msgstr "Записи щодо ризику та небезпеки"
14669
14670 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14671 msgid ""
14672 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14673 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14674 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14675 msgstr ""
14676 "Містить дві вставки та одне середовище для типографського оформлення записів "
14677 "щодо ризику і небезпеки. Опис можна знайти у файлі R-S-statements.lyx, який "
14678 "зберігається у теці прикладів LyX."
14679
14680 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14681 msgid "R-S number"
14682 msgstr "R-S-номер"
14683
14684 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14685 msgid "R-S phrase"
14686 msgstr "R-S-запис"
14687
14688 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14689 msgid "Safety phrase"
14690 msgstr "Запис щодо небезпеки"
14691
14692 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14693 msgid "Phrase Text"
14694 msgstr "Текст фрази"
14695
14696 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14697 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14698 msgstr "Аргумент до інструкцій, який потребує визначення додаткової інформації"
14699
14700 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14701 msgid "S phrase:"
14702 msgstr "S-запис:"
14703
14704 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14705 msgid "SciPoster"
14706 msgstr "SciPoster"
14707
14708 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14709 msgid "Conference"
14710 msgstr "Конференція"
14711
14712 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14713 msgid "LeftLogo"
14714 msgstr "Лівий логотип"
14715
14716 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14717 msgid "Left logo:"
14718 msgstr "Лівий логотип:"
14719
14720 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14721 msgid "Logo Size"
14722 msgstr "Розмір логотипа"
14723
14724 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14725 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14726 msgstr "Відносний розмір логотипа (від 0 до 1)"
14727
14728 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14729 msgid "RightLogo"
14730 msgstr "Правий логотип"
14731
14732 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14733 msgid "Right logo:"
14734 msgstr "Правий логотип:"
14735
14736 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14737 msgid "Caption Width"
14738 msgstr "Ширина підпису"
14739
14740 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14741 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14742 msgstr "Ширина підпису відносно стовпчика (від 0 до 1)"
14743
14744 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14745 msgid "KOMA-Script Article"
14746 msgstr "Стаття KOMA-Script"
14747
14748 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14749 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14750 msgstr "Стаття Beamer (KOMA-Script)"
14751
14752 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14753 msgid "KOMA-Script Book"
14754 msgstr "Книга KOMA-Script"
14755
14756 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14757 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14758 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14759
14760 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14761 msgid "\\alph{enumii})"
14762 msgstr "\\alph{enumii})"
14763
14764 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14765 msgid "Addpart"
14766 msgstr "Додчастина"
14767
14768 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14769 msgid "Addchap"
14770 msgstr "ДодГлава"
14771
14772 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14774 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14775 msgstr "Запис глави, який буде показано у змісті або колонтитулах"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14778 msgid "Addsec"
14779 msgstr "ДодРозділ"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14782 msgid "Addchap*"
14783 msgstr "ДодГлава*"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14786 msgid "Addsec*"
14787 msgstr "ДодРозділ*"
14788
14789 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14790 msgid "Minisec"
14791 msgstr "Мінірозділ"
14792
14793 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14794 msgid "Publishers"
14795 msgstr "Видавці"
14796
14797 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14798 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14799 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14800 msgid "Dedication"
14801 msgstr "Присвята"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14804 msgid "Titlehead"
14805 msgstr "Шапка заголовку"
14806
14807 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14808 msgid "Uppertitleback"
14809 msgstr "Uppertitleback"
14810
14811 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14812 msgid "Lowertitleback"
14813 msgstr "Lowertitleback"
14814
14815 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14816 msgid "Extratitle"
14817 msgstr "Додатковий заголовок"
14818
14819 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14820 msgid "Above"
14821 msgstr "Вище"
14822
14823 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14824 msgid "above"
14825 msgstr "вище"
14826
14827 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14828 msgid "Below"
14829 msgstr "Нижче"
14830
14831 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14832 msgid "below"
14833 msgstr "нижче"
14834
14835 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14836 msgid "Dictum"
14837 msgstr "Сентенція"
14838
14839 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14840 msgid "Dictum Author"
14841 msgstr "Автор вислову"
14842
14843 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14844 msgid "The author of this dictum"
14845 msgstr "Автор вислову"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14848 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14849 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 1, застаріла)"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14852 msgid "L"
14853 msgstr "L"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14856 msgid "O"
14857 msgstr "Вкл"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14860 msgid "Encl"
14861 msgstr "Вкл"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14864 msgid "Place:"
14865 msgstr "Розташування:"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14868 msgid "Specialmail"
14869 msgstr "Specialmail"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14872 msgid "Specialmail:"
14873 msgstr "Specialmail:"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14876 msgid "Title:"
14877 msgstr "Заголовок:"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14880 msgid "Yourref"
14881 msgstr "Ваше посилання"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14884 msgid "Yourmail"
14885 msgstr "Ваша поштова адреса"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14888 msgid "Your letter of:"
14889 msgstr "Ваш лист від:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14892 msgid "Myref"
14893 msgstr "Myref"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14896 msgid "Customer"
14897 msgstr "Клієнт"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14900 msgid "Customer no.:"
14901 msgstr "Номер замовника:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14904 msgid "Invoice"
14905 msgstr "Накладна"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14908 msgid "Invoice no.:"
14909 msgstr "Номер рахунку:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14912 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14913 msgstr "Лист KOMA-Script (версія 2)"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14916 msgid "NextAddress"
14917 msgstr "НаступнаАдреса"
14918
14919 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14920 msgid "Next Address:"
14921 msgstr "Наступна Адреса:"
14922
14923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14924 msgid "Sender Name:"
14925 msgstr "Ім'я адресанта:"
14926
14927 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14928 msgid "Sender Phone:"
14929 msgstr "Телефон адресанта:"
14930
14931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14932 msgid "Sender Fax:"
14933 msgstr "Факс адресанта:"
14934
14935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14936 msgid "Sender E-Mail:"
14937 msgstr "Ел. пошта відправника:"
14938
14939 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14940 msgid "Sender URL:"
14941 msgstr "Адреса сторінки адресанта:"
14942
14943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14944 msgid "Logo"
14945 msgstr "Логотип"
14946
14947 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14948 msgid "Logo:"
14949 msgstr "Логотип:"
14950
14951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14952 msgid "EndLetter"
14953 msgstr "EndLetter"
14954
14955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14956 msgid "End of letter"
14957 msgstr "Кінець листа"
14958
14959 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14960 msgid "KOMA-Script Report"
14961 msgstr "Звіт KOMA-Script"
14962
14963 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14964 msgid "Section Boxes"
14965 msgstr "Панелі розділів"
14966
14967 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14968 msgid ""
14969 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14970 msgstr ""
14971 "Визначає панелі із заголовками розділів. Здебільшого, призначено для класу "
14972 "SciPoster."
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14975 msgid "SectionBox"
14976 msgstr "Панель розділу"
14977
14978 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14979 msgid "Section Box"
14980 msgstr "Панель розділу"
14981
14982 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14983 msgid "Section Box Width|S"
14984 msgstr "Ширина панелі розділу|р"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14987 msgid "Width of the section Box"
14988 msgstr "Ширина панелі розділу"
14989
14990 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14991 msgid "Heading"
14992 msgstr "Заголовок"
14993
14994 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14995 msgid "Section Box Heading"
14996 msgstr "Заголовок панелі розділу"
14997
14998 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14999 msgid "Insert the section box header here"
15000 msgstr "Тут слід вказати заголовок панелі розділу"
15001
15002 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15003 msgid "SubsectionBox"
15004 msgstr "Панель підрозділу"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15007 msgid "Subsection Box"
15008 msgstr "Панель підрозділу"
15009
15010 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15011 msgid "SubsubsectionBox"
15012 msgstr "Панель підпідрозділу"
15013
15014 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15015 msgid "Subsubsection Box"
15016 msgstr "Панель підпідрозділу"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15019 msgid "Seminar"
15020 msgstr "Семінар"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15023 msgid "LandscapeSlide"
15024 msgstr "LandscapeSlide"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15027 msgid "Landscape Slide"
15028 msgstr "Альбомний слайд"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15031 msgid "PortraitSlide"
15032 msgstr "Слайд портрет"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15035 msgid "Portrait Slide"
15036 msgstr "Портретний слайд"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15039 msgid "SlideHeading"
15040 msgstr "Заголовок слайда"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15043 msgid "SlideSubHeading"
15044 msgstr "Підзаголовок слайда"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15047 msgid "ListOfSlides"
15048 msgstr "Перелік слайдів"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15051 msgid "List of Slides"
15052 msgstr "Список слайдів"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15055 msgid "SlideContents"
15056 msgstr "Вміст слайда"
15057
15058 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15059 msgid "Slide Contents"
15060 msgstr "Вміст слайда"
15061
15062 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15063 msgid "ProgressContents"
15064 msgstr "ProgressContents"
15065
15066 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15067 msgid "Progress Contents"
15068 msgstr "Вміст поступу"
15069
15070 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15071 msgid "Landscape Slide:"
15072 msgstr "Альбомний слайд:"
15073
15074 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15075 msgid "Portrait Slide:"
15076 msgstr "Портретний слайд:"
15077
15078 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15079 msgid "Slide*"
15080 msgstr "Слайд*"
15081
15082 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15083 msgid "List/TOC"
15084 msgstr "Списки та зміст"
15085
15086 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15087 msgid "[List Of Slides]"
15088 msgstr "[Список слайдів]"
15089
15090 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15091 msgid "[Slide Contents]"
15092 msgstr "[Вміст слайда]"
15093
15094 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15095 msgid "[Progress Contents]"
15096 msgstr "[Вміст поступу]"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15099 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15100 msgstr "Нетипові форми абзаців"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15103 msgid ""
15104 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15105 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15106 "standard Paragraph Shapes'."
15107 msgstr ""
15108 "Забезпечує можливість використання декількох форм абзаців, а також команд, "
15109 "за допомогою яких можна визначити додаткові форми. Опис можна знайти у "
15110 "підручнику з додаткових можливостей LyX, розділ «Non-standard Paragraph "
15111 "Shapes» («Нестандартні форми абзаців»)."
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15114 msgid "CD label"
15115 msgstr "Наліпка компакт-диска"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15118 msgid "ShapedParagraphs"
15119 msgstr "Абзаци з формою"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15122 msgid "Circle"
15123 msgstr "Коло"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15126 msgid "Diamond"
15127 msgstr "Diamond"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15130 msgid "Heart"
15131 msgstr "Серце"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15134 msgid "Hexagon"
15135 msgstr "Шестикутник"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15138 msgid "Nut"
15139 msgstr "Гайка"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15142 msgid "Square"
15143 msgstr "Квадрат"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15146 msgid "Star"
15147 msgstr "Зірка"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15150 msgid "Candle"
15151 msgstr "Свічка"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15154 msgid "Drop down"
15155 msgstr "Крапля вниз"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15158 msgid "Drop up"
15159 msgstr "Крапля вгору"
15160
15161 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15162 msgid "TeX"
15163 msgstr "TeX"
15164
15165 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15166 msgid "Triangle up"
15167 msgstr "Трикутник вниз"
15168
15169 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15170 msgid "Triangle down"
15171 msgstr "Трикутник вниз"
15172
15173 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15174 msgid "Triangle left"
15175 msgstr "Трикутник ліворуч"
15176
15177 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15178 msgid "Triangle right"
15179 msgstr "Трикутник праворуч"
15180
15181 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15182 msgid "shapepar"
15183 msgstr "shapepar"
15184
15185 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15186 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15187 msgstr "Для масштабування «Специфікацій форми» до позицій на сторінці"
15188
15189 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15190 msgid "Shape specification"
15191 msgstr "Специфікація форми"
15192
15193 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15194 msgid "Specification of the shape"
15195 msgstr "Специфікація форми"
15196
15197 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15198 msgid "Shapepar"
15199 msgstr "Shapepar"
15200
15201 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15202 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15203 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15204
15205 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15207 msgid "Conjecture*"
15208 msgstr "Припущення*"
15209
15210 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15214 msgid "Algorithm*"
15215 msgstr "Алгоритм*"
15216
15217 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15218 msgid "AMS"
15219 msgstr "AMS"
15220
15221 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15222 msgid "The title as it appears in the running headers"
15223 msgstr "Заголовок, як його буде показано у колонтитулах"
15224
15225 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15226 msgid "AMS subject classifications:"
15227 msgstr "AMS-класифікація тем:"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15230 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15231 msgstr "ACM SIGPLAN (застарілий)"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15234 msgid "Name of the conference"
15235 msgstr "Назва конференції"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15238 msgid "Conference:"
15239 msgstr "Конференція:"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15242 msgid "CopyrightYear"
15243 msgstr "Рік авторського права"
15244
15245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15246 msgid "Copyright year:"
15247 msgstr "Рік авторського права:"
15248
15249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15250 msgid "Copyrightdata"
15251 msgstr "Дата авторського права"
15252
15253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15254 msgid "Copyright data:"
15255 msgstr "Дата авторського права:"
15256
15257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15258 msgid "TitleBanner"
15259 msgstr "Банер заголовка"
15260
15261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15262 msgid "Title banner:"
15263 msgstr "Банер заголовка:"
15264
15265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15266 msgid "PreprintFooter"
15267 msgstr "Нижній колонтитул препринта"
15268
15269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15270 msgid "Preprint footer:"
15271 msgstr "Нижній колонтитул препринта:"
15272
15273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15274 msgid "Digital Object Identifier:"
15275 msgstr "Цифровий ідентифікатор об'єкта (DOI):"
15276
15277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15278 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15279 msgstr "Місце роботи і/або поштова адреса автора"
15280
15281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15282 msgid "Terms:"
15283 msgstr "Терміни:"
15284
15285 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15286 msgid "Simple CV"
15287 msgstr "Просте резюме"
15288
15289 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15290 msgid "Topic"
15291 msgstr "Тема"
15292
15293 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15294 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15295 msgstr "Журнали 9,5⨯6,5 Inderscience"
15296
15297 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15298 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15299 msgstr "Журнали Inderscience (застаріла версія)"
15300
15301 #: lib/layouts/slides.layout:107
15302 msgid "New Slide:"
15303 msgstr "Новий Слайд:"
15304
15305 #: lib/layouts/slides.layout:129
15306 msgid "Overlay"
15307 msgstr "Наддрук"
15308
15309 #: lib/layouts/slides.layout:144
15310 msgid "New Overlay:"
15311 msgstr "Нове Перекриття:"
15312
15313 #: lib/layouts/slides.layout:184
15314 msgid "New Note:"
15315 msgstr "Створити примітку:"
15316
15317 #: lib/layouts/slides.layout:209
15318 msgid "InvisibleText"
15319 msgstr "Невидимий текст"
15320
15321 #: lib/layouts/slides.layout:216
15322 msgid "<Invisible Text Follows>"
15323 msgstr "<Невидимий текст>"
15324
15325 #: lib/layouts/slides.layout:233
15326 msgid "VisibleText"
15327 msgstr "Видимий текст"
15328
15329 #: lib/layouts/slides.layout:240
15330 msgid "<Visible Text Follows>"
15331 msgstr "<Видимий текст>"
15332
15333 #: lib/layouts/spie.layout:3
15334 msgid "SPIE Proceedings"
15335 msgstr "SPIE Proceedings"
15336
15337 #: lib/layouts/spie.layout:56
15338 msgid "Authorinfo"
15339 msgstr "Інформація про автора"
15340
15341 #: lib/layouts/spie.layout:68
15342 msgid "Authorinfo:"
15343 msgstr "Інформація про автора:"
15344
15345 #: lib/layouts/spie.layout:96
15346 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15347 msgstr "ПОДЯКИ"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15350 msgid "UNDEFINED"
15351 msgstr "НЕВИЗНАЧЕНО"
15352
15353 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15354 msgid "\\Roman{part}"
15355 msgstr "\\Roman{part}"
15356
15357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15358 msgid "Part \\Roman{part}"
15359 msgstr "Частина \\Roman{part}"
15360
15361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15362 msgid "Chapter ##"
15363 msgstr "Глава ##"
15364
15365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15367 msgid "Section ##"
15368 msgstr "Розділ ##"
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15371 msgid "Paragraph ##"
15372 msgstr "Параграф ##"
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15375 msgid "\\arabic{enumi}."
15376 msgstr "\\arabic{enumi}."
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15379 msgid "\\roman{enumiii}."
15380 msgstr "\\roman{enumiii}."
15381
15382 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15383 msgid "\\Alph{enumiv}."
15384 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15385
15386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15387 msgid "Equation ##"
15388 msgstr "Рівняння ##"
15389
15390 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15391 msgid "Footnote ##"
15392 msgstr "Зноска ##"
15393
15394 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15395 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15396 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15397
15398 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15399 msgid "Algorithms"
15400 msgstr "Алгоритми"
15401
15402 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15403 msgid "Margin Figures"
15404 msgstr "Рисунки на полях"
15405
15406 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15407 msgid "Margin Tables"
15408 msgstr "Таблиці на полях"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15411 msgid "Marginal notes"
15412 msgstr "Примітки на полях"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15415 msgid "Footnotes"
15416 msgstr "Примітки у підвалі"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15419 msgid "Notes"
15420 msgstr "Нотатки"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15423 msgid "Branches"
15424 msgstr "Версії"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15427 msgid "Index Entries"
15428 msgstr "Записи покажчика"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15431 msgid "Listings"
15432 msgstr "Тексти програм"
15433
15434 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15435 msgid "margin"
15436 msgstr "поле"
15437
15438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15439 msgid "foot"
15440 msgstr "примітка"
15441
15442 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15443 msgid "Greyedout"
15444 msgstr "Висірене"
15445
15446 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15447 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15448 msgid "ERT"
15449 msgstr "ERT"
15450
15451 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15452 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15453 msgstr "Тексти програм"
15454
15455 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15456 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15457 msgid "List of Listings"
15458 msgstr "Список текстів програм"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15461 msgid "Listings[[inset]]"
15462 msgstr "Текст програм"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15465 msgid "Idx"
15466 msgstr "Idx"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15469 msgid "Argument"
15470 msgstr "Аргумент"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15473 msgid "unlabelled"
15474 msgstr "без мітки"
15475
15476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15477 msgid "Preview"
15478 msgstr "Перегляд"
15479
15480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15481 msgid "see equation[[nomencl]]"
15482 msgstr "див."
15483
15484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15485 msgid "page[[nomencl]]"
15486 msgstr "стор."
15487
15488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15489 msgid "Nomenclature[[output]]"
15490 msgstr "Позначення"
15491
15492 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15493 msgid "Verbatim*"
15494 msgstr "Verbatim*"
15495
15496 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15497 msgid "Part \\thepart"
15498 msgstr "Частина \\thepart"
15499
15500 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15501 msgid "Chapter \\thechapter"
15502 msgstr "Глава \\thechapter"
15503
15504 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15505 msgid "Appendix \\thechapter"
15506 msgstr "Додаток \\thechapter"
15507
15508 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15509 #: lib/layouts/subequations.module:13
15510 msgid "Subequations"
15511 msgstr "Підрівняння"
15512
15513 #: lib/layouts/subequations.module:5
15514 msgid ""
15515 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15516 "subequations.lyx example file."
15517 msgstr ""
15518 "Надає простий спосіб поділу рівнянь на під рівняння у LyX. Ознайомтеся із "
15519 "прикладом у файлі subequations.lyx."
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15522 msgid "Front Matter"
15523 msgstr "Вступна частина"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15526 msgid "--- Front Matter ---"
15527 msgstr "--- Вступна частина ---"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15530 msgid "Main Matter"
15531 msgstr "Основна частина"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15534 msgid "--- Main Matter ---"
15535 msgstr "--- Основна частина ---"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15538 msgid "Back Matter"
15539 msgstr "Апарат"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15542 msgid "--- Back Matter ---"
15543 msgstr "--- Апарат ---"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15546 msgid "PartBacktext"
15547 msgstr "PartBacktext"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15550 msgid "Part Title"
15551 msgstr "Заголовок частини"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15554 msgid "Title of this part"
15555 msgstr "Заголовок цієї частини"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15558 msgid "ChapSubtitle"
15559 msgstr "Підзаголовок глави"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15562 msgid "ChapAuthor"
15563 msgstr "Автор глави"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15566 msgid "ChapMotto"
15567 msgstr "ChapMotto"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15570 msgid "Run-in headings"
15571 msgstr "Додаткові заголовки"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15574 msgid "Sub-run-in headings"
15575 msgstr "Додаткові підзаголовки"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15578 msgid "Extrachap"
15579 msgstr "Додаткова глава"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15582 msgid "extrachap"
15583 msgstr "extrachap"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15586 msgid "Author data:"
15587 msgstr "Дата автора:"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15590 msgid "TOC title:"
15591 msgstr "Назва «Змісту»:"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15594 msgid "TOC author:"
15595 msgstr "Автор змісту:"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15598 msgid "Running Title"
15599 msgstr "Альтернативна назва"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15602 msgid "Running Author"
15603 msgstr "Альтернативний запис автора"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15606 msgid "Running Chapter"
15607 msgstr "Альтернативна назва глави"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15610 msgid "Running chapter:"
15611 msgstr "Альтернативна назва глави:"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15614 msgid "Running Section"
15615 msgstr "Альтернативна назва розділу"
15616
15617 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15618 msgid "Running section:"
15619 msgstr "Альтернативна назва розділу:"
15620
15621 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15622 msgid "Abstract*"
15623 msgstr "Резюме*"
15624
15625 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15626 msgid "Abstract* (not printed)"
15627 msgstr "Резюме* (не друкується)"
15628
15629 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15630 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15631 msgid "Foreword"
15632 msgstr "Передмова"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15635 msgid "Alternative name"
15636 msgstr "Інша назва"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15639 msgid "Longest Description Label"
15640 msgstr "Найдовша мітка опису"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15643 msgid "Longest description label"
15644 msgstr "Найдовша мітка опису"
15645
15646 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15647 msgid "Petit"
15648 msgstr "Петит"
15649
15650 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15651 msgid "Svgraybox"
15652 msgstr "Svgraybox"
15653
15654 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15655 msgid "Proof(QED)"
15656 msgstr "Коректура(QED)"
15657
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15659 msgid "Proof(smartQED)"
15660 msgstr "Коректура(smartQED)"
15661
15662 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15663 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15664 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (застаріла версія)"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15668 msgid "Headnote"
15669 msgstr "Примітка в шапці"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15673 msgid "Headnote (optional):"
15674 msgstr "Headnote (бажано):"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15677 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15678 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15679 msgid "thanks"
15680 msgstr "подяки"
15681
15682 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15683 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15684 msgid "Inst"
15685 msgstr "Установа"
15686
15687 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15688 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15689 msgid "Institute #"
15690 msgstr "Установа #"
15691
15692 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15693 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15694 msgid "Corr Author:"
15695 msgstr "Corr Author:"
15696
15697 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15698 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15699 msgid "Offprints"
15700 msgstr "Окремі відбитки"
15701
15702 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15703 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15704 msgid "Offprints:"
15705 msgstr "Окремі відбитки:"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15708 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15709 msgstr "Загальний шаблон журналів Springer (V. 3)"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15712 msgid "Subclass"
15713 msgstr "Підклас"
15714
15715 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15716 msgid "Mathematics Subject Classification"
15717 msgstr "Mathematics Subject Classification"
15718
15719 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15720 msgid "CRSC"
15721 msgstr "CRSC"
15722
15723 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15724 msgid "CR Subject Classification"
15725 msgstr "CR Subject Classification"
15726
15727 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15728 msgid "Solution \\thesolution"
15729 msgstr "Розв’язування \\thesolution"
15730
15731 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15732 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15733 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15734
15735 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15736 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15737 msgstr "Монографії Springer (svmono)"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15740 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15741 msgstr "Надіслані книги Springer (svmult)"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15744 msgid "Title*"
15745 msgstr "Заголовок*"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15748 msgid "Title*:"
15749 msgstr "Заголовок*:"
15750
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15752 msgid "Contributors"
15753 msgstr "Співавтори"
15754
15755 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15756 msgid "List of Contributors"
15757 msgstr "Список співавторів"
15758
15759 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15760 msgid "Contributor List"
15761 msgstr "Список співавторів"
15762
15763 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15764 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15765 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15766 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15767 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15768 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15769 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15770 msgid "For editors"
15771 msgstr "Для редакторів"
15772
15773 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15774 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15775 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15776
15777 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
15778 msgid "Sweave"
15779 msgstr "Sweave"
15780
15781 #: lib/layouts/sweave.module:6
15782 msgid ""
15783 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15784 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15785 msgstr ""
15786 "Надає змогу використовувати статистичну мову S/R, як інструмент створення "
15787 "програмованих текстів за допомогою функції Sweave(). Докладніше з "
15788 "можливостями можна ознайомитися за допомогою файла-прикладу LyX, sweave.lyx."
15789
15790 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15791 msgid "Sweave Input File"
15792 msgstr "Файл вхідних даних Sweave"
15793
15794 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15795 msgid "Number Tables by Section"
15796 msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
15797
15798 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15799 msgid ""
15800 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15801 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15802 msgstr ""
15803 "Починати нумерацію таблиць у розділах з початку, додавати до номера таблиці "
15804 "номер розділу. Приклад: (2.1)."
15805
15806 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15807 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15808 msgstr "Стаття японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15809
15810 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15811 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15812 msgstr "Книга японською (стандартний клас: вертикальний запис)"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15815 msgid "Fancy Colored Boxes"
15816 msgstr "Вишукані кольорові панелі"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15819 msgid ""
15820 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15821 "the tcolorbox documentation for details."
15822 msgstr ""
15823 "Додає нетипові кольорові вставки із підтримкою кольорових панелей на основі "
15824 "пакунка tcolorbox. Докладний опис можна знайти у документації із tcolorbox."
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15827 msgid "Color Box"
15828 msgstr "Пенал кольорів"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15831 msgid "Color Box Options"
15832 msgstr "Параметри кольорової панелі"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15835 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15836 msgstr ""
15837 "Тут можна вказати параметри кольорової панелі (див. підручник з tcolorbox)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15840 msgid "Dynamic Color Box"
15841 msgstr "Динамічна кольорова панель"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15844 msgid "Color Box (Dynamic)"
15845 msgstr "Кольорова панель (динамічна)"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15848 msgid "Fit Color Box"
15849 msgstr "Заповнена кольорова панель"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15852 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15853 msgstr "Кольорова панель (за вмістом)"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15856 msgid "Raster Color Box"
15857 msgstr "Растрова кольорова панель"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15860 msgid "Subtitle Options"
15861 msgstr "Параметри підзаголовка"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15864 msgid "Insert the options here"
15865 msgstr "Тут слід вказати параметри"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15868 msgid "Color Box Separator"
15869 msgstr "Роздільник кольорової панелі"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15872 msgid "Color Boxes"
15873 msgstr "Кольорові панелі"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15876 msgid "-----"
15877 msgstr "-----"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15880 msgid "Color Box Line"
15881 msgstr "Лінія кольорової панелі"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15884 msgid "Color Box Setup"
15885 msgstr "Налаштування кольорової панелі"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15888 msgid "New Color Box Type"
15889 msgstr "Новий тип кольорової панелі"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15892 msgid "New Box Options"
15893 msgstr "Параметри нової панелі"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15896 msgid "Options for the new box type (optional)"
15897 msgstr "Параметри для нового типу панелі (необов’язкові)"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15900 msgid "Name of the new box type"
15901 msgstr "Назва нового типу панелі"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15904 msgid "Arguments"
15905 msgstr "Аргументи"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15908 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15909 msgstr "Кількість аргументів (вилучіть, якщо аргументів немає!)"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15912 msgid "Default Value"
15913 msgstr "Типове значення"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15916 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15917 msgstr "Типове значення аргументу (не заповнюйте!)"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15920 msgid "Custom Color Box 1"
15921 msgstr "Нетипова кольорова панель 1"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15924 msgid "More Color Box Options"
15925 msgstr "Додаткові параметр кольорової панелі"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15928 msgid "Insert more color box options here"
15929 msgstr "Тут слід вказати додаткові параметри кольорової панелі"
15930
15931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15932 msgid "Custom Color Box 2"
15933 msgstr "Нетипова кольорова панель 2"
15934
15935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15936 msgid "Custom Color Box 3"
15937 msgstr "Нетипова кольорова панель 3"
15938
15939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15940 msgid "Custom Color Box 4"
15941 msgstr "Нетипова кольорова панель 4"
15942
15943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15944 msgid "Custom Color Box 5"
15945 msgstr "Нетипова кольорова панель 5"
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15949 msgid "Fact \\thefact."
15950 msgstr "Факт \\thefact."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15954 msgid "Definition \\thedefinition."
15955 msgstr "Означення \\thedefinition."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15959 msgid "Example \\theexample."
15960 msgstr "Приклад \\theexample."
15961
15962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15964 msgid "Problem \\theproblem."
15965 msgstr "Задача \\theproblem."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15969 msgid "Exercise \\theexercise."
15970 msgstr "Вправа \\theexercise."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15973 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15974 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом)"
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15977 msgid ""
15978 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15979 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15980 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15986 msgstr ""
15987 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
15988 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
15989 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
15990 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
15991 "теорема 1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема "
15992 "1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого "
15993 "документа. Щоб отримати окрему нумерацію у межах глави або розділу, "
15994 "скористайтеся одним з модулів «у межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15997 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15998 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16001 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16002 msgstr "Наслідок \\thechapter.\\thecorollary."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16005 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16006 msgstr "Лема \\thechapter.\\thelemma."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16009 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16010 msgstr "Твердження \\thechapter.\\theproposition."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16013 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16014 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theconjecture."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16017 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16018 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16021 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16022 msgstr "Означення \\thechapter.\\thedefinition."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16025 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16026 msgstr "Приклад \\thechapter.\\theexample."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16029 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16030 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16033 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16034 msgstr "Вправа \\thechapter.\\theexercise."
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16037 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16038 msgstr "Розв’язування \\thechapter.\\thesolution."
16039
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16041 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16042 msgstr "Примітка \\thechapter.\\theremark."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16045 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16046 msgstr "Вимога \\thechapter.\\theclaim."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16049 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16050 msgstr "Теореми (AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16051
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16053 msgid ""
16054 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16055 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16056 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16057 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16058 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16059 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16060 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16061 msgstr ""
16062 "Надає змогу користуватися середовищами «theorem» (теорема) та "
16063 "«proof» (доведення) з використанням алгоритмів класів AMS. Підтримуються "
16064 "нумеровані та ненумеровані типи. На відміну від звичайного модуля теорем "
16065 "AMS, передбачено окрему нумерацію для кожного з типів теорем (наприклад, "
16066 "теорема 1.1, теорема 1.2, лема 1.1, твердження 1.1, теорема 1.3, лема 1.2…, "
16067 "а не теорема 1, теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація починається з "
16068 "початку у кожній главі: теорема 1.1, теорема 2.1…"
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16071 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16072 msgstr "Теореми (AMS-Extended, нумерація за типом)"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16075 msgid ""
16076 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16077 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16078 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16079 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16080 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16081 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16082 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16083 msgstr ""
16084 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16085 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16086 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16087 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16088 "окрему нумерацію різних типів теорем (наприклад, критерій 1, критерій 2, "
16089 "аксіома 1, припущення 1, критерій 3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома "
16090 "3, припущення 4…)."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16093 msgid "Criterion \\thecriterion."
16094 msgstr "Критерій \\thecriterion."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16099 msgid "Criterion*"
16100 msgstr "Критерій*"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16105 msgid "Criterion."
16106 msgstr "Критерій."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16109 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16110 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16115 msgid "Algorithm."
16116 msgstr "Алгоритм."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16119 msgid "Axiom \\theaxiom."
16120 msgstr "Аксіома \\theaxiom.rem."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16125 msgid "Axiom*"
16126 msgstr "Аксіома*"
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16131 msgid "Axiom."
16132 msgstr "Аксіома."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16135 msgid "Condition \\thecondition."
16136 msgstr "Умова \\thecondition."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16141 msgid "Condition*"
16142 msgstr "Умова*"
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16147 msgid "Condition."
16148 msgstr "Умова."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16152 msgid "Note \\thenote."
16153 msgstr "Примітка \\thenote."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16158 msgid "Note*"
16159 msgstr "Примітка*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16164 msgid "Note."
16165 msgstr "Примітка."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16168 msgid "Notation \\thenotation."
16169 msgstr "Позначення \\thenotation."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16174 msgid "Notation*"
16175 msgstr "Позначення*"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16180 msgid "Notation."
16181 msgstr "Позначення."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16184 msgid "Summary \\thesummary."
16185 msgstr "Резюме \\thesummary."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16190 msgid "Summary*"
16191 msgstr "Резюме*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16196 msgid "Summary."
16197 msgstr "Резюме."
16198
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16200 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16201 msgstr "Подяка \\theacknowledgement."
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16206 msgid "Acknowledgement*"
16207 msgstr "Подяки*"
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16210 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16211 msgstr "Висновок \\theconclusion."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16216 msgid "Conclusion*"
16217 msgstr "Висновок*"
16218
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16222 msgid "Conclusion."
16223 msgstr "Висновки."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16240 msgid "Assumption"
16241 msgstr "Припущення"
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16244 msgid "Assumption \\theassumption."
16245 msgstr "Припущення \\theassumption."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16250 msgid "Assumption*"
16251 msgstr "Припущення*"
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16256 msgid "Assumption."
16257 msgstr "Припущення."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16262 msgid "Question*"
16263 msgstr "Question*"
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16268 msgid "Question."
16269 msgstr "Питання."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16272 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16273 msgstr "Теореми (розширений AMS, нумерація за типом у межах глав)"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16276 msgid ""
16277 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16278 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16279 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16280 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16281 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16282 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16283 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16284 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16285 msgstr ""
16286 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16287 "теорем AMS. Зокрема Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption і Case, у варіантах з "
16289 "нумерацією і без. На відміну від звичайного модуля AMS-Extended, передбачено "
16290 "окрему нумерацію різних типів теорем (починається з початку у кожній главі, "
16291 "наприклад, критерій 1.1, критерій 1.2, аксіома 1.1, припущення 1.1, критерій "
16292 "1.3…, а не критерій 1, критерій 2, аксіома 3, припущення 4…)."
16293
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16295 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16296 msgstr "Критерій \\thechapter.\\thecriterion."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16299 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16300 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16301
16302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16303 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16304 msgstr "Аксіома \\thechapter.\\theaxiom."
16305
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16307 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16308 msgstr "Умова \\thechapter.\\thecondition."
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16311 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16312 msgstr "Примітка \\thechapter.\\thenote."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16315 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16316 msgstr "Позначення \\thechapter.\\thenotation."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16319 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16320 msgstr "Резюме \\thechapter.\\thesummary."
16321
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16323 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16324 msgstr "Подяка \\thechapter.\\theacknowledgement."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16327 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16328 msgstr "Висновок \\thechapter.\\theconclusion."
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16331 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16332 msgstr "Припущення \\thechapter.\\theassumption."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16335 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16336 msgstr "Питання \\thechapter.\\thequestion."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16339 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16340 msgstr "Теореми (AMS-Extended)"
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16343 msgid ""
16344 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16345 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16346 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16347 "in both numbered and non-numbered forms."
16348 msgstr ""
16349 "Визначає декілька додаткових середовищ, які можна використовувати у пакунках "
16350 "теорем AMS. Зокрема, Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16351 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, і Question, у "
16352 "варіантах з зірочкою і без."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16356 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16357 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16358 msgid "theorems"
16359 msgstr "теореми"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16362 msgid "Criterion \\thetheorem."
16363 msgstr "Критерій \\thetheorem."
16364
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16366 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16367 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16370 msgid "Axiom \\thetheorem."
16371 msgstr "Аксіома \\thetheorem."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16374 msgid "Condition \\thetheorem."
16375 msgstr "Умова \\thetheorem."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16378 msgid "Note \\thetheorem."
16379 msgstr "Примітка \\thetheorem."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16382 msgid "Notation \\thetheorem."
16383 msgstr "Позначення \\thetheorem."
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16386 msgid "Summary \\thetheorem."
16387 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16390 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16391 msgstr "Подяка \\thetheorem."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16394 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16395 msgstr "Висновок \\thetheorem."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16398 msgid "Assumption \\thetheorem."
16399 msgstr "Припущення \\thetheorem."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16402 msgid "Question \\thetheorem."
16403 msgstr "Питання \\thetheorem."
16404
16405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16406 msgid "Fact \\thetheorem."
16407 msgstr "Факт \\thetheorem."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16410 msgid "Problem \\thetheorem."
16411 msgstr "Задача \\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16414 msgid "Exercise \\thetheorem."
16415 msgstr "Вправа \\thetheorem."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16418 msgid "Solution \\thetheorem."
16419 msgstr "Розв’язування \\thetheorem."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16422 msgid "Remark \\thetheorem."
16423 msgstr "Зауваження \\thetheorem."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16426 msgid "Claim \\thetheorem."
16427 msgstr "Вимога \\thetheorem."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16430 msgid "Theorems (AMS)"
16431 msgstr "Теореми (AMS)"
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16434 msgid ""
16435 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16436 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16437 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16438 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16439 msgstr ""
16440 "Визначає середовища для теорем і доведень, які використовують розширені "
16441 "механізми AMS. Підтримуються типи з номерами і без номерів. Типово, теореми "
16442 "нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації можна "
16443 "завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16446 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16447 msgstr "Теореми (нумерація за типом)"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16450 msgid ""
16451 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16452 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16453 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16454 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16455 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16456 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16457 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16458 msgstr ""
16459 "Визначає декілька середовищ «theorem» для використання поза межами класів "
16460 "AMS. На відміну від звичайного модуля теорем, передбачено окрему нумерацію "
16461 "для кожного з типів теорем (наприклад, теорема 1, теорема 2, лема 1, "
16462 "твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, теорема 2, лема 3, "
16463 "твердження 4…). Нумерація є наскрізною для цілого документа. Щоб отримати "
16464 "окрему нумерацію у межах глави або розділу, скористайтеся одним з модулів «у "
16465 "межах розділів»/«у межах глав», відповідно."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16468 msgid "Case \\arabic{casei}."
16469 msgstr "Варіант \\arabic{casei}."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16472 msgid "Case \\roman{caseii}."
16473 msgstr "Варіант \\roman{caseii}."
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16476 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16477 msgstr "Варіант \\alph{caseiii}."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16480 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16481 msgstr "Варіант \\arabic{caseiv}."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16485 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах глав)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16488 msgid ""
16489 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16490 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16491 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16492 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16493 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16494 msgstr ""
16495 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16496 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16497 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16498 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16499 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16500 "початку у кожній з глав."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16503 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16504 msgstr "Теореми (нумерація за главами)"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16507 msgid ""
16508 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16509 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16510 "chapter environment."
16511 msgstr ""
16512 "Нумерує теореми і подібні середовища за главами (тобто відлік ведеться у "
16513 "кожній з глав окремо). Цей модуль використовується лише для класів "
16514 "документів з середовищем «chapter»."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16517 msgid "Named Theorems"
16518 msgstr "Іменовані теореми"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16521 msgid ""
16522 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16523 "'Additional Theorem Text' argument."
16524 msgstr ""
16525 "Полегшує використання іменованих теорем. Назву теореми можна вказати у полі "
16526 "«Додатковий текст теореми»."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16529 msgid "Named Theorem"
16530 msgstr "Іменована теорема"
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16533 msgid "Named Theorem."
16534 msgstr "Іменована теорема."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16537 msgid "Example*"
16538 msgstr "Приклад*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16541 msgid "Problem*"
16542 msgstr "Задача*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16545 msgid "Exercise*"
16546 msgstr "Вправа*"
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16549 msgid "Solution*"
16550 msgstr "Розв'язування*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16553 msgid "Remark*"
16554 msgstr "Зауваження*"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16557 msgid "Claim*"
16558 msgstr "Вимога*"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16561 msgid "Alternative proof string"
16562 msgstr "Альтернативний рядок доведення"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16565 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16566 msgstr "Теореми (нумерація за типом у межах розділів)"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16569 msgid ""
16570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16571 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16572 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16573 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16574 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16575 msgstr ""
16576 "Визначає деякі середовища теорем, які буде використано для класів, що не "
16577 "належать до класів AMS. На відміну від звичайного модуля «Theorem», "
16578 "передбачено окремі типи теорем з окремими лічильниками (наприклад, теорема "
16579 "1, теорема 2, лема 1, твердження 1, теорема 3, лема 2…, а не теорема 1, "
16580 "теорема 2, лема 3, твердження 4…). Нумерація теорем розпочинатиметься з "
16581 "початку у кожному з розділів."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16584 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16585 msgstr "Теореми (нумерація за розділами)"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16588 msgid ""
16589 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16590 "section start)."
16591 msgstr ""
16592 "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами (тобто відлік ведеться для "
16593 "кожного з розділів окремо)."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16596 msgid "Conjecture."
16597 msgstr "Припущення."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16600 msgid "Fact*"
16601 msgstr "Факт*"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16604 msgid "Problem."
16605 msgstr "Задача."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16608 msgid "Exercise."
16609 msgstr "Вправа."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16612 msgid "Solution."
16613 msgstr "Розв’язування."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16616 msgid "Remark."
16617 msgstr "Зауваження."
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16620 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16621 msgstr "Теореми (без нумерації)"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16624 msgid ""
16625 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16626 "using the extended AMS machinery."
16627 msgstr ""
16628 "Визначає середовища теорем та доведень без нумерації, за допомогою "
16629 "внутрішніх додаткових механізмів AMS."
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16632 msgid "Theorems"
16633 msgstr "Теореми"
16634
16635 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16636 msgid ""
16637 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16638 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16639 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16640 msgstr ""
16641 "Визначає середовища для теорем і доведень, які не використовують класів AMS. "
16642 "Типово, теореми нумеруються у документі послідовно. Змінити спосіб нумерації "
16643 "можна завантаженням одного з модулів «Теореми (нумерація за …)»."
16644
16645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16646 msgid "Name/Title"
16647 msgstr "Назва/Заголовок"
16648
16649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16650 msgid "Alternative optional name or title"
16651 msgstr "Необов’язкова альтернативна назва або заголовок"
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16654 msgid "Prop \\theprop."
16655 msgstr "Властивість \\theprop."
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16658 msgid "Prob"
16659 msgstr "Проблема"
16660
16661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16662 msgid "\\theprob."
16663 msgstr "\\theprob."
16664
16665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16666 msgid "Sol"
16667 msgstr "Розв."
16668
16669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16670 msgid "# [number of Prob]"
16671 msgstr "№ [number of Prob]"
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16674 msgid "Label of Problem"
16675 msgstr "Мітка задачі"
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16678 msgid "Label of the corresponding problem"
16679 msgstr "Мітка відповідної задачі"
16680
16681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16682 msgid "Property \\theproperty."
16683 msgstr "Властивість \\theproperty."
16684
16685 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16686 msgid "TODO Notes"
16687 msgstr "Нотатки TODO"
16688
16689 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16690 msgid ""
16691 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16692 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16693 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16694 "suppresses the output of TODO notes."
16695 msgstr ""
16696 "Містить нетипові панелі для вставлення пунктів TODO до вашого документа (на "
16697 "основі пакунка todonotes). Для створення «Списку TODO», у модулі передбачено "
16698 "особливий тип абзацу. Якщо передати як параметр класу документа «final», "
16699 "виведення нотаток щодо завдань TODO буде придушено."
16700
16701 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16702 msgid "TODO"
16703 msgstr "TODO"
16704
16705 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16706 msgid "List of TODOs"
16707 msgstr "Список TODO"
16708
16709 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16710 msgid "[List of TODOs]"
16711 msgstr "[Список TODO]"
16712
16713 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16714 msgid "List of TODOs Heading|s"
16715 msgstr "Заголовок списку TODO|у"
16716
16717 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16718 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16719 msgstr "Тут можна вказати нетиповий заголовок для списку TODO"
16720
16721 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16722 msgid "TODO Note (Margin)"
16723 msgstr "Нотатка TODO (на полях)"
16724
16725 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16726 msgid "TODO (Margin)"
16727 msgstr "TODO (на полях)"
16728
16729 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16730 msgid "TODO Note Options|s"
16731 msgstr "Параметри нотатки TODO|р"
16732
16733 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16734 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16735 msgstr "Можливі варіанти описано у підручнику із todonotes"
16736
16737 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16738 msgid "TODO Note (inline)"
16739 msgstr "Нотатка TODO (рядкова)"
16740
16741 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16742 msgid "TODO (Inline)"
16743 msgstr "TODO (рядкова)"
16744
16745 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16746 msgid "Missing Figure"
16747 msgstr "Пропущений рисунок"
16748
16749 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16750 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16751 msgstr "Параметри нотатки щодо пропущеного рисунка|щ"
16752
16753 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16754 msgid "Todo[Inline]"
16755 msgstr "Todo[рядкова]"
16756
16757 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16758 msgid "Todo[margin]"
16759 msgstr "Todo[на полях]"
16760
16761 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16762 msgid "MissingFigure"
16763 msgstr "Пропущений рисунок"
16764
16765 #: lib/layouts/treport.layout:3
16766 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16767 msgstr "Японський звіт (вертикальний запис)"
16768
16769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16770 msgid "Tufte Book"
16771 msgstr "Книга Tufte"
16772
16773 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16774 msgid "Sidenote"
16775 msgstr "Бічна примітка"
16776
16777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16778 msgid "sidenote"
16779 msgstr "бічна примітка"
16780
16781 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16782 msgid "Marginnote"
16783 msgstr "Примітка на полях"
16784
16785 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16786 msgid "marginnote"
16787 msgstr "примітка на полях"
16788
16789 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16790 msgid "NewThought"
16791 msgstr "Нова думка"
16792
16793 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16794 msgid "new thought"
16795 msgstr "нова думка"
16796
16797 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16798 msgid "AllCaps"
16799 msgstr "Всі капітеллю"
16800
16801 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16802 msgid "allcaps"
16803 msgstr "всі капітеллю"
16804
16805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16806 msgid "SmallCaps"
16807 msgstr "Мала капітель"
16808
16809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16810 msgid "smallcaps"
16811 msgstr "мала капітель"
16812
16813 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16814 msgid "Full Width"
16815 msgstr "Максимальна ширина"
16816
16817 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16818 msgid "MarginTable"
16819 msgstr "MarginTable"
16820
16821 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16822 msgid "MarginFigure"
16823 msgstr "MarginFigure"
16824
16825 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16826 msgid "Tufte Handout"
16827 msgstr "Проспект Tufte"
16828
16829 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16830 msgid "Handouts"
16831 msgstr "Проспекти"
16832
16833 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16834 msgid "Variable-width Minipages"
16835 msgstr "Міністорінки змінної ширини"
16836
16837 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16838 msgid ""
16839 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16840 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16841 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16842 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16843 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16844 msgstr ""
16845 "Додає вставку «Міністорінка (змінна ширина)» на основі пакунка LaTeX "
16846 "varwidth. Пакунок varwidth містити код міністорінки змінної ширини, ширина "
16847 "якої визначається за вмістом (якщо не перевищує вказаної максимальної "
16848 "ширини). Вставці передаються два додаткових аргументи: вертикальне "
16849 "вирівнювання (c|t|b) і максимальна ширина (типовим значенням є \\linewidth)."
16850
16851 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16852 msgid "Minipage (Var. Width)"
16853 msgstr "Міністорінка (змінна ширина)"
16854
16855 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16856 msgid "Minipage (var.)"
16857 msgstr "Міністорінка (змінна)"
16858
16859 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16860 msgid "Vert. Adjustment"
16861 msgstr "Верт. вирівнювання"
16862
16863 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16864 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16865 msgstr "Вертикальне вирівнювання: c (за центром), t (вгору) або b (вниз)"
16866
16867 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16868 msgid "Max. Width"
16869 msgstr "Макс. ширина"
16870
16871 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16872 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16873 msgstr "Максимальна ширина (типове значення: \\linewidth)"
16874
16875 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16876 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16877 msgid "Ignore"
16878 msgstr "Ігнорувати"
16879
16880 #: lib/languages:121
16881 msgid "Afrikaans"
16882 msgstr "Південноафриканська"
16883
16884 #: lib/languages:129
16885 msgid "Albanian"
16886 msgstr "Албанська"
16887
16888 #: lib/languages:138
16889 msgid "English (USA)"
16890 msgstr "Англійська (США)"
16891
16892 #: lib/languages:149
16893 msgid "Amharic"
16894 msgstr "Амхарська"
16895
16896 #: lib/languages:158
16897 msgid "Greek (ancient)"
16898 msgstr "Грецька (давня)"
16899
16900 #: lib/languages:175
16901 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16902 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
16903
16904 #: lib/languages:186
16905 msgid "Arabic (Arabi)"
16906 msgstr "Арабська (Arabi)"
16907
16908 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16909 msgid "Armenian"
16910 msgstr "Вірменська"
16911
16912 #: lib/languages:208
16913 msgid "Asturian"
16914 msgstr "Астурійська"
16915
16916 #: lib/languages:216
16917 msgid "English (Australia)"
16918 msgstr "Англійська (Австралія)"
16919
16920 #: lib/languages:229
16921 msgid "German (Austria, old spelling)"
16922 msgstr "Німецька (Австрія, старий правопис)"
16923
16924 #: lib/languages:242
16925 msgid "German (Austria)"
16926 msgstr "Німецька (Австрія)"
16927
16928 #: lib/languages:252
16929 msgid "Indonesian"
16930 msgstr "Індонезійська"
16931
16932 #: lib/languages:262
16933 msgid "Malay"
16934 msgstr "Малайська"
16935
16936 #: lib/languages:271
16937 msgid "Basque"
16938 msgstr "Баскська"
16939
16940 #: lib/languages:285
16941 msgid "Belarusian"
16942 msgstr "Білоруська"
16943
16944 #: lib/languages:295
16945 msgid "Bosnian"
16946 msgstr "Боснійська"
16947
16948 #: lib/languages:303
16949 msgid "Portuguese (Brazil)"
16950 msgstr "Португальська (Бразилія)"
16951
16952 #: lib/languages:313
16953 msgid "Breton"
16954 msgstr "Бретонська"
16955
16956 #: lib/languages:322
16957 msgid "English (UK)"
16958 msgstr "Англійська (Великобританія)"
16959
16960 #: lib/languages:332
16961 msgid "Bulgarian"
16962 msgstr "Болгарська"
16963
16964 #: lib/languages:343
16965 msgid "English (Canada)"
16966 msgstr "Англійська (Канада)"
16967
16968 #: lib/languages:356
16969 msgid "French (Canada)"
16970 msgstr "Французька (Канада)"
16971
16972 #: lib/languages:366
16973 msgid "Catalan"
16974 msgstr "Каталонська"
16975
16976 #: lib/languages:378
16977 msgid "Chinese (simplified)"
16978 msgstr "Китайська (спрощена)"
16979
16980 #: lib/languages:388
16981 msgid "Chinese (traditional)"
16982 msgstr "Китайська (традиційна)"
16983
16984 #: lib/languages:398
16985 msgid "Coptic"
16986 msgstr "Коптська"
16987
16988 #: lib/languages:405
16989 msgid "Croatian"
16990 msgstr "Хорватська"
16991
16992 #: lib/languages:414
16993 msgid "Czech"
16994 msgstr "Чеська"
16995
16996 #: lib/languages:424
16997 msgid "Danish"
16998 msgstr "Данська"
16999
17000 #: lib/languages:435
17001 msgid "Divehi (Maldivian)"
17002 msgstr "Дівехі (мальдівська)"
17003
17004 #: lib/languages:442
17005 msgid "Dutch"
17006 msgstr "Голландська"
17007
17008 #: lib/languages:453
17009 msgid "English"
17010 msgstr "Англійська"
17011
17012 #: lib/languages:466
17013 msgid "Esperanto"
17014 msgstr "Есперанто"
17015
17016 #: lib/languages:475
17017 msgid "Estonian"
17018 msgstr "Естонська"
17019
17020 #: lib/languages:489
17021 msgid "Farsi"
17022 msgstr "Фарсі"
17023
17024 #: lib/languages:504
17025 msgid "Finnish"
17026 msgstr "Фінська"
17027
17028 #: lib/languages:515
17029 msgid "French"
17030 msgstr "Французька"
17031
17032 #: lib/languages:531
17033 msgid "Friulian"
17034 msgstr "Фріульська"
17035
17036 #: lib/languages:541
17037 msgid "Galician"
17038 msgstr "Галісійська"
17039
17040 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17041 msgid "Georgian"
17042 msgstr "Грузинська"
17043
17044 #: lib/languages:564
17045 msgid "German (old spelling)"
17046 msgstr "Німецька (старий правопис)"
17047
17048 #: lib/languages:575
17049 msgid "German"
17050 msgstr "Німецька"
17051
17052 #: lib/languages:590
17053 msgid "German (Switzerland)"
17054 msgstr "Німецька (Швейцарія)"
17055
17056 #: lib/languages:603
17057 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17058 msgstr "Німецька (Швейцарія, старий правопис)"
17059
17060 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17062 msgid "Greek"
17063 msgstr "Грецька"
17064
17065 #: lib/languages:626
17066 msgid "Greek (polytonic)"
17067 msgstr "Грецька (політонічна)"
17068
17069 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17070 msgid "Hebrew"
17071 msgstr "Єврейська"
17072
17073 #: lib/languages:654
17074 msgid "Hindi"
17075 msgstr "Хінді"
17076
17077 #: lib/languages:673
17078 msgid "Icelandic"
17079 msgstr "Ісландська"
17080
17081 #: lib/languages:684
17082 msgid "Interlingua"
17083 msgstr "Інтерлінгва"
17084
17085 #: lib/languages:694
17086 msgid "Irish"
17087 msgstr "Ірландська"
17088
17089 #: lib/languages:703
17090 msgid "Italian"
17091 msgstr "Італійська"
17092
17093 #: lib/languages:718
17094 msgid "Japanese"
17095 msgstr "Японська"
17096
17097 #: lib/languages:732
17098 msgid "Japanese (CJK)"
17099 msgstr "Японська (CJK)"
17100
17101 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17102 msgid "Kannada"
17103 msgstr "Каннада"
17104
17105 #: lib/languages:750
17106 msgid "Kazakh"
17107 msgstr "Казахська"
17108
17109 #: lib/languages:761
17110 msgid "Khmer"
17111 msgstr "Кхмерська"
17112
17113 #: lib/languages:768
17114 msgid "Korean"
17115 msgstr "Корейська"
17116
17117 #: lib/languages:777
17118 msgid "Kurmanji"
17119 msgstr "Курманджі"
17120
17121 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17122 msgid "Lao"
17123 msgstr "Лаоська"
17124
17125 #: lib/languages:805
17126 msgid "Latvian"
17127 msgstr "Латвійська"
17128
17129 #: lib/languages:818
17130 msgid "Lithuanian"
17131 msgstr "Литовська"
17132
17133 #: lib/languages:829
17134 msgid "Lower Sorbian"
17135 msgstr "Нижньолужицька"
17136
17137 #: lib/languages:838
17138 msgid "Hungarian"
17139 msgstr "Угорська"
17140
17141 #: lib/languages:849
17142 msgid "Macedonian"
17143 msgstr "Македонська"
17144
17145 #: lib/languages:859
17146 msgid "Marathi"
17147 msgstr "Мараті"
17148
17149 #: lib/languages:869
17150 msgid "Mongolian"
17151 msgstr "Монгольська"
17152
17153 #: lib/languages:878
17154 msgid "English (New Zealand)"
17155 msgstr "Англійська (Нова Зеландія)"
17156
17157 #: lib/languages:888
17158 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17159 msgstr "Норвезька (букмол)"
17160
17161 #: lib/languages:898
17162 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17163 msgstr "Норвезька (нюноршк)"
17164
17165 #: lib/languages:909
17166 msgid "Occitan"
17167 msgstr "Оксітанська"
17168
17169 #: lib/languages:930
17170 msgid "Piedmontese"
17171 msgstr "П’ємонтська"
17172
17173 #: lib/languages:940
17174 msgid "Polish"
17175 msgstr "Польська"
17176
17177 #: lib/languages:951
17178 msgid "Portuguese"
17179 msgstr "Португальська"
17180
17181 #: lib/languages:961
17182 msgid "Romanian"
17183 msgstr "Румунська"
17184
17185 #: lib/languages:971
17186 msgid "Romansh"
17187 msgstr "Ретороманська"
17188
17189 #: lib/languages:981
17190 msgid "Russian"
17191 msgstr "Російська"
17192
17193 #: lib/languages:992
17194 msgid "North Sami"
17195 msgstr "Північносаамська"
17196
17197 #: lib/languages:1001
17198 msgid "Sanskrit"
17199 msgstr "Санскрит"
17200
17201 #: lib/languages:1008
17202 msgid "Scottish"
17203 msgstr "Шотландська"
17204
17205 #: lib/languages:1019
17206 msgid "Serbian"
17207 msgstr "Сербська"
17208
17209 #: lib/languages:1034
17210 msgid "Serbian (Latin)"
17211 msgstr "Сербська (латиниця)"
17212
17213 #: lib/languages:1044
17214 msgid "Slovak"
17215 msgstr "Словацька"
17216
17217 #: lib/languages:1054
17218 msgid "Slovene"
17219 msgstr "Словенська"
17220
17221 #: lib/languages:1063
17222 msgid "Spanish"
17223 msgstr "Іспанська"
17224
17225 #: lib/languages:1077
17226 msgid "Spanish (Mexico)"
17227 msgstr "Іспанська (Мексика)"
17228
17229 #: lib/languages:1089
17230 msgid "Swedish"
17231 msgstr "Шведська"
17232
17233 #: lib/languages:1100
17234 msgid "Syriac"
17235 msgstr "Сирійська"
17236
17237 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17238 msgid "Tamil"
17239 msgstr "Тамільська"
17240
17241 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17242 msgid "Telugu"
17243 msgstr "Телугу"
17244
17245 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17246 msgid "Thai"
17247 msgstr "Таїландська"
17248
17249 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17250 msgid "Tibetan"
17251 msgstr "Тибетська"
17252
17253 #: lib/languages:1145
17254 msgid "Turkish"
17255 msgstr "Турецька"
17256
17257 #: lib/languages:1160
17258 msgid "Turkmen"
17259 msgstr "Туркменська"
17260
17261 #: lib/languages:1170
17262 msgid "Ukrainian"
17263 msgstr "Українська"
17264
17265 #: lib/languages:1181
17266 msgid "Upper Sorbian"
17267 msgstr "Верхньолужицька"
17268
17269 #: lib/languages:1191
17270 msgid "Urdu"
17271 msgstr "Урду"
17272
17273 #: lib/languages:1199
17274 msgid "Vietnamese"
17275 msgstr "В'єтнамська"
17276
17277 #: lib/languages:1208
17278 msgid "Welsh"
17279 msgstr "Уельська"
17280
17281 #: lib/latexfonts:82
17282 msgid "AE (Almost European)"
17283 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17284
17285 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17286 msgid "Bera Serif"
17287 msgstr "Bera Serif"
17288
17289 #: lib/latexfonts:104
17290 msgid "Bookman"
17291 msgstr "Bookman"
17292
17293 #: lib/latexfonts:110
17294 msgid "Concrete Roman"
17295 msgstr "Concrete Roman"
17296
17297 #: lib/latexfonts:116
17298 msgid "Zapf Chancery"
17299 msgstr "Zapf Chancery"
17300
17301 #: lib/latexfonts:122
17302 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17303 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17304
17305 #: lib/latexfonts:128
17306 msgid "Crimson (Cochineal)"
17307 msgstr "Crimson (кармін)"
17308
17309 #: lib/latexfonts:136
17310 msgid "Crimson"
17311 msgstr "Crimson"
17312
17313 #: lib/latexfonts:142
17314 msgid "Computer Modern Roman"
17315 msgstr "Computer Modern Roman"
17316
17317 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17318 msgid "URW Garamond"
17319 msgstr "URW Garamond"
17320
17321 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17322 #: lib/latexfonts:202
17323 msgid "Libertine"
17324 msgstr "Libertine"
17325
17326 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17327 msgid "Latin Modern Roman"
17328 msgstr "Latin Modern Roman"
17329
17330 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17331 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17332 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17333
17334 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17335 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17336 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17337
17338 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17339 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17340 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17341
17342 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17343 msgid "Minion Pro"
17344 msgstr "Minion Pro"
17345
17346 #: lib/latexfonts:302
17347 msgid "New Century Schoolbook"
17348 msgstr "New Century Schoolbook"
17349
17350 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17351 msgid "Noto Serif"
17352 msgstr "Noto Serif"
17353
17354 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17355 #: lib/latexfonts:354
17356 msgid "Palatino"
17357 msgstr "Palatino"
17358
17359 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17360 msgid "Times Roman"
17361 msgstr "Times Roman"
17362
17363 #: lib/latexfonts:388
17364 msgid "TeX Gyre Bonum"
17365 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17366
17367 #: lib/latexfonts:394
17368 msgid "TeX Gyre Chorus"
17369 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17370
17371 #: lib/latexfonts:400
17372 msgid "TeX Gyre Pagella"
17373 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17374
17375 #: lib/latexfonts:406
17376 msgid "TeX Gyre Schola"
17377 msgstr "TeX Gyre Schola"
17378
17379 #: lib/latexfonts:412
17380 msgid "TeX Gyre Termes"
17381 msgstr "TeX Gyre Termes"
17382
17383 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17384 msgid "Utopia (Fourier)"
17385 msgstr "Utopia (Fourier)"
17386
17387 #: lib/latexfonts:455
17388 msgid "Avant Garde"
17389 msgstr "Avant Garde"
17390
17391 #: lib/latexfonts:461
17392 msgid "Bera Sans"
17393 msgstr "Bera Sans"
17394
17395 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17396 msgid "Biolinum"
17397 msgstr "Biolinum"
17398
17399 #: lib/latexfonts:495
17400 msgid "CM Bright"
17401 msgstr "CM Bright"
17402
17403 #: lib/latexfonts:502
17404 msgid "Computer Modern Sans"
17405 msgstr "Computer Modern Sans"
17406
17407 #: lib/latexfonts:508
17408 msgid "Helvetica"
17409 msgstr "Helvetica"
17410
17411 #: lib/latexfonts:516
17412 msgid "Iwona"
17413 msgstr "Iwona"
17414
17415 #: lib/latexfonts:523
17416 msgid "Iwona (Light)"
17417 msgstr "Iwona (світлий)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:530
17420 msgid "Iwona (Condensed)"
17421 msgstr "Iwona (ущільнений)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:537
17424 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17425 msgstr "Iwona (світлий ущільнений)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:544
17428 msgid "Kurier"
17429 msgstr "Kurier"
17430
17431 #: lib/latexfonts:551
17432 msgid "Kurier (Light)"
17433 msgstr "Kurier (світлий)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:558
17436 msgid "Kurier (Condensed)"
17437 msgstr "Kurier (ущільнений)"
17438
17439 #: lib/latexfonts:565
17440 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17441 msgstr "Kurier (світлий ущільнений)"
17442
17443 #: lib/latexfonts:572
17444 msgid "Latin Modern Sans"
17445 msgstr "Latin Modern Sans"
17446
17447 #: lib/latexfonts:579
17448 msgid "Noto Sans"
17449 msgstr "Noto Sans"
17450
17451 #: lib/latexfonts:586
17452 msgid "TeX Gyre Adventor"
17453 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17454
17455 #: lib/latexfonts:592
17456 msgid "TeX Gyre Heros"
17457 msgstr "TeX Gyre Heros"
17458
17459 #: lib/latexfonts:598
17460 msgid "URW Classico (Optima)"
17461 msgstr "URW Classico (Optima)"
17462
17463 #: lib/latexfonts:610
17464 msgid "Bera Mono"
17465 msgstr "Bera Mono"
17466
17467 #: lib/latexfonts:618
17468 msgid "CM Typewriter Light"
17469 msgstr "CM Typewriter Light"
17470
17471 #: lib/latexfonts:625
17472 msgid "Computer Modern Typewriter"
17473 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17474
17475 #: lib/latexfonts:631
17476 msgid "Courier"
17477 msgstr "Courier"
17478
17479 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17480 msgid "Libertine Mono"
17481 msgstr "Libertine Mono"
17482
17483 #: lib/latexfonts:653
17484 msgid "Latin Modern Typewriter"
17485 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17486
17487 #: lib/latexfonts:660
17488 msgid "LuxiMono"
17489 msgstr "LuxiMono"
17490
17491 #: lib/latexfonts:667
17492 msgid "Noto Mono"
17493 msgstr "Noto Mono"
17494
17495 #: lib/latexfonts:674
17496 msgid "TeX Gyre Cursor"
17497 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17498
17499 #: lib/latexfonts:680
17500 msgid "TX Typewriter"
17501 msgstr "TX Typewriter"
17502
17503 #: lib/latexfonts:692
17504 msgid "Crimson (New TX)"
17505 msgstr "Crimson (новий TX)"
17506
17507 #: lib/latexfonts:700
17508 msgid "Euler VM"
17509 msgstr "Euler VM"
17510
17511 #: lib/latexfonts:706
17512 msgid "URW Garamond (New TX)"
17513 msgstr "URW Garamond (новий TX)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:714
17516 msgid "Iwona (Math)"
17517 msgstr "Iwona (математичний)"
17518
17519 #: lib/latexfonts:727
17520 msgid "Kurier (Math)"
17521 msgstr "Kurier (математичний)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:740
17524 msgid "Libertine (New TX)"
17525 msgstr "Libertine (новий TX)"
17526
17527 #: lib/latexfonts:748
17528 msgid "Minion Pro (New TX)"
17529 msgstr "Minion Pro (новий TX)"
17530
17531 #: lib/latexfonts:757
17532 msgid "Times Roman (New TX)"
17533 msgstr "Times Roman (новий TX)"
17534
17535 #: lib/encodings:50
17536 msgid "Unicode (utf8)"
17537 msgstr "Unicode (utf8)"
17538
17539 #: lib/encodings:55
17540 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17541 msgstr "Unicode (розширений ucs) (utf8x)"
17542
17543 #: lib/encodings:59
17544 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17545 msgstr "Вірменська (ArmSCII8)"
17546
17547 #: lib/encodings:62
17548 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17549 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-1)"
17550
17551 #: lib/encodings:65
17552 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17553 msgstr "Центральноєвропейське (ISO 8859-2)"
17554
17555 #: lib/encodings:68
17556 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17557 msgstr "Південноєвропейське (ISO 8859-3)"
17558
17559 #: lib/encodings:71
17560 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17561 msgstr "Балтійське (ISO 8859-4)"
17562
17563 #: lib/encodings:75
17564 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17565 msgstr "Кирилиця (ISO 8859-5)"
17566
17567 #: lib/encodings:79
17568 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17569 msgstr "Арабське (ISO 8859-6)"
17570
17571 #: lib/encodings:83
17572 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17573 msgstr "Грецьке (ISO 8859-7)"
17574
17575 #: lib/encodings:86
17576 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17577 msgstr "Іврит (ISO 8859-8)"
17578
17579 #: lib/encodings:89
17580 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17581 msgstr "Турецьке (ISO 8859-9)"
17582
17583 #: lib/encodings:92
17584 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17585 msgstr "Балтійське (ISO 8859-13)"
17586
17587 #: lib/encodings:95
17588 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17589 msgstr "Західноєвропейське (ISO 8859-15)"
17590
17591 #: lib/encodings:98
17592 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17593 msgstr "Південно-східноєвропейське (ISO 8859-16)"
17594
17595 #: lib/encodings:101
17596 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17597 msgstr "Західноєвропейське (Macintosh Roman)"
17598
17599 #: lib/encodings:104
17600 msgid "DOS (CP 437)"
17601 msgstr "DOS (CP 437)"
17602
17603 #: lib/encodings:108
17604 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17605 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17606
17607 #: lib/encodings:111
17608 msgid "Western European (CP 850)"
17609 msgstr "Західноєвропейське (CP 850)"
17610
17611 #: lib/encodings:114
17612 msgid "Central European (CP 852)"
17613 msgstr "Центральноєвропейське (CP 852)"
17614
17615 #: lib/encodings:118
17616 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17617 msgstr "Кирилиця (CP 855)"
17618
17619 #: lib/encodings:123
17620 msgid "Western European (CP 858)"
17621 msgstr "Західноєвропейське (CP 858)"
17622
17623 #: lib/encodings:126
17624 msgid "Hebrew (CP 862)"
17625 msgstr "Іврит (CP 862)"
17626
17627 #: lib/encodings:129
17628 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17629 msgstr "Північні мови (CP 865)"
17630
17631 #: lib/encodings:133
17632 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17633 msgstr "Кирилиця (CP 866)"
17634
17635 #: lib/encodings:136
17636 msgid "Central European (CP 1250)"
17637 msgstr "Центральноєвропейське (CP 1250)"
17638
17639 #: lib/encodings:140
17640 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17641 msgstr "Кирилиця (CP 1251)"
17642
17643 #: lib/encodings:144
17644 msgid "Western European (CP 1252)"
17645 msgstr "Західноєвропейське (CP 1252)"
17646
17647 #: lib/encodings:147
17648 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17649 msgstr "Іврит (CP 1255)"
17650
17651 #: lib/encodings:151
17652 msgid "Arabic (CP 1256)"
17653 msgstr "Арабське (CP 1256)"
17654
17655 #: lib/encodings:154
17656 msgid "Baltic (CP 1257)"
17657 msgstr "Балтійське (CP 1257)"
17658
17659 #: lib/encodings:158
17660 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17661 msgstr "Кирилиця (KOI8-R)"
17662
17663 #: lib/encodings:162
17664 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17665 msgstr "Кирилиця (KOI8-U)"
17666
17667 #: lib/encodings:166
17668 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17669 msgstr "Кирилиця (pt 154)"
17670
17671 #: lib/encodings:177
17672 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17673 msgstr "Китайське (традиційне) (Big5)"
17674
17675 #: lib/encodings:187
17676 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17677 msgstr "Японське (CJK) (SJIS)"
17678
17679 #: lib/encodings:194
17680 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17681 msgstr "Китайське (спрощене) (EUC-CN)"
17682
17683 #: lib/encodings:198
17684 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17685 msgstr "Китайське (спрощене) (GBK)"
17686
17687 #: lib/encodings:202
17688 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17689 msgstr "Японське (CJK) (JIS)"
17690
17691 #: lib/encodings:206
17692 msgid "Korean (EUC-KR)"
17693 msgstr "Корейське (EUC-KR)"
17694
17695 #: lib/encodings:210
17696 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17697 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17698
17699 #: lib/encodings:214
17700 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17701 msgstr "Китайське (традиційне) (EUC-TW)"
17702
17703 #: lib/encodings:218
17704 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17705 msgstr "Японське (CJK) (EUC-JP)"
17706
17707 #: lib/encodings:225
17708 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17709 msgstr "Японське (pLaTeX) (EUC-JP)"
17710
17711 #: lib/encodings:227
17712 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17713 msgstr "Японське (pLaTeX) (JIS)"
17714
17715 #: lib/encodings:229
17716 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17717 msgstr "Японське (pLaTeX) (SJIS)"
17718
17719 #: lib/encodings:231
17720 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17721 msgstr "Японське (pLaTeX) (UTF8)"
17722
17723 #: lib/encodings:238
17724 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17725 msgstr "Тайське (TIS 620-0)"
17726
17727 #: lib/encodings:243
17728 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17729 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17730
17731 #: lib/encodings:247
17732 msgid "ASCII"
17733 msgstr "ASCII"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17736 msgid "Array Environment|y"
17737 msgstr "Матриця|М"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17740 msgid "Cases Environment|C"
17741 msgstr "Блок варіантів|т"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17744 msgid "Aligned Environment|l"
17745 msgstr "Середовище Aligned|е"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17748 msgid "AlignedAt Environment|v"
17749 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17752 msgid "Gathered Environment|h"
17753 msgstr "Середовище Gathered|и"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17756 msgid "Split Environment|S"
17757 msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17760 msgid "Delimiters...|r"
17761 msgstr "Обмежувачі…|ж"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17764 msgid "Matrix...|x"
17765 msgstr "Матриця…|я"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17768 msgid "Macro|o"
17769 msgstr "Макрос|о"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17772 msgid "AMS align Environment|a"
17773 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17776 msgid "AMS alignat Environment|t"
17777 msgstr "Середовище AMS alignat|t"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17780 msgid "AMS flalign Environment|f"
17781 msgstr "Середовище AMS flalign|f"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17784 msgid "AMS gather Environment|g"
17785 msgstr "Середовище AMS gather|g"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17788 msgid "AMS multline Environment|m"
17789 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17792 msgid "Inline Formula|I"
17793 msgstr "Рядкова формула|ф"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17796 msgid "Displayed Formula|D"
17797 msgstr "Виключна формула|ю"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17800 msgid "Eqnarray Environment|E"
17801 msgstr "Блок рівнянь|л"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17804 msgid "AMS Environment|A"
17805 msgstr "Середовище AMS|о"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17808 msgid "Number Whole Formula|N"
17809 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17812 msgid "Number This Line|u"
17813 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17816 msgid "Equation Label|L"
17817 msgstr "Мітка рівняння|р"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17820 msgid "Copy as Reference|R"
17821 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17824 msgid "Split Cell|C"
17825 msgstr "Розділити комірку|к"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17828 msgid "Insert|s"
17829 msgstr "Вставити|В"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17832 msgid "Add Line Above|o"
17833 msgstr "Додати рядок вище|Д"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17836 msgid "Add Line Below|B"
17837 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17840 msgid "Delete Line Above|v"
17841 msgstr "Вилучити рядок вище|щ"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17844 msgid "Delete Line Below|w"
17845 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17848 msgid "Add Line to Left"
17849 msgstr "Додати рядок ліворуч"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17852 msgid "Add Line to Right"
17853 msgstr "Додати рядок праворуч"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17856 msgid "Delete Line to Left"
17857 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17860 msgid "Delete Line to Right"
17861 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17864 msgid "Show Math Toolbar"
17865 msgstr "Показати математичну панель"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17868 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17869 msgstr "Показати панеліь інструментів математичних символів"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17872 msgid "Show Table Toolbar"
17873 msgstr "Показати панель інструментів таблиць"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17876 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17877 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
17880 msgid "Next Cross-Reference|N"
17881 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17884 msgid "Go to Label|G"
17885 msgstr "Перейти до мітки|м"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17888 msgid "<Reference>|R"
17889 msgstr "<Посилання>|П"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17892 msgid "(<Reference>)|e"
17893 msgstr "(<Посилання>)|о"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17896 msgid "<Page>|P"
17897 msgstr "<Сторінка>|т"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17900 msgid "On Page <Page>|O"
17901 msgstr "На сторінці <сторінка>|Н"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17904 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17905 msgstr "<Посилання> на сторінці <сторінка>|і"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17908 msgid "Formatted Reference|t"
17909 msgstr "Форматоване посилання|а"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17912 msgid "Textual Reference|x"
17913 msgstr "Текстуальний відповідник|д"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17916 msgid "Label Only|L"
17917 msgstr "Лише мітка|М"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
17920 msgid "Plural|a"
17921 msgstr "Множина|м"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
17924 msgid "Capitalize|C"
17925 msgstr "Прописними|р"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:550
17940 msgid "Settings...|S"
17941 msgstr "Налаштувати…|Н"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
17944 msgid "Go Back|G"
17945 msgstr "Перейти назад|н"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
17948 msgid "Copy as Reference|C"
17949 msgstr "Копіювати як посилання|с"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
17952 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17953 msgstr "Редагувати базу даних ззовні…|з"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
17956 msgid "Open Inset|O"
17957 msgstr "Відкрити вставку|В"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
17960 msgid "Close Inset|C"
17961 msgstr "Закрити вставку|З"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
17965 msgid "Dissolve Inset|D"
17966 msgstr "Анулювати вставку|у"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
17969 msgid "Show Label|L"
17970 msgstr "Показати мітку|м"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17973 msgid "Frameless|l"
17974 msgstr "Без рамки|Б"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17977 msgid "Simple Frame|F"
17978 msgstr "Проста рамка|р"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
17981 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17982 msgstr "Проста рамка, з розривами сторінок|с"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
17985 msgid "Oval, Thin|a"
17986 msgstr "Овальна, вузька|О"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
17989 msgid "Oval, Thick|v"
17990 msgstr "Овальна, широка|в"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
17993 msgid "Drop Shadow|w"
17994 msgstr "Тінь|і"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
17997 msgid "Shaded Background|B"
17998 msgstr "Затінене тло|л"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18001 msgid "Double Frame|u"
18002 msgstr "Подвійна рамка|д"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18005 msgid "LyX Note|N"
18006 msgstr "LyX-примітка|п"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18009 msgid "Comment|m"
18010 msgstr "Коментар|К"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18013 msgid "Greyed Out|G"
18014 msgstr "Висірене|В"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18017 msgid "Open All Notes|A"
18018 msgstr "Відкрити всі примітки|В"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18021 msgid "Close All Notes|l"
18022 msgstr "Закрити всі примітки|З"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18025 msgid "Phantom|P"
18026 msgstr "Фантом|Ф"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18029 msgid "Horizontal Phantom|H"
18030 msgstr "Горизонтальний фантом|Г"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18033 msgid "Vertical Phantom|V"
18034 msgstr "Вертикальний фантом|В"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18037 msgid "Interword Space|w"
18038 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18041 msgid "Protected Space|o"
18042 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18045 msgid "Visible Space|a"
18046 msgstr "Видимий інтервал|н"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18049 msgid "Thin Space|T"
18050 msgstr "Мінімальний проміжок|к"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18053 msgid "Negative Thin Space|N"
18054 msgstr "Від’ємний мінімальний пробіл|В"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18057 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18058 msgstr "Пробіл у напівквадрат (Enskip)|к"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18061 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18062 msgstr "Нерозривний пробіл у напівквадрат (Enspace)|і"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18065 msgid "Quad Space|Q"
18066 msgstr "Пробіл у квадрат|к"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18069 msgid "Double Quad Space|u"
18070 msgstr "Пробіл у два квадрати|д"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18073 msgid "Horizontal Fill|F"
18074 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18077 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18078 msgstr "Нерозривний гор. заповнювач|ч"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18081 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18082 msgstr "Гор. заповнювач (точки)|т"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18085 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18086 msgstr "Гор. заповнювач (лінійка)|л"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18089 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18090 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка ліворуч)|л"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18093 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18094 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)|п"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18097 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18098 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)|в"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18101 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18102 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)|н"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18105 msgid "Custom Length|C"
18106 msgstr "Нетипова довжина|ж"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18109 msgid "Medium Space|M"
18110 msgstr "Середній пробіл|д"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18113 msgid "Thick Space|h"
18114 msgstr "Широкий пробіл|Ш"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18117 msgid "Negative Medium Space|u"
18118 msgstr "Від’ємний середній пробіл|і"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18121 msgid "Negative Thick Space|i"
18122 msgstr "Від’ємний широкий пробіл|є"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18125 msgid "DefSkip|D"
18126 msgstr "Типовий|Т"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18129 msgid "SmallSkip|S"
18130 msgstr "Малий|М"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18133 msgid "MedSkip|M"
18134 msgstr "Середній|С"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18137 msgid "BigSkip|B"
18138 msgstr "Великий|В"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18141 msgid "VFill|F"
18142 msgstr "VFill|F"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18145 msgid "Custom|C"
18146 msgstr "Нетиповий|е"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18149 msgid "Settings...|e"
18150 msgstr "Налаштування…|Н"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18153 msgid "Include|c"
18154 msgstr "Включення|к"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18157 msgid "Input|p"
18158 msgstr "Вставка|т"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18161 msgid "Verbatim|V"
18162 msgstr "Дослівно|Д"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18165 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18166 msgstr "Дослівно (позначені пункти)|п"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18169 msgid "Listing|L"
18170 msgstr "Текст програми|п"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18173 msgid "Edit Included File...|E"
18174 msgstr "Змінити включений файл…|З"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18177 msgid "New Page|N"
18178 msgstr "Нова сторінка|Н"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18181 msgid "Page Break|a"
18182 msgstr "Розрив сторінки|о"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18185 msgid "Clear Page|C"
18186 msgstr "Порожня сторінка|с"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18189 msgid "Clear Double Page|D"
18190 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18193 msgid "Ragged Line Break|R"
18194 msgstr "Нерівний розрив рядка|р"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18197 msgid "Justified Line Break|J"
18198 msgstr "Вирівняний розрив рядка|В"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18201 msgid "Plain Separator|P"
18202 msgstr "Звичайний роздільник|р"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18205 msgid "Paragraph Break|B"
18206 msgstr "Розрив абзацу|Р"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18209 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18210 msgid "Cut"
18211 msgstr "Вирізати"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18214 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18215 msgid "Copy"
18216 msgstr "Копіювати"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18219 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1590
18220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18221 msgid "Paste"
18222 msgstr "Вставити"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18225 msgid "Paste Recent|e"
18226 msgstr "Вставити недавній|е"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18229 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18230 msgstr "Перейти назад до збереженої закладки|з"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:572
18233 msgid "Forward Search|F"
18234 msgstr "Пошук вперед|п"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18237 msgid "Move Paragraph Up|o"
18238 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18241 msgid "Move Paragraph Down|v"
18242 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18245 msgid "Promote Section|r"
18246 msgstr "Підняти розділ|н"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18249 msgid "Demote Section|m"
18250 msgstr "Знизити розділ|н"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18253 msgid "Move Section Down|D"
18254 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18257 msgid "Move Section Up|U"
18258 msgstr "Пересунути розділ вгору|г"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18261 msgid "Insert Regular Expression"
18262 msgstr "Вставити формальний вираз"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18265 msgid "Accept Change|c"
18266 msgstr "Прийняти зміну|р"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18269 msgid "Reject Change|j"
18270 msgstr "Відкинути зміну|к"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18273 msgid "Apply Last Text Style|A"
18274 msgstr "Застосувати останній стиль тексту|З"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18277 msgid "Text Style|x"
18278 msgstr "Стиль тексту|ь"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18281 msgid "Paragraph Settings...|P"
18282 msgstr "Налаштування абзацу…|а"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18285 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18286 msgstr "Уніфікувати графічні групи|У"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18289 msgid "Fullscreen Mode"
18290 msgstr "Повноекранний режим"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18293 msgid "Close Current View"
18294 msgstr "Закрити поточну панель перегляду"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18297 msgid "Anything|A"
18298 msgstr "Будь-що|д"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18301 msgid "Anything Non-Empty|o"
18302 msgstr "Будь-які непорожні|я"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18305 msgid "Any Word|W"
18306 msgstr "Будь-яке слово|о"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18309 msgid "Any Number|N"
18310 msgstr "Будь-яке число|ч"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18313 msgid "User Defined|U"
18314 msgstr "Визначено користувачем|к"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18317 msgid "Append Argument"
18318 msgstr "Додати параметр"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18321 msgid "Remove Last Argument"
18322 msgstr "Вилучити останній параметр"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18325 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18326 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18329 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18330 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18333 msgid "Insert Optional Argument"
18334 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18337 msgid "Remove Optional Argument"
18338 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18341 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18342 msgstr "Додати усування параметрів справа"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18345 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18346 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18349 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18350 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18353 msgid "Reload|R"
18354 msgstr "Перезавантажити|П"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18358 msgid "Edit Externally...|x"
18359 msgstr "Редагувати зовні…|з"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18362 msgid "Top|T"
18363 msgstr "Верх|В"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18366 msgid "Bottom|B"
18367 msgstr "Низ|и"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18370 msgid "Left|L"
18371 msgstr "Ліворуч|Л"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18374 msgid "Right|R"
18375 msgstr "Праворуч|П"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18378 msgid "Left|f"
18379 msgstr "Ліворуч|р"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18382 msgid "Center|C"
18383 msgstr "Посередині|с"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18386 msgid "Right|h"
18387 msgstr "Праворуч|а"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18390 msgid "Decimal"
18391 msgstr "Десяткові"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18394 msgid "Multicolumn|u"
18395 msgstr "Багатостовпчикова|Б"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18398 msgid "Multirow|w"
18399 msgstr "Багаторядкова|а"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18402 msgid "Append Row|A"
18403 msgstr "Додати рядок|Д"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18406 msgid "Delete Row|D"
18407 msgstr "Вилучити рядок|р"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18410 msgid "Copy Row|o"
18411 msgstr "Копіювати рядок|о"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18414 msgid "Move Row Up"
18415 msgstr "Пересунути рядок вище"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18418 msgid "Move Row Down"
18419 msgstr "Пересунути рядок нижче"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18422 msgid "Append Column|p"
18423 msgstr "Додати стовпчик|т"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18426 msgid "Delete Column|e"
18427 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18430 msgid "Copy Column|y"
18431 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18434 msgid "Move Column Right|v"
18435 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч|р"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18438 msgid "Move Column Left"
18439 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18442 msgid "Multi-page Table|g"
18443 msgstr "Багатосторінкова таблиця|г"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18446 msgid "Formal Style|m"
18447 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18450 msgid "Borders|d"
18451 msgstr "Рамка|Р"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18454 msgid "Alignment|i"
18455 msgstr "Вирівняти|В"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18458 msgid "Columns/Rows|C"
18459 msgstr "Стовпчики/Рядки|я"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18462 msgid "File|F"
18463 msgstr "Файл|Ф"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18466 msgid "Path|P"
18467 msgstr "Шлях|Ш"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18470 msgid "Class|C"
18471 msgstr "Клас|К"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18474 msgid "File Revision|R"
18475 msgstr "Модифікація файла|М"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18478 msgid "Tree Revision|T"
18479 msgstr "Модифікація ієрархії|є"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18482 msgid "Revision Author|A"
18483 msgstr "Автор модифікації|д"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18486 msgid "Revision Date|D"
18487 msgstr "Дата модифікації|а"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18490 msgid "Revision Time|i"
18491 msgstr "Час модифікації|м"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18494 msgid "LyX Version|X"
18495 msgstr "Версія LyX|я"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18498 msgid "Document Info|D"
18499 msgstr "Дані щодо документа|Д"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18502 msgid "Copy Text|o"
18503 msgstr "Копіювати текст|К"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18506 msgid "Activate Branch|A"
18507 msgstr "Активовувати гілку|А"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18510 msgid "Deactivate Branch|e"
18511 msgstr "Деактивувати гілку|Д"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18514 msgid "Activate Branch in Master|M"
18515 msgstr "Активувати гілку у головному документі|г"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18518 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18519 msgstr "Деактивувати гілку у головному документі|л"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18522 msgid "Invert Inset|I"
18523 msgstr "Інвертувати вставку|І"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18526 msgid "Add Unknown Branch|w"
18527 msgstr "Додати невідому гілку|у"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18530 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18531 msgstr "Вставити посилання у позицію курсора|В"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18534 msgid "All Indexes|A"
18535 msgstr "Всі покажчики|В"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18538 msgid "Subindex|b"
18539 msgstr "Підпокажчик|і"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:557
18542 msgid "Reject Change|R"
18543 msgstr "Відкинути зміну|к"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18546 msgid "Promote Section|P"
18547 msgstr "Підняти розділ|н"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18550 msgid "Demote Section|D"
18551 msgstr "Знизити розділ|н"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18554 msgid "Move Section Down|w"
18555 msgstr "Пересунути розділ вниз|н"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18558 msgid "Select Section|S"
18559 msgstr "Вибрати розділ|б"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
18562 msgid "Wrap by Preview|y"
18563 msgstr "Обрізати за областю перегляду|я"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
18566 msgid "Lock Toolbars|L"
18567 msgstr "Заблокувати панелі інструментів|а"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
18570 msgid "Small-sized Icons"
18571 msgstr "Малі піктограми"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
18574 msgid "Normal-sized Icons"
18575 msgstr "Звичайні піктограми"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
18578 msgid "Big-sized Icons"
18579 msgstr "Великі піктограми"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
18582 msgid "Huge-sized Icons"
18583 msgstr "Величезні піктограми"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
18586 msgid "Giant-sized Icons"
18587 msgstr "Гігантські піктограми"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18590 msgid "Edit|E"
18591 msgstr "Зміни|м"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18594 msgid "View|V"
18595 msgstr "Перегляд|е"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18598 msgid "Insert|I"
18599 msgstr "Вставка|т"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18602 msgid "Navigate|N"
18603 msgstr "Перехід|х"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18606 msgid "Document|D"
18607 msgstr "Документ|о"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18610 msgid "Tools|T"
18611 msgstr "Інструменти|І"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18614 msgid "Help|H"
18615 msgstr "Довідка|Д"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18618 msgid "New|N"
18619 msgstr "Створити|С"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18622 msgid "New from Template...|m"
18623 msgstr "Створити з шаблона…|ш"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18626 msgid "Open...|O"
18627 msgstr "Відкрити…|В"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18630 msgid "Open Recent|t"
18631 msgstr "Відкрити недавній|а"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18634 msgid "Close|C"
18635 msgstr "Закрити|З"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18638 msgid "Close All"
18639 msgstr "Закрити всі"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18642 msgid "Save|S"
18643 msgstr "Зберегти|б"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18646 msgid "Save As...|A"
18647 msgstr "Зберегти як…|я"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18650 msgid "Save All|l"
18651 msgstr "Зберегти все|г"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18654 msgid "Revert to Saved|R"
18655 msgstr "Повернутися до збереженого|н"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18658 msgid "Version Control|V"
18659 msgstr "Керування версіями|К"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18662 msgid "Import|I"
18663 msgstr "Імпортувати|І"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18666 msgid "Export|E"
18667 msgstr "Експортувати до…|Е"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18670 msgid "Fax...|F"
18671 msgstr "Надіслати факсом…|ф"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18674 msgid "New Window|W"
18675 msgstr "Нове вікно|о"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18678 msgid "Close Window|d"
18679 msgstr "Закрити вікно|р"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18682 msgid "Exit|x"
18683 msgstr "Вийти|й"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18686 msgid "Register...|R"
18687 msgstr "Зареєструвати…|р"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18690 msgid "Check In Changes...|I"
18691 msgstr "Перевірити у Змінах…|у"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18694 msgid "Check Out for Edit|O"
18695 msgstr "Пошукати редакції|р"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18698 msgid "Copy|p"
18699 msgstr "Копіювати|К"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18702 msgid "Rename|R"
18703 msgstr "Перейменувати|й"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18706 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18707 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища|к"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18710 msgid "Revert to Repository Version|v"
18711 msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18714 msgid "Undo Last Check In|U"
18715 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18718 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18719 msgstr "Порівняти зі старішою версією…|ш"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18722 msgid "Show History...|H"
18723 msgstr "Показати журнал…|ж"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18726 msgid "Use Locking Property|L"
18727 msgstr "Використати властивість блокування|б"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18730 msgid "Export As...|s"
18731 msgstr "Експортувати як…|к"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18734 msgid "More Formats & Options...|r"
18735 msgstr "Більше форматів та параметрів…|Б"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18738 msgid "Undo|U"
18739 msgstr "Скасувати|С"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18742 msgid "Redo|R"
18743 msgstr "Повторити|П"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18746 msgid "Paste Special"
18747 msgstr "Спеціальне вставлення"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18750 msgid "Select Whole Inset"
18751 msgstr "Позначити всю вставку"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18754 msgid "Select All"
18755 msgstr "Позначити все"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18758 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18759 msgstr "Знайти і замінити (проста форма)…|З"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18762 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18763 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)…"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18766 msgid "Text Style|S"
18767 msgstr "Стиль тексту|ь"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18770 msgid "Table|T"
18771 msgstr "Таблиця|Т"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18774 msgid "Math|M"
18775 msgstr "Математичні формули|а"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18778 msgid "Rows & Columns|C"
18779 msgstr "Рядки & Колонки|К"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18782 msgid "Increase List Depth|I"
18783 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18786 msgid "Decrease List Depth|D"
18787 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18790 msgid "Dissolve Inset"
18791 msgstr "Анулювати вкладку"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18794 msgid "TeX Code Settings...|C"
18795 msgstr "Параметри TeX коду…|X"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18798 msgid "Float Settings...|a"
18799 msgstr "Налаштування рухомих об'єктів|л"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18802 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18803 msgstr "Налаштування обрізки тексту…|о"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18806 msgid "Note Settings...|N"
18807 msgstr "Налаштування приміток…|п"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18810 msgid "Phantom Settings...|h"
18811 msgstr "Параметри фантома…|ф"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18814 msgid "Branch Settings...|B"
18815 msgstr "Налаштування версій…|в"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18818 msgid "Box Settings...|x"
18819 msgstr "Налаштування панелей…|л"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18822 msgid "Index Entry Settings...|y"
18823 msgstr "Параметри запису покажчика…|и"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18826 msgid "Index Settings...|x"
18827 msgstr "Параметри покажчика…|ж"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18830 msgid "Info Settings...|n"
18831 msgstr "Параметри відомостей…|о"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18834 msgid "Listings Settings...|g"
18835 msgstr "Параметри тексту програм…|к"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18838 msgid "Table Settings...|a"
18839 msgstr "Налаштування таблиці…|т"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18842 msgid "Paste from HTML|H"
18843 msgstr "Вставити з HTML|H"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18846 msgid "Paste from LaTeX|L"
18847 msgstr "Вставити з LaTeX|L"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18850 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18851 msgstr "Вставити як LinkBack PDF"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18854 msgid "Paste as PDF"
18855 msgstr "Вставити як PDF"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18858 msgid "Paste as PNG"
18859 msgstr "Вставити як PNG"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18862 msgid "Paste as JPEG"
18863 msgstr "Вставити як JPEG"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18866 msgid "Paste as EMF"
18867 msgstr "Вставити як EMF"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18870 msgid "Plain Text|T"
18871 msgstr "Звичайний текст|ч"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18874 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18875 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18878 msgid "Selection|S"
18879 msgstr "Позначене|о"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18882 msgid "Selection, Join Lines|i"
18883 msgstr "Вибране, з'єднати рядки|б"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18886 msgid "Dissolve Text Style"
18887 msgstr "Анулювати стиль тексту"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18890 msgid "Customized...|C"
18891 msgstr "Особливе…|О"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18894 msgid "Capitalize|a"
18895 msgstr "Прописними|р"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18898 msgid "Uppercase|U"
18899 msgstr "Верхній регістр|В"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18902 msgid "Lowercase|L"
18903 msgstr "Нижній регістр|Н"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18906 msgid "Formal Style|F"
18907 msgstr "Формальний стиль|Ф"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18910 msgid "Multicolumn|M"
18911 msgstr "Багатоколонковість|Б"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18914 msgid "Multirow|u"
18915 msgstr "Багаторядкова|а"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18918 msgid "Top Line|T"
18919 msgstr "Лінія згори|г"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18922 msgid "Bottom Line|B"
18923 msgstr "Лінія внизу|н"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18926 msgid "Left Line|L"
18927 msgstr "Лінія ліворуч|л"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18930 msgid "Right Line|R"
18931 msgstr "Лінія праворуч|п"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18934 msgid "Top|p"
18935 msgstr "Верх|В"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18938 msgid "Middle|i"
18939 msgstr "Центр|Ц"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18942 msgid "Bottom|o"
18943 msgstr "Низ|и"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18946 msgid "Middle|M"
18947 msgstr "Центр|Ц"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18950 msgid "Add Row|A"
18951 msgstr "Додати рядок|Д"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18954 msgid "Add Column|u"
18955 msgstr "Додати стовпчик|т"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18958 msgid "Copy Column|p"
18959 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18962 msgid "Change Limits Type|L"
18963 msgstr "Змінити тип границь|г"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18966 msgid "Macro Definition"
18967 msgstr "Визначення макросу"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18970 msgid "Change Formula Type|F"
18971 msgstr "Змінити вид формули|ф"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18974 msgid "Text Style|T"
18975 msgstr "Стиль тексту|С"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18978 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18979 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18982 msgid "Add Line Above|A"
18983 msgstr "Додати рядок вище|Д"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18986 msgid "Delete Line Above|D"
18987 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18990 msgid "Delete Line Below|e"
18991 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18994 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18995 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18998 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18999 msgstr "Зробити останній обов’язковий параметр необов’язковим"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19002 msgid "Default|t"
19003 msgstr "Типовий|Т"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19006 msgid "Display|D"
19007 msgstr "Вигляд|В"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19010 msgid "Inline|I"
19011 msgstr "Всередині|с"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19014 msgid "Math Normal Font|N"
19015 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19018 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19019 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19022 msgid "Math Formal Script Family|o"
19023 msgstr "Математичний формальний|Ф"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19026 msgid "Math Fraktur Family|F"
19027 msgstr "Математичний фрактур|ф"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19030 msgid "Math Roman Family|R"
19031 msgstr "Математичний прямий|р"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19034 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19035 msgstr "Математичний рублений|у"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19038 msgid "Math Bold Series|B"
19039 msgstr "Жирний математичний|Ж"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19042 msgid "Text Normal Font|T"
19043 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19046 msgid "Text Roman Family"
19047 msgstr "Прямий шрифт"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19050 msgid "Text Sans Serif Family"
19051 msgstr "Рублений шрифт"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19054 msgid "Text Typewriter Family"
19055 msgstr "Машинописний шрифт"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19058 msgid "Text Bold Series"
19059 msgstr "Жирний шрифт"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19062 msgid "Text Medium Series"
19063 msgstr "Нормальний шрифт"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19066 msgid "Text Italic Shape"
19067 msgstr "Курсив"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19070 msgid "Text Small Caps Shape"
19071 msgstr "Капітель"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19074 msgid "Text Slanted Shape"
19075 msgstr "Нахилений"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19078 msgid "Text Upright Shape"
19079 msgstr "Прямий"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19082 msgid "Octave|O"
19083 msgstr "Octave|O"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19086 msgid "Maxima|M"
19087 msgstr "Maxima|M"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19090 msgid "Mathematica|a"
19091 msgstr "Mathematica|a"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19094 msgid "Maple, Simplify|S"
19095 msgstr "Maple, Simplify|S"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19098 msgid "Maple, Factor|F"
19099 msgstr "Maple, Factor|F"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19102 msgid "Maple, Evalm|E"
19103 msgstr "Maple, Evalm|E"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19106 msgid "Maple, Evalf|v"
19107 msgstr "Maple, Evalf|v"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19110 msgid "Open All Insets|O"
19111 msgstr "Відкрити всі вкладки|В"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19114 msgid "Close All Insets|C"
19115 msgstr "Закрити всі вкладки|З"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19118 msgid "Unfold Math Macro|n"
19119 msgstr "Розгорнути математичний макрос|г"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19122 msgid "Fold Math Macro|d"
19123 msgstr "Згорнути математичний макрос|о"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19126 msgid "Outline Pane|u"
19127 msgstr "Панель структури|у"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19130 msgid "Code Preview Pane|P"
19131 msgstr "Панель перегляду коду|П"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19134 msgid "Messages Pane|g"
19135 msgstr "Панель повідомлень|м"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19138 msgid "Toolbars|b"
19139 msgstr "Панелі інструментів|н"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19142 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19143 msgstr "Розділити перегляд на ліву і праву частини|і"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19146 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19147 msgstr "Розділити перегляд на верхню і нижню частини|х"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19150 msgid "Close Current View|w"
19151 msgstr "Закрити поточну панель|ь"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19154 msgid "Fullscreen|l"
19155 msgstr "На весь екран|е"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19158 msgid "Math|h"
19159 msgstr "Математичні записи|а"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19162 msgid "Special Character|p"
19163 msgstr "Спеціальний символ|ц"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19166 msgid "Formatting|o"
19167 msgstr "Форматування|р"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19170 msgid "List / TOC|i"
19171 msgstr "Списки та зміст|С"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19174 msgid "Float|a"
19175 msgstr "Рухомий об'єкт|о"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19178 msgid "Note|N"
19179 msgstr "Примітка|і"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19182 msgid "Branch|B"
19183 msgstr "Версія|В"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19186 msgid "Custom Insets"
19187 msgstr "Нетипові вставки"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19190 msgid "File|e"
19191 msgstr "Файл|Ф"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19194 msgid "Box[[Menu]]|x"
19195 msgstr "Панель[[Меню]]|М"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19198 msgid "Citation...|C"
19199 msgstr "Посилання на джерело…|д"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19202 msgid "Cross-Reference...|R"
19203 msgstr "Перехресне посилання…|х"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19206 msgid "Label...|L"
19207 msgstr "Мітка…|М"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19210 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19211 msgstr "Елемент номенклатури…|Е"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19214 msgid "Table...|T"
19215 msgstr "Таблиця…|Т"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19218 msgid "Graphics...|G"
19219 msgstr "Зображення…|З"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19222 msgid "URL|U"
19223 msgstr "Адреса|А"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19226 msgid "Hyperlink...|k"
19227 msgstr "Гіперпосилання…|Г"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19230 msgid "Footnote|F"
19231 msgstr "Зноска|н"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19234 msgid "Marginal Note|M"
19235 msgstr "Примітка на полях|л"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19238 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19239 msgstr "Текст програми"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19242 msgid "TeX Code"
19243 msgstr "Код TeX"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19246 msgid "Preview|w"
19247 msgstr "Попередній перегляд|я"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19250 msgid "Symbols...|b"
19251 msgstr "Символи…|л"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19254 msgid "Ellipsis|i"
19255 msgstr "Багатокрапка|Б"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19258 msgid "End of Sentence|E"
19259 msgstr "Крапка у кінці речення|к"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19262 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19263 msgstr "Проста лапка|л"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19266 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19267 msgstr "Внутрішня лапка|n"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19270 msgid "Protected Hyphen|y"
19271 msgstr "Нерозривний дефіс|ф"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19274 msgid "Breakable Slash|a"
19275 msgstr "Розбивна риска|а"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19278 msgid "Visible Space|V"
19279 msgstr "Видимий інтервал|и"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19282 msgid "Menu Separator|M"
19283 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19286 msgid "Phonetic Symbols|P"
19287 msgstr "Фонетичні символи|н"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19290 msgid "Logos|L"
19291 msgstr "Логотипи|Л"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19294 msgid "LyX Logo|L"
19295 msgstr "Логотип LyX|Л"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19298 msgid "TeX Logo|T"
19299 msgstr "Логотип TeX|т"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19302 msgid "LaTeX Logo|a"
19303 msgstr "Логотип LaTeX|о"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19306 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19307 msgstr "Логотип LaTeX2e|о"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19310 msgid "Superscript|S"
19311 msgstr "Верхній індекс|х"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19314 msgid "Subscript|u"
19315 msgstr "Нижній індекс|ж"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19318 msgid "Protected Space|P"
19319 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19322 msgid "Horizontal Space...|o"
19323 msgstr "Горизонтальний пробіл…|Г"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19326 msgid "Horizontal Line...|L"
19327 msgstr "Горизонтальну лінію…|л"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19330 msgid "Vertical Space...|V"
19331 msgstr "Вертикальний пробіл…|е"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19334 msgid "Phantom|m"
19335 msgstr "Фантом|м"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19338 msgid "Hyphenation Point|H"
19339 msgstr "М’який перенос|М"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19342 msgid "Ligature Break|k"
19343 msgstr "Розрив лігатури|у"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19346 msgid "Optional Line Break|B"
19347 msgstr "Необов’язковий розрив рядка|е"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19350 msgid "Display Formula|D"
19351 msgstr "Виключна формула|В"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19354 msgid "Numbered Formula|N"
19355 msgstr "Нумерована формула|Н"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19358 msgid "Figure Wrap Float|F"
19359 msgstr "Рухомий рисунок з обрізкою|о"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19362 msgid "Table Wrap Float|T"
19363 msgstr "Рухома таблиця з обрізкою|р"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19366 msgid "Table of Contents|C"
19367 msgstr "Зміст|З"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19370 msgid "List of Listings|L"
19371 msgstr "Список текстів програм|т"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19374 msgid "Nomenclature|N"
19375 msgstr "Номенклатура|Н"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19378 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19379 msgstr "Бібліографія Bib(La)TeX…|B"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19382 msgid "LyX Document...|X"
19383 msgstr "Документ LyX…|X"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19386 msgid "Plain Text...|T"
19387 msgstr "Звичайний текст…|т"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19390 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19391 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки…|є"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19394 msgid "External Material...|M"
19395 msgstr "Зовнішній об'єкт…|З"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19398 msgid "Child Document...|d"
19399 msgstr "Дочірній документ…|Д"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19402 msgid "Comment|C"
19403 msgstr "Коментар|К"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19406 msgid "Insert New Branch...|I"
19407 msgstr "Вставити нову гілку…|с"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19410 msgid "Change Tracking|C"
19411 msgstr "Змінити слідкування|в"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19414 msgid "Build Program|B"
19415 msgstr "Створити програму|т"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19418 msgid "LaTeX Log|L"
19419 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19422 msgid "Start Appendix Here|x"
19423 msgstr "Почати додаток тут|д"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19426 msgid "View Master Document|M"
19427 msgstr "Переглянути головний документ|г"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19430 msgid "Update Master Document|a"
19431 msgstr "Оновити головний документ|г"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19434 msgid "Compressed|o"
19435 msgstr "Стиснутий|т"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19438 msgid "Disable Editing|E"
19439 msgstr "Вимкнути редагування|р"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19442 msgid "Track Changes|T"
19443 msgstr "Стежити за змінами|т"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19446 msgid "Merge Changes...|M"
19447 msgstr "Накласти зміни…|Н"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19450 msgid "Accept Change|A"
19451 msgstr "Прийняти зміну|П"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19454 msgid "Accept All Changes|c"
19455 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19458 msgid "Reject All Changes|e"
19459 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19462 msgid "Show Changes in Output|S"
19463 msgstr "Показати зміни у виведенні|о"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19466 msgid "Bookmarks|B"
19467 msgstr "Закладки|З"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19470 msgid "Next Note|N"
19471 msgstr "Наступна примітка|п"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19474 msgid "Next Change|C"
19475 msgstr "Наступна зміна|т"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19478 msgid "Next Cross-Reference|R"
19479 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19482 msgid "Go to Label|L"
19483 msgstr "Перейти до мітки|м"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19486 msgid "Save Bookmark 1|S"
19487 msgstr "Створити закладку 1|т"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19490 msgid "Save Bookmark 2"
19491 msgstr "Створити закладку 2"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19494 msgid "Save Bookmark 3"
19495 msgstr "Створити закладку 3"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19498 msgid "Save Bookmark 4"
19499 msgstr "Створити закладку 4"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19502 msgid "Save Bookmark 5"
19503 msgstr "Створити закладку 5"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19506 msgid "Clear Bookmarks|C"
19507 msgstr "Очистити закладки|О"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19510 msgid "Navigate Back|B"
19511 msgstr "Перейти назад|н"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19514 msgid "Spellchecker...|S"
19515 msgstr "Перевірка правопису…|П"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19518 msgid "Thesaurus...|T"
19519 msgstr "Тезаурус…|з"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19522 msgid "Statistics...|a"
19523 msgstr "Статистичні дані…|д"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19526 msgid "Check TeX|h"
19527 msgstr "Перевірити TeX|X"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19530 msgid "TeX Information|I"
19531 msgstr "Інформація про TeX|X"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19534 msgid "Compare...|C"
19535 msgstr "Порівняти…|р"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19538 msgid "Reconfigure|R"
19539 msgstr "Переконфігурувати|к"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19542 msgid "Preferences...|P"
19543 msgstr "Налаштувати…|Н"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19546 msgid "Introduction|I"
19547 msgstr "Вступ|у"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19550 msgid "Tutorial|T"
19551 msgstr "Підручник|П"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19554 msgid "User's Guide|U"
19555 msgstr "Підручник користувача|к"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19558 msgid "Additional Features|F"
19559 msgstr "Додаткові можливості|м"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19562 msgid "Embedded Objects|O"
19563 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19566 msgid "Customization|C"
19567 msgstr "Підручник з налаштовування|н"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19570 msgid "Shortcuts|S"
19571 msgstr "Скорочення|ч"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19574 msgid "LyX Functions|y"
19575 msgstr "Функції LyX|Ф"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19578 msgid "LaTeX Configuration|L"
19579 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19582 msgid "Specific Manuals|p"
19583 msgstr "Спеціальні підручники|ц"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19586 msgid "About LyX|X"
19587 msgstr "Про LyX|X"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19590 msgid "Beamer Presentations|B"
19591 msgstr "Презентації Beamer|B"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19594 msgid "Braille|a"
19595 msgstr "Брайль|а"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19598 msgid "Colored boxes|r"
19599 msgstr "Кольорові панелі|н"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19602 msgid "Feynman-diagram|F"
19603 msgstr "Діаграми Фейнмана|Ф"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19606 msgid "Knitr|K"
19607 msgstr "Knitr|K"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19610 msgid "LilyPond|P"
19611 msgstr "LilyPond|P"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19614 msgid "Linguistics|L"
19615 msgstr "Лінгвістика|Л"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19618 msgid "Multilingual Captions|C"
19619 msgstr "Багатомовні підписи|Б"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19622 msgid "Paralist|t"
19623 msgstr "Paralist|t"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19626 msgid "PDF comments|D"
19627 msgstr "Коментарі PDF|К"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19630 msgid "PDF forms|o"
19631 msgstr "Форми PDF|Ф"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19634 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19635 msgstr "Записи щодо загроз і застережень|г"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
19638 msgid "Sweave|S"
19639 msgstr "Sweave|S"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19642 msgid "XY-pic|X"
19643 msgstr "XY-pic|X"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19646 msgid "New document"
19647 msgstr "Новий документ"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19650 msgid "Open document"
19651 msgstr "Відкрити документ"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19654 msgid "Save document"
19655 msgstr "Зберегти документ"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19658 msgid "Check spelling"
19659 msgstr "Перевірити правопис"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19662 msgid "Spellcheck continuously"
19663 msgstr "Інтерактивна перевірка правопису"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1385
19666 msgid "Undo"
19667 msgstr "Вернути"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1405
19670 msgid "Redo"
19671 msgstr "Повторити"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19674 msgid "Find and replace"
19675 msgstr "Знайти і замінити"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19678 msgid "Find and replace (advanced)"
19679 msgstr "Знайти і замінити (додаткові можливості)"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19682 msgid "Navigate back"
19683 msgstr "Перейти назад"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19686 msgid "Toggle emphasis"
19687 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19690 msgid "Toggle noun"
19691 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19694 msgid "Apply last"
19695 msgstr "Застосувати останнє"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19698 msgid "Insert math"
19699 msgstr "Вставити математичне"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19702 msgid "Insert graphics"
19703 msgstr "Вставити зображення"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19706 msgid "Insert table"
19707 msgstr "Вставити таблицю"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19710 msgid "Toggle outline"
19711 msgstr "Перемкнути режим структури"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19714 msgid "Toggle math toolbar"
19715 msgstr "Перемкнути математичну панель"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19718 msgid "Toggle table toolbar"
19719 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19722 msgid "Toggle review toolbar"
19723 msgstr "Увімкнути або вимкнути панель рецензування"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19726 msgid "View/Update"
19727 msgstr "Переглянути або оновити"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19730 msgid "View"
19731 msgstr "Перегляд"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19734 msgid "Update"
19735 msgstr "Оновити"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19738 msgid "View master document"
19739 msgstr "Переглянути головний документ"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19742 msgid "Update master document"
19743 msgstr "Оновити головний документ"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19746 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19747 msgstr "Увімкнути прямий/зворотний пошук"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19750 msgid "View other formats"
19751 msgstr "Переглянути інші формати"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19754 msgid "Update other formats"
19755 msgstr "Оновити інші формати"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19758 msgid "Extra"
19759 msgstr "Додатково"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19762 msgid "Numbered list"
19763 msgstr "Нумерований список"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19766 msgid "Itemized list"
19767 msgstr "Перелік"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19770 msgid "Increase depth"
19771 msgstr "Збільшити"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19774 msgid "Decrease depth"
19775 msgstr "Зменшити"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19778 msgid "Insert figure float"
19779 msgstr "Вставити широкий рухомий об'єкт"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19782 msgid "Insert table float"
19783 msgstr "Вставити рухомий об'єкт"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19786 msgid "Insert label"
19787 msgstr "Вставити мітку"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19790 msgid "Insert cross-reference"
19791 msgstr "Вставити перехресне посилання"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19794 msgid "Insert citation"
19795 msgstr "Вставити посилання"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19798 msgid "Insert index entry"
19799 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19802 msgid "Insert nomenclature entry"
19803 msgstr "Додати елемент номенклатури"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19806 msgid "Insert footnote"
19807 msgstr "Вставити зноску"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19810 msgid "Insert margin note"
19811 msgstr "Вставити примітку на полях"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19814 msgid "Insert LyX note"
19815 msgstr "Вставити примітку LyX"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19818 msgid "Insert box"
19819 msgstr "Вставити панель"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19822 msgid "Insert hyperlink"
19823 msgstr "Вставити гіперпосилання"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19826 msgid "Insert TeX code"
19827 msgstr "Вставити код TeX"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19830 msgid "Insert math macro"
19831 msgstr "Вставити математичний макрос"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19834 msgid "Include file"
19835 msgstr "Вставити файл"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19838 msgid "Text style"
19839 msgstr "Стиль тексту"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19842 msgid "Paragraph settings"
19843 msgstr "Налаштування абзацу"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19846 msgid "Add row"
19847 msgstr "Додати рядок"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19850 msgid "Add column"
19851 msgstr "Додати стовпчик"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19854 msgid "Delete row"
19855 msgstr "Вилучити рядок"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19858 msgid "Delete column"
19859 msgstr "Вилучити стовпчик %1?"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19862 msgid "Move row up"
19863 msgstr "Пересунути рядок вище"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19866 msgid "Move column left"
19867 msgstr "Пересунути стовпчик ліворуч"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19870 msgid "Move row down"
19871 msgstr "Пересунути рядок нижче"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19874 msgid "Move column right"
19875 msgstr "Пересунути стовпчик праворуч"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19878 msgid "Set top line"
19879 msgstr "Намалювати верхню"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19882 msgid "Set bottom line"
19883 msgstr "Намалювати нижню"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19886 msgid "Set left line"
19887 msgstr "Намалювати ліву"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19890 msgid "Set right line"
19891 msgstr "Намалювати праву"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19894 msgid "Set border lines"
19895 msgstr "Встановити рамки"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19898 msgid "Set all lines"
19899 msgstr "Встановити всі рамки"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19902 msgid "Unset all lines"
19903 msgstr "Прибрати всі рамки"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19906 msgid "Align left"
19907 msgstr "Притиснути ліворуч"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19910 msgid "Align center"
19911 msgstr "Посередині"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19914 msgid "Align right"
19915 msgstr "Притиснути праворуч"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19918 msgid "Align on decimal"
19919 msgstr "Вирівняти до цілого"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19922 msgid "Align top"
19923 msgstr "Притиснути догори"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19926 msgid "Align middle"
19927 msgstr "Вирівняти посередині"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19930 msgid "Align bottom"
19931 msgstr "Притиснути донизу"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19934 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19935 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів або скасувати обертання"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19938 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19939 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів або скасувати обертання"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19942 msgid "Set multi-column"
19943 msgstr "Багатоколонкова"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19946 msgid "Set multi-row"
19947 msgstr "Багаторядкова"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19950 msgid "Math"
19951 msgstr "Математика"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19954 msgid "Set display mode"
19955 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом у рядку"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19958 msgid "Subscript"
19959 msgstr "Нижній індекс"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19962 msgid "Insert square root"
19963 msgstr "Вставити квадратний корінь"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19966 msgid "Insert root"
19967 msgstr "Вставити корінь"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19970 msgid "Insert standard fraction"
19971 msgstr "Додати звичайний дріб"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19974 msgid "Insert sum"
19975 msgstr "Вставити знак суми"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19978 msgid "Insert integral"
19979 msgstr "Вставити таблицю"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19982 msgid "Insert product"
19983 msgstr "Вставити знак множення"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19986 msgid "Insert ( )"
19987 msgstr "Вставити ( )"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19990 msgid "Insert [ ]"
19991 msgstr "Вставити [ ]"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19994 msgid "Insert { }"
19995 msgstr "Вставити { }"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19998 msgid "Insert delimiters"
19999 msgstr "Додати обмежувачі"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20002 msgid "Insert matrix"
20003 msgstr "Вставити матрицю"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20006 msgid "Insert cases environment"
20007 msgstr "Блок варіантів"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20010 msgid "Toggle math panels"
20011 msgstr "Перемкнути математичні панелі"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20014 msgid "Math Macros"
20015 msgstr "Математичні макроси"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20018 msgid "Remove last argument"
20019 msgstr "Вилучити останній параметр"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20022 msgid "Append argument"
20023 msgstr "Додати параметр"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20026 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20027 msgstr "Зробити перший необов’язковий параметр обов’язковим"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20030 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20031 msgstr "Зробити останній необов’язковий параметр обов’язковим"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20034 msgid "Remove optional argument"
20035 msgstr "Вилучити необов’язковий параметр"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20038 msgid "Insert optional argument"
20039 msgstr "Вставити необов’язковий параметр"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20042 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20043 msgstr "Вилучити останній параметр з посуванням праворуч"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20046 msgid "Append argument eating from the right"
20047 msgstr "Додати усування параметрів справа"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20050 msgid "Append optional argument eating from the right"
20051 msgstr "Додати усування необов’язкових параметрів справа"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20054 msgid "Phonetic Symbols"
20055 msgstr "Фонетичні символи"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20058 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20059 msgstr "Легеневі приголосні IPA"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20062 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20063 msgstr "Нелегеневі приголосні IPA"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20066 msgid "IPA Vowels"
20067 msgstr "Голосні IPA"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20070 msgid "IPA Other Symbols"
20071 msgstr "Інші символи IPA"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20074 msgid "IPA Suprasegmentals"
20075 msgstr "Суперсегменти IPA"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20078 msgid "IPA Diacritics"
20079 msgstr "Діакритичні знаки IPA"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20082 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20083 msgstr "Тони і наголоси у словах IPA"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20086 msgid "Command Buffer"
20087 msgstr "Буфер команд"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20090 msgid "Review[[Toolbar]]"
20091 msgstr "Рецензування"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20094 msgid "Track changes"
20095 msgstr "Слідкувати за змінами"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20098 msgid "Show changes in output"
20099 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20102 msgid "Next change"
20103 msgstr "Наступна зміна"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20106 msgid "Accept change inside selection"
20107 msgstr "Прийняти зміну у позначеному фрагменті"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20110 msgid "Reject change inside selection"
20111 msgstr "Заборонити зміни у позначеному фрагменті"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20114 msgid "Merge changes"
20115 msgstr "Об’єднати зміни"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20118 msgid "Accept all changes"
20119 msgstr "Прийняти всі зміни"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20122 msgid "Reject all changes"
20123 msgstr "Відкинути всі зміни"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20126 msgid "Insert note"
20127 msgstr "Вставити примітку"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20130 msgid "Next note"
20131 msgstr "Наступна примітка"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20134 msgid "LyX Documentation Tools"
20135 msgstr "Інструменти документування LyX"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20138 msgid "Info"
20139 msgstr "Інформація"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20142 msgid "Menu Separator"
20143 msgstr "Роздільник пунктів меню"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20146 msgid "LyX Logo"
20147 msgstr "Логотип LyX"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20150 msgid "TeX Logo"
20151 msgstr "Логотип TeX"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20154 msgid "LaTeX Logo"
20155 msgstr "Логотип LaTeX"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20158 msgid "LaTeX2e Logo"
20159 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20162 msgid "View Other Formats"
20163 msgstr "Переглянути інші формати"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20166 msgid "Update Other Formats"
20167 msgstr "Оновити інші формати"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20170 msgid "Version Control"
20171 msgstr "Керування версіями"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20174 msgid "Register"
20175 msgstr "Зареєструватись"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20178 msgid "Check-out for edit"
20179 msgstr "Отримати для редагування"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20182 msgid "Check-in changes"
20183 msgstr "Внести зміни"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20186 msgid "View revision log"
20187 msgstr "Переглянути журнал версій"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20190 msgid "Revert changes"
20191 msgstr "Скасувати зміни"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20194 msgid "Compare with older revision"
20195 msgstr "Порівняти зі старішою версією"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20198 msgid "Compare with last revision"
20199 msgstr "Порівняти з останньою версією"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20202 msgid "Insert Version Info"
20203 msgstr "Вставити дані щодо версії"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20206 msgid "Use SVN file locking property"
20207 msgstr "Використати властивість блокування файлів SVN"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20210 msgid "Update local directory from repository"
20211 msgstr "Оновити локальний каталог зі сховища"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20214 msgid "Math Panels"
20215 msgstr "Математичні панелі"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20218 msgid "Math spacings"
20219 msgstr "Математичні пробіли"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20222 msgid "Styles & classes"
20223 msgstr "Стилі і класи"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20226 msgid "Fractions"
20227 msgstr "Дроби"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20231 msgid "Fonts"
20232 msgstr "Шрифти"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20235 msgid "Functions"
20236 msgstr "Функції"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20239 msgid "Frame decorations"
20240 msgstr "Обрамлення"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20243 msgid "Big operators"
20244 msgstr "Великі оператори"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20247 msgid "Miscellaneous"
20248 msgstr "Різне"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20252 msgid "Arrows"
20253 msgstr "Стрілки"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20256 msgid "Arrows (extended)"
20257 msgstr "Стрілки (додатково)"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20260 msgid "Operators"
20261 msgstr "Оператори"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20264 msgid "Operators (extended)"
20265 msgstr "Оператори (додатково)"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20268 msgid "Relations"
20269 msgstr "Зв'язки"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20272 msgid "Relations (extended)"
20273 msgstr "Співвідношення (додатково)"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20276 msgid "Negative relations (extended)"
20277 msgstr "Заперечувальні співвідношення (додатково)"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20280 msgid "Dots"
20281 msgstr "Крапки"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20284 msgid "Delimiters (fixed size)"
20285 msgstr "Роздільники (фіксованого розміру)"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20288 msgid "Miscellaneous (extended)"
20289 msgstr "Різне (додатково)"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20292 msgid "arccos"
20293 msgstr "arccos"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20296 msgid "arcsin"
20297 msgstr "arcsin"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20300 msgid "arctan"
20301 msgstr "arctan"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20304 msgid "arg"
20305 msgstr "arg"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20308 msgid "bmod"
20309 msgstr "bmod"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20312 msgid "cos"
20313 msgstr "cos"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20316 msgid "cosh"
20317 msgstr "cosh"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20320 msgid "cot"
20321 msgstr "cot"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20324 msgid "coth"
20325 msgstr "coth"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20328 msgid "csc"
20329 msgstr "csc"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20332 msgid "deg"
20333 msgstr "deg"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20336 msgid "det"
20337 msgstr "det"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20340 msgid "dim"
20341 msgstr "dim"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20344 msgid "exp"
20345 msgstr "exp"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20348 msgid "gcd"
20349 msgstr "gcd"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20352 msgid "hom"
20353 msgstr "hom"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20356 msgid "inf"
20357 msgstr "inf"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20360 msgid "ker"
20361 msgstr "ker"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20364 msgid "lg"
20365 msgstr "lg"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20368 msgid "lim"
20369 msgstr "lim"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20372 msgid "liminf"
20373 msgstr "liminf"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20376 msgid "limsup"
20377 msgstr "limsup"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20380 msgid "ln"
20381 msgstr "ln"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20384 msgid "log"
20385 msgstr "log"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20388 msgid "max"
20389 msgstr "max"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20392 msgid "min"
20393 msgstr "min"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20396 msgid "sec"
20397 msgstr "sec"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20400 msgid "sin"
20401 msgstr "sin"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20404 msgid "sinh"
20405 msgstr "sinh"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20408 msgid "sup"
20409 msgstr "sup"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20412 msgid "tan"
20413 msgstr "tan"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20416 msgid "tanh"
20417 msgstr "tanh"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20420 msgid "Pr"
20421 msgstr "Pr"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20424 msgid "Spacings"
20425 msgstr "Пробіли"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20428 msgid "Thin space\t\\,"
20429 msgstr "Мінімальний пробіл\t\\,"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20432 msgid "Medium space\t\\:"
20433 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20436 msgid "Thick space\t\\;"
20437 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20440 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20441 msgstr "Пробіл у квадрат\t\\quad"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20444 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20445 msgstr "Пробіл у подвійний квадрат\t\\qquad"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20448 msgid "Negative space\t\\!"
20449 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20452 msgid "Phantom\t\\phantom"
20453 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20456 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20457 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20460 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20461 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20464 msgid "Smash\t\\smash"
20465 msgstr "Smash\t\\smash"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20468 msgid "Top smash\t\\smasht"
20469 msgstr "Верхній smash\t\\smasht"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20472 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20473 msgstr "Нижній smash\t\\smashb"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20476 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20477 msgstr "Перекриття ліворуч\t\\mathllap"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20480 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20481 msgstr "Перекриття за центром\t\\mathclap"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20484 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20485 msgstr "Перекриття праворуч\t\\mathrlap"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20488 msgid "Roots"
20489 msgstr "Корені"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20492 msgid "Square root\t\\sqrt"
20493 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20496 msgid "Other root\t\\root"
20497 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20500 msgid "Styles & Classes"
20501 msgstr "Стилі і класи"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20504 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20505 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20508 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20509 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20512 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20513 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20516 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20517 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20520 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20521 msgstr "Клас зв’язку\t\\mathrel"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20524 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20525 msgstr "Клас бінарного оператора\t\\mathbin"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20528 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20529 msgstr "Клас великого оператора\t\\mathop"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20532 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20533 msgstr "Порядковий клас\t\\mathord"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20536 msgid "Standard\t\\frac"
20537 msgstr "Стандартний\t\\frac"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20540 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20541 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20544 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20545 msgstr "Одиниця (км)\t\\unitone"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20548 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20549 msgstr "Одиниця (864 м)\t\\unittwo"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20552 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20553 msgstr "Дробова одиниця (км/г)\t\\unitfrac"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20556 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20557 msgstr "Дробова одиниця (20 км/г)\t\\unitfracthree"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20560 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20561 msgstr "Текстовий дріб\t\\tfrac"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20564 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20565 msgstr "Повноформатний дріб\t\\dfrac"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20568 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20569 msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20572 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20573 msgstr "Неперервний дріб (лівий)\t\\cfracleft"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20576 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20577 msgstr "Неперервний дріб (правий)\t\\cfracright"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20580 msgid "Binomial\t\\binom"
20581 msgstr "Біноміальний коефіцієнт\t\\binom"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20584 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20585 msgstr "Текстовий біноміальний коефіцієнт\t\\tbinom"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20588 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20589 msgstr "Екранний біноміальний коефіцієнт\t\\dbinom"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20592 msgid "Roman\t\\mathrm"
20593 msgstr "Прямий\t\\mathrm"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20596 msgid "Bold\t\\mathbf"
20597 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20600 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20601 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20604 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20605 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20608 msgid "Italic\t\\mathit"
20609 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20612 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20613 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20616 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20617 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20620 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20621 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20624 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20625 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20628 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20629 msgstr "Формальний запис\t\\mathscr"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20632 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20633 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20636 msgid "ldots"
20637 msgstr "ldots"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20640 msgid "cdots"
20641 msgstr "cdots"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20644 msgid "vdots"
20645 msgstr "vdots"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20648 msgid "ddots"
20649 msgstr "ddots"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20652 msgid "iddots"
20653 msgstr "iddots"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20656 msgid "Frame Decorations"
20657 msgstr "Обрамлення"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20660 msgid "hat"
20661 msgstr "hat"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20664 msgid "tilde"
20665 msgstr "tilde"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20668 msgid "bar"
20669 msgstr "бар"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20672 msgid "grave"
20673 msgstr "grave"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20676 msgid "dot"
20677 msgstr "dot"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20680 msgid "check"
20681 msgstr "перевірка"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20684 msgid "widehat"
20685 msgstr "widehat"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20688 msgid "widetilde"
20689 msgstr "widetilde"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20692 msgid "utilde"
20693 msgstr "utilde"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20696 msgid "vec"
20697 msgstr "vec"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20700 msgid "acute"
20701 msgstr "acute"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20704 msgid "ddot"
20705 msgstr "ddot"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20708 msgid "dddot"
20709 msgstr "dddot"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20712 msgid "ddddot"
20713 msgstr "ddddot"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20716 msgid "breve"
20717 msgstr "breve"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20720 msgid "mathring"
20721 msgstr "mathring"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20724 msgid "overline"
20725 msgstr "надкреслений"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20728 msgid "overbrace"
20729 msgstr "overbrace"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20732 msgid "overleftarrow"
20733 msgstr "overleftarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20736 msgid "overrightarrow"
20737 msgstr "overrightarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20740 msgid "overleftrightarrow"
20741 msgstr "overleftrightarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20744 msgid "underline"
20745 msgstr "підкреслений"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20748 msgid "underbrace"
20749 msgstr "underbrace"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20752 msgid "underleftarrow"
20753 msgstr "underleftarrow"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20756 msgid "underrightarrow"
20757 msgstr "underrightarrow"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20760 msgid "underleftrightarrow"
20761 msgstr "underleftrightarrow"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20764 msgid "cancel"
20765 msgstr "cancel"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20768 msgid "bcancel"
20769 msgstr "bcancel"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20772 msgid "xcancel"
20773 msgstr "xcancel"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20776 msgid "cancelto"
20777 msgstr "cancelto"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20780 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20781 msgstr "Вставити написи на лівій або правій боковині (sideset)"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20784 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20785 msgstr "Вставити написи на правій боковині (sidesetr)"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20788 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20789 msgstr "Вставити написи на лівій боковині (sidesetl)"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20792 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20793 msgstr "Вставити написи на боковині (sidesetn)"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20796 msgid "overset"
20797 msgstr "overset"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20800 msgid "underset"
20801 msgstr "underset"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20804 msgid "stackrel"
20805 msgstr "stackrel"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20808 msgid "stackrelthree"
20809 msgstr "stackrelthree"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20812 msgid "leftarrow"
20813 msgstr "leftarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20816 msgid "rightarrow"
20817 msgstr "rightarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20820 msgid "downarrow"
20821 msgstr "downarrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20824 msgid "uparrow"
20825 msgstr "uparrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20828 msgid "updownarrow"
20829 msgstr "updownarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20832 msgid "leftrightarrow"
20833 msgstr "leftrightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20836 msgid "Leftarrow"
20837 msgstr "Leftarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20840 msgid "Rightarrow"
20841 msgstr "Rightarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20844 msgid "Downarrow"
20845 msgstr "Downarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20848 msgid "Uparrow"
20849 msgstr "Uparrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20852 msgid "Updownarrow"
20853 msgstr "Updownarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20856 msgid "Leftrightarrow"
20857 msgstr "Leftrightarrow"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20860 msgid "Longleftrightarrow"
20861 msgstr "Longleftrightarrow"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20864 msgid "Longleftarrow"
20865 msgstr "Longleftarrow"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20868 msgid "Longrightarrow"
20869 msgstr "Longrightarrow"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20872 msgid "longleftrightarrow"
20873 msgstr "longleftrightarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20876 msgid "longleftarrow"
20877 msgstr "longleftarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20880 msgid "longrightarrow"
20881 msgstr "longrightarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20884 msgid "leftharpoondown"
20885 msgstr "leftharpoondown"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20888 msgid "rightharpoondown"
20889 msgstr "rightharpoondown"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20892 msgid "mapsto"
20893 msgstr "mapsto"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20896 msgid "longmapsto"
20897 msgstr "longmapsto"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20900 msgid "nwarrow"
20901 msgstr "nwarrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20904 msgid "nearrow"
20905 msgstr "nearrow"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20908 msgid "leftharpoonup"
20909 msgstr "leftharpoonup"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20912 msgid "rightharpoonup"
20913 msgstr "rightharpoonup"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20916 msgid "hookleftarrow"
20917 msgstr "hookleftarrow"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20920 msgid "hookrightarrow"
20921 msgstr "hookrightarrow"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20924 msgid "swarrow"
20925 msgstr "swarrow"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20928 msgid "searrow"
20929 msgstr "searrow"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20932 msgid "rightleftharpoons"
20933 msgstr "rightleftharpoons"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20936 msgid "pm"
20937 msgstr "п.о."
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20940 msgid "cap"
20941 msgstr "cap"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20944 msgid "diamond"
20945 msgstr "diamond"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20948 msgid "oplus"
20949 msgstr "oplus"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20952 msgid "mp"
20953 msgstr "mp"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20956 msgid "cup"
20957 msgstr "чашка"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20960 msgid "bigtriangleup"
20961 msgstr "bigtriangleup"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20964 msgid "ominus"
20965 msgstr "ominus"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20968 msgid "times"
20969 msgstr "times"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20972 msgid "uplus"
20973 msgstr "uplus"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20976 msgid "bigtriangledown"
20977 msgstr "bigtriangledown"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20980 msgid "otimes"
20981 msgstr "otimes"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20984 msgid "div"
20985 msgstr "div"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20988 msgid "sqcap"
20989 msgstr "sqcap"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20992 msgid "triangleright"
20993 msgstr "triangleright"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20996 msgid "oslash"
20997 msgstr "oslash"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21000 msgid "cdot"
21001 msgstr "cdot"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21004 msgid "sqcup"
21005 msgstr "sqcup"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21008 msgid "triangleleft"
21009 msgstr "triangleleft"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21012 msgid "odot"
21013 msgstr "odot"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21016 msgid "star"
21017 msgstr "зірка"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21020 msgid "ast"
21021 msgstr "ast"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21024 msgid "vee"
21025 msgstr "vee"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21028 msgid "amalg"
21029 msgstr "amalg"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21032 msgid "bigcirc"
21033 msgstr "bigcirc"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21036 msgid "setminus"
21037 msgstr "setminus"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21040 msgid "wedge"
21041 msgstr "wedge"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21044 msgid "dagger"
21045 msgstr "dagger"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21048 msgid "circ"
21049 msgstr "circ"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21052 msgid "bullet"
21053 msgstr "bullet"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21056 msgid "wr"
21057 msgstr "wr"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21060 msgid "ddagger"
21061 msgstr "ddagger"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21064 msgid "smallint"
21065 msgstr "smallint"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21068 msgid "leq"
21069 msgstr "leq"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21072 msgid "geq"
21073 msgstr "geq"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21076 msgid "equiv"
21077 msgstr "equiv"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21080 msgid "models"
21081 msgstr "models"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21084 msgid "prec"
21085 msgstr "prec"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21088 msgid "succ"
21089 msgstr "succ"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21092 msgid "sim"
21093 msgstr "sim"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21096 msgid "perp"
21097 msgstr "perp"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21100 msgid "preceq"
21101 msgstr "preceq"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21104 msgid "succeq"
21105 msgstr "succeq"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21108 msgid "simeq"
21109 msgstr "simeq"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21112 msgid "mid"
21113 msgstr "mid"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21116 msgid "ll"
21117 msgstr "ll"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21120 msgid "gg"
21121 msgstr "gg"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21124 msgid "asymp"
21125 msgstr "asymp"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21128 msgid "parallel"
21129 msgstr "parallel"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21132 msgid "subset"
21133 msgstr "subset"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21136 msgid "supset"
21137 msgstr "supset"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21140 msgid "approx"
21141 msgstr "approx"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21144 msgid "smile"
21145 msgstr "smile"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21148 msgid "subseteq"
21149 msgstr "subseteq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21152 msgid "supseteq"
21153 msgstr "supseteq"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21156 msgid "cong"
21157 msgstr "cong"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21160 msgid "frown"
21161 msgstr "frown"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21164 msgid "sqsubseteq"
21165 msgstr "sqsubseteq"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21168 msgid "sqsupseteq"
21169 msgstr "sqsupseteq"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21172 msgid "doteq"
21173 msgstr "doteq"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21176 msgid "neq"
21177 msgstr "neq"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21180 msgid "in[[math relation]]"
21181 msgstr "in"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21184 msgid "ni"
21185 msgstr "ni"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21188 msgid "propto"
21189 msgstr "propto"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21192 msgid "notin"
21193 msgstr "notin"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21196 msgid "vdash"
21197 msgstr "vdash"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21200 msgid "dashv"
21201 msgstr "dashv"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21204 msgid "bowtie"
21205 msgstr "bowtie"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21208 msgid "iff"
21209 msgstr "iff"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21212 msgid "not"
21213 msgstr "not"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21216 msgid "land"
21217 msgstr "land"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21220 msgid "lor"
21221 msgstr "lor"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21224 msgid "lnot"
21225 msgstr "lnot"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21228 msgid "alpha"
21229 msgstr "альфа"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21232 msgid "beta"
21233 msgstr "бета"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21236 msgid "gamma"
21237 msgstr "гамма"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21240 msgid "delta"
21241 msgstr "дельта"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21244 msgid "epsilon"
21245 msgstr "епсилон"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21248 msgid "varepsilon"
21249 msgstr "прописне епсилон"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21252 msgid "zeta"
21253 msgstr "зета"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21256 msgid "eta"
21257 msgstr "ета"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21260 msgid "theta"
21261 msgstr "тета"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21264 msgid "vartheta"
21265 msgstr "прописне тета"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21268 msgid "iota"
21269 msgstr "йота"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21272 msgid "kappa"
21273 msgstr "каппа"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21276 msgid "lambda"
21277 msgstr "лямбда"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21280 msgid "mu"
21281 msgstr "мю"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21284 msgid "nu"
21285 msgstr "ню"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21288 msgid "xi"
21289 msgstr "ксі"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21292 msgid "pi"
21293 msgstr "пі"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21296 msgid "varpi"
21297 msgstr "прописне пі"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21300 msgid "rho"
21301 msgstr "ро"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21304 msgid "varrho"
21305 msgstr "varrho"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21308 msgid "sigma"
21309 msgstr "сигма"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21312 msgid "varsigma"
21313 msgstr "прописне сигма"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21316 msgid "tau"
21317 msgstr "тау"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21320 msgid "upsilon"
21321 msgstr "іпсилон"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21324 msgid "phi"
21325 msgstr "фі"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21328 msgid "varphi"
21329 msgstr "прописне фі"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21332 msgid "chi"
21333 msgstr "хі"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21336 msgid "psi"
21337 msgstr "псі"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21340 msgid "omega"
21341 msgstr "омега"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21344 msgid "Gamma"
21345 msgstr "Гама"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21348 msgid "Delta"
21349 msgstr "Дельта"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21352 msgid "Theta"
21353 msgstr "Тета"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21356 msgid "Lambda"
21357 msgstr "Лямбда"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21360 msgid "Xi"
21361 msgstr "Ксі"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21364 msgid "Pi"
21365 msgstr "π"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21368 msgid "Sigma"
21369 msgstr "Сигма"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21372 msgid "Upsilon"
21373 msgstr "Іпсілон"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21376 msgid "Phi"
21377 msgstr "Фі"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21380 msgid "Psi"
21381 msgstr "Псі"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21384 msgid "Omega"
21385 msgstr "Омега"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21388 msgid "varGamma"
21389 msgstr "прописне Гама"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21392 msgid "varDelta"
21393 msgstr "прописне Дельта"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21396 msgid "varTheta"
21397 msgstr "прописне Тета"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21400 msgid "varLambda"
21401 msgstr "прописне Лямбда"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21404 msgid "varXi"
21405 msgstr "прописне Ксі"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21408 msgid "varPi"
21409 msgstr "прописне Пі"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21412 msgid "varSigma"
21413 msgstr "прописне Сигма"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21416 msgid "varUpsilon"
21417 msgstr "прописне Іпсілон"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21420 msgid "varPhi"
21421 msgstr "прописне Фі"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21424 msgid "varPsi"
21425 msgstr "прописне Псі"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21428 msgid "varOmega"
21429 msgstr "прописне Омега"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21432 msgid "nabla"
21433 msgstr "набла"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21436 msgid "partial"
21437 msgstr "часткова похідна"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21440 msgid "infty"
21441 msgstr "нескінченність"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21444 msgid "prime"
21445 msgstr "штрих"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21448 msgid "ell"
21449 msgstr "ell"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21452 msgid "emptyset"
21453 msgstr "порожня множина"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21456 msgid "exists"
21457 msgstr "існує"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21460 msgid "forall"
21461 msgstr "для всіх"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21464 msgid "imath"
21465 msgstr "математичне i"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21468 msgid "jmath"
21469 msgstr "математичне j"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21472 msgid "Re"
21473 msgstr "Re"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21476 msgid "Im"
21477 msgstr "Im"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21480 msgid "aleph"
21481 msgstr "алеф"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21484 msgid "wp"
21485 msgstr "wp"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21488 msgid "hbar"
21489 msgstr "hbar"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21492 msgid "angle"
21493 msgstr "кут"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21496 msgid "top"
21497 msgstr "зверху"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21500 msgid "bot"
21501 msgstr "bot"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21504 msgid "Vert"
21505 msgstr "Vert"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21508 msgid "neg"
21509 msgstr "neg"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21512 msgid "flat"
21513 msgstr "плоский"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21516 msgid "natural"
21517 msgstr "natural"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21520 msgid "sharp"
21521 msgstr "sharp"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21524 msgid "surd"
21525 msgstr "surd"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21528 msgid "lhook"
21529 msgstr "lhook"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21532 msgid "rhook"
21533 msgstr "rhook"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21536 msgid "triangle"
21537 msgstr "трикутник"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21540 msgid "diamondsuit"
21541 msgstr "diamondsuit"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21544 msgid "heartsuit"
21545 msgstr "heartsuit"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21548 msgid "clubsuit"
21549 msgstr "clubsuit"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21552 msgid "spadesuit"
21553 msgstr "spadesuit"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21556 msgid "textrm \\AA"
21557 msgstr "textrm \\AA"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21560 msgid "textrm \\O"
21561 msgstr "textrm \\O"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21564 msgid "mathcircumflex"
21565 msgstr "mathcircumflex"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21568 msgid "_"
21569 msgstr "_"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21572 msgid "textdegree"
21573 msgstr "textdegree"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21576 msgid "mathdollar"
21577 msgstr "mathdollar"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21580 msgid "mathparagraph"
21581 msgstr "mathparagraph"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21584 msgid "mathsection"
21585 msgstr "mathsection"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21588 msgid "mathrm T"
21589 msgstr "mathrm T"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21592 msgid "mathbb N"
21593 msgstr "mathbb N"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21596 msgid "mathbb Z"
21597 msgstr "mathbb Z"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21600 msgid "mathbb Q"
21601 msgstr "mathbb Q"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21604 msgid "mathbb R"
21605 msgstr "mathbb R"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21608 msgid "mathbb C"
21609 msgstr "mathbb C"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21612 msgid "mathbb H"
21613 msgstr "mathbb H"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21616 msgid "mathcal F"
21617 msgstr "mathcal F"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21620 msgid "mathcal L"
21621 msgstr "mathcal L"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21624 msgid "mathcal H"
21625 msgstr "mathcal H"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21628 msgid "mathcal O"
21629 msgstr "mathcal O"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21632 msgid "Big Operators"
21633 msgstr "Великі оператори"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21636 msgid "intop"
21637 msgstr "intop"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21640 msgid "int"
21641 msgstr "int"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21644 msgid "iint"
21645 msgstr "iint"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21648 msgid "iintop"
21649 msgstr "iintop"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21652 msgid "iiint"
21653 msgstr "iiint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21656 msgid "iiintop"
21657 msgstr "iiintop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21660 msgid "iiiint"
21661 msgstr "iiiint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21664 msgid "iiiintop"
21665 msgstr "iiiintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21668 msgid "dotsint"
21669 msgstr "dotsint"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21672 msgid "dotsintop"
21673 msgstr "dotsintop"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21676 msgid "idotsint"
21677 msgstr "idotsint"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21680 msgid "oint"
21681 msgstr "oint"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21684 msgid "ointop"
21685 msgstr "ointop"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21688 msgid "oiint"
21689 msgstr "oiint"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21692 msgid "oiintop"
21693 msgstr "oiintop"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21696 msgid "ointctrclockwiseop"
21697 msgstr "ointctrclockwiseop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21700 msgid "ointctrclockwise"
21701 msgstr "ointctrclockwise"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21704 msgid "ointclockwiseop"
21705 msgstr "ointclockwiseop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21708 msgid "ointclockwise"
21709 msgstr "ointclockwise"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21712 msgid "sqint"
21713 msgstr "sqint"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21716 msgid "sqintop"
21717 msgstr "sqintop"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21720 msgid "sqiint"
21721 msgstr "sqiint"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21724 msgid "sqiintop"
21725 msgstr "sqiintop"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21728 msgid "fint"
21729 msgstr "fint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21732 msgid "fintop"
21733 msgstr "fintop"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21736 msgid "landupint"
21737 msgstr "landupint"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21740 msgid "landupintop"
21741 msgstr "landupintop"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21744 msgid "landdownint"
21745 msgstr "landdownint"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21748 msgid "landdownintop"
21749 msgstr "landdownintop"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21752 msgid "varint"
21753 msgstr "varint"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21756 msgid "varoint"
21757 msgstr "varoint"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21760 msgid "varoiint"
21761 msgstr "varoiint"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21764 msgid "varoiintop"
21765 msgstr "varoiintop"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21768 msgid "varointclockwise"
21769 msgstr "varointclockwise"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21772 msgid "varointclockwiseop"
21773 msgstr "varointclockwiseop"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21776 msgid "varointctrclockwise"
21777 msgstr "varointctrclockwise"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21780 msgid "varointctrclockwiseop"
21781 msgstr "varointctrclockwiseop"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21784 msgid "sum"
21785 msgstr "сума"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21788 msgid "prod"
21789 msgstr "prod"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21792 msgid "coprod"
21793 msgstr "coprod"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21796 msgid "bigsqcup"
21797 msgstr "bigsqcup"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21800 msgid "bigotimes"
21801 msgstr "bigotimes"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21804 msgid "bigodot"
21805 msgstr "bigodot"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21808 msgid "bigoplus"
21809 msgstr "bigoplus"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21812 msgid "bigcap"
21813 msgstr "bigcap"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21816 msgid "bigcup"
21817 msgstr "bigcup"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21820 msgid "biguplus"
21821 msgstr "biguplus"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21824 msgid "bigvee"
21825 msgstr "bigvee"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21828 msgid "bigwedge"
21829 msgstr "bigwedge"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21832 msgid "digamma"
21833 msgstr "digamma"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21836 msgid "varkappa"
21837 msgstr "varkappa"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21840 msgid "beth"
21841 msgstr "beth"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21844 msgid "daleth"
21845 msgstr "daleth"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21848 msgid "gimel"
21849 msgstr "gimel"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21852 msgid "ulcorner"
21853 msgstr "ulcorner"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21856 msgid "urcorner"
21857 msgstr "urcorner"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21860 msgid "llcorner"
21861 msgstr "llcorner"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21864 msgid "lrcorner"
21865 msgstr "lrcorner"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21868 msgid "hslash"
21869 msgstr "hslash"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21872 msgid "vartriangle"
21873 msgstr "vartriangle"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21876 msgid "triangledown"
21877 msgstr "triangledown"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21880 msgid "square"
21881 msgstr "square"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21884 msgid "CheckedBox"
21885 msgstr "CheckedBox"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21888 msgid "XBox"
21889 msgstr "XBox"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21892 msgid "lozenge"
21893 msgstr "lozenge"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21896 msgid "wasylozenge"
21897 msgstr "wasylozenge"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21900 msgid "circledR"
21901 msgstr "circledR"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21904 msgid "circledS"
21905 msgstr "circledS"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21908 msgid "measuredangle"
21909 msgstr "measuredangle"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21912 msgid "varangle"
21913 msgstr "varangle"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21916 msgid "nexists"
21917 msgstr "nexists"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21920 msgid "mho"
21921 msgstr "mho"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21924 msgid "Finv"
21925 msgstr "Finv"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21928 msgid "Game"
21929 msgstr "Гра"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21932 msgid "Bbbk"
21933 msgstr "Bbbk"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21936 msgid "backprime"
21937 msgstr "backprime"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21940 msgid "varnothing"
21941 msgstr "varnothing"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21944 msgid "blacktriangle"
21945 msgstr "blacktriangle"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21948 msgid "blacktriangledown"
21949 msgstr "blacktriangledown"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21952 msgid "blacksquare"
21953 msgstr "blacksquare"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21956 msgid "blacklozenge"
21957 msgstr "blacklozenge"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21960 msgid "bigstar"
21961 msgstr "bigstar"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21964 msgid "sphericalangle"
21965 msgstr "sphericalangle"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21968 msgid "complement"
21969 msgstr "complement"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21972 msgid "eth"
21973 msgstr "eth"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21976 msgid "diagup"
21977 msgstr "diagup"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21980 msgid "diagdown"
21981 msgstr "diagdown"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21984 msgid "lightning"
21985 msgstr "lightning"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21988 msgid "varcopyright"
21989 msgstr "varcopyright"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21992 msgid "Bowtie"
21993 msgstr "Bowtie"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21996 msgid "diameter"
21997 msgstr "діаметр"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22000 msgid "invdiameter"
22001 msgstr "invdiameter"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22004 msgid "bell"
22005 msgstr "дзвінок"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22008 msgid "hexagon"
22009 msgstr "hexagon"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22012 msgid "varhexagon"
22013 msgstr "varhexagon"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22016 msgid "pentagon"
22017 msgstr "п’ятикутник"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22020 msgid "octagon"
22021 msgstr "восьмикутник"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22024 msgid "smiley"
22025 msgstr "smiley"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22028 msgid "blacksmiley"
22029 msgstr "blacksmiley"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22032 msgid "frownie"
22033 msgstr "frownie"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22036 msgid "sun"
22037 msgstr "сонце"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22040 msgid "leadsto"
22041 msgstr "leadsto"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22044 msgid "Leftcircle"
22045 msgstr "Leftcircle"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22048 msgid "Rightcircle"
22049 msgstr "Rightcircle"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22052 msgid "CIRCLE"
22053 msgstr "CIRCLE"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22056 msgid "LEFTCIRCLE"
22057 msgstr "LEFTCIRCLE"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22060 msgid "RIGHTCIRCLE"
22061 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22064 msgid "LEFTcircle"
22065 msgstr "LEFTcircle"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22068 msgid "RIGHTcircle"
22069 msgstr "RIGHTcircle"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22072 msgid "leftturn"
22073 msgstr "leftturn"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22076 msgid "rightturn"
22077 msgstr "rightturn"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22080 msgid "AC"
22081 msgstr "Блок живлення"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22084 msgid "HF"
22085 msgstr "HF"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22088 msgid "VHF"
22089 msgstr "VHF"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22092 msgid "photon"
22093 msgstr "фотон"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22096 msgid "gluon"
22097 msgstr "глюон"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22100 msgid "permil"
22101 msgstr "permil"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22104 msgid "cent"
22105 msgstr "цент"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22108 msgid "yen"
22109 msgstr "єна"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22112 msgid "hexstar"
22113 msgstr "hexstar"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22116 msgid "varhexstar"
22117 msgstr "varhexstar"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22120 msgid "davidsstar"
22121 msgstr "зірка Давида"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22124 msgid "maltese"
22125 msgstr "мальтійський хрест"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22128 msgid "kreuz"
22129 msgstr "kreuz"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22132 msgid "ataribox"
22133 msgstr "ataribox"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22136 msgid "checked"
22137 msgstr "checked"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22140 msgid "checkmark"
22141 msgstr "checkmark"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22144 msgid "eighthnote"
22145 msgstr "восьма нота"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22148 msgid "quarternote"
22149 msgstr "четверта нота"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22152 msgid "halfnote"
22153 msgstr "половинна нота"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22156 msgid "fullnote"
22157 msgstr "ціла нота"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22160 msgid "twonotes"
22161 msgstr "подвійна нота"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22164 msgid "female"
22165 msgstr "жінка"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22168 msgid "male"
22169 msgstr "чоловік"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22172 msgid "vernal"
22173 msgstr "vernal"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22176 msgid "ascnode"
22177 msgstr "ascnode"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22180 msgid "descnode"
22181 msgstr "descnode"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22184 msgid "fullmoon"
22185 msgstr "повний місяць"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22188 msgid "newmoon"
22189 msgstr "новий місяць"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22192 msgid "leftmoon"
22193 msgstr "місяць ліворуч"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22196 msgid "rightmoon"
22197 msgstr "місяць праворуч"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22200 msgid "astrosun"
22201 msgstr "сонце"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22204 msgid "mercury"
22205 msgstr "меркурій"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22208 msgid "venus"
22209 msgstr "венера"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22212 msgid "earth"
22213 msgstr "земля"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22216 msgid "mars"
22217 msgstr "марс"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22220 msgid "jupiter"
22221 msgstr "юпітер"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22224 msgid "saturn"
22225 msgstr "сатурн"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22228 msgid "uranus"
22229 msgstr "уран"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22232 msgid "neptune"
22233 msgstr "нептун"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22236 msgid "pluto"
22237 msgstr "плутон"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22240 msgid "aries"
22241 msgstr "овен"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22244 msgid "taurus"
22245 msgstr "тілець"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22248 msgid "gemini"
22249 msgstr "близнюки"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22252 msgid "cancer"
22253 msgstr "рак"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22256 msgid "leo"
22257 msgstr "лев"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22260 msgid "virgo"
22261 msgstr "діва"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22264 msgid "libra"
22265 msgstr "терези"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22268 msgid "scorpio"
22269 msgstr "скорпіон"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22272 msgid "sagittarius"
22273 msgstr "стрілець"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22276 msgid "capricornus"
22277 msgstr "козоріг"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22280 msgid "aquarius"
22281 msgstr "водолій"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22284 msgid "pisces"
22285 msgstr "риби"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22288 msgid "APLbox"
22289 msgstr "APLbox"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22292 msgid "APLcomment"
22293 msgstr "APLcomment"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22296 msgid "APLdown"
22297 msgstr "APLdown"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22300 msgid "APLdownarrowbox"
22301 msgstr "APLdownarrowbox"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22304 msgid "APLinput"
22305 msgstr "APLinput"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22308 msgid "APLinv"
22309 msgstr "APLinv"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22312 msgid "APLleftarrowbox"
22313 msgstr "APLleftarrowbox"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22316 msgid "APLlog"
22317 msgstr "APLlog"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22320 msgid "APLrightarrowbox"
22321 msgstr "APLrightarrowbox"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22324 msgid "APLstar"
22325 msgstr "APLstar"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22328 msgid "APLup"
22329 msgstr "APLup"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22332 msgid "APLuparrowbox"
22333 msgstr "APLuparrowbox"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22336 msgid "dashleftarrow"
22337 msgstr "dashleftarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22340 msgid "dashrightarrow"
22341 msgstr "dashrightarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22344 msgid "leftleftarrows"
22345 msgstr "leftleftarrows"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22348 msgid "leftrightarrows"
22349 msgstr "leftrightarrows"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22352 msgid "rightrightarrows"
22353 msgstr "rightrightarrows"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22356 msgid "rightleftarrows"
22357 msgstr "rightleftarrows"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22360 msgid "Lleftarrow"
22361 msgstr "Lleftarrow"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22364 msgid "Rrightarrow"
22365 msgstr "Rrightarrow"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22368 msgid "twoheadleftarrow"
22369 msgstr "twoheadleftarrow"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22372 msgid "twoheadrightarrow"
22373 msgstr "twoheadrightarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22376 msgid "leftarrowtail"
22377 msgstr "leftarrowtail"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22380 msgid "rightarrowtail"
22381 msgstr "rightarrowtail"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22384 msgid "looparrowleft"
22385 msgstr "looparrowleft"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22388 msgid "looparrowright"
22389 msgstr "looparrowright"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22392 msgid "curvearrowleft"
22393 msgstr "curvearrowleft"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22396 msgid "curvearrowright"
22397 msgstr "curvearrowright"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22400 msgid "circlearrowleft"
22401 msgstr "circlearrowleft"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22404 msgid "circlearrowright"
22405 msgstr "circlearrowright"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22408 msgid "Lsh"
22409 msgstr "Lsh"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22412 msgid "Rsh"
22413 msgstr "Rsh"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22416 msgid "upuparrows"
22417 msgstr "upuparrows"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22420 msgid "downdownarrows"
22421 msgstr "downdownarrows"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22424 msgid "upharpoonleft"
22425 msgstr "upharpoonleft"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22428 msgid "upharpoonright"
22429 msgstr "upharpoonright"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22432 msgid "downharpoonleft"
22433 msgstr "downharpoonleft"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22436 msgid "downharpoonright"
22437 msgstr "downharpoonright"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22440 msgid "leftrightharpoons"
22441 msgstr "leftrightharpoons"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22444 msgid "rightsquigarrow"
22445 msgstr "rightsquigarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22448 msgid "leftrightsquigarrow"
22449 msgstr "leftrightsquigarrow"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22452 msgid "nleftarrow"
22453 msgstr "nleftarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22456 msgid "nrightarrow"
22457 msgstr "nrightarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22460 msgid "nleftrightarrow"
22461 msgstr "nleftrightarrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22464 msgid "nLeftarrow"
22465 msgstr "nLeftarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22468 msgid "nRightarrow"
22469 msgstr "nRightarrow"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22472 msgid "nLeftrightarrow"
22473 msgstr "nLeftrightarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22476 msgid "multimap"
22477 msgstr "multimap"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22480 msgid "shortleftarrow"
22481 msgstr "shortleftarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22484 msgid "shortrightarrow"
22485 msgstr "shortrightarrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22488 msgid "shortuparrow"
22489 msgstr "shortuparrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22492 msgid "shortdownarrow"
22493 msgstr "shortdownarrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22496 msgid "leftrightarroweq"
22497 msgstr "leftrightarroweq"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22500 msgid "curlyveedownarrow"
22501 msgstr "curlyveedownarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22504 msgid "curlyveeuparrow"
22505 msgstr "curlyveeuparrow"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22508 msgid "nnwarrow"
22509 msgstr "nnwarrow"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22512 msgid "nnearrow"
22513 msgstr "nnearrow"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22516 msgid "sswarrow"
22517 msgstr "sswarrow"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22520 msgid "ssearrow"
22521 msgstr "ssearrow"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22524 msgid "curlywedgeuparrow"
22525 msgstr "curlywedgeuparrow"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22528 msgid "curlywedgedownarrow"
22529 msgstr "curlywedgedownarrow"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22532 msgid "leftrightarrowtriangle"
22533 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22536 msgid "leftarrowtriangle"
22537 msgstr "leftarrowtriangle"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22540 msgid "rightarrowtriangle"
22541 msgstr "rightarrowtriangle"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22544 msgid "Mapsto"
22545 msgstr "Mapsto"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22548 msgid "mapsfrom"
22549 msgstr "mapsfrom"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22552 msgid "Mapsfrom"
22553 msgstr "Mapsfrom"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22556 msgid "Longmapsto"
22557 msgstr "Longmapsto"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22560 msgid "longmapsfrom"
22561 msgstr "longmapsfrom"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22564 msgid "Longmapsfrom"
22565 msgstr "Longmapsfrom"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22568 msgid "xleftarrow"
22569 msgstr "xleftarrow"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22572 msgid "xrightarrow"
22573 msgstr "xrightarrow"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22576 msgid "leqq"
22577 msgstr "leqq"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22580 msgid "geqq"
22581 msgstr "geqq"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22584 msgid "leqslant"
22585 msgstr "leqslant"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22588 msgid "geqslant"
22589 msgstr "geqslant"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22592 msgid "eqslantless"
22593 msgstr "eqslantless"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22596 msgid "eqslantgtr"
22597 msgstr "eqslantgtr"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22600 msgid "eqsim"
22601 msgstr "eqsim"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22604 msgid "lesssim"
22605 msgstr "lesssim"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22608 msgid "gtrsim"
22609 msgstr "gtrsim"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22612 msgid "apprge"
22613 msgstr "apprge"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22616 msgid "apprle"
22617 msgstr "apprle"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22620 msgid "lessapprox"
22621 msgstr "lessapprox"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22624 msgid "gtrapprox"
22625 msgstr "gtrapprox"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22628 msgid "approxeq"
22629 msgstr "approxeq"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22632 msgid "triangleq"
22633 msgstr "triangleq"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22636 msgid "lessdot"
22637 msgstr "lessdot"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22640 msgid "gtrdot"
22641 msgstr "gtrdot"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22644 msgid "lll"
22645 msgstr "lll"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22648 msgid "ggg"
22649 msgstr "ggg"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22652 msgid "lessgtr"
22653 msgstr "lessgtr"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22656 msgid "gtrless"
22657 msgstr "gtrless"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22660 msgid "lesseqgtr"
22661 msgstr "lesseqgtr"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22664 msgid "gtreqless"
22665 msgstr "gtreqless"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22668 msgid "lesseqqgtr"
22669 msgstr "lesseqqgtr"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22672 msgid "gtreqqless"
22673 msgstr "gtreqqless"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22676 msgid "eqcirc"
22677 msgstr "eqcirc"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22680 msgid "circeq"
22681 msgstr "circeq"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22684 msgid "thicksim"
22685 msgstr "thicksim"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22688 msgid "thickapprox"
22689 msgstr "thickapprox"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22692 msgid "backsim"
22693 msgstr "backsim"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22696 msgid "backsimeq"
22697 msgstr "backsimeq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22700 msgid "subseteqq"
22701 msgstr "subseteqq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22704 msgid "supseteqq"
22705 msgstr "supseteqq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22708 msgid "Subset"
22709 msgstr "Підмножина"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22712 msgid "Supset"
22713 msgstr "Надмножина"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22716 msgid "sqsubset"
22717 msgstr "sqsubset"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22720 msgid "sqsupset"
22721 msgstr "sqsupset"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22724 msgid "preccurlyeq"
22725 msgstr "preccurlyeq"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22728 msgid "succcurlyeq"
22729 msgstr "succcurlyeq"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22732 msgid "curlyeqprec"
22733 msgstr "curlyeqprec"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22736 msgid "curlyeqsucc"
22737 msgstr "curlyeqsucc"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22740 msgid "precsim"
22741 msgstr "precsim"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22744 msgid "succsim"
22745 msgstr "succsim"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22748 msgid "precapprox"
22749 msgstr "precapprox"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22752 msgid "succapprox"
22753 msgstr "succapprox"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22756 msgid "vartriangleleft"
22757 msgstr "vartriangleleft"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22760 msgid "vartriangleright"
22761 msgstr "vartriangleright"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22764 msgid "trianglelefteq"
22765 msgstr "trianglelefteq"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22768 msgid "trianglerighteq"
22769 msgstr "trianglerighteq"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22772 msgid "bumpeq"
22773 msgstr "bumpeq"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22776 msgid "Bumpeq"
22777 msgstr "Bumpeq"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22780 msgid "doteqdot"
22781 msgstr "doteqdot"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22784 msgid "risingdotseq"
22785 msgstr "risingdotseq"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22788 msgid "fallingdotseq"
22789 msgstr "fallingdotseq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22792 msgid "vDash"
22793 msgstr "vDash"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22796 msgid "Vvdash"
22797 msgstr "Vvdash"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22800 msgid "Vdash"
22801 msgstr "Vdash"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22804 msgid "shortmid"
22805 msgstr "shortmid"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22808 msgid "shortparallel"
22809 msgstr "shortparallel"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22812 msgid "smallsmile"
22813 msgstr "smallsmile"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22816 msgid "smallfrown"
22817 msgstr "smallfrown"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22820 msgid "blacktriangleleft"
22821 msgstr "blacktriangleleft"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22824 msgid "blacktriangleright"
22825 msgstr "blacktriangleright"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22828 msgid "because"
22829 msgstr "тому що"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22832 msgid "therefore"
22833 msgstr "тому"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22836 msgid "wasytherefore"
22837 msgstr "wasytherefore"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22840 msgid "backepsilon"
22841 msgstr "backepsilon"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22844 msgid "varpropto"
22845 msgstr "varpropto"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22848 msgid "between"
22849 msgstr "між"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22852 msgid "pitchfork"
22853 msgstr "pitchfork"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22856 msgid "trianglelefteqslant"
22857 msgstr "trianglelefteqslant"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22860 msgid "trianglerighteqslant"
22861 msgstr "trianglerighteqslant"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22864 msgid "inplus"
22865 msgstr "inplus"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22868 msgid "niplus"
22869 msgstr "niplus"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22872 msgid "subsetplus"
22873 msgstr "subsetplus"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22876 msgid "supsetplus"
22877 msgstr "supsetplus"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22880 msgid "subsetpluseq"
22881 msgstr "subsetpluseq"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22884 msgid "supsetpluseq"
22885 msgstr "supsetpluseq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22888 msgid "minuso"
22889 msgstr "minuso"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22892 msgid "baro"
22893 msgstr "baro"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22896 msgid "sslash"
22897 msgstr "sslash"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22900 msgid "bbslash"
22901 msgstr "bbslash"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22904 msgid "moo"
22905 msgstr "moo"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22908 msgid "merge"
22909 msgstr "merge"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22912 msgid "invneg"
22913 msgstr "invneg"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22916 msgid "lbag"
22917 msgstr "lbag"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22920 msgid "rbag"
22921 msgstr "rbag"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22924 msgid "interleave"
22925 msgstr "interleave"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22928 msgid "leftslice"
22929 msgstr "leftslice"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22932 msgid "rightslice"
22933 msgstr "rightslice"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22936 msgid "oblong"
22937 msgstr "oblong"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22940 msgid "talloblong"
22941 msgstr "talloblong"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22944 msgid "fatsemi"
22945 msgstr "fatsemi"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22948 msgid "fatslash"
22949 msgstr "fatslash"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22952 msgid "fatbslash"
22953 msgstr "fatbslash"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22956 msgid "ldotp"
22957 msgstr "ldotp"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22960 msgid "cdotp"
22961 msgstr "cdotp"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22964 msgid "colon"
22965 msgstr "colon"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22968 msgid "dblcolon"
22969 msgstr "dblcolon"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22972 msgid "vcentcolon"
22973 msgstr "vcentcolon"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22976 msgid "colonapprox"
22977 msgstr "colonapprox"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22980 msgid "Colonapprox"
22981 msgstr "Colonapprox"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22984 msgid "coloneq"
22985 msgstr "coloneq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22988 msgid "Coloneq"
22989 msgstr "Coloneq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22992 msgid "coloneqq"
22993 msgstr "coloneqq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22996 msgid "Coloneqq"
22997 msgstr "Coloneqq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23000 msgid "colonsim"
23001 msgstr "colonsim"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23004 msgid "Colonsim"
23005 msgstr "Colonsim"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23008 msgid "eqcolon"
23009 msgstr "eqcolon"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23012 msgid "Eqcolon"
23013 msgstr "Eqcolon"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23016 msgid "eqqcolon"
23017 msgstr "eqqcolon"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23020 msgid "Eqqcolon"
23021 msgstr "Eqqcolon"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23024 msgid "wasypropto"
23025 msgstr "wasypropto"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23028 msgid "logof"
23029 msgstr "logof"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23032 msgid "Join"
23033 msgstr "Join"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23036 msgid "Negative Relations (extended)"
23037 msgstr "Заперечувальні співвідношення (розширений набір)"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23040 msgid "nless"
23041 msgstr "nless"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23044 msgid "ngtr"
23045 msgstr "ngtr"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23048 msgid "nleq"
23049 msgstr "nleq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23052 msgid "ngeq"
23053 msgstr "ngeq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23056 msgid "nleqslant"
23057 msgstr "nleqslant"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23060 msgid "ngeqslant"
23061 msgstr "ngeqslant"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23064 msgid "nleqq"
23065 msgstr "nleqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23068 msgid "ngeqq"
23069 msgstr "ngeqq"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23072 msgid "lneq"
23073 msgstr "lneq"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23076 msgid "gneq"
23077 msgstr "gneq"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23080 msgid "lneqq"
23081 msgstr "lneqq"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23084 msgid "gneqq"
23085 msgstr "gneqq"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23088 msgid "lvertneqq"
23089 msgstr "lvertneqq"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23092 msgid "gvertneqq"
23093 msgstr "gvertneqq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23096 msgid "lnsim"
23097 msgstr "lnsim"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23100 msgid "gnsim"
23101 msgstr "gnsim"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23104 msgid "lnapprox"
23105 msgstr "lnapprox"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23108 msgid "gnapprox"
23109 msgstr "gnapprox"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23112 msgid "nprec"
23113 msgstr "nprec"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23116 msgid "nsucc"
23117 msgstr "nsucc"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23120 msgid "npreceq"
23121 msgstr "npreceq"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23124 msgid "nsucceq"
23125 msgstr "nsucceq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23128 msgid "precneqq"
23129 msgstr "precneqq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23132 msgid "succneqq"
23133 msgstr "succneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23136 msgid "precnsim"
23137 msgstr "precnsim"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23140 msgid "succnsim"
23141 msgstr "succnsim"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23144 msgid "precnapprox"
23145 msgstr "precnapprox"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23148 msgid "succnapprox"
23149 msgstr "succnapprox"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23152 msgid "subsetneq"
23153 msgstr "subsetneq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23156 msgid "supsetneq"
23157 msgstr "supsetneq"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23160 msgid "subsetneqq"
23161 msgstr "subsetneqq"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23164 msgid "supsetneqq"
23165 msgstr "supsetneqq"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23168 msgid "nsubseteq"
23169 msgstr "nsubseteq"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23172 msgid "nsubseteqq"
23173 msgstr "nsubseteqq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23176 msgid "nsupseteq"
23177 msgstr "nsupseteq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23180 msgid "nsupseteqq"
23181 msgstr "nsupseteqq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23184 msgid "nvdash"
23185 msgstr "nvdash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23188 msgid "nvDash"
23189 msgstr "nvDash"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23192 msgid "nVDash"
23193 msgstr "nVDash"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23196 msgid "nVdash"
23197 msgstr "nVdash"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23200 msgid "varsubsetneq"
23201 msgstr "varsubsetneq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23204 msgid "varsupsetneq"
23205 msgstr "varsupsetneq"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23208 msgid "varsubsetneqq"
23209 msgstr "varsubsetneqq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23212 msgid "varsupsetneqq"
23213 msgstr "varsupsetneqq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23216 msgid "ntriangleleft"
23217 msgstr "ntriangleleft"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23220 msgid "ntriangleright"
23221 msgstr "ntriangleright"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23224 msgid "ntrianglelefteq"
23225 msgstr "ntrianglelefteq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23228 msgid "ntrianglerighteq"
23229 msgstr "ntrianglerighteq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23232 msgid "ncong"
23233 msgstr "ncong"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23236 msgid "nsim"
23237 msgstr "nsim"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23240 msgid "nmid"
23241 msgstr "nmid"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23244 msgid "nshortmid"
23245 msgstr "nshortmid"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23248 msgid "nparallel"
23249 msgstr "nparallel"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23252 msgid "nshortparallel"
23253 msgstr "nshortparallel"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23256 msgid "ntrianglelefteqslant"
23257 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23260 msgid "ntrianglerighteqslant"
23261 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23264 msgid "dotplus"
23265 msgstr "dotplus"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23268 msgid "smallsetminus"
23269 msgstr "smallsetminus"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23272 msgid "Cap"
23273 msgstr "Cap"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23276 msgid "Cup"
23277 msgstr "Заглибина"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23280 msgid "barwedge"
23281 msgstr "barwedge"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23284 msgid "veebar"
23285 msgstr "veebar"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23288 msgid "doublebarwedge"
23289 msgstr "doublebarwedge"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23292 msgid "boxminus"
23293 msgstr "boxminus"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23296 msgid "boxtimes"
23297 msgstr "boxtimes"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23300 msgid "boxdot"
23301 msgstr "boxdot"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23304 msgid "boxplus"
23305 msgstr "boxplus"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23308 msgid "boxast"
23309 msgstr "boxast"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23312 msgid "boxbar"
23313 msgstr "boxbar"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23316 msgid "boxslash"
23317 msgstr "boxslash"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23320 msgid "boxbslash"
23321 msgstr "boxbslash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23324 msgid "boxcircle"
23325 msgstr "boxcircle"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23328 msgid "boxbox"
23329 msgstr "boxbox"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23332 msgid "boxempty"
23333 msgstr "boxempty"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23336 msgid "divideontimes"
23337 msgstr "divideontimes"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23340 msgid "ltimes"
23341 msgstr "ltimes"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23344 msgid "rtimes"
23345 msgstr "rtimes"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23348 msgid "leftthreetimes"
23349 msgstr "leftthreetimes"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23352 msgid "rightthreetimes"
23353 msgstr "rightthreetimes"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23356 msgid "curlywedge"
23357 msgstr "curlywedge"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23360 msgid "curlyvee"
23361 msgstr "curlyvee"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23364 msgid "circleddash"
23365 msgstr "circleddash"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23368 msgid "circledast"
23369 msgstr "circledast"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23372 msgid "circledcirc"
23373 msgstr "circledcirc"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23376 msgid "centerdot"
23377 msgstr "centerdot"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23380 msgid "intercal"
23381 msgstr "intercal"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23384 msgid "implies"
23385 msgstr "implies"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23388 msgid "impliedby"
23389 msgstr "impliedby"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23392 msgid "bigcurlyvee"
23393 msgstr "bigcurlyvee"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23396 msgid "bigcurlywedge"
23397 msgstr "bigcurlywedge"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23400 msgid "bigsqcap"
23401 msgstr "bigsqcap"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23404 msgid "bigbox"
23405 msgstr "bigbox"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23408 msgid "bigparallel"
23409 msgstr "bigparallel"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23412 msgid "biginterleave"
23413 msgstr "biginterleave"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23416 msgid "bignplus"
23417 msgstr "bignplus"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23420 msgid "nplus"
23421 msgstr "nplus"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23424 msgid "Yup"
23425 msgstr "Yup"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23428 msgid "Ydown"
23429 msgstr "Ydown"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23432 msgid "Yleft"
23433 msgstr "Yleft"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23436 msgid "Yright"
23437 msgstr "Yright"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23440 msgid "obar"
23441 msgstr "obar"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23444 msgid "obslash"
23445 msgstr "obslash"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23448 msgid "ocircle"
23449 msgstr "ocircle"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23452 msgid "olessthan"
23453 msgstr "olessthan"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23456 msgid "ogreaterthan"
23457 msgstr "ogreaterthan"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23460 msgid "ovee"
23461 msgstr "ovee"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23464 msgid "owedge"
23465 msgstr "owedge"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23468 msgid "varcurlyvee"
23469 msgstr "varcurlyvee"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23472 msgid "varcurlywedge"
23473 msgstr "varcurlywedge"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23476 msgid "vartimes"
23477 msgstr "vartimes"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23480 msgid "varotimes"
23481 msgstr "varotimes"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23484 msgid "varoast"
23485 msgstr "varoast"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23488 msgid "varobar"
23489 msgstr "varobar"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23492 msgid "varodot"
23493 msgstr "varodot"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23496 msgid "varoslash"
23497 msgstr "varoslash"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23500 msgid "varobslash"
23501 msgstr "varobslash"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23504 msgid "varocircle"
23505 msgstr "varocircle"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23508 msgid "varoplus"
23509 msgstr "varoplus"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23512 msgid "varominus"
23513 msgstr "varominus"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23516 msgid "varovee"
23517 msgstr "varovee"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23520 msgid "varowedge"
23521 msgstr "varowedge"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23524 msgid "varolessthan"
23525 msgstr "varolessthan"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23528 msgid "varogreaterthan"
23529 msgstr "varogreaterthan"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23532 msgid "varbigcirc"
23533 msgstr "varbigcirc"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23536 msgid "brokenvert"
23537 msgstr "brokenvert"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23540 msgid "lfloor"
23541 msgstr "lfloor"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23544 msgid "rfloor"
23545 msgstr "rfloor"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23548 msgid "lceil"
23549 msgstr "lceil"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23552 msgid "rceil"
23553 msgstr "rceil"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23556 msgid "llbracket"
23557 msgstr "llbracket"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23560 msgid "rrbracket"
23561 msgstr "rrbracket"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23564 msgid "llfloor"
23565 msgstr "llfloor"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23568 msgid "rrfloor"
23569 msgstr "rrfloor"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23572 msgid "llceil"
23573 msgstr "llceil"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23576 msgid "rrceil"
23577 msgstr "rrceil"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23580 msgid "Lbag"
23581 msgstr "Lbag"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23584 msgid "Rbag"
23585 msgstr "Rbag"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23588 msgid "llparenthesis"
23589 msgstr "llparenthesis"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23592 msgid "rrparenthesis"
23593 msgstr "rrparenthesis"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23596 msgid "binampersand"
23597 msgstr "binampersand"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23600 msgid "bindnasrepma"
23601 msgstr "bindnasrepma"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23604 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23605 msgstr "Глухий губно-губний проривний"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23608 msgid "Voiced bilabial plosive"
23609 msgstr "Дзвінкий губно-губний проривний"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23612 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23613 msgstr "Глухий альвеолярний проривний"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23616 msgid "Voiced alveolar plosive"
23617 msgstr "Дзвінкий альвеолярний проривний"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23620 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23621 msgstr "Глухий ретрофлексний проривний"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23624 msgid "Voiced retroflex plosive"
23625 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний проривний"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23628 msgid "Voiceless palatal plosive"
23629 msgstr "Глухий твердопіднебінний проривний"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23632 msgid "Voiced palatal plosive"
23633 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний проривний"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23636 msgid "Voiceless velar plosive"
23637 msgstr "Глухий задньопіднебінний проривний"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23640 msgid "Voiced velar plosive"
23641 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний проривний"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23644 msgid "Voiceless uvular plosive"
23645 msgstr "Глухий язичковий проривний"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23648 msgid "Voiced uvular plosive"
23649 msgstr "Дзвінкий язичковий проривний"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23652 msgid "Glottal plosive"
23653 msgstr "Гортанний проривний"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23656 msgid "Voiced bilabial nasal"
23657 msgstr "Дзвінкий губно-губний носовий"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23660 msgid "Voiced labiodental nasal"
23661 msgstr "Дзвінкий губно-зубний носовий"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23664 msgid "Voiced alveolar nasal"
23665 msgstr "Дзвінкий ясенний носовий"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23668 msgid "Voiced retroflex nasal"
23669 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний носовий"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23672 msgid "Voiced palatal nasal"
23673 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний носовий"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23676 msgid "Voiced velar nasal"
23677 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний носовий"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23680 msgid "Voiced uvular nasal"
23681 msgstr "Дзвінкий язичковий носовий"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23684 msgid "Voiced bilabial trill"
23685 msgstr "Дзвінкий губно-губний дрижачий"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23688 msgid "Voiced alveolar trill"
23689 msgstr "Дзвінкий ясенний дрижачий"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23692 msgid "Voiced uvular trill"
23693 msgstr "Дзвінкий язичковий дрижачий"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23696 msgid "Voiced alveolar tap"
23697 msgstr "Дзвінкий ясенний одноударний"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23700 msgid "Voiced retroflex flap"
23701 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний одноударний"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23704 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23705 msgstr "Глухий губно-губний фрикативний"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23708 msgid "Voiced bilabial fricative"
23709 msgstr "Дзвінкий губно-губний фрикативний"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23712 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23713 msgstr "Глухий губно-зубний фрикативний"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23716 msgid "Voiced labiodental fricative"
23717 msgstr "Дзвінкий губно-зубний фрикативний"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23720 msgid "Voiceless dental fricative"
23721 msgstr "Глухий зубний фрикативний"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23724 msgid "Voiced dental fricative"
23725 msgstr "Дзвінкий зубний фрикативний"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23728 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23729 msgstr "Глухий ясенний фрикативний"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23732 msgid "Voiced alveolar fricative"
23733 msgstr "Дзвінкий ясенний фрикативний"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23736 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23737 msgstr "Глухий заясенний фрикативний"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23740 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23741 msgstr "Дзвінкий заясенний фрикативний"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23744 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23745 msgstr "Глухий ретрофлексний фрикативний"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23748 msgid "Voiced retroflex fricative"
23749 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний фрикативний"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23752 msgid "Voiceless palatal fricative"
23753 msgstr "Глухий твердопіднебінний фрикативний"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23756 msgid "Voiced palatal fricative"
23757 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний фрикативний"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23760 msgid "Voiceless velar fricative"
23761 msgstr "Глухий задньопіднебінний фрикативний"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23764 msgid "Voiced velar fricative"
23765 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний фрикативний"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23768 msgid "Voiceless uvular fricative"
23769 msgstr "Глухий язичковий фрикативний"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23772 msgid "Voiced uvular fricative"
23773 msgstr "Дзвінкий язичковий фрикативний"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23776 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23777 msgstr "Глухий глотковий фрикативний"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23780 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23781 msgstr "Дзвінкий глотковий фрикативний"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23784 msgid "Voiceless glottal fricative"
23785 msgstr "Глухий гортанний фрикативний"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23788 msgid "Voiced glottal fricative"
23789 msgstr "Дзвінкий гортанний фрикативний"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23792 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23793 msgstr "Глухий ясенний латеральний фрикативний"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23796 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23797 msgstr "Дзвінкий ясенний латеральний фрикативний"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23800 msgid "Voiced labiodental approximant"
23801 msgstr "Дзвінкий губно-зубний апроксимант"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23804 msgid "Voiced alveolar approximant"
23805 msgstr "Дзвінкий ясенний апроксимант"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23808 msgid "Voiced retroflex approximant"
23809 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний апроксимант"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23812 msgid "Voiced palatal approximant"
23813 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний апроксимант"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23816 msgid "Voiced velar approximant"
23817 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний апроксимант"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23820 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23821 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий апроксимант"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23824 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23825 msgstr "Дзвінкий ретрофлексний латеральний апроксимант"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23828 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23829 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний латеральний апроксимант"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23832 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23833 msgstr "Дзвінкий м’якопіднебінний боковий апроксимант"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23836 msgid "Bilabial click"
23837 msgstr "Губно-губне клацальний"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23840 msgid "Dental click"
23841 msgstr "Зубний клацальний"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23844 msgid "(Post)alveolar click"
23845 msgstr "(За)ясенний клацальний"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23848 msgid "Palatoalveolar click"
23849 msgstr "Заясенний клацальний"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23852 msgid "Alveolar lateral click"
23853 msgstr "Ясенний боковий клацальний"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23856 msgid "Voiced bilabial implosive"
23857 msgstr "Дзвінкий губно-губний імплозивний"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23860 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23861 msgstr "Дзвінкий зубний/ясенний вибуховий"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23864 msgid "Voiced palatal implosive"
23865 msgstr "Дзвінкий твердопіднебінний вибуховий"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23868 msgid "Voiced velar implosive"
23869 msgstr "Дзвінкий задньопіднебінний вибуховий"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23872 msgid "Voiced uvular implosive"
23873 msgstr "Дзвінкий язичковий вибуховий"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23876 msgid "Ejective mark"
23877 msgstr "Позначка виштовхування"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23880 msgid "Close front unrounded vowel"
23881 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23884 msgid "Close front rounded vowel"
23885 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високого піднесення"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23888 msgid "Close central unrounded vowel"
23889 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23892 msgid "Close central rounded vowel"
23893 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високого піднесення"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23896 msgid "Close back unrounded vowel"
23897 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23900 msgid "Close back rounded vowel"
23901 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високого піднесення"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23904 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23905 msgstr "Майже неогублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23908 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23909 msgstr "Майже огублений голосний майже переднього ряду високого піднесення"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23912 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23913 msgstr "Майже огублений голосний майже заднього ряду високого піднесення"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23916 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23917 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23920 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23921 msgstr "Огублений голосний переднього ряду високо-середнього піднесення"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23924 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23925 msgstr "Неогублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23928 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23929 msgstr "Огублений голосний середнього ряду високо-середнього піднесення"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23932 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23933 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23936 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23937 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23940 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23941 msgstr "Середньо-центральний голосний (нейтральний)"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23944 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23945 msgstr "Неогублено-середній голосний переднього ряду низького піднесення"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23948 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23949 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низько-середнього піднесення"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23952 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23953 msgstr "Неогублений голосний середньо-центрального ряду низького піднесення"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23956 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23957 msgstr "Огублений голосний середнього ряду низько-середнього піднесення"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23960 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23961 msgstr "Огублений голосний заднього ряду високо-середнього піднесення"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23964 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23965 msgstr "Огублений голосний середньо-заднього ряду низького піднесення"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23968 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23969 msgstr "Майже неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23972 msgid "Near-open vowel"
23973 msgstr "Майже неогублений голосний"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23976 msgid "Open front unrounded vowel"
23977 msgstr "Неогублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23980 msgid "Open front rounded vowel"
23981 msgstr "Огублений голосний переднього ряду низького піднесення"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23984 msgid "Open back unrounded vowel"
23985 msgstr "Неогублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23988 msgid "Open back rounded vowel"
23989 msgstr "Огублений голосний заднього ряду низького піднесення"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23992 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23993 msgstr "Глухий губно-задньопіднебінний фрикативний"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23996 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23997 msgstr "Дзвінкий губно-задньопіднебінний апроксимант"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24000 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24001 msgstr "Дзвінкий губно-твердопіднебінний апроксимант"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24004 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24005 msgstr "Глухий епігортанний фрикативний"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24008 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24009 msgstr "Дзвінкий епігортанний фрикативний"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24012 msgid "Epiglottal plosive"
24013 msgstr "Епігортанний проривний"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24016 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24017 msgstr "Глухий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24020 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24021 msgstr "Дзвінкий ясенно-твердопіднебінний фрикативний"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24024 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24025 msgstr "Дзвінкий ясенний боковий одноударний приголосний"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24028 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24029 msgstr "Одночасно глухий заясенний та задньопіднебінний фрикативний"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24032 msgid "Top tie bar"
24033 msgstr "Верхня паличка зв’язку"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24036 msgid "Bottom tie bar"
24037 msgstr "Нижня паличка зв’язку"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24040 msgid "Long"
24041 msgstr "Довгий"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24044 msgid "Half-long"
24045 msgstr "Напівдовгий"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24048 msgid "Extra short"
24049 msgstr "Дуже короткий"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24052 msgid "Primary stress"
24053 msgstr "Основний наголос"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24056 msgid "Secondary stress"
24057 msgstr "Вторинний наголос"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24060 msgid "Minor (foot) group"
24061 msgstr "Другорядна (нижня) група"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24064 msgid "Major (intonation) group"
24065 msgstr "Основна (інтонаційна) група"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24068 msgid "Syllable break"
24069 msgstr "Кінець складу"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24072 msgid "Linking (absence of a break)"
24073 msgstr "З’єднання (відсутність поділу)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24076 msgid "Voiceless"
24077 msgstr "Глухий"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24080 msgid "Voiceless (above)"
24081 msgstr "Глухий (верхній)"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24084 msgid "Voiced"
24085 msgstr "Дзвінкий"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24088 msgid "Breathy voiced"
24089 msgstr "Дзвінкий шепіт"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24092 msgid "Creaky voiced"
24093 msgstr "Хрипкий"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24096 msgid "Linguolabial"
24097 msgstr "Язиково-губний"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24100 msgid "Dental"
24101 msgstr "Зубний"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24104 msgid "Apical"
24105 msgstr "Апікальний"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24108 msgid "Laminal"
24109 msgstr "Ламінальний"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24112 msgid "Aspirated"
24113 msgstr "Придих"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24116 msgid "More rounded"
24117 msgstr "Більше огублення"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24120 msgid "Less rounded"
24121 msgstr "Менше огублення"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24124 msgid "Advanced"
24125 msgstr "Розвинений"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24128 msgid "Retracted"
24129 msgstr "Нерозвинений"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24132 msgid "Centralized"
24133 msgstr "Централізований"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24136 msgid "Mid-centralized"
24137 msgstr "Середньо-централізований"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24140 msgid "Syllabic"
24141 msgstr "Складовий"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24144 msgid "Non-syllabic"
24145 msgstr "Нескладовий"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24148 msgid "Rhoticity"
24149 msgstr "З призвуком r"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24152 msgid "Labialized"
24153 msgstr "Огублений"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24156 msgid "Palatized"
24157 msgstr "Палатизований"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24160 msgid "Velarized"
24161 msgstr "Веляризований"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24164 msgid "Pharyngialized"
24165 msgstr "Фарингалізований"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24168 msgid "Velarized or pharyngialized"
24169 msgstr "Веляризований або фарингалізований"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24172 msgid "Raised"
24173 msgstr "Піднятий"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24176 msgid "Lowered"
24177 msgstr "Знижений"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24180 msgid "Advanced tongue root"
24181 msgstr "З висуванням основи язика"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24184 msgid "Retracted tongue root"
24185 msgstr "Без висування основи язика"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24188 msgid "Nasalized"
24189 msgstr "Назалізований"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24192 msgid "Nasal release"
24193 msgstr "Носовий видих"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24196 msgid "Lateral release"
24197 msgstr "Бічний видих"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24200 msgid "No audible release"
24201 msgstr "Без чутного видиху"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24204 msgid "Extra high (accent)"
24205 msgstr "Додаткова висота (акцент)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24208 msgid "Extra high (tone letter)"
24209 msgstr "Додаткова висота (літера тону)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24212 msgid "High (accent)"
24213 msgstr "Високий (акцент)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24216 msgid "High (tone letter)"
24217 msgstr "Високий (літера тону)"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24220 msgid "Mid (accent)"
24221 msgstr "Середній (акцент)"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24224 msgid "Mid (tone letter)"
24225 msgstr "Середній (літера тону)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24228 msgid "Low (accent)"
24229 msgstr "Низький (акцент)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24232 msgid "Low (tone letter)"
24233 msgstr "Низький (літера тону)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24236 msgid "Extra low (accent)"
24237 msgstr "Дуже низький (акцент)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24240 msgid "Extra low (tone letter)"
24241 msgstr "Дуже низький (літера тону)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24244 msgid "Downstep"
24245 msgstr "Зниження на крок"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24248 msgid "Upstep"
24249 msgstr "Підвищення тону на крок"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24252 msgid "Rising (accent)"
24253 msgstr "Підвищення (акцент)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24256 msgid "Rising (tone letter)"
24257 msgstr "Підвищення (літера тону)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24260 msgid "Falling (accent)"
24261 msgstr "Зниження (акцент)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24264 msgid "Falling (tone letter)"
24265 msgstr "Зниження (літера тону)"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24268 msgid "High rising (accent)"
24269 msgstr "Високе підвищення (акцент)"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24272 msgid "High rising (tone letter)"
24273 msgstr "Високе підвищення (літера тону)"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24276 msgid "Low rising (accent)"
24277 msgstr "Невеличке підвищення (акцент)"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24280 msgid "Low rising (tone letter)"
24281 msgstr "Невеличке підвищення (літера тону)"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24284 msgid "Rising-falling (accent)"
24285 msgstr "Підвищення-спадання (акцент)"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24288 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24289 msgstr "Підвищення-спадання (літера тону)"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24292 msgid "Global rise"
24293 msgstr "Загальне підняття"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24296 msgid "Global fall"
24297 msgstr "Загальне спадання"
24298
24299 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24300 msgid "ChessDiagram"
24301 msgstr "ШаховаДіаграма"
24302
24303 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24304 msgid "Chess diagram"
24305 msgstr "Шахова діаграма"
24306
24307 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24308 msgid ""
24309 "A chess position diagram.\n"
24310 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24311 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24312 "the position that you want to display.\n"
24313 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24314 "and remember to type in a relative path\n"
24315 "to the LyX document location.\n"
24316 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24317 "to enable general editing of the board.\n"
24318 "You might also check out the\n"
24319 "'Options->Test legality' option, and\n"
24320 "remember to middle and right click to\n"
24321 "insert new material in the board.\n"
24322 "In order for this to work, you have to\n"
24323 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24324 "that TeX will find it, and you will need\n"
24325 "to install the skak package from CTAN.\n"
24326 msgstr ""
24327 "Діаграма шахової позиції.\n"
24328 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
24329 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
24330 "позицію, яку ви бажаєте відобразити.\n"
24331 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
24332 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
24333 "розташування документа LyX.\n"
24334 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
24335 "щоб редагувати дошку.\n"
24336 "ви також можете провести перевірку\n"
24337 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
24338 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
24339 "середньою та правою кнопками миші.\n"
24340 "Щоб мати можливість робити це,\n"
24341 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
24342 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
24343 "пакунок skak з CTAN.\n"
24344
24345 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24346 msgid "Dia"
24347 msgstr "Dia"
24348
24349 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24350 msgid "Dia diagram"
24351 msgstr "Діаграма Dia"
24352
24353 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24354 msgid "Dia diagram.\n"
24355 msgstr "Діаграма Dia.\n"
24356
24357 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24358 msgid "GnumericSpreadsheet"
24359 msgstr "ЕлектроннаТаблицяGnumeric"
24360
24361 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24362 msgid "Spreadsheet"
24363 msgstr "Електронна таблиця"
24364
24365 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24366 msgid ""
24367 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24368 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24369 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24370 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24371 "both for gnumeric and excel files.\n"
24372 msgstr ""
24373 "Електронна таблиця, створена за допомогою Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24374 "або Excel.\n"
24375 "Програма імпортує її як багатосторінкову таблицю, отже ніяких обмежень на\n"
24376 "довжину не накладається. Ширина таблиці може стати проблемою.\n"
24377 "Для перетворення файлів gnumeric і excel слід встановити програму\n"
24378 "gnumeric.\n"
24379
24380 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24381 msgid "Inkscape"
24382 msgstr "Inkscape"
24383
24384 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24385 msgid "Inkscape figure"
24386 msgstr "Рисунок Inkscape"
24387
24388 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24389 msgid ""
24390 "An Inkscape figure.\n"
24391 "Note that using this template automatically uses the \n"
24392 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24393 msgstr ""
24394 "Рисунок Inkscape.\n"
24395 "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
24396 "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
24397
24398 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24399 msgid "Lilypond typeset music"
24400 msgstr "Запис музики Lilypond"
24401
24402 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24403 msgid ""
24404 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24405 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24406 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24407 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24408 msgstr ""
24409 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
24410 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
24411 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
24412 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
24413
24414 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24415 msgid "PDFPages"
24416 msgstr "PDFPages"
24417
24418 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24419 msgid "PDF pages"
24420 msgstr "Сторінки PDF"
24421
24422 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24423 msgid ""
24424 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24425 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24426 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24427 "Examples:\n"
24428 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24429 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24430 "* pages=- (to include all pages)\n"
24431 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24432 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24433 "inserted in their original size.\n"
24434 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24435 "for further options and details.\n"
24436 msgstr ""
24437 "Включає документи PDF за допомогою пакунка «pdfpages».\n"
24438 "Щоб включити декілька сторінок, скористайтесь параметром «pages»,\n"
24439 "який слід вставити до «Параметрів».\n"
24440 "Приклади:\n"
24441 "* pages={x-y} (діапазон сторінок)\n"
24442 "* pages={x,y,z} (окремі сторінки)\n"
24443 "* pages=- (всі сторінки)\n"
24444 "* pages=last-1 (включити всі сторінки у зворотному порядку)Якщо буде додано "
24445 "параметр «noautoscale», сторінки PDF буде додано\n"
24446 "без внесення змін до початкових розмірів цих сторінок. \n"
24447 "Щоб дізнатися про інші параметри та подробиці, зверніться до\n"
24448 "документації пакунка pdfpages.\n"
24449
24450 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24451 msgid "RasterImage"
24452 msgstr "РастроваКартинка"
24453
24454 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24455 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24456 msgid "Raster image"
24457 msgstr "Растрове зображення"
24458
24459 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24460 msgid ""
24461 "A bitmap file.\n"
24462 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24463 msgstr ""
24464 "Файл растрової графіки.\n"
24465 "Скористайтеся цим шаблоном для включення будь-яких типів растрових "
24466 "зображень.\n"
24467
24468 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24469 msgid "VectorGraphics"
24470 msgstr "Векторна графіка"
24471
24472 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24473 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24474 msgid "Vector graphics"
24475 msgstr "Векторна графіка"
24476
24477 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24478 msgid ""
24479 "A vector graphics file.\n"
24480 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24481 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24482 "the final output.\n"
24483 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24484 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24485 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24486 msgstr ""
24487 "Файл векторної графіки.\n"
24488 "Цим шаблоном слід користуватися для додавання векторної графіки будь-якого "
24489 "типу.\n"
24490 "LyX спробує зберегти векторні властивості зображення для створення\n"
24491 "остаточних результатів.\n"
24492 "Зауважте, що існують спеціалізовані шаблони для зображень Xfig та діаграм "
24493 "Dia.\n"
24494 "За допомогою спеціалізованих шаблонів можна автоматично використовувати\n"
24495 "шрифти документа у рисунках, що є неможливим, якщо використовується "
24496 "загальний шаблон.\n"
24497
24498 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24499 msgid "XFig"
24500 msgstr "XFig"
24501
24502 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24503 msgid "Xfig figure"
24504 msgstr "Рисунок Xfig"
24505
24506 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24507 msgid "An Xfig figure.\n"
24508 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24509
24510 #: lib/configure.py:606
24511 msgid "tgo"
24512 msgstr "tgo"
24513
24514 #: lib/configure.py:606
24515 msgid "tgo|Tgif"
24516 msgstr "tgo|Tgif"
24517
24518 #: lib/configure.py:609
24519 msgid "FIG"
24520 msgstr "FIG"
24521
24522 #: lib/configure.py:612
24523 msgid "DIA"
24524 msgstr "DIA"
24525
24526 #: lib/configure.py:615
24527 msgid "sxd"
24528 msgstr "sxd"
24529
24530 #: lib/configure.py:615
24531 msgid "sxd|OpenDocument"
24532 msgstr "sxd|OpenDocument"
24533
24534 #: lib/configure.py:618
24535 msgid "Grace"
24536 msgstr "Grace"
24537
24538 #: lib/configure.py:621
24539 msgid "FEN"
24540 msgstr "FEN"
24541
24542 #: lib/configure.py:624
24543 msgid "SVG"
24544 msgstr "SVG"
24545
24546 #: lib/configure.py:625
24547 msgid "SVG (compressed)"
24548 msgstr "SVG (стиснутий)"
24549
24550 #: lib/configure.py:628
24551 msgid "BMP"
24552 msgstr "BMP"
24553
24554 #: lib/configure.py:629
24555 msgid "GIF"
24556 msgstr "GIF"
24557
24558 #: lib/configure.py:630
24559 msgid "jpeg"
24560 msgstr "jpeg"
24561
24562 #: lib/configure.py:630
24563 msgid "jpeg|JPEG"
24564 msgstr "jpeg|JPEG"
24565
24566 #: lib/configure.py:631
24567 msgid "PBM"
24568 msgstr "PBM"
24569
24570 #: lib/configure.py:632
24571 msgid "PGM"
24572 msgstr "PGM"
24573
24574 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24575 msgid "PNG"
24576 msgstr "PNG"
24577
24578 #: lib/configure.py:634
24579 msgid "PPM"
24580 msgstr "PPM"
24581
24582 #: lib/configure.py:635
24583 msgid "TIFF"
24584 msgstr "TIFF"
24585
24586 #: lib/configure.py:636
24587 msgid "XBM"
24588 msgstr "XBM"
24589
24590 #: lib/configure.py:637
24591 msgid "XPM"
24592 msgstr "XPM"
24593
24594 #: lib/configure.py:650
24595 msgid "Plain text (chess output)"
24596 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
24597
24598 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24599 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24600 msgid "DocBook"
24601 msgstr "DocBook"
24602
24603 #: lib/configure.py:651
24604 msgid "DocBook|B"
24605 msgstr "DocBook|B"
24606
24607 #: lib/configure.py:652
24608 msgid "DocBook (XML)"
24609 msgstr "DocBook (XML)"
24610
24611 #: lib/configure.py:653
24612 msgid "Graphviz Dot"
24613 msgstr "Graphviz Dot"
24614
24615 #: lib/configure.py:654
24616 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24617 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24618
24619 #: lib/configure.py:655
24620 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24621 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24622
24623 #: lib/configure.py:656
24624 msgid "NoWeb"
24625 msgstr "NoWeb"
24626
24627 #: lib/configure.py:656
24628 msgid "NoWeb|N"
24629 msgstr "NoWeb|N"
24630
24631 #: lib/configure.py:658
24632 msgid "Sweave (Japanese)"
24633 msgstr "Sweave (японською)"
24634
24635 #: lib/configure.py:658
24636 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24637 msgstr "Sweave (японською)|S"
24638
24639 #: lib/configure.py:659
24640 msgid "R/S code"
24641 msgstr "Код R/S"
24642
24643 #: lib/configure.py:661
24644 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24645 msgstr "Rnw (knitr, японською)"
24646
24647 #: lib/configure.py:662
24648 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24649 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24650
24651 #: lib/configure.py:663
24652 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24653 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24654
24655 #: lib/configure.py:664
24656 msgid "LaTeX (plain)"
24657 msgstr "LaTeX (звичайний)"
24658
24659 #: lib/configure.py:664
24660 msgid "LaTeX (plain)|L"
24661 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
24662
24663 #: lib/configure.py:665
24664 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24665 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24666
24667 #: lib/configure.py:666
24668 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24669 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24670
24671 #: lib/configure.py:667
24672 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24673 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24674
24675 #: lib/configure.py:668
24676 msgid "LaTeX (clipboard)"
24677 msgstr "LaTeX (буфер обміну)"
24678
24679 #: lib/configure.py:669
24680 msgid "Plain text"
24681 msgstr "Звичайний текст"
24682
24683 #: lib/configure.py:669
24684 msgid "Plain text|a"
24685 msgstr "Звичайний текст|т"
24686
24687 #: lib/configure.py:670
24688 msgid "Plain text (pstotext)"
24689 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
24690
24691 #: lib/configure.py:671
24692 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24693 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
24694
24695 #: lib/configure.py:672
24696 msgid "Plain text (catdvi)"
24697 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
24698
24699 #: lib/configure.py:673
24700 msgid "Plain Text, Join Lines"
24701 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
24702
24703 #: lib/configure.py:674
24704 msgid "Info (Beamer)"
24705 msgstr "Інформація (Beamer)"
24706
24707 #: lib/configure.py:679
24708 msgid "LilyPond music"
24709 msgstr "Музика LilyPond"
24710
24711 #: lib/configure.py:682
24712 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24713 msgstr "ел. таблиця Gnumeric"
24714
24715 #: lib/configure.py:683
24716 msgid "Excel spreadsheet"
24717 msgstr "ел. таблиця Excel"
24718
24719 #: lib/configure.py:684
24720 msgid "MS Excel Office Open XML"
24721 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24722
24723 #: lib/configure.py:685
24724 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24725 msgstr "Таблиця HTML (для електронних таблиць)"
24726
24727 #: lib/configure.py:686
24728 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24729 msgstr "електронні таблиці OpenDocument"
24730
24731 #: lib/configure.py:689
24732 msgid "LyXHTML"
24733 msgstr "LyXHTML"
24734
24735 #: lib/configure.py:689
24736 msgid "LyXHTML|y"
24737 msgstr "LyXHTML|y"
24738
24739 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24740 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24741 msgid "BibTeX"
24742 msgstr "BibTeX"
24743
24744 #: lib/configure.py:705
24745 msgid "EPS"
24746 msgstr "EPS"
24747
24748 #: lib/configure.py:706
24749 msgid "EPS (uncropped)"
24750 msgstr "EPS (без обрізання)"
24751
24752 #: lib/configure.py:707
24753 msgid "EPS (cropped)"
24754 msgstr "EPS (обрізаний)"
24755
24756 #: lib/configure.py:708
24757 msgid "Postscript"
24758 msgstr "Postscript"
24759
24760 #: lib/configure.py:708
24761 msgid "Postscript|t"
24762 msgstr "Postscript|t"
24763
24764 #: lib/configure.py:717
24765 msgid "PDF (ps2pdf)"
24766 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24767
24768 #: lib/configure.py:717
24769 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24770 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24771
24772 #: lib/configure.py:718
24773 msgid "PDF (pdflatex)"
24774 msgstr "PDF (pdflatex)"
24775
24776 #: lib/configure.py:718
24777 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24778 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24779
24780 #: lib/configure.py:719
24781 msgid "PDF (dvipdfm)"
24782 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24783
24784 #: lib/configure.py:719
24785 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24786 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24787
24788 #: lib/configure.py:720
24789 msgid "PDF (XeTeX)"
24790 msgstr "PDF (XeTeX)"
24791
24792 #: lib/configure.py:720
24793 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24794 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24795
24796 #: lib/configure.py:721
24797 msgid "PDF (LuaTeX)"
24798 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24799
24800 #: lib/configure.py:721
24801 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24802 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24803
24804 #: lib/configure.py:722
24805 msgid "PDF (graphics)"
24806 msgstr "PDF (графіка)"
24807
24808 #: lib/configure.py:723
24809 msgid "PDF (cropped)"
24810 msgstr "PDF (обрізаний)"
24811
24812 #: lib/configure.py:724
24813 msgid "PDF (lower resolution)"
24814 msgstr "PDF (низька роздільність)"
24815
24816 #: lib/configure.py:729
24817 msgid "DVI"
24818 msgstr "DVI"
24819
24820 #: lib/configure.py:729
24821 msgid "DVI|D"
24822 msgstr "DVI|D"
24823
24824 #: lib/configure.py:730
24825 msgid "DVI (LuaTeX)"
24826 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24827
24828 #: lib/configure.py:730
24829 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24830 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24831
24832 #: lib/configure.py:733
24833 msgid "DraftDVI"
24834 msgstr "DraftDVI"
24835
24836 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24837 msgid "htm"
24838 msgstr "htm"
24839
24840 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
24841 msgid "htm|HTML"
24842 msgstr "htm|HTML"
24843
24844 #: lib/configure.py:739
24845 msgid "Noteedit"
24846 msgstr "Noteedit"
24847
24848 #: lib/configure.py:742
24849 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24850 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24851
24852 #: lib/configure.py:743
24853 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24854 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24855
24856 #: lib/configure.py:744
24857 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24858 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24859
24860 #: lib/configure.py:745
24861 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24862 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24863
24864 #: lib/configure.py:748
24865 msgid "Rich Text Format"
24866 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
24867
24868 #: lib/configure.py:749
24869 msgid "MS Word"
24870 msgstr "MS Word"
24871
24872 #: lib/configure.py:749
24873 msgid "MS Word|W"
24874 msgstr "MS Word|W"
24875
24876 #: lib/configure.py:750
24877 msgid "MS Word Office Open XML"
24878 msgstr "MS Word Office Open XML"
24879
24880 #: lib/configure.py:750
24881 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24882 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24883
24884 #: lib/configure.py:753
24885 msgid "Table (CSV)"
24886 msgstr "Таблиця (CSV)"
24887
24888 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
24889 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
24890 msgid "LyX"
24891 msgstr "LyX"
24892
24893 #: lib/configure.py:756
24894 msgid "LyX 1.3.x"
24895 msgstr "LyX 1.3.x"
24896
24897 #: lib/configure.py:757
24898 msgid "LyX 1.4.x"
24899 msgstr "LyX 1.4.x"
24900
24901 #: lib/configure.py:758
24902 msgid "LyX 1.5.x"
24903 msgstr "LyX 1.5.x"
24904
24905 #: lib/configure.py:759
24906 msgid "LyX 1.6.x"
24907 msgstr "LyX 1.6.x"
24908
24909 #: lib/configure.py:760
24910 msgid "LyX 2.0.x"
24911 msgstr "LyX 2.0.x"
24912
24913 #: lib/configure.py:761
24914 msgid "LyX 2.1.x"
24915 msgstr "LyX 2.1.x"
24916
24917 #: lib/configure.py:762
24918 msgid "LyX 2.2.x"
24919 msgstr "LyX 2.2.x"
24920
24921 #: lib/configure.py:763
24922 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24923 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24924
24925 #: lib/configure.py:764
24926 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24927 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24928
24929 #: lib/configure.py:765
24930 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24931 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24932
24933 #: lib/configure.py:766
24934 msgid "LyX Preview"
24935 msgstr "Попередній перегляд LyX"
24936
24937 #: lib/configure.py:767
24938 msgid "pdf_tex"
24939 msgstr "pdf_tex"
24940
24941 #: lib/configure.py:767
24942 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24943 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24944
24945 #: lib/configure.py:768
24946 msgid "Program"
24947 msgstr "Програма"
24948
24949 #: lib/configure.py:769
24950 msgid "ps_tex"
24951 msgstr "ps_tex"
24952
24953 #: lib/configure.py:769
24954 msgid "ps_tex|PSTEX"
24955 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24956
24957 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24958 msgid "Windows Metafile"
24959 msgstr "Метафайл Windows"
24960
24961 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24962 msgid "Enhanced Metafile"
24963 msgstr "Вдосконалений метафайл"
24964
24965 #: lib/configure.py:891
24966 msgid "LyXBlogger"
24967 msgstr "LyXBlogger"
24968
24969 #: lib/configure.py:1097
24970 msgid "gnuplot"
24971 msgstr "gnuplot"
24972
24973 #: lib/configure.py:1097
24974 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24975 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24976
24977 #: lib/configure.py:1170
24978 msgid "LyX Archive (zip)"
24979 msgstr "Архів LyX (zip)"
24980
24981 #: lib/configure.py:1173
24982 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24983 msgstr "Архів LyX (tar.gz)"
24984
24985 #: src/Author.cpp:57
24986 #, c-format
24987 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24988 msgstr "%1$s (%2$s)"
24989
24990 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24991 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24992 msgid "ERROR!"
24993 msgstr "Помилка!"
24994
24995 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24996 msgid "No year"
24997 msgstr "Немає року"
24998
24999 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25000 msgid "Bibliography entry not found!"
25001 msgstr "Запис бібліографії не знайдено!"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:419
25004 msgid "Disk Error: "
25005 msgstr "Дискова помилка: "
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:420
25008 #, c-format
25009 msgid ""
25010 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25011 msgstr ""
25012 "LyX не вдалося створити тимчасовий каталог `%1$s' (Можливо, немає місця на "
25013 "диску?)"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:548
25016 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25017 msgstr "LyX намагається закрити документ, у який внесено незбережені зміни!\n"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:552 src/Buffer.cpp:1611
25020 msgid "Save failed! Document is lost."
25021 msgstr "Не вдалося зберегти! Документ втрачено."
25022
25023 #: src/Buffer.cpp:554
25024 msgid "Attempting to close changed document!"
25025 msgstr "Спроба закрити документ зі змінами!"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:563
25028 #, c-format
25029 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25030 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:970 src/Text.cpp:551
25033 #, c-format
25034 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25035 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:974 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:1004
25038 msgid "Document header error"
25039 msgstr "Помилка у головній частині"
25040
25041 #: src/Buffer.cpp:979
25042 msgid "\\begin_header is missing"
25043 msgstr "відсутнє \\begin_header"
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1003
25046 msgid "\\begin_document is missing"
25047 msgstr "відсутнє \\begin_document"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1015 src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2934
25050 #: src/Buffer.cpp:2940
25051 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25052 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2935
25055 msgid ""
25056 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25057 "xcolor/ulem are installed.\n"
25058 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25059 "LaTeX preamble."
25060 msgstr ""
25061 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
25062 "ні dvipost ні xcolor/ulem.\n"
25063 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
25064 "у преамбулі LaTeX."
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2941
25067 msgid ""
25068 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25069 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25070 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25071 "LaTeX preamble."
25072 msgstr ""
25073 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
25074 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та ulem.\n"
25075 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
25076 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1064 src/BufferParams.cpp:455
25079 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25080 msgid "Index"
25081 msgstr "Індекс"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1167
25084 msgid "File Not Found"
25085 msgstr "Файл не знайдено"
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1168
25088 #, c-format
25089 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25090 msgstr "Не вдалося відкрити файл «%1$s»."
25091
25092 #: src/Buffer.cpp:1196 src/Buffer.cpp:1265
25093 msgid "Document format failure"
25094 msgstr "Стиль документа помилковий"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1197
25097 #, c-format
25098 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25099 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1266
25102 #, c-format
25103 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25104 msgstr "%1$s не є придатним для читання документом LyX."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1293
25107 msgid "Conversion failed"
25108 msgstr "Перетворення не вдалося"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1294
25111 #, c-format
25112 msgid ""
25113 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25114 "it could not be created."
25115 msgstr ""
25116 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
25117 "може бути створений."
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1304
25120 msgid "Conversion script not found"
25121 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1305
25124 #, c-format
25125 msgid ""
25126 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25127 "could not be found."
25128 msgstr ""
25129 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
25130 "знайдено."
25131
25132 #: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1335
25133 msgid "Conversion script failed"
25134 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1329
25137 #, c-format
25138 msgid ""
25139 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25140 "convert it."
25141 msgstr ""
25142 "%1$s походить зі старішої версії LyX, скрипт lyx2lyx не зміг його "
25143 "перетворити."
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1336
25146 #, c-format
25147 msgid ""
25148 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25149 "it."
25150 msgstr ""
25151 "%1$s походить з новішої версії LyX, отже скрипт lyx2lyx не зміг його "
25152 "перетворити."
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1392 src/Buffer.cpp:4645 src/Buffer.cpp:4708
25155 msgid "File is read-only"
25156 msgstr "Документ доступний лише для читання"
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:1393
25159 #, c-format
25160 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25161 msgstr ""
25162 "Запис до файл %1$s неможливий, оскільки цей файл позначено як призначений "
25163 "лише для читання."
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1402
25166 #, c-format
25167 msgid ""
25168 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25169 "overwrite this file?"
25170 msgstr ""
25171 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. ви справді бажаєте "
25172 "перезаписати цей файл?"
25173
25174 #: src/Buffer.cpp:1404
25175 msgid "Overwrite modified file?"
25176 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1405 src/Exporter.cpp:50
25179 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25181 msgid "&Overwrite"
25182 msgstr "&Перезаписати"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1467
25185 msgid "Backup failure"
25186 msgstr "Помилка резервного копіювання"
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:1468
25189 #, c-format
25190 msgid ""
25191 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25192 "Please check whether the directory exists and is writable."
25193 msgstr ""
25194 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
25195 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1504 src/Buffer.cpp:1515
25198 msgid "Write failure"
25199 msgstr "Помилка запису"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1505
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "The file has successfully been saved as:\n"
25205 "  %1$s.\n"
25206 "But LyX could not move it to:\n"
25207 "  %2$s.\n"
25208 "Your original file has been backed up to:\n"
25209 "  %3$s"
25210 msgstr ""
25211 "Файл було успішно збережено як\n"
25212 "  %1$s.\n"
25213 "Але LyX не вдалося пересунути його до\n"
25214 "  %2$s.\n"
25215 "Резервну копію початкового файла збережено як\n"
25216 "  %3$s"
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1516
25219 #, c-format
25220 msgid ""
25221 "Cannot move saved file to:\n"
25222 "  %1$s.\n"
25223 "But the file has successfully been saved as:\n"
25224 "  %2$s."
25225 msgstr ""
25226 "Не вдалося пересунути збережений файл до\n"
25227 "  %1$s.\n"
25228 "Але файл успішно збережено як\n"
25229 "  %2$s."
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1532
25232 #, c-format
25233 msgid "Saving document %1$s..."
25234 msgstr "Зберігається документ %1$s…"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:1547
25237 msgid " could not write file!"
25238 msgstr " не вдалося записати до файла!"
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1555
25241 msgid " done."
25242 msgstr " виконано."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1570
25245 #, c-format
25246 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25247 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s\n"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:1580 src/Buffer.cpp:1593 src/Buffer.cpp:1607
25250 #, c-format
25251 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25252 msgstr "Здається, вдалося зберегти до %1$s. Уфф…\n"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:1583
25255 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25256 msgstr "Помилка збереження файла! Повторна спроба…\n"
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1597
25259 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25260 msgstr "Помилка збереження файла! Ще одна спроба…\n"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1702
25263 msgid "Iconv software exception Detected"
25264 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1702
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25270 "installed"
25271 msgstr ""
25272 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
25273 "для вашого кодування (%1$s)"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1729
25276 #, c-format
25277 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25278 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:1732
25281 msgid ""
25282 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25283 "chosen encoding.\n"
25284 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25285 msgstr ""
25286 "Деякі з символів вашого документа, мабуть, не можна відобразити у вибраному "
25287 "кодуванні.\n"
25288 "Допомогти може зміна кодування документа на utf8."
25289
25290 #: src/Buffer.cpp:1739
25291 msgid "iconv conversion failed"
25292 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
25293
25294 #: src/Buffer.cpp:1744
25295 msgid "conversion failed"
25296 msgstr "невдале перетворення"
25297
25298 #: src/Buffer.cpp:1860
25299 msgid "Uncodable character in file path"
25300 msgstr "Непридатні для кодування символи у шляху до файла"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1862
25303 #, c-format
25304 msgid ""
25305 "The path of your document\n"
25306 "(%1$s)\n"
25307 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25308 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25309 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25310 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25311 "\n"
25312 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25313 "(such as utf8) or change the file path name."
25314 msgstr ""
25315 "Шлях до вашого документа\n"
25316 "(%1$s)\n"
25317 "містить символи, що не належать до кодування\n"
25318 "поточного документа (а саме %2$s).\n"
25319 "Це може призвести до пошкодження виведених даних, якщо у TEXINPUTS не "
25320 "міститься каталогу документа і вами не використано явно відносні шляхи "
25321 "(тобто адреси, які починаються з «./» або «../») у преамбулі або у командах "
25322 "всередині вашого документа LyX.\n"
25323 "\n"
25324 "Виберіть належне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
25325 "або змініть шлях до файла."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:1929
25328 #, c-format
25329 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25330 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Babel."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1930
25333 #, c-format
25334 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25335 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Babel."
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1940
25338 #, c-format
25339 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25340 msgstr "Підтримку мов %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:1941
25343 #, c-format
25344 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25345 msgstr "Підтримку мови %1$s передбачено лише у Polyglossia."
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:1947
25348 msgid "Incompatible Languages!"
25349 msgstr "Несумісні мови!"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:1949
25352 #, c-format
25353 msgid ""
25354 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25355 "because they require conflicting language packages:\n"
25356 "%1$s%2$s"
25357 msgstr ""
25358 "Не можна використовувати вказані нижче мови разом у одному документі LaTeX, "
25359 "оскільки для їхнього використання потрібні різні мовні пакунки:\n"
25360 "%1$s%2$s"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:2259
25363 msgid "Running chktex..."
25364 msgstr "Запуск chktex…"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:2273
25367 msgid "chktex failure"
25368 msgstr "chktex-помилка"
25369
25370 #: src/Buffer.cpp:2274
25371 msgid "Could not run chktex successfully."
25372 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
25373
25374 #: src/Buffer.cpp:2632
25375 #, c-format
25376 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25377 msgstr "Немає інформації для експортування у формат %1$s"
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:2736
25380 #, c-format
25381 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25382 msgstr "Помилка під час спроби експортування до формату %1$s."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:2745
25385 msgid "Error generating literate programming code."
25386 msgstr "Помилка під час спроби створити буквальний текст програми."
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:2821
25389 #, c-format
25390 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25391 msgstr "Гілки з назвою «%1$s» не існує."
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:2856
25394 #, c-format
25395 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25396 msgstr "Гілка з назвою «%1$s» вже існує."
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:2913
25399 msgid "Error viewing the output file."
25400 msgstr "Помилка під час спроби переглянути файл результатів."
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:3281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25403 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25404 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:684 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25405 msgid "Invalid filename"
25406 msgstr "Некоректна назва файла"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3282 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25409 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:685 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25410 msgid ""
25411 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25412 "through LaTeX: "
25413 msgstr ""
25414 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25415 "експортованого файла LaTeX: "
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:3287 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25419 msgid "Problematic filename for DVI"
25420 msgstr "Проблемна назва файла для DVI"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3288 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25423 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25424 msgid ""
25425 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25426 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25427 msgstr ""
25428 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
25429 "експортованого файла LaTeX і відкриття створеного файла DVI: "
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:3316 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25432 msgid "Export Warning!"
25433 msgstr "Попередження під час експорту!"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:3317
25436 msgid ""
25437 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25438 "BibTeX will be unable to find them."
25439 msgstr ""
25440 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
25441 "BibTeX їх не знайде."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:3949
25444 #, c-format
25445 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25446 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:3953
25449 #, c-format
25450 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25451 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4005
25454 msgid "Preview source code"
25455 msgstr "Попередній перегляд джерела"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:4007
25458 msgid "Preview preamble"
25459 msgstr "Преамбула попереднього перегляду"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:4009
25462 msgid "Preview body"
25463 msgstr "Текст попереднього перегляду"
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4024
25466 msgid "Plain text does not have a preamble."
25467 msgstr "У простого тексту не буває преамбули."
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:4129
25470 #, c-format
25471 msgid "Auto-saving %1$s"
25472 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:4185
25475 msgid "Autosave failed!"
25476 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4246
25479 msgid "Autosaving current document..."
25480 msgstr "Автозбереження поточного документа…"
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:4371
25483 msgid "Couldn't export file"
25484 msgstr "Неможливо експортувати файл"
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:4372
25487 #, c-format
25488 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25489 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25492 msgid "File name error"
25493 msgstr "Помилкова назва файла"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:4435
25496 #, c-format
25497 msgid ""
25498 "The directory path to the document\n"
25499 "%1$s\n"
25500 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25501 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25502 msgstr ""
25503 "Шлях до каталогу документа\n"
25504 "%1$s\n"
25505 "містить пробіли, але встановлена версія TeX не може використовувати такі "
25506 "шляхи. Вам слід зберегти файл до каталогу, назва якого не містить пробілів."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:4538 src/Buffer.cpp:4552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25509 msgid "Document export cancelled."
25510 msgstr "Експорт документа скасовано."
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:4555
25513 #, c-format
25514 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25515 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
25516
25517 #: src/Buffer.cpp:4562
25518 #, c-format
25519 msgid "Document exported as %1$s"
25520 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4631
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25526 "\n"
25527 "Recover emergency save?"
25528 msgstr ""
25529 "Знайдено аварійну копію документа %1$s.\n"
25530 "\n"
25531 "Відновити?"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4634
25534 msgid "Load emergency save?"
25535 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4635
25538 msgid "&Recover"
25539 msgstr "&Відновити"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4635
25542 msgid "&Load Original"
25543 msgstr "&Завантажити оригінал"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4646
25546 #, c-format
25547 msgid ""
25548 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25549 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25550 msgstr ""
25551 "Файл аварійної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25552 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25553 "іншою назвою."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:4653
25556 msgid "Document was successfully recovered."
25557 msgstr "Документ було успішно відновлено."
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4655
25560 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25561 msgstr "Не вдалося відновити документ."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4656
25564 #, c-format
25565 msgid ""
25566 "Remove emergency file now?\n"
25567 "(%1$s)"
25568 msgstr ""
25569 "Вилучити аварійну копію?\n"
25570 "(%1$s)"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:4660 src/Buffer.cpp:4672
25573 msgid "Delete emergency file?"
25574 msgstr "Вилучити файл аварійної копії?"
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:4661 src/Buffer.cpp:4674
25577 msgid "&Keep"
25578 msgstr "&Зберегти"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:4665
25581 msgid "Emergency file deleted"
25582 msgstr "Аварійну копію вилучено"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:4666
25585 msgid "Do not forget to save your file now!"
25586 msgstr "Не забудьте зберегти ваш файл!"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:4673
25589 msgid "Remove emergency file now?"
25590 msgstr "Вилучити аварійну копію?"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4696
25593 #, c-format
25594 msgid ""
25595 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25596 "\n"
25597 "Load the backup instead?"
25598 msgstr ""
25599 "Резервна копія документа %1$s свіжіша.\n"
25600 "\n"
25601 "Завантажити її?"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4698
25604 msgid "Load backup?"
25605 msgstr "Повернутися до резервної?"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4699
25608 msgid "&Load backup"
25609 msgstr "&Завантажити резервну"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4699
25612 msgid "Load &original"
25613 msgstr "Завантажити &оригінал"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4709
25616 #, c-format
25617 msgid ""
25618 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25619 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25620 msgstr ""
25621 "Файл резервної копії успішно завантажено, але початковий файл %1$s позначено "
25622 "як придатний лише для читання. Будь ласка, збережіть документ до файла з "
25623 "іншою назвою."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:5080 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25626 msgid "Senseless!!! "
25627 msgstr "Немає сенсу!!! "
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:5302
25630 #, c-format
25631 msgid "Document %1$s reloaded."
25632 msgstr "Документ %1$s перевантажено."
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:5305
25635 #, c-format
25636 msgid "Could not reload document %1$s."
25637 msgstr "Не вдалося перезавантажити документ %1$s."
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:508
25640 msgid ""
25641 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25642 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25643 msgstr ""
25644 "Пакунок LaTeX amsmath використовується, лише якщо типи формул або символи "
25645 "AMS було додано до форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:510
25648 msgid ""
25649 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25650 "are inserted into formulas"
25651 msgstr ""
25652 "Пакунок LaTeX amssymb використовується, лише якщо символи AMS було додано до "
25653 "форму за допомогою панелей інструментів формул AMS"
25654
25655 #: src/BufferParams.cpp:512
25656 msgid ""
25657 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25658 "formulas"
25659 msgstr ""
25660 "Пакунок LaTeX cancel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25661 "команду \\cancel."
25662
25663 #: src/BufferParams.cpp:514
25664 msgid ""
25665 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25666 "inserted into formulas"
25667 msgstr ""
25668 "Пакунок LaTeX esint буде використано, лише якщо ви додасте до формули "
25669 "особливі символи інтегралів"
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:516
25672 msgid ""
25673 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25674 "into formulas"
25675 msgstr ""
25676 "Пакунок LaTeX mathdots буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25677 "команду \\iddots"
25678
25679 #: src/BufferParams.cpp:518
25680 msgid ""
25681 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25682 "inserted into formulas"
25683 msgstr ""
25684 "Пакунок LaTeX mathtools використовуватиметься, лише якщо у формули буде "
25685 "вставлено певні математичні співвідношення"
25686
25687 #: src/BufferParams.cpp:520
25688 msgid ""
25689 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25690 "inserted into formulas"
25691 msgstr ""
25692 "Пакунок LaTeX mhchem буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25693 "команду \\ce або \\cf"
25694
25695 #: src/BufferParams.cpp:522
25696 msgid ""
25697 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25698 "subscript is inserted into formulas"
25699 msgstr ""
25700 "Пакунок LaTeX stackrel буде використано, лише якщо ви додасте до формул "
25701 "команду \\stackrel з нижніми індексами."
25702
25703 #: src/BufferParams.cpp:524
25704 msgid ""
25705 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25706 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25707 msgstr ""
25708 "Пакунок LaTeX stmaryrd використовується, лише якщо до формул вставлено "
25709 "символи шрифту St Mary's Road для теоретичної комп’ютерної науки."
25710
25711 #: src/BufferParams.cpp:526
25712 msgid ""
25713 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25714 "decoration 'utilde'"
25715 msgstr ""
25716 "Пакунок LaTeX undertilde буде використано, лише якщо ви використовуватимете "
25717 "форматування формул «utilde»"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:731
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "The selected document class\n"
25723 "\t%1$s\n"
25724 "requires external files that are not available.\n"
25725 "The document class can still be used, but the\n"
25726 "document cannot be compiled until the following\n"
25727 "prerequisites are installed:\n"
25728 "\t%2$s\n"
25729 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25730 "User's Guide for more information."
25731 msgstr ""
25732 "Щоб скористатися бажаним класом документів\n"
25733 "\t%1$s\n"
25734 "потрібні зовнішні файли, доступу до яких немає.\n"
25735 "Класом документів можна буде користуватися і надалі,\n"
25736 "але LyX не зможе створити вихідних файлів, доки не\n"
25737 "буде встановлено таких пакунків:\n"
25738 "\t%2$s\n"
25739 "Докладніше про це у розділі 3.1.2.2 («Доступність класів»)\n"
25740 "«Підручника користувача»."
25741
25742 #: src/BufferParams.cpp:740
25743 msgid "Document class not available"
25744 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
25745
25746 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2721
25747 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:243
25748 #: src/insets/InsetListings.cpp:251 src/insets/InsetListings.cpp:274
25749 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25750 msgid "LyX Warning: "
25751 msgstr "Попередження LyX: "
25752
25753 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2722
25754 #: src/insets/InsetListings.cpp:244 src/insets/InsetListings.cpp:252
25755 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25756 msgid "uncodable character"
25757 msgstr "непридатний для кодування символ"
25758
25759 #: src/BufferParams.cpp:2171
25760 msgid "Uncodable character in user preamble"
25761 msgstr "Непридатні для кодування символи у преамбулі користувача"
25762
25763 #: src/BufferParams.cpp:2173
25764 #, c-format
25765 msgid ""
25766 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25767 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25768 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25769 "output.\n"
25770 "\n"
25771 "Please select an appropriate document encoding\n"
25772 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25773 msgstr ""
25774 "У преамбулі вашого документа містяться символи, які\n"
25775 "неможливо показати за поточного кодування документа (а саме %1$s).\n"
25776 "Ці символи буде пропущено під час обробки, що може зробити результати\n"
25777 "неповними.\n"
25778 "\n"
25779 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад utf8)\n"
25780 "або змініть преамбулу."
25781
25782 #: src/BufferParams.cpp:2462
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "The layout file:\n"
25786 "%1$s\n"
25787 "could not be found. A default textclass with default\n"
25788 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25789 "correct output."
25790 msgstr ""
25791 "Не вдалося знайти файл компонування:\n"
25792 "%1$s\n"
25793 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями\n"
25794 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25795
25796 #: src/BufferParams.cpp:2468
25797 msgid "Document class not found"
25798 msgstr "Клас документів не знайдено"
25799
25800 #: src/BufferParams.cpp:2475
25801 #, c-format
25802 msgid ""
25803 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25804 "%1$s\n"
25805 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25806 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25807 "correct output."
25808 msgstr ""
25809 "Через помилку у файлі не вдалося завантажити файл компонування:\n"
25810 "%1$s\n"
25811 "Буде використано типовий клас тексту з типовими компонуваннями.\n"
25812 "LyX не вдасться створити бажаний документ на виході."
25813
25814 #: src/BufferParams.cpp:2481 src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
25815 msgid "Could not load class"
25816 msgstr "Не вдалося завантажити клас"
25817
25818 #: src/BufferParams.cpp:2534
25819 msgid "Error reading internal layout information"
25820 msgstr "Помилка під час читання внутрішньої інформації формату"
25821
25822 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25823 msgid "Read Error"
25824 msgstr "Помилка читання"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:194
25827 msgid "No more insets"
25828 msgstr "Більше немає вставок"
25829
25830 #: src/BufferView.cpp:798
25831 msgid "Save bookmark"
25832 msgstr "Зберегти закладку"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1014
25835 msgid "Converting document to new document class..."
25836 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа…"
25837
25838 #: src/BufferView.cpp:1059
25839 msgid "Document is read-only"
25840 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
25841
25842 #: src/BufferView.cpp:1061
25843 msgid "Document has been modified externally"
25844 msgstr "До документа внесено зміни за допомогою зовнішньої програми"
25845
25846 #: src/BufferView.cpp:1070
25847 msgid "This portion of the document is deleted."
25848 msgstr "Цю частину документа вилучено"
25849
25850 #: src/BufferView.cpp:1113 src/BufferView.cpp:2136
25851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
25852 msgid "Absolute filename expected."
25853 msgstr "Очікувався абсолютний шлях до файла."
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1335 src/BufferView.cpp:1367
25856 #, c-format
25857 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25858 msgstr "Не вдалося завантажити клас документів «%1$s»."
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1393
25861 msgid "No further undo information"
25862 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1413
25865 msgid "No further redo information"
25866 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
25867
25868 #: src/BufferView.cpp:1639
25869 msgid "Mark off"
25870 msgstr "Позначку вимкнено"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1645
25873 msgid "Mark on"
25874 msgstr "Позначку увімкнено"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1652
25877 msgid "Mark removed"
25878 msgstr "Позначку вилучено"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1655
25881 msgid "Mark set"
25882 msgstr "Позначку встановлено"
25883
25884 #: src/BufferView.cpp:1747
25885 msgid "Statistics for the selection:"
25886 msgstr "Статистичні дані вибраного фрагмента:"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1749
25889 msgid "Statistics for the document:"
25890 msgstr "Статистичні дані документа:"
25891
25892 #: src/BufferView.cpp:1752
25893 #, c-format
25894 msgid "%1$d words"
25895 msgstr "%1$d слів"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1754
25898 msgid "One word"
25899 msgstr "Одне слово"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:1757
25902 #, c-format
25903 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25904 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:1760
25907 msgid "One character (including blanks)"
25908 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
25909
25910 #: src/BufferView.cpp:1763
25911 #, c-format
25912 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25913 msgstr "%1$d символів (без пробілів)"
25914
25915 #: src/BufferView.cpp:1766
25916 msgid "One character (excluding blanks)"
25917 msgstr "Один символ (без пробілів)"
25918
25919 #: src/BufferView.cpp:1768
25920 msgid "Statistics"
25921 msgstr "Статистика"
25922
25923 #: src/BufferView.cpp:1989
25924 #, c-format
25925 msgid ""
25926 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25927 msgstr ""
25928 "Роботу «inset-forall» перервано, оскільки кількість дій перевищила %1$d"
25929
25930 #: src/BufferView.cpp:1991
25931 #, c-format
25932 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25933 msgstr "Застосовано «%1$s» до %2$d вставок"
25934
25935 #: src/BufferView.cpp:1999
25936 msgid "Branch name"
25937 msgstr "Назва гілки"
25938
25939 #: src/BufferView.cpp:2006 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25940 msgid "Branch already exists"
25941 msgstr "Гілка вже існує"
25942
25943 #: src/BufferView.cpp:2883
25944 #, c-format
25945 msgid "Inserting document %1$s..."
25946 msgstr "Вставляється документ %1$s…"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:2894
25949 #, c-format
25950 msgid "Document %1$s inserted."
25951 msgstr "Документ %1$s вставлено."
25952
25953 #: src/BufferView.cpp:2896
25954 #, c-format
25955 msgid "Could not insert document %1$s"
25956 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
25957
25958 #: src/BufferView.cpp:3307
25959 #, c-format
25960 msgid ""
25961 "Could not read the specified document\n"
25962 "%1$s\n"
25963 "due to the error: %2$s"
25964 msgstr ""
25965 "Не можу прочитати документ\n"
25966 "%1$s\n"
25967 "через помилку: %2$s"
25968
25969 #: src/BufferView.cpp:3309
25970 msgid "Could not read file"
25971 msgstr "Помилка читання файла"
25972
25973 #: src/BufferView.cpp:3316
25974 #, c-format
25975 msgid ""
25976 "%1$s\n"
25977 " is not readable."
25978 msgstr ""
25979 "%1$s\n"
25980 " непридатний для читання."
25981
25982 #: src/BufferView.cpp:3317 src/output.cpp:39
25983 msgid "Could not open file"
25984 msgstr "Неможливо відкрити файл"
25985
25986 #: src/BufferView.cpp:3324
25987 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25988 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
25989
25990 #: src/BufferView.cpp:3325
25991 msgid ""
25992 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25993 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25994 "If this does not give the correct result\n"
25995 "then please change the encoding of the file\n"
25996 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25997 msgstr ""
25998 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
25999 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
26000 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
26001 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
26002 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
26003
26004 #: src/Changes.cpp:370
26005 msgid "Uncodable character in author name"
26006 msgstr "Непридатні для кодування символи у імені автора"
26007
26008 #: src/Changes.cpp:371
26009 #, c-format
26010 msgid ""
26011 "The author name '%1$s',\n"
26012 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26013 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26014 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26015 "\n"
26016 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26017 "or change the spelling of the author name."
26018 msgstr ""
26019 "Ім’я автора, «%1$s»,\n"
26020 "використане для стеження за змінами, містить такі символи, які\n"
26021 "неможливо показати за поточного кодування: %2$s.\n"
26022 "Ці символи буде пропущено під час експортування до файла LaTeX.\n"
26023 "\n"
26024 "Виберіть відповідне кодування документа (наприклад, utf8)\n"
26025 "або змініть запис імені автора."
26026
26027 #: src/Chktex.cpp:65
26028 #, c-format
26029 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26030 msgstr "Попередження ChkTeX з ід. %1$s"
26031
26032 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26034 msgid "none"
26035 msgstr "немає"
26036
26037 #: src/Color.cpp:204
26038 msgid "black"
26039 msgstr "чорний"
26040
26041 #: src/Color.cpp:205
26042 msgid "white"
26043 msgstr "білий"
26044
26045 #: src/Color.cpp:206
26046 msgid "blue"
26047 msgstr "синій"
26048
26049 #: src/Color.cpp:207
26050 msgid "brown"
26051 msgstr "брунатний"
26052
26053 #: src/Color.cpp:208
26054 msgid "cyan"
26055 msgstr "блакитний"
26056
26057 #: src/Color.cpp:209
26058 msgid "darkgray"
26059 msgstr "темно-сірий"
26060
26061 #: src/Color.cpp:210
26062 msgid "gray"
26063 msgstr "сірий"
26064
26065 #: src/Color.cpp:211
26066 msgid "green"
26067 msgstr "зелений"
26068
26069 #: src/Color.cpp:212
26070 msgid "lightgray"
26071 msgstr "світло-сірий"
26072
26073 #: src/Color.cpp:213
26074 msgid "lime"
26075 msgstr "світло-зелений"
26076
26077 #: src/Color.cpp:214
26078 msgid "magenta"
26079 msgstr "бузковий"
26080
26081 #: src/Color.cpp:215
26082 msgid "olive"
26083 msgstr "оливковий"
26084
26085 #: src/Color.cpp:216
26086 msgid "orange"
26087 msgstr "жовтогарячий"
26088
26089 #: src/Color.cpp:217
26090 msgid "pink"
26091 msgstr "рожевий"
26092
26093 #: src/Color.cpp:218
26094 msgid "purple"
26095 msgstr "пурпуровий"
26096
26097 #: src/Color.cpp:219
26098 msgid "red"
26099 msgstr "червоний"
26100
26101 #: src/Color.cpp:220
26102 msgid "teal"
26103 msgstr "cиньо-зелений"
26104
26105 #: src/Color.cpp:221
26106 msgid "violet"
26107 msgstr "фіалковий"
26108
26109 #: src/Color.cpp:222
26110 msgid "yellow"
26111 msgstr "жовтий"
26112
26113 #: src/Color.cpp:223
26114 msgid "cursor"
26115 msgstr "курсор"
26116
26117 #: src/Color.cpp:224
26118 msgid "background"
26119 msgstr "тло"
26120
26121 #: src/Color.cpp:225
26122 msgid "text"
26123 msgstr "текст"
26124
26125 #: src/Color.cpp:226
26126 msgid "selection"
26127 msgstr "вибране"
26128
26129 #: src/Color.cpp:227
26130 msgid "selected text"
26131 msgstr "позначений текст"
26132
26133 #: src/Color.cpp:229
26134 msgid "LaTeX text"
26135 msgstr "текст LaTeX"
26136
26137 #: src/Color.cpp:230
26138 msgid "inline completion"
26139 msgstr "доповнення у рядку"
26140
26141 #: src/Color.cpp:232
26142 msgid "non-unique inline completion"
26143 msgstr "неоднозначне доповнення у рядку"
26144
26145 #: src/Color.cpp:234
26146 msgid "previewed snippet"
26147 msgstr "уривок у перегляді"
26148
26149 #: src/Color.cpp:235
26150 msgid "note label"
26151 msgstr "мітка нотатки"
26152
26153 #: src/Color.cpp:236
26154 msgid "note background"
26155 msgstr "тло примітки"
26156
26157 #: src/Color.cpp:237
26158 msgid "comment label"
26159 msgstr "мітка коментаря"
26160
26161 #: src/Color.cpp:238
26162 msgid "comment background"
26163 msgstr "тло коментарів"
26164
26165 #: src/Color.cpp:239
26166 msgid "greyedout inset label"
26167 msgstr "висірена мітка вкладки"
26168
26169 #: src/Color.cpp:240
26170 msgid "greyedout inset text"
26171 msgstr "висірений текст вкладки"
26172
26173 #: src/Color.cpp:241
26174 msgid "greyedout inset background"
26175 msgstr "висірене тло вкладки"
26176
26177 #: src/Color.cpp:242
26178 msgid "phantom inset text"
26179 msgstr "фантомний текст вкладки"
26180
26181 #: src/Color.cpp:243
26182 msgid "shaded box"
26183 msgstr "затінена панель"
26184
26185 #: src/Color.cpp:244
26186 msgid "listings background"
26187 msgstr "Тло текстів програм"
26188
26189 #: src/Color.cpp:245
26190 msgid "branch label"
26191 msgstr "мітка версії"
26192
26193 #: src/Color.cpp:246
26194 msgid "footnote label"
26195 msgstr "мітка зноски"
26196
26197 #: src/Color.cpp:247
26198 msgid "index label"
26199 msgstr "мітка покажчика"
26200
26201 #: src/Color.cpp:248
26202 msgid "margin note label"
26203 msgstr "мітка нотатки на полях"
26204
26205 #: src/Color.cpp:249
26206 msgid "URL label"
26207 msgstr "Мітка адреси"
26208
26209 #: src/Color.cpp:250
26210 msgid "URL text"
26211 msgstr "Текст адреси"
26212
26213 #: src/Color.cpp:251
26214 msgid "depth bar"
26215 msgstr "панель глибини"
26216
26217 #: src/Color.cpp:252
26218 msgid "scroll indicator"
26219 msgstr "індикатор гортання"
26220
26221 #: src/Color.cpp:253
26222 msgid "language"
26223 msgstr "мова"
26224
26225 #: src/Color.cpp:254
26226 msgid "command inset"
26227 msgstr "вкладка команд"
26228
26229 #: src/Color.cpp:255
26230 msgid "command inset background"
26231 msgstr "тло вкладки команд"
26232
26233 #: src/Color.cpp:256
26234 msgid "command inset frame"
26235 msgstr "рамка вкладки команд"
26236
26237 #: src/Color.cpp:257
26238 msgid "special character"
26239 msgstr "Спеціальний символ"
26240
26241 #: src/Color.cpp:258
26242 msgid "math"
26243 msgstr "математика"
26244
26245 #: src/Color.cpp:259
26246 msgid "math background"
26247 msgstr "Тло матем. формули"
26248
26249 #: src/Color.cpp:260
26250 msgid "graphics background"
26251 msgstr "Тло зображення"
26252
26253 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26254 msgid "math macro background"
26255 msgstr "тло матем. макросів"
26256
26257 #: src/Color.cpp:262
26258 msgid "math frame"
26259 msgstr "Рамка матем. режиму"
26260
26261 #: src/Color.cpp:263
26262 msgid "math corners"
26263 msgstr "кутики математичних об’єктів"
26264
26265 #: src/Color.cpp:264
26266 msgid "math line"
26267 msgstr "математичний рядок"
26268
26269 #: src/Color.cpp:266
26270 msgid "math macro hovered background"
26271 msgstr "тло матем. макросів під час наведення"
26272
26273 #: src/Color.cpp:267
26274 msgid "math macro label"
26275 msgstr "мітка математичний макросу"
26276
26277 #: src/Color.cpp:268
26278 msgid "math macro frame"
26279 msgstr "рамка матем. макросу"
26280
26281 #: src/Color.cpp:269
26282 msgid "math macro blended out"
26283 msgstr "змішування матем. макросів"
26284
26285 #: src/Color.cpp:270
26286 msgid "math macro old parameter"
26287 msgstr "старий параметр матем. макросу"
26288
26289 #: src/Color.cpp:271
26290 msgid "math macro new parameter"
26291 msgstr "новий параметр матем. макросу"
26292
26293 #: src/Color.cpp:272
26294 msgid "collapsible inset text"
26295 msgstr "текст вкладки, що згортається"
26296
26297 #: src/Color.cpp:273
26298 msgid "collapsible inset frame"
26299 msgstr "рамка вкладки, що згортається"
26300
26301 #: src/Color.cpp:274
26302 msgid "inset background"
26303 msgstr "тло вкладки"
26304
26305 #: src/Color.cpp:275
26306 msgid "inset frame"
26307 msgstr "рамка вкладки"
26308
26309 #: src/Color.cpp:276
26310 msgid "LaTeX error"
26311 msgstr "помилка LaTeX"
26312
26313 #: src/Color.cpp:277
26314 msgid "end-of-line marker"
26315 msgstr "маркер кінця рядки"
26316
26317 #: src/Color.cpp:278
26318 msgid "appendix marker"
26319 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
26320
26321 #: src/Color.cpp:279
26322 msgid "change bar"
26323 msgstr "панель змін"
26324
26325 #: src/Color.cpp:280
26326 msgid "deleted text"
26327 msgstr "вилучено текст"
26328
26329 #: src/Color.cpp:281
26330 msgid "added text"
26331 msgstr "додано текст"
26332
26333 #: src/Color.cpp:282
26334 msgid "changed text 1st author"
26335 msgstr "змінено текст першого автора"
26336
26337 #: src/Color.cpp:283
26338 msgid "changed text 2nd author"
26339 msgstr "змінено текст другого автора"
26340
26341 #: src/Color.cpp:284
26342 msgid "changed text 3rd author"
26343 msgstr "змінено текст третього автора"
26344
26345 #: src/Color.cpp:285
26346 msgid "changed text 4th author"
26347 msgstr "змінено текст четвертого автора"
26348
26349 #: src/Color.cpp:286
26350 msgid "changed text 5th author"
26351 msgstr "змінено текст п’ятого автора"
26352
26353 #: src/Color.cpp:287
26354 msgid "deleted text modifier"
26355 msgstr "вилучений модифікатор тексту"
26356
26357 #: src/Color.cpp:288
26358 msgid "added space markers"
26359 msgstr "додано маркери пробілів"
26360
26361 #: src/Color.cpp:289
26362 msgid "table line"
26363 msgstr "лінія таблиці"
26364
26365 #: src/Color.cpp:290
26366 msgid "table on/off line"
26367 msgstr "рядок увімкн/вимкн таблиці"
26368
26369 #: src/Color.cpp:292
26370 msgid "bottom area"
26371 msgstr "нижня область"
26372
26373 #: src/Color.cpp:293
26374 msgid "new page"
26375 msgstr "нова сторінка"
26376
26377 #: src/Color.cpp:294
26378 msgid "page break / line break"
26379 msgstr "розрив сторінки/рядка"
26380
26381 #: src/Color.cpp:295
26382 msgid "button frame"
26383 msgstr "рамка кнопки"
26384
26385 #: src/Color.cpp:296
26386 msgid "button background"
26387 msgstr "тло кнопок"
26388
26389 #: src/Color.cpp:297
26390 msgid "button background under focus"
26391 msgstr "тло кнопок у фокусі"
26392
26393 #: src/Color.cpp:298
26394 msgid "paragraph marker"
26395 msgstr "позначка абзацу"
26396
26397 #: src/Color.cpp:299
26398 msgid "preview frame"
26399 msgstr "блок перегляду"
26400
26401 #: src/Color.cpp:300
26402 msgid "inherit"
26403 msgstr "успадкувати"
26404
26405 #: src/Color.cpp:301
26406 msgid "regexp frame"
26407 msgstr "рамка формального виразу"
26408
26409 #: src/Color.cpp:302
26410 msgid "ignore"
26411 msgstr "ігнорувати"
26412
26413 #: src/Converter.cpp:308
26414 #, c-format
26415 msgid ""
26416 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26417 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26418 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26419 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26420 "actually need it, instead.</p>"
26421 msgstr ""
26422 "<p>Вказаний нижче модуль LaTeX було налаштовано так, щоб він дозволяв "
26423 "виконання зовнішньої програми для будь-якого документа:</p><center><p><tt>"
26424 "%1$s</tt></p></center><p>Виконання зовнішніх програм пов'язано із "
26425 "небезпекою. Будь ласка, намагайтеся користуватися такими налаштуваннями у "
26426 "LyX лише для документів, які справді цього потребують.</p>"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:317
26429 msgid "Security Warning"
26430 msgstr "Попередження щодо небезпеки"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:330
26433 #, c-format
26434 msgid ""
26435 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26436 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26437 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26438 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26439 msgstr ""
26440 "<p>Вказаним нижче модулем LaTeX надіслано запит щодо дозволу на виконання "
26441 "зовнішньої програми:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Зовнішні "
26442 "програми можуть виконувати у вашій системі довільні команди, зокрема "
26443 "небезпечні, якщо у спеціально створеному зловмисниками документі LyX "
26444 "містяться відповідні команди.</p>"
26445
26446 #: src/Converter.cpp:337
26447 #, c-format
26448 msgid ""
26449 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26450 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26451 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26452 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26453 msgstr ""
26454 "<p>Потрібна вам дія вимагає використання засобу перетворення з %2$s на %3$s:"
26455 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ця зовнішня програма "
26456 "може виконувати у вашій системі будь-які дії, зокрема небезпечні для даних, "
26457 "якщо у відповідному документі LyX зловмисник визначить шкідливі команди.</p>"
26458
26459 #: src/Converter.cpp:347
26460 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26461 msgstr "Зовнішній засіб перетворення вимкнено з міркувань безпеки"
26462
26463 #: src/Converter.cpp:349
26464 msgid ""
26465 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26466 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26467 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26468 "i>.)"
26469 msgstr ""
26470 "<p><b>Поточні параметри забороняють його виконання.</b></p><p>(Щоб змінити "
26471 "ці параметри, відкрийте сторінку <i>Налаштування &#x25b9; Обробка файлів "
26472 "&#x25b9; Перетворювачі</i> і зніміть позначку з пункту <i>Безпека &#x25b9; "
26473 "Заборонити перетворення needauth</i>.)"
26474
26475 #: src/Converter.cpp:358
26476 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26477 msgstr "Модуль LaTeX потребує вашого уповноваження"
26478
26479 #: src/Converter.cpp:359
26480 msgid "An external converter requires your authorization"
26481 msgstr "Зовнішній засіб перетворення потребує розпізнавання користувача"
26482
26483 #: src/Converter.cpp:362
26484 msgid ""
26485 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26486 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26487 msgstr ""
26488 "<p>Чи слід дозволяти модулям LaTeX запускати зовнішні програми?</"
26489 "p><p><b>Надавайте такий дозвіл, лише якщо ви повністю довіряєте походженню "
26490 "та відправнику документа LyX!</b></p>"
26491
26492 #: src/Converter.cpp:365
26493 msgid ""
26494 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26495 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26496 msgstr ""
26497 "<p>Хочете скористатися цим засобом перетворення?</p><p><b>Запускайте його, "
26498 "лише якщо ви довіряєте походженню або відправнику документа LyX!</b></p>"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:369
26501 msgid "Do &not allow"
26502 msgstr "&Не дозволяти"
26503
26504 #: src/Converter.cpp:369
26505 msgid "Do &not run"
26506 msgstr "&Не виконувати"
26507
26508 #: src/Converter.cpp:370
26509 msgid "A&llow"
26510 msgstr "&Дозволити"
26511
26512 #: src/Converter.cpp:370
26513 msgid "&Run"
26514 msgstr "&Виконати"
26515
26516 #: src/Converter.cpp:372
26517 msgid "&Always allow for this document"
26518 msgstr "&Завжди дозволяти для цього документа"
26519
26520 #: src/Converter.cpp:373
26521 msgid "&Always run for this document"
26522 msgstr "&Завжди виконувати для цього документа"
26523
26524 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26525 #: src/Converter.cpp:762
26526 msgid "Cannot convert file"
26527 msgstr "Неможливо перетворити файл"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:452
26530 #, c-format
26531 msgid ""
26532 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26533 "Define a converter in the preferences."
26534 msgstr ""
26535 "Немає даних для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
26536 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
26537
26538 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26539 msgid "Pygments driver command not found!"
26540 msgstr "Команду драйвера pygments не знайдено!"
26541
26542 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26543 msgid ""
26544 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26545 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26546 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26547 "is named differently, to add the following line to the\n"
26548 "document preamble:\n"
26549 "\n"
26550 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26551 "\n"
26552 "where 'driver' is name of the driver command."
26553 msgstr ""
26554 "Не знайдено команди драйвера для використання потрібного\n"
26555 "пакунка (pygmentize). Переконайтеся, що у системі\n"
26556 "встановлено модуль python-pygments або, якщо драйвер\n"
26557 "має іншу назву, додайте такий рядок до преамбули\n"
26558 "документа:\n"
26559 "\n"
26560 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{драйвер}}\n"
26561 "\n"
26562 "де замість слова «драйвер» слід вказати команду драйвера."
26563
26564 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26565 msgid "Executing command: "
26566 msgstr "Виконується команда: "
26567
26568 #: src/Converter.cpp:691
26569 msgid "Build errors"
26570 msgstr "Помилки"
26571
26572 #: src/Converter.cpp:692
26573 msgid "There were errors during the build process."
26574 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
26575
26576 #: src/Converter.cpp:697
26577 #, c-format
26578 msgid ""
26579 "An error occurred while running:\n"
26580 "%1$s"
26581 msgstr ""
26582 "Сталася помилка під час спроби виконання цієї команди:\n"
26583 "%1$s"
26584
26585 #: src/Converter.cpp:720
26586 #, c-format
26587 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26588 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
26589
26590 #: src/Converter.cpp:764
26591 #, c-format
26592 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26593 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
26594
26595 #: src/Converter.cpp:765
26596 #, c-format
26597 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26598 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
26599
26600 #: src/Converter.cpp:807
26601 msgid "Running LaTeX..."
26602 msgstr "Запуск LaTeX…"
26603
26604 #: src/Converter.cpp:833
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26608 "log %1$s."
26609 msgstr ""
26610 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
26611
26612 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26613 msgid "LaTeX failed"
26614 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
26615
26616 #: src/Converter.cpp:839
26617 #, c-format
26618 msgid ""
26619 "The external program\n"
26620 "%1$s\n"
26621 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26622 "program's error (check the logs). "
26623 msgstr ""
26624 "Зовнішня програма\n"
26625 "%1$s\n"
26626 "завершила роботу повідомленням про помилку. Рекомендуємо вам виправити "
26627 "причину помилки у роботі зовнішньої програми (для цього ознайомтеся із "
26628 "журналом її роботи). "
26629
26630 #: src/Converter.cpp:845
26631 msgid "Output is empty"
26632 msgstr "Виведення порожнє"
26633
26634 #: src/Converter.cpp:846
26635 msgid "No output file was generated."
26636 msgstr "Файла результатів обробки не створено."
26637
26638 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1959
26639 msgid ", Inset: "
26640 msgstr ", Рівень: "
26641
26642 #: src/Cursor.cpp:1062
26643 msgid ", Cell: "
26644 msgstr ", комірка: "
26645
26646 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1962
26647 msgid ", Position: "
26648 msgstr ", Позиція: "
26649
26650 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26651 #, c-format
26652 msgid ""
26653 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26654 "not been pasted."
26655 msgstr ""
26656 "Символ «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому його "
26657 "не було вставлено."
26658
26659 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26660 #, c-format
26661 msgid ""
26662 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26663 "not been pasted."
26664 msgstr ""
26665 "Символи «%1$s» не можна закодувати у цьому буквальному контексті, тому їх не "
26666 "було вставлено."
26667
26668 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26669 msgid "Uncodable content"
26670 msgstr "Непридатні до кодування дані"
26671
26672 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26673 #, c-format
26674 msgid ""
26675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26677 msgstr ""
26678 "Вставлену гілку «%1$s» не визначено.\n"
26679 "Бажаєте додати її до списку гілок документа?"
26680
26681 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26682 msgid "Unknown branch"
26683 msgstr "Невідома гілка"
26684
26685 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26686 msgid "&Don't Add"
26687 msgstr "Н&е додавати"
26688
26689 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26690 #, c-format
26691 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26692 msgstr "Компонування «%1$s» не виявлено."
26693
26694 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26695 msgid "Layout Not Found"
26696 msgstr "Компонування не виявлено"
26697
26698 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26699 #, c-format
26700 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26701 msgstr ""
26702 "Вставка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною після перезавантаження "
26703 "компонування «%2$s»."
26704
26705 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26706 #, c-format
26707 msgid ""
26708 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26709 "%3$s'."
26710 msgstr ""
26711 "Вкладка гнучкого об’єкта %1$s є невизначеною через перехід від компонування "
26712 "«%2$s» до компонування «%3$s»."
26713
26714 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26715 msgid "Undefined flex inset"
26716 msgstr "Відкрита вкладка гнучкого об’єкта"
26717
26718 #: src/Exporter.cpp:45
26719 #, c-format
26720 msgid ""
26721 "The file %1$s already exists.\n"
26722 "\n"
26723 "Do you want to overwrite that file?"
26724 msgstr ""
26725 "Файл %1$s вже існує.\n"
26726 "\n"
26727 "ви бажаєте перезаписати цей файл?"
26728
26729 #: src/Exporter.cpp:48
26730 msgid "Overwrite file?"
26731 msgstr "Перезаписати файл?"
26732
26733 #: src/Exporter.cpp:50
26734 msgid "&Keep file"
26735 msgstr "&Не вилучати"
26736
26737 #: src/Exporter.cpp:51
26738 msgid "Overwrite &all"
26739 msgstr "Перезаписати &все"
26740
26741 #: src/Exporter.cpp:51
26742 msgid "&Cancel export"
26743 msgstr "&Скасувати експорт"
26744
26745 #: src/Exporter.cpp:97
26746 msgid "Couldn't copy file"
26747 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
26748
26749 #: src/Exporter.cpp:98
26750 #, c-format
26751 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26752 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
26753
26754 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
26755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26756 msgid "Roman"
26757 msgstr "Прямий"
26758
26759 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26761 msgid "Sans Serif"
26762 msgstr "Без засічок"
26763
26764 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4297 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26766 msgid "Typewriter"
26767 msgstr "Друкарська машинка"
26768
26769 #: src/Font.cpp:60
26770 msgid "Symbol"
26771 msgstr "Символ"
26772
26773 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26774 #: src/Font.cpp:77
26775 msgid "Inherit"
26776 msgstr "Успадкувати"
26777
26778 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26779 msgid "Medium"
26780 msgstr "Середній"
26781
26782 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26783 msgid "Upright"
26784 msgstr "Вертикальний"
26785
26786 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26787 msgid "Italic"
26788 msgstr "Курсив"
26789
26790 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26791 msgid "Slanted"
26792 msgstr "Нахилений"
26793
26794 #: src/Font.cpp:68
26795 msgid "Smallcaps"
26796 msgstr "Капітель"
26797
26798 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
26799 msgid "Increase"
26800 msgstr "Збільшити"
26801
26802 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26803 msgid "Decrease"
26804 msgstr "Зменшити"
26805
26806 #: src/Font.cpp:77
26807 msgid "Toggle"
26808 msgstr "Перемикнути"
26809
26810 #: src/Font.cpp:163
26811 #, c-format
26812 msgid "Emphasis %1$s, "
26813 msgstr "Виокремлений %1$s, "
26814
26815 #: src/Font.cpp:166
26816 #, c-format
26817 msgid "Underline %1$s, "
26818 msgstr "Підкреслений %1$s, "
26819
26820 #: src/Font.cpp:169
26821 #, c-format
26822 msgid "Strike out %1$s, "
26823 msgstr "Перекреслений %1$s, "
26824
26825 #: src/Font.cpp:172
26826 #, c-format
26827 msgid "Cross out %1$s, "
26828 msgstr "Викреслений %1$s, "
26829
26830 #: src/Font.cpp:175
26831 #, c-format
26832 msgid "Double underline %1$s, "
26833 msgstr "Подвійне підкреслення %1$s, "
26834
26835 #: src/Font.cpp:178
26836 #, c-format
26837 msgid "Wavy underline %1$s, "
26838 msgstr "Підкреслення хвилястою %1$s, "
26839
26840 #: src/Font.cpp:181
26841 #, c-format
26842 msgid "Noun %1$s, "
26843 msgstr "Капітель %1$s, "
26844
26845 #: src/Font.cpp:195
26846 #, c-format
26847 msgid "Language: %1$s, "
26848 msgstr "Мова: %1$s, "
26849
26850 #: src/Font.cpp:198
26851 #, c-format
26852 msgid "Number %1$s"
26853 msgstr "Номер %1$s"
26854
26855 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26856 msgid "Cannot view file"
26857 msgstr "Перегляд файла неможливий"
26858
26859 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
26860 #, c-format
26861 msgid "File does not exist: %1$s"
26862 msgstr "Файл не існує: %1$s"
26863
26864 #: src/Format.cpp:682
26865 #, c-format
26866 msgid "No information for viewing %1$s"
26867 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
26868
26869 #: src/Format.cpp:692
26870 #, c-format
26871 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26872 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
26873
26874 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26875 msgid "Cannot edit file"
26876 msgstr "Редагування файла неможливе"
26877
26878 #: src/Format.cpp:751
26879 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26880 msgstr "Файли LinkBack можна редагувати лише у Apple Mac OSX."
26881
26882 #: src/Format.cpp:764
26883 #, c-format
26884 msgid "No information for editing %1$s"
26885 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
26886
26887 #: src/Format.cpp:775
26888 #, c-format
26889 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26890 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
26891
26892 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26893 msgid "Could not find bind file"
26894 msgstr "Не вдалося знайти файл прив’язки"
26895
26896 #: src/KeyMap.cpp:230
26897 #, c-format
26898 msgid ""
26899 "Unable to find the bind file\n"
26900 "%1$s.\n"
26901 "Please check your installation."
26902 msgstr ""
26903 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26904 "%1$s.\n"
26905 "Будь ласка, перевірте, чи правильно встановлено програму."
26906
26907 #: src/KeyMap.cpp:237
26908 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26909 msgstr "Не вдалося знайти файл «cua.bind»"
26910
26911 #: src/KeyMap.cpp:238
26912 msgid ""
26913 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26914 "Please check your installation."
26915 msgstr ""
26916 "Не вдалося знайти типового файла «cua.bind».\n"
26917 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
26918
26919 #: src/KeyMap.cpp:245
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "Unable to find the bind file\n"
26923 "%1$s.\n"
26924 "Falling back to default."
26925 msgstr ""
26926 "Не вдалося знайти файл прив’язки\n"
26927 "%1$s.\n"
26928 "Повертаємося до типових значень."
26929
26930 #: src/KeySequence.cpp:181
26931 msgid "   options: "
26932 msgstr "   параметри: "
26933
26934 #: src/LaTeX.cpp:58
26935 #, c-format
26936 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26937 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
26938
26939 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26940 msgid "Running Index Processor."
26941 msgstr "Виконується інструмент індексування."
26942
26943 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26944 msgid "Running BibTeX."
26945 msgstr "Виконую BibTeX."
26946
26947 #: src/LaTeX.cpp:481
26948 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26949 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
26950
26951 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
26952 msgid "BibTeX error: "
26953 msgstr "Помилка BibTeX: "
26954
26955 #: src/LaTeX.cpp:1383
26956 msgid "Biber error: "
26957 msgstr "Помилка biber: "
26958
26959 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26960 msgid "Font not available"
26961 msgstr "Шрифт недоступний"
26962
26963 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26964 #, c-format
26965 msgid ""
26966 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26967 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26968 msgstr ""
26969 "У вашій системі не знайдено пакунка LaTeX «%1$s», потрібного\n"
26970 "для використання шрифту «%2$s». LyX повернеться до використання типового "
26971 "шрифту."
26972
26973 #: src/LyX.cpp:148
26974 msgid "Could not read configuration file"
26975 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
26976
26977 #: src/LyX.cpp:149
26978 #, c-format
26979 msgid ""
26980 "Error while reading the configuration file\n"
26981 "%1$s.\n"
26982 "Please check your installation."
26983 msgstr ""
26984 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
26985 "%1$s.\n"
26986 "Будь ласка перевірте встановлене."
26987
26988 #: src/LyX.cpp:402
26989 msgid "The following files could not be loaded:"
26990 msgstr "Не вдалося завантажити такі файли:"
26991
26992 #: src/LyX.cpp:443
26993 #, c-format
26994 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26995 msgstr "Здається, %1$s не є створеним LyX тимчасовим каталогом."
26996
26997 #: src/LyX.cpp:445
26998 msgid "Cannot remove temporary directory"
26999 msgstr "Не вдалося вилучити тимчасовий каталог"
27000
27001 #: src/LyX.cpp:450
27002 #, c-format
27003 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27004 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
27005
27006 #: src/LyX.cpp:479
27007 #, c-format
27008 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27009 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
27010
27011 #: src/LyX.cpp:497
27012 msgid "Missing filename for this operation."
27013 msgstr "Не вказано назву файла для цієї дії."
27014
27015 #: src/LyX.cpp:546
27016 #, c-format
27017 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27018 msgstr "LyX не вдалося завантажити такий файл: %1$s"
27019
27020 #: src/LyX.cpp:593
27021 msgid "No textclass is found"
27022 msgstr "Не знайдено класу тексту"
27023
27024 #: src/LyX.cpp:594
27025 msgid ""
27026 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27027 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27028 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27029 msgstr ""
27030 "Усіма можливостями LyX не можна буде скористатися, оскільки не знайдено "
27031 "класів тексту. Ви можете або виконати звичайну переконфігурацію, "
27032 "переконфігурацію без перевірки компонентів встановленого LaTeX або "
27033 "продовжити роботу без будь-яких дій."
27034
27035 #: src/LyX.cpp:598
27036 msgid "&Reconfigure"
27037 msgstr "Пере&конфігурувати"
27038
27039 #: src/LyX.cpp:599
27040 msgid "&Without LaTeX"
27041 msgstr "&Без LaTeX"
27042
27043 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27044 msgid "&Continue"
27045 msgstr "&Продовжити"
27046
27047 #: src/LyX.cpp:703
27048 msgid ""
27049 "SIGHUP signal caught!\n"
27050 "Bye."
27051 msgstr ""
27052 "Отримано сигнал SIGHUP!\n"
27053 "До побачення."
27054
27055 #: src/LyX.cpp:707
27056 msgid ""
27057 "SIGFPE signal caught!\n"
27058 "Bye."
27059 msgstr ""
27060 "Отримано сигнал SIGFPE!\n"
27061 "До побачення."
27062
27063 #: src/LyX.cpp:710
27064 msgid ""
27065 "SIGSEGV signal caught!\n"
27066 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27067 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27068 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27069 "Bye."
27070 msgstr ""
27071 "Отримано сигнал SIGSEGV!\n"
27072 "Вибачте, ви натрапили на ваду у LyX, сподіваємося, вона не призвела до "
27073 "втрати даних.\n"
27074 "Будь ласка, ознайомтеся з настановами щодо звітування про вади («Довідка»-"
27075 ">«Вступ») і надішліть звіт про ваду. Дякуємо!\n"
27076 "До побачення."
27077
27078 #: src/LyX.cpp:726
27079 msgid "LyX crashed!"
27080 msgstr "LyX аварійно завершив роботу!"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:760
27083 msgid "LyX: "
27084 msgstr "LyX: "
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1009
27087 msgid "Could not create temporary directory"
27088 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
27089
27090 #: src/LyX.cpp:1010
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "Could not create a temporary directory in\n"
27094 "\"%1$s\"\n"
27095 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27096 msgstr ""
27097 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
27098 "«%1$s».\n"
27099 "Перевірте, чи цей шлях існує, доступний для запису, і спробуйте ще раз."
27100
27101 #: src/LyX.cpp:1074
27102 msgid "Missing user LyX directory"
27103 msgstr "Немає теки користувача LyX"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:1075
27106 #, c-format
27107 msgid ""
27108 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27109 "It is needed to keep your own configuration."
27110 msgstr ""
27111 "ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
27112 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
27113
27114 #: src/LyX.cpp:1080
27115 msgid "&Create directory"
27116 msgstr "&Створити теку"
27117
27118 #: src/LyX.cpp:1081
27119 msgid "&Exit LyX"
27120 msgstr "Ви&йти з LyX"
27121
27122 #: src/LyX.cpp:1082
27123 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27124 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
27125
27126 #: src/LyX.cpp:1086
27127 #, c-format
27128 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27129 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
27130
27131 #: src/LyX.cpp:1091
27132 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27133 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
27134
27135 #: src/LyX.cpp:1164
27136 msgid "List of supported debug flags:"
27137 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
27138
27139 #: src/LyX.cpp:1168
27140 #, c-format
27141 msgid "Setting debug level to %1$s"
27142 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
27143
27144 #: src/LyX.cpp:1179
27145 msgid ""
27146 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27147 "Command line switches (case sensitive):\n"
27148 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27149 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27150 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27151 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27152 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27153 "                  select the features to debug.\n"
27154 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27155 "\t-x [--execute] command\n"
27156 "                  where command is a lyx command.\n"
27157 "\t-e [--export] fmt\n"
27158 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27159 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27160 "Name\n"
27161 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27162 "name\n"
27163 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27164 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27165 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27166 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27167 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27168 "                  and filename is the destination filename.\n"
27169 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27170 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27171 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27172 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27173 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27174 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27175 "files,\n"
27176 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27177 "export.\n"
27178 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27179 "consumed.\n"
27180 "\t--ignore-error-message which\n"
27181 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27182 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27183 "values:\n"
27184 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27185 "\t-n [--no-remote]\n"
27186 "                  open documents in a new instance\n"
27187 "\t-r [--remote]\n"
27188 "                  open documents in an already running instance\n"
27189 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27190 "\t-v [--verbose]\n"
27191 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27192 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27193 "\t-version  summarize version and build info\n"
27194 "Check the LyX man page for more details."
27195 msgstr ""
27196 "Використання: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx … ]\n"
27197 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
27198 "\t-help              загальна довідка щодо використання LyX\n"
27199 "\t-userdir dir       зробити текою користувача dir\n"
27200 "\t-sysdir dir        зробити системною текою dir\n"
27201 "\t-geometry ВxШ+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
27202 "\t-dbg можливість[,можливість]…\n"
27203 "                  вибір режимів зневаджування\n"
27204 "                  Виконайте команду «lyx -dbg», щоб переглянути список "
27205 "режимів\n"
27206 "\t-x [--execute] команда\n"
27207 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
27208 "\t-e [--export] формат\n"
27209 "                  експортувати файл у вказаному форматі.\n"
27210 "                  Зверніться до пункту Інструменти->Налаштувати->Обробка "
27211 "файлів->Формати файлів->Коротка назва,\n"
27212 "                  щоб краще вивчити список можливих параметрів.\n"
27213 "                  Зауважте, що порядок параметрів -e і -x має значення.\n"
27214 "\t-E [--export-to] формат назва_файла\n"
27215 "                  формат — назва формату експортування (див. --export),\n"
27216 "                  а назва_файла — назва файла призначення.\n"
27217 "\t-i [--import] формат файл.xxx\n"
27218 "                  імпортувати заданий файл.xxx у вказаному форматі.\n"
27219 "\t-f [--force-overwrite] що саме\n"
27220 "                  де «що саме» може приймати значення «all», «main» або "
27221 "«none»,\n"
27222 "                  що відповідає перезапису всіх файлів, лише основного файла "
27223 "або жодного\n"
27224 "                  з файлів під час пакетного експортування.\n"
27225 "                  Будь-яке інше значення буде еквівалентним до «all».\n"
27226 "\t--ignore-error-message назва\n"
27227 "                  надає змогу ігнорувати певні повідомлення про помилки "
27228 "LaTeX.\n"
27229 "                  Не використовуйте для остаточних версій документів! "
27230 "Підтримувані значення:\n"
27231 "                  * missing_glyphs: помилка Fontspec «missing glyphs».\n"
27232 "\t-n [--no-remote]\n"
27233 "                  відкрити документи у новому екземплярі програми.\n"
27234 "\t-r [--remote]\n"
27235 "                  відкрити документи у вже запущеному екземплярі\n"
27236 "                  (потрібен працездатний канал lyxpipe).\n"
27237 "\t-v [--verbose]\n"
27238 "                  повідомляти у терміналі про надіслані команди.\n"
27239 "\t-batch          виконати команди без відкриття графічного інтерфейсу і "
27240 "завершити роботу.\n"
27241 "\t-version        резюме відомостей про версію і збірку\n"
27242 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації LyX (man)."
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27245 msgid "  Git commit hash "
27246 msgstr "  Хеш внеску git "
27247
27248 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27249 msgid "No system directory"
27250 msgstr "Відсутня системна тека"
27251
27252 #: src/LyX.cpp:1244
27253 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27254 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
27255
27256 #: src/LyX.cpp:1255
27257 msgid "No user directory"
27258 msgstr "Відсутня тека користувача"
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1256
27261 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27262 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1267
27265 msgid "Incomplete command"
27266 msgstr "Неповна команда"
27267
27268 #: src/LyX.cpp:1268
27269 msgid "Missing command string after --execute switch"
27270 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
27271
27272 #: src/LyX.cpp:1279
27273 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27274 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export-to"
27275
27276 #: src/LyX.cpp:1284
27277 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27278 msgstr "Не вказано назви файла призначення після параметра --export-to"
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1297
27281 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27282 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --export"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1310
27285 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27286 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps…] після ключа --import"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1315
27289 msgid "Missing filename for --import"
27290 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
27291
27292 #: src/LyXRC.cpp:3091
27293 msgid ""
27294 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27295 "legal words?"
27296 msgstr ""
27297 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
27298 "\"disk drive\", припустимими словами."
27299
27300 #: src/LyXRC.cpp:3095
27301 msgid ""
27302 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27303 "document."
27304 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3103
27307 msgid ""
27308 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27309 "automatically by what you type."
27310 msgstr ""
27311 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб позначений текст автоматично "
27312 "заміщався тим, що ви друкуєте."
27313
27314 #: src/LyXRC.cpp:3107
27315 msgid ""
27316 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27317 "class change."
27318 msgstr ""
27319 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
27320 "типово після зміни класу."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3111
27323 msgid ""
27324 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27325 msgstr ""
27326 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
27327 "автозбереження."
27328
27329 #: src/LyXRC.cpp:3118
27330 msgid ""
27331 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27332 "the backup file in the same directory as the original file."
27333 msgstr ""
27334 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
27335 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
27336 "редагований файл."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3122
27339 msgid ""
27340 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27341 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27342 msgstr ""
27343 "Визначити параметри bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
27344 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3126
27347 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27348 msgstr "Визначте параметри для програми bibtex PLaTeX (LaTeX японською)."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3130
27351 msgid ""
27352 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27353 "its global and local bind/ directories."
27354 msgstr ""
27355 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
27356 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3134
27359 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27360 msgstr ""
27361 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
27362 "недавніх."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3138
27365 msgid ""
27366 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27367 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27368 msgstr ""
27369 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
27370 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3145
27373 msgid ""
27374 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27375 "undesired effects."
27376 msgstr ""
27377 "Заборонити використання зовнішніх засобів перетворення за допомогою "
27378 "параметра «needauth» для запобігання небажаним наслідкам."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3149
27381 msgid ""
27382 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27383 "prevent undesired effects."
27384 msgstr ""
27385 "Просити користувача про згоду щодо використання зовнішніх засобів "
27386 "перетворення за допомогою параметра «needauth» для запобігання небажаним "
27387 "наслідкам."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3156
27390 msgid ""
27391 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27392 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27393 msgstr ""
27394 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27395 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27396 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27397
27398 #: src/LyXRC.cpp:3164
27399 msgid ""
27400 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27401 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27402 "the top of the screen"
27403 msgstr ""
27404 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою панелі гортання "
27405 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
27406 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3168
27409 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27410 msgstr "Перепризначити клавішу Apple на Meta, а Control — на Ctrl."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3172
27413 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27414 msgstr "Використовувати правила Mac OS X щодо пересування курсора"
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3176
27417 msgid ""
27418 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27419 "inside."
27420 msgstr ""
27421 "Показувати невеличку панель навколо математичного макросу з назвою макросу, "
27422 "якщо курсор знаходиться всередині."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3181
27425 #, no-c-format
27426 msgid ""
27427 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27428 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27429 msgstr ""
27430 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
27431 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
27432
27433 #: src/LyXRC.cpp:3185
27434 msgid ""
27435 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27436 "look in its global and local commands/ directories."
27437 msgstr ""
27438 "Файл з визначеннями команд. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде шукати "
27439 "файл в теках commands/ глобальних і локальних налаштувань."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3189
27442 msgid ""
27443 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27444 msgstr ""
27445 "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] та не-"
27446 "TeX шрифтами."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3193
27449 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27450 msgstr "Типовий формат, що використовуватиметься з LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3197
27453 msgid ""
27454 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27455 "shown after the change has been made.)"
27456 msgstr ""
27457 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
27458 "знову відкриті діалоги.)"
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3201
27461 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27462 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3205
27465 msgid ""
27466 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27467 "LyX was started from."
27468 msgstr ""
27469 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
27470 "запускатися LyX."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3209
27473 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27474 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3213
27477 msgid ""
27478 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27479 "value selects the directory LyX was started from."
27480 msgstr ""
27481 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати приклад. Порожнє "
27482 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3217
27485 msgid ""
27486 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27487 "recommended for non-English languages."
27488 msgstr ""
27489 "Кодування символів, що використовується пакунком fontenc LaTeX. Для всіх "
27490 "мов, окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3224
27493 msgid ""
27494 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27495 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27496 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27497 msgstr ""
27498 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
27499 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
27500 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3228
27503 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27504 msgstr ""
27505 "Визначте параметри програми створення покажчика для PLaTeX (LaTeX японською)."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3232
27508 msgid ""
27509 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27510 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27511 msgstr ""
27512 "Визначте параметри makeindex (див. man makeindex), які буде використано для "
27513 "номенклатур. Ці параметри можуть відрізнятися від параметрів обробки "
27514 "покажчика."
27515
27516 #: src/LyXRC.cpp:3236
27517 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27518 msgstr ""
27519 "Команда для запуску засобу підсвічування синтаксичних конструкцій pygments "
27520 "мовою python."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3245
27523 msgid ""
27524 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27525 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27526 msgstr ""
27527 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
27528 "Вам потрібна ця можливість, якщо ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
27529 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3249
27532 msgid ""
27533 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27534 "document."
27535 msgstr "Позначте, якщо на початку документа потрібна команда перемикання мови."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3253
27538 msgid ""
27539 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27540 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3257
27543 msgid ""
27544 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27545 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27546 "name of the second language."
27547 msgstr ""
27548 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
27549 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3261
27552 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27553 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
27554
27555 #: src/LyXRC.cpp:3265
27556 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27557 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
27558
27559 #: src/LyXRC.cpp:3269
27560 msgid ""
27561 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27562 "\\documentclass."
27563 msgstr ""
27564 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3273
27567 msgid ""
27568 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27569 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27570 msgstr ""
27571 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакунка. Наприклад, "
27572 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3277
27575 msgid ""
27576 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27577 "document is the default language."
27578 msgstr ""
27579 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
27580 "з типовою мовою"
27581
27582 #: src/LyXRC.cpp:3281
27583 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27584 msgstr ""
27585 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX гортав до збереженої позиції."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3285
27588 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27589 msgstr ""
27590 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
27591 "останнього сеансу використання LyX."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3289
27594 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27595 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3293
27598 msgid ""
27599 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27600 "of the document."
27601 msgstr ""
27602 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
27603 "від мови документа."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3297
27606 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27607 msgstr "Швидкість гортання коліщам миші."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3301
27610 msgid "The completion popup delay."
27611 msgstr "Затримка підказки завершення."
27612
27613 #: src/LyXRC.cpp:3305
27614 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27615 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у математичному режимі."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3309
27618 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27619 msgstr "Позначте для показу підказки-доповнення у текстовому режимі."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3313
27622 msgid ""
27623 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27624 msgstr ""
27625 "Показувати підказку без затримки після неоднозначної спроби доповнення."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3317
27628 msgid ""
27629 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27630 "available."
27631 msgstr ""
27632 "Показувати маленький трикутничок поряд з курсором для позначення доступності "
27633 "доповнення."
27634
27635 #: src/LyXRC.cpp:3321
27636 msgid "The inline completion delay."
27637 msgstr "Затримка доповнення у рядку."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3325
27640 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27641 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у математичному режимі."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3329
27644 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27645 msgstr "Позначте для показу доповнення у рядку у текстовому режимі."
27646
27647 #: src/LyXRC.cpp:3333
27648 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27649 msgstr "Використовувати «…» для скорочення довгих доповнень."
27650
27651 #: src/LyXRC.cpp:3337
27652 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27653 msgstr ""
27654 "Дозволити скорочення TeXMacs, на зразок перетворення => на \\Rightarrow."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3341
27657 #, c-format
27658 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27659 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
27660
27661 #: src/LyXRC.cpp:3346
27662 msgid ""
27663 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27664 "variable.\n"
27665 "Use the OS native format."
27666 msgstr ""
27667 "Ці теки буде додано до змінної середовища PATH.\n"
27668 "Вказуйте їх в тому форматі, який використано у вашій операційній системі."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3352
27671 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27672 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
27673
27674 #: src/LyXRC.cpp:3356
27675 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27676 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3360
27679 msgid "Scale the preview size to suit."
27680 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3364
27683 msgid "The option to print out in landscape."
27684 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3368
27687 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27688 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
27689
27690 #: src/LyXRC.cpp:3372
27691 msgid "The option to specify paper type."
27692 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3376
27695 msgid ""
27696 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27697 msgstr ""
27698 "Позначте для візуального перескакування курсора, зніміть позначку для "
27699 "логічного пересування."
27700
27701 #: src/LyXRC.cpp:3380
27702 msgid ""
27703 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27704 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27705 msgstr ""
27706 "Визначити, що слід зробити після закриття останньої панелі відкритого "
27707 "документа: закрити документ (yes), приховати його (no) чи запитати у "
27708 "користувача (ask)."
27709
27710 #: src/LyXRC.cpp:3384
27711 msgid ""
27712 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27713 "wrong, override the setting here."
27714 msgstr ""
27715 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
27716 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3390
27719 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27720 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3399
27723 msgid ""
27724 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27725 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27726 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27727 msgstr ""
27728 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
27729 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
27730 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3403
27733 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27734 msgstr ""
27735 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3408
27738 #, no-c-format
27739 msgid ""
27740 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27741 "roughly the same size as on paper."
27742 msgstr ""
27743 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
27744 "такого ж розміру, як і на папері."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3412
27747 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27748 msgstr ""
27749 "Дозволити менеджеру сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3416
27752 msgid ""
27753 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27754 "\".out\". Only for advanced users."
27755 msgstr ""
27756 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
27757 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
27758
27759 #: src/LyXRC.cpp:3423
27760 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27761 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3427
27764 msgid ""
27765 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27766 "when you quit LyX."
27767 msgstr ""
27768 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
27769 "виході з LyX."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3431
27772 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27773 msgstr "Тут мають розташовуватися файли бібліотеки тезаурусу."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3435
27776 msgid ""
27777 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27778 "value selects the directory LyX was started from."
27779 msgstr ""
27780 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби вибрати шаблон. Порожнє "
27781 "значення означає, що буде вибрано теку, з якої LyX було запущено."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3445
27784 msgid ""
27785 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27786 "environment variable.\n"
27787 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27788 msgstr ""
27789 "Ці теки буде додано до змінної середовища TEXINPUTS.\n"
27790 "«.» відповідає поточному каталогу документа. Вказуйте їх в тому форматі, "
27791 "який використано у вашій операційній системі."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3452
27794 msgid ""
27795 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27796 "will look in its global and local ui/ directories."
27797 msgstr ""
27798 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
27799 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3462
27802 msgid ""
27803 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27804 "selection."
27805 msgstr ""
27806 "Увімкнути використання системних кольорів для елементів інтерфейсу, зокрема "
27807 "тла вікна і позначених фрагментів тексту."
27808
27809 #: src/LyXRC.cpp:3466
27810 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27811 msgstr "Увімкнути автоматичну появу підказок у робочій області."
27812
27813 #: src/LyXRC.cpp:3470
27814 msgid ""
27815 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27816 msgstr ""
27817 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
27818 "і Windows."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3474
27821 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27822 msgstr ""
27823 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
27824 "введіть \"-paper\")"
27825
27826 #: src/LyXVC.cpp:49
27827 #, c-format
27828 msgid "%1$s lock"
27829 msgstr "Блокування %1$s"
27830
27831 #: src/LyXVC.cpp:111
27832 #, c-format
27833 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27834 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
27835
27836 #: src/LyXVC.cpp:113
27837 msgid "Retrieve from version control?"
27838 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
27839
27840 #: src/LyXVC.cpp:114
27841 msgid "&Retrieve"
27842 msgstr "&Отримати"
27843
27844 #: src/LyXVC.cpp:148
27845 msgid "Document not saved"
27846 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
27847
27848 #: src/LyXVC.cpp:149
27849 msgid "You must save the document before it can be registered."
27850 msgstr "ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
27851
27852 #: src/LyXVC.cpp:185
27853 msgid "LyX VC: Initial description"
27854 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
27855
27856 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27857 msgid "(no initial description)"
27858 msgstr "(немає початкового опису)"
27859
27860 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27861 msgid "LyX VC: Log message"
27862 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27863
27864 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27865 #: src/LyXVC.cpp:242
27866 msgid "(no log message)"
27867 msgstr "(немає повідомлень)"
27868
27869 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
27870 msgid "LyX VC: Log Message"
27871 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
27872
27873 #: src/LyXVC.cpp:298
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27877 "changes.\n"
27878 "\n"
27879 "Do you want to revert to the older version?"
27880 msgstr ""
27881 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
27882 "\n"
27883 "Бажаєте повернутися до старішої версії?"
27884
27885 #: src/LyXVC.cpp:303
27886 msgid "Revert to stored version of document?"
27887 msgstr "Виокремити до кінця документа"
27888
27889 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
27890 msgid "&Revert"
27891 msgstr "&Відновити"
27892
27893 #: src/Paragraph.cpp:2056
27894 msgid "Senseless with this layout!"
27895 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
27896
27897 #: src/Paragraph.cpp:2117
27898 msgid "Alignment not permitted"
27899 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
27900
27901 #: src/Paragraph.cpp:2118
27902 msgid ""
27903 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27904 "Setting to default."
27905 msgstr ""
27906 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
27907 "Використовується типове."
27908
27909 #: src/Text.cpp:420
27910 msgid "Unknown Inset"
27911 msgstr "Невідома вкладка"
27912
27913 #: src/Text.cpp:533
27914 msgid "Change tracking author index missing"
27915 msgstr "Немає індексу автора у системі слідкування за змінами"
27916
27917 #: src/Text.cpp:534
27918 #, c-format
27919 msgid ""
27920 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27921 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27922 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27923 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27924 msgstr ""
27925 "Для індексу %1$d немає даних щодо автора із системи стеження за змінами. "
27926 "Причиною може бути помилки під час об’єднання гілок у системі керування "
27927 "версіями. Вам слід або виправити ці помилки об’єднання або зачекати на ці "
27928 "дані до об’єднання відповідних змін чи повторного редагування цього файла "
27929 "тим самим автором.\n"
27930
27931 #: src/Text.cpp:550
27932 msgid "Unknown token"
27933 msgstr "Невідома позначка"
27934
27935 #: src/Text.cpp:921
27936 msgid ""
27937 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27938 "Tutorial."
27939 msgstr ""
27940 "ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
27941 "Підручник."
27942
27943 #: src/Text.cpp:930
27944 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27945 msgstr ""
27946 "ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
27947 "прочитайте Підручник."
27948
27949 #: src/Text.cpp:941
27950 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27951 msgstr "Символ не можна закодувати у цьому буквальному контексті."
27952
27953 #: src/Text.cpp:1909
27954 msgid "[Change Tracking] "
27955 msgstr "[Змінити слідкування] "
27956
27957 #: src/Text.cpp:1917
27958 #, c-format
27959 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27960 msgstr "Змінено %1$s[[author]], %2$s[[date]]. "
27961
27962 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27963 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27964 #, c-format
27965 msgid "Font: %1$s"
27966 msgstr "Шрифт: %1$s"
27967
27968 #: src/Text.cpp:1932
27969 #, c-format
27970 msgid ", Depth: %1$d"
27971 msgstr ", Глибина: %1$d"
27972
27973 #: src/Text.cpp:1938
27974 msgid ", Spacing: "
27975 msgstr ", Проміжки: "
27976
27977 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
27978 msgid "OneHalf"
27979 msgstr "Півтора"
27980
27981 #: src/Text.cpp:1950
27982 msgid "Other ("
27983 msgstr "Інший ("
27984
27985 #: src/Text.cpp:1960
27986 msgid ", Paragraph: "
27987 msgstr ", Абзаців: "
27988
27989 #: src/Text.cpp:1961
27990 msgid ", Id: "
27991 msgstr ", Id: "
27992
27993 #: src/Text.cpp:1968
27994 msgid ", Char: 0x"
27995 msgstr ", Симв: 0x"
27996
27997 #: src/Text.cpp:1970
27998 msgid ", Boundary: "
27999 msgstr ", Границя: "
28000
28001 #: src/Text2.cpp:409
28002 msgid "No font change defined."
28003 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
28004
28005 #: src/Text2.cpp:449
28006 msgid "Nothing to index!"
28007 msgstr "Нема чого індексувати!"
28008
28009 #: src/Text2.cpp:451
28010 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28011 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
28012
28013 #: src/Text3.cpp:195
28014 msgid "Math editor mode"
28015 msgstr "Математичний режим"
28016
28017 #: src/Text3.cpp:197
28018 msgid "No valid math formula"
28019 msgstr "Некоректна математична формула"
28020
28021 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
28022 msgid "Already in regular expression mode"
28023 msgstr "Вже працюємо у режимі формальних виразів"
28024
28025 #: src/Text3.cpp:218
28026 msgid "Regexp editor mode"
28027 msgstr "Режим редактора рег. виразів"
28028
28029 #: src/Text3.cpp:1542
28030 msgid "Layout "
28031 msgstr "Формат "
28032
28033 #: src/Text3.cpp:1543
28034 msgid " not known"
28035 msgstr " невідомий"
28036
28037 #: src/Text3.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28038 msgid "Missing argument"
28039 msgstr "Відсутній аргумент"
28040
28041 #: src/Text3.cpp:2365 src/Text3.cpp:2377
28042 msgid "Character set"
28043 msgstr "Кодування символів"
28044
28045 #: src/Text3.cpp:2530
28046 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28047 msgstr "Не встановлено шлях до каталогу тезауруса!"
28048
28049 #: src/Text3.cpp:2531
28050 msgid ""
28051 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28052 "The thesaurus is not functional.\n"
28053 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28054 "instructions."
28055 msgstr ""
28056 "Не вказано шляху до каталогу тезауруса.\n"
28057 "Тезаурус не працюватиме.\n"
28058 "Будь ласка, зверніться до розділу 6.15.1 підручника для користувачів,\n"
28059 "де наведено настанови із налаштовування."
28060
28061 #: src/Text3.cpp:2598 src/Text3.cpp:2609
28062 msgid "Paragraph layout set"
28063 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
28064
28065 #: src/TextClass.cpp:141
28066 msgid "Plain Layout"
28067 msgstr "Простий формат"
28068
28069 #: src/TextClass.cpp:892
28070 msgid "Missing File"
28071 msgstr "Немає файла"
28072
28073 #: src/TextClass.cpp:893
28074 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28075 msgstr ""
28076 "Не вдалося знайти файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28077
28078 #: src/TextClass.cpp:896
28079 msgid "Corrupt File"
28080 msgstr "Файл пошкоджено"
28081
28082 #: src/TextClass.cpp:897
28083 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28084 msgstr ""
28085 "Не вдалося прочитати файл stdinsets.inc! Це може призвести до втрати даних!"
28086
28087 #: src/TextClass.cpp:1680
28088 #, c-format
28089 msgid ""
28090 "The module %1$s has been requested by\n"
28091 "this document but has not been found in the list of\n"
28092 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28093 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28094 msgstr ""
28095 "Цей документ надіслав запит на модуль %1$s,\n"
28096 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28097 "наявних модулів. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28098 "вам, ймовірно, слід переконфігурувати LyX.\n"
28099
28100 #: src/TextClass.cpp:1685
28101 msgid "Module not available"
28102 msgstr "Модуль недоступний"
28103
28104 #: src/TextClass.cpp:1691
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28108 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28109 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28110 "Missing prerequisites:\n"
28111 "\t%2$s\n"
28112 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28113 msgstr ""
28114 "Для роботи модуля %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28115 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28116 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28117 "Не вистачає пакунків:\n"
28118 "\t%2$s\n"
28119 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28120 "користувача»."
28121
28122 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28123 msgid "Package not available"
28124 msgstr "Пакунок недоступний"
28125
28126 #: src/TextClass.cpp:1703
28127 #, c-format
28128 msgid "Error reading module %1$s\n"
28129 msgstr "Помилка під час читання модуля %1$s\n"
28130
28131 #: src/TextClass.cpp:1715
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28135 "this document but has not been found in the list of\n"
28136 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28137 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28138 msgstr ""
28139 "Цей документ надіслав запит на рушій посилань %1$s,\n"
28140 "але відповідного модуля не було знайдено серед\n"
28141 "наявних рушіїв. Якщо ви встановили його нещодавно,\n"
28142 "вам, ймовірно, слід переналаштувати LyX.\n"
28143
28144 #: src/TextClass.cpp:1720
28145 msgid "Cite Engine not available"
28146 msgstr "Рушій посилань недоступний"
28147
28148 #: src/TextClass.cpp:1726
28149 #, c-format
28150 msgid ""
28151 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28152 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28153 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28154 "Missing prerequisites:\n"
28155 "\t%2$s\n"
28156 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28157 msgstr ""
28158 "Для роботи рушія посилань %1$s потрібен пакунок, якого немає\n"
28159 "у встановленому вами варіанті LaTeX або якого ви не встановили.\n"
28160 "Ймовірно, вивести документ у форматі LaTeX буде неможливо.\n"
28161 "Не вистачає пакунків:\n"
28162 "\t%2$s\n"
28163 "Докладніше про це можна дізнатися з розділу 3.1.2.3 (Модулі) «Підручника "
28164 "користувача»."
28165
28166 #: src/TextClass.cpp:1738
28167 #, c-format
28168 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28169 msgstr "Помилка під час читання рушій посилань %1$s\n"
28170
28171 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28172 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28173 msgid "unknown type!"
28174 msgstr "Невідомий тип!"
28175
28176 #: src/TocBackend.cpp:263
28177 #, c-format
28178 msgid "Index Entries (%1$s)"
28179 msgstr "Записи покажчика (%1$s)"
28180
28181 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28182 msgid "Table of Contents"
28183 msgstr "Зміст"
28184
28185 #: src/TocBackend.cpp:280
28186 msgid "Changes"
28187 msgstr "Зміни"
28188
28189 #: src/TocBackend.cpp:281
28190 msgid "Senseless"
28191 msgstr "Не має сенсу"
28192
28193 #: src/TocBackend.cpp:282
28194 msgid "Citations"
28195 msgstr "Цитати"
28196
28197 #: src/TocBackend.cpp:283
28198 msgid "Labels and References"
28199 msgstr "Мітки і посилання"
28200
28201 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28202 msgid "Child Documents"
28203 msgstr "Дочірні документи"
28204
28205 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28206 msgid "Graphics"
28207 msgstr "Графіка"
28208
28209 #: src/TocBackend.cpp:287
28210 msgid "Equations"
28211 msgstr "Рівняння"
28212
28213 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28214 msgid "External Material"
28215 msgstr "зовнішній об'єкт"
28216
28217 #: src/TocBackend.cpp:290
28218 msgid "Nomenclature Entries"
28219 msgstr "Записи номенклатури"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28222 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28223 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28224 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28226 msgid "Revision control error."
28227 msgstr "Помилка керування версіями."
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:64
28230 #, c-format
28231 msgid ""
28232 "Some problem occurred while running the command:\n"
28233 "'%1$s'."
28234 msgstr ""
28235 "Під час виконання команди сталися певні негаразди:\n"
28236 "'%1$s'."
28237
28238 #: src/VCBackend.cpp:636
28239 msgid "Up-to-date"
28240 msgstr "Найновіший"
28241
28242 #: src/VCBackend.cpp:638
28243 msgid "Locally Modified"
28244 msgstr "Змінений локально"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:640
28247 msgid "Locally Added"
28248 msgstr "Доданий локально"
28249
28250 #: src/VCBackend.cpp:642
28251 msgid "Needs Merge"
28252 msgstr "Потребує об'єднання"
28253
28254 #: src/VCBackend.cpp:644
28255 msgid "Needs Checkout"
28256 msgstr "Потребує звантаження"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:646
28259 msgid "No CVS file"
28260 msgstr "Немає файла CVS"
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:648
28263 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28264 msgstr "Не вдалося отримати стан CVS"
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:874
28267 msgid ""
28268 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28269 "You have to update from repository first or revert your changes."
28270 msgstr ""
28271 "Версія у сховищі є новішою за звантажену копію.\n"
28272 "Вам слід оновити ваше сховище або скасувати внесені вами зміни."
28273
28274 #: src/VCBackend.cpp:879
28275 #, c-format
28276 msgid ""
28277 "Bad status when checking in changes.\n"
28278 "\n"
28279 "'%1$s'\n"
28280 "\n"
28281 msgstr ""
28282 "Помилкове значення стану під час пошуку змін.\n"
28283 "\n"
28284 "'%1$s'\n"
28285 "\n"
28286
28287 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28288 #, c-format
28289 msgid ""
28290 "Error when updating from repository.\n"
28291 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28292 "'%1$s'.\n"
28293 "\n"
28294 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28295 msgstr ""
28296 "Під час оновлення зі сховища сталася помилка.\n"
28297 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28298 "'%1$s'.\n"
28299 "\n"
28300 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28301
28302 #: src/VCBackend.cpp:962
28303 #, c-format
28304 msgid ""
28305 "There were detected changes in the working directory:\n"
28306 "%1$s\n"
28307 "\n"
28308 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28309 "revert back to the repository version."
28310 msgstr ""
28311 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28312 "%1$s\n"
28313 "\n"
28314 "У разі виникнення конфліктів вам доведеться розв’язати їх вручну або "
28315 "повернутися до версії зі сховища."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28318 #: src/VCBackend.cpp:1531
28319 msgid "Changes detected"
28320 msgstr "Виявлено зміни"
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28323 msgid "&Abort"
28324 msgstr "П&ерервати"
28325
28326 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28327 msgid "View &Log ..."
28328 msgstr "П&ереглянути журнал…"
28329
28330 #: src/VCBackend.cpp:987
28331 #, c-format
28332 msgid ""
28333 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28334 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28335 "'%2$s'.\n"
28336 "\n"
28337 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28338 msgstr ""
28339 "Під час оновлення документа %1$s зі сховища сталася помилка.\n"
28340 "Вам слід НЕГАЙНО усунути конфлікти!\n"
28341 "«%2$s».\n"
28342 "\n"
28343 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX спробує повторно відкрити документ."
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1046
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "The document %1$s is not in repository.\n"
28349 "You have to check in the first revision before you can revert."
28350 msgstr ""
28351 "Документа %1$s немає у сховищі.\n"
28352 "Вам слід звантажити першу версію документа, перш ніж ви зможете скасувати "
28353 "внесені зміни."
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1054
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28359 "The status '%2$s' is unexpected."
28360 msgstr ""
28361 "Неможливо повернути документ %1$s до версії до сховища.\n"
28362 "Неочікуване значення стану «%2$s»."
28363
28364 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28365 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28366 msgid "Error: Could not generate logfile."
28367 msgstr "Помилка: Не вдалося створити файл журналу."
28368
28369 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28370 msgid ""
28371 "Error when committing to repository.\n"
28372 "You have to manually resolve the problem.\n"
28373 "LyX will reopen the document after you press OK."
28374 msgstr ""
28375 "Помилка під час спроби зробити внесок до сховища.\n"
28376 "Вам слід вирішити цю проблему вручну.\n"
28377 "Після натискання кнопки «Гаразд», LyX повторно відкриє документ."
28378
28379 #: src/VCBackend.cpp:1457
28380 msgid ""
28381 "Error while acquiring write lock.\n"
28382 "Another user is most probably editing\n"
28383 "the current document now!\n"
28384 "Also check the access to the repository."
28385 msgstr ""
28386 "Помилка під час спроби заблокувати запис.\n"
28387 "Найімовірніше, зараз над документом працює\n"
28388 "інший користувач!\n"
28389 "Крім того, не завадить перевірити права доступу до сховища."
28390
28391 #: src/VCBackend.cpp:1463
28392 msgid ""
28393 "Error while releasing write lock.\n"
28394 "Check the access to the repository."
28395 msgstr ""
28396 "Помилка під час спроби зняття блокування запису.\n"
28397 "Перевірте права доступу до сховища."
28398
28399 #: src/VCBackend.cpp:1522
28400 #, c-format
28401 msgid ""
28402 "There were detected changes in the working directory:\n"
28403 "%1$s\n"
28404 "\n"
28405 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28406 "preferred.\n"
28407 "\n"
28408 "Continue?"
28409 msgstr ""
28410 "У робочому каталозі виявлено зміни:\n"
28411 "%1$s\n"
28412 "\n"
28413 "У разі виникнення конфліктів перевага надаватиметься версіям з локального "
28414 "каталогу.\n"
28415 "\n"
28416 "Продовжити?"
28417
28418 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28420 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28421 msgid "&Yes"
28422 msgstr "&Так"
28423
28424 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28426 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28427 msgid "&No"
28428 msgstr "&Ні"
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:1591
28431 msgid "SVN File Locking"
28432 msgstr "Блокування файла у SVN"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28435 msgid "Locking property unset."
28436 msgstr "Знято властивість блокування."
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28439 msgid "Locking property set."
28440 msgstr "Встановлено властивість блокування."
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:1593
28443 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28444 msgstr "Не забудьте внести властивість блокування до сховища."
28445
28446 #: src/VSpace.cpp:162
28447 msgid "Default skip"
28448 msgstr "Типовий проміжок"
28449
28450 #: src/VSpace.cpp:165
28451 msgid "Small skip"
28452 msgstr "Маленький"
28453
28454 #: src/VSpace.cpp:168
28455 msgid "Medium skip"
28456 msgstr "Нормальний"
28457
28458 #: src/VSpace.cpp:171
28459 msgid "Big skip"
28460 msgstr "Великий"
28461
28462 #: src/VSpace.cpp:174
28463 msgid "Vertical fill"
28464 msgstr "Вертикально"
28465
28466 #: src/VSpace.cpp:181
28467 msgid "protected"
28468 msgstr "нерозривний пробіл"
28469
28470 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28471 #, c-format
28472 msgid ""
28473 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28474 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28475 msgstr ""
28476 "Документ %1$s вже завантажено, у ньому є незбережені зміни.\n"
28477 "Бажаєте відкинути ці зміни і повернутися до збереженої версії?"
28478
28479 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28480 msgid "Reload saved document?"
28481 msgstr "Перезавантажити збережений документ?"
28482
28483 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28484 msgid "Yes, &Reload"
28485 msgstr "Так, &перезавантажити"
28486
28487 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28488 msgid "No, &Keep Changes"
28489 msgstr "Ні, &зберегти зміни"
28490
28491 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28492 #, c-format
28493 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28494 msgstr ""
28495 "Файл %1$s існує, але він недоступний для читання поточним користувачем."
28496
28497 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28498 msgid "File not readable!"
28499 msgstr "Файл непридатний для читання!"
28500
28501 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28505 "\n"
28506 "Do you want to create a new document?"
28507 msgstr ""
28508 "Документ %1$s не існує.\n"
28509 "\n"
28510 "Бажаєте створити новий документ?"
28511
28512 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28513 msgid "Create new document?"
28514 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
28515
28516 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28517 msgid "&Yes, Create New Document"
28518 msgstr "&Так, створити документ"
28519
28520 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28521 msgid "&No, Do Not Create"
28522 msgstr "&Ні, не створювати"
28523
28524 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "The specified document template\n"
28528 "%1$s\n"
28529 "could not be read."
28530 msgstr ""
28531 "Заданий шаблон документа\n"
28532 "%1$s\n"
28533 "не може бути прочитаний."
28534
28535 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28536 msgid "Could not read template"
28537 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28540 msgid "Standard[[Bullets]]"
28541 msgstr "Стандартні"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28544 msgid "Maths"
28545 msgstr "Математика"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28548 msgid "Dings 1"
28549 msgstr "Dings 1"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28552 msgid "Dings 2"
28553 msgstr "Dings 2"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28556 msgid "Dings 3"
28557 msgstr "Dings 3"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28560 msgid "Dings 4"
28561 msgstr "Dings 4"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28564 msgid "Unavailable:"
28565 msgstr "Недоступний:"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28568 #, c-format
28569 msgid "Unavailable: %1$s"
28570 msgstr "Недоступне: %1$s"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28573 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28574 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28575 msgid "Uncategorized"
28576 msgstr "Поза категоріями"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28579 msgid "Directories"
28580 msgstr "Теки"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28583 msgid "File"
28584 msgstr "Файл"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28587 msgid "Master document"
28588 msgstr "Головний документ"
28589
28590 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28591 msgid "Open files"
28592 msgstr "Відкрити файли"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28595 msgid "Manuals"
28596 msgstr "Підручники"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28599 #, c-format
28600 msgid ""
28601 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28602 "Continue searching from the beginning?"
28603 msgstr ""
28604 "%1$s: під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
28605 "Продовжити пошук з початку?"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28608 #, c-format
28609 msgid ""
28610 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28611 "Continue searching from the end?"
28612 msgstr ""
28613 "%1$s: під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
28614 "Продовжити пошук з кінця?"
28615
28616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28617 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28618 msgstr "Виконується пошук в розширеному режимі (натисніть ESC, що скасувати)…"
28619
28620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28621 msgid "Advanced search cancelled by user"
28622 msgstr "Пошук у розширеному режимі скасовано користувачем"
28623
28624 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28625 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28626 msgid "Wrap search?"
28627 msgstr "Циклічний пошук?"
28628
28629 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28630 msgid "Nothing to search"
28631 msgstr "Нічого шукати"
28632
28633 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28634 msgid "No open document(s) in which to search"
28635 msgstr "Пошук неможливий через те, що не відкрито жодного документа"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28638 msgid "Advanced Find and Replace"
28639 msgstr "Складний пошук з заміною"
28640
28641 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28642 msgid "Float Settings"
28643 msgstr "Налаштування рухомих об’єктів"
28644
28645 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28647 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл CREDITS\n"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28650 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28651 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28654 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28655 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28658 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28659 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл CREDITS\n"
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28663 msgstr "Помилка: LyX не вдалося знайти файл RELEASE-NOTES\n"
28664
28665 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28666 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28667 msgstr "Будь ласка, встановіть належним чином, щоб переглянути список змін\n"
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28670 msgid "for this version of LyX."
28671 msgstr "у цій версії LyX."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28674 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28675 msgstr "Помилка: LyX не вдалося прочитати файл RELEASE-NOTES\n"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28678 #, c-format
28679 msgid ""
28680 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28681 "1995--%1$s LyX Team"
28682 msgstr ""
28683 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
28684 "1995--%1$s Команді LyX"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28687 msgid ""
28688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28689 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28690 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28691 "any later version."
28692 msgstr ""
28693 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або "
28694 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
28695 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
28696 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28699 msgid ""
28700 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28701 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28702 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28703 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28704 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28705 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28706 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28707 msgstr ""
28708 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
28709 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
28710 "ЦІЛІ.\n"
28711 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
28712 "ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
28713 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
28714 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28715
28716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28717 msgid "not released yet"
28718 msgstr "ще не випущено"
28719
28720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28721 #, c-format
28722 msgid ""
28723 "LyX Version %1$s\n"
28724 "(%2$s)"
28725 msgstr ""
28726 "Версія LyX %1$s\n"
28727 "(%2$s)"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28730 msgid "Built from git commit hash "
28731 msgstr "Зібрано на основі запису внеску git із хешем "
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28734 msgid "Library directory: "
28735 msgstr "Тека бібліотек: "
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28738 msgid "User directory: "
28739 msgstr "Тека користувача: "
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28742 #, c-format
28743 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28744 msgstr "Версія Qt (робоча): %1$s"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28747 #, c-format
28748 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28749 msgstr "Версія Qt (збирання): %1$s"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28752 msgid "About LyX"
28753 msgstr "Про LyX"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28756 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28757 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28758 #, c-format
28759 msgid "LyX: %1$s"
28760 msgstr "LyX: %1$s"
28761
28762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28763 msgid "About %1"
28764 msgstr "Про %1"
28765
28766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28767 msgid "Preferences"
28768 msgstr "Параметри"
28769
28770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28771 msgid "Reconfigure"
28772 msgstr "Переналаштувати"
28773
28774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28775 msgid "Quit %1"
28776 msgstr "Завершити роботу %1"
28777
28778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28779 msgid "Nothing to do"
28780 msgstr "Нічого виконувати"
28781
28782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28783 msgid "Unknown action"
28784 msgstr "Невідома команда"
28785
28786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28787 msgid "Command not handled"
28788 msgstr "Команду не оброблено"
28789
28790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28791 msgid "Command disabled"
28792 msgstr "Команду вимкнено"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28795 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28796 msgstr "Команда неприпустима без відкритих буферів"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28799 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28800 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall є некоректним"
28801
28802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
28803 msgid "Running configure..."
28804 msgstr "Виконую конфігурування…"
28805
28806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
28807 msgid "Reloading configuration..."
28808 msgstr "Перезавантажую конфігурацію…"
28809
28810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
28811 msgid "System reconfiguration failed"
28812 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28815 msgid ""
28816 "The system reconfiguration has failed.\n"
28817 "Default textclass is used but LyX may\n"
28818 "not be able to work properly.\n"
28819 "Please reconfigure again if needed."
28820 msgstr ""
28821 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
28822 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не\n"
28823 "зможе працювати належним чином.\n"
28824 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
28827 msgid "System reconfigured"
28828 msgstr "Система була переконфігурована."
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
28831 msgid ""
28832 "The system has been reconfigured.\n"
28833 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28834 "updated document class specifications."
28835 msgstr ""
28836 "Систему переконфігуровано.\n"
28837 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
28838 "оновлені специфікації класів."
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
28841 msgid "Exiting."
28842 msgstr "Вихід."
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
28845 #, c-format
28846 msgid "Opening help file %1$s..."
28847 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s…"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
28850 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28851 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
28854 #, c-format
28855 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28856 msgstr ""
28857 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
28858 "бути перевизначено"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
28861 #, c-format
28862 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28863 msgstr "Ітерації понад %1$d разів не передбачено"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
28866 #, c-format
28867 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28868 msgstr "«%1$s» застосовано до %2$d буферів"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
28871 #, c-format
28872 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28873 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
28876 msgid "Unable to save document defaults"
28877 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
28881 msgid "Unknown function."
28882 msgstr "Невідома функція."
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
28885 msgid "The current document was closed."
28886 msgstr "Поточний документ було закрито."
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
28889 msgid ""
28890 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28891 "documents and exit.\n"
28892 "\n"
28893 "Exception: "
28894 msgstr ""
28895 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
28896 "документи і завершити роботу.\n"
28897 "\n"
28898 "Виключення: "
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28901 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
28902 msgid "Software exception Detected"
28903 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28906 msgid ""
28907 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28908 "unsaved documents and exit."
28909 msgstr ""
28910 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
28911 "всі незбережені документи і завершити роботу."
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
28914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28915 msgid "Could not find UI definition file"
28916 msgstr "Не вдалося знайти файл налаштувань інтерфейсу"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "Error while reading the included file\n"
28922 "%1$s\n"
28923 "Please check your installation."
28924 msgstr ""
28925 "Помилка при читанні включеного файла\n"
28926 "%1$s\n"
28927 "Будь ласка перевірте встановлене."
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28930 msgid "Could not find default UI file"
28931 msgstr "Не вдалося знайти типовий файл налаштувань інтерфейсу"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28934 msgid ""
28935 "LyX could not find the default UI file!\n"
28936 "Please check your installation."
28937 msgstr ""
28938 "LyX не вдалося знайти типовий файл інтерфейсу користувача!\n"
28939 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програму."
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
28942 #, c-format
28943 msgid ""
28944 "Error while reading the configuration file\n"
28945 "%1$s\n"
28946 "Falling back to default.\n"
28947 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28948 "check which User Interface file you are using."
28949 msgstr ""
28950 "Під час читання файла налаштувань сталася помилка\n"
28951 "%1$s\n"
28952 "Повертаємося до типових налаштувань.\n"
28953 "Будь ласка, скористайтеся пунктом меню Інструменти>Налаштувати>Інтерфейс "
28954 "користувача\n"
28955 "і перевірте, чи належний файл інтерфейсу користувача використовує програма."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28958 msgid "Bibliography Item Settings"
28959 msgstr "Параметри записів бібліографії"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28962 msgid "BibTeX Bibliography"
28963 msgstr "Бібліографія BibTeX"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28966 msgid ""
28967 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28968 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28969 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28970 "this is the place you should store it."
28971 msgstr ""
28972 "У цьому списку наведено усі бази даних, які індексовано LaTeX, а отже "
28973 "знайдено без шляху до файла. Зазвичай, це вміст підкаталогу bib у дереві "
28974 "каталогів texmf LaTeX. Якщо ви хочете повторно скористатися вашою власною "
28975 "базою даних, це саме те місце, де вам слід її зберігати."
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28978 msgid "Biblatex Bibliography"
28979 msgstr "Бібліографія Biblatex"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28982 msgid "all reference units"
28983 msgstr "усі модулі посилань"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
28988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
28990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
28991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
28992 msgid "Documents|#o#O"
28993 msgstr "Документи|#д#Д"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28996 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28997 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29000 msgid "Select a BibTeX database to add"
29001 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29004 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29005 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29008 msgid "Select a BibTeX style"
29009 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29012 msgid "No frame"
29013 msgstr "Без рамки"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29016 msgid "Simple rectangular frame"
29017 msgstr "Проста прямокутна рамка"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29020 msgid "Oval frame, thin"
29021 msgstr "Овальна рамка, вузька"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29024 msgid "Oval frame, thick"
29025 msgstr "Овальна рамка, широка"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29028 msgid "Drop shadow"
29029 msgstr "Тінь"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29032 msgid "Shaded background"
29033 msgstr "Затінене тло"
29034
29035 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29036 msgid "Double rectangular frame"
29037 msgstr "Подвійна прямокутна рамка"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29040 msgid "Depth"
29041 msgstr "Глибина"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29044 msgid "Total Height"
29045 msgstr "Загальна висота"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29048 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29049 msgid "Makebox"
29050 msgstr "Makebox"
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29053 msgid "Box Settings"
29054 msgstr "Налаштування панелей"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29057 msgid "Branch Settings"
29058 msgstr "Налаштування версій"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29061 msgid "Branch"
29062 msgstr "Гілка"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29065 msgid "Activated"
29066 msgstr "Увімкнено"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29069 msgid "Filename Suffix"
29070 msgstr "Суфікс назви файла"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2859
29074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29075 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29076 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29078 msgid "Yes"
29079 msgstr "Так"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2858
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29085 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29088 msgid "No"
29089 msgstr "Ні"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29092 msgid "Enter new branch name"
29093 msgstr "Введіть назву нової гілки"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29096 #, c-format
29097 msgid ""
29098 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29099 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29100 msgstr ""
29101 "Гілка з назвою «%1$s» вже існує.\n"
29102 "Бажаєте об’єднати гілку «%2$s» з цією гілкою?"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29105 msgid "&Merge"
29106 msgstr "&Об'єднати"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29109 msgid "Renaming failed"
29110 msgstr "Спроба перейменування завершилася невдало"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29113 msgid "The branch could not be renamed."
29114 msgstr "Не вдалося перейменувати гілку."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29117 msgid "Merge Changes"
29118 msgstr "Об'єднати зміни"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29121 msgid ""
29122 "Changed by %1\n"
29123 "\n"
29124 msgstr ""
29125 "Змінено %1\n"
29126 "\n"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29129 msgid "Change made on %1\n"
29130 msgstr "Змінити режим на %1\n"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29138 msgid "No change"
29139 msgstr "Без змін"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
29142 msgid "Small Caps"
29143 msgstr "Малі прописні"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29146 msgid "(Without)[[underlining]]"
29147 msgstr "(Без)"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29150 msgid "Single[[underlining]]"
29151 msgstr "Одинарне"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29154 msgid "Double[[underlining]]"
29155 msgstr "Подвійне"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29158 msgid "Wavy"
29159 msgstr "Хвилястою"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29162 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29163 msgstr "(Без)"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29166 msgid "Single[[strikethrough]]"
29167 msgstr "Одинарне"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29170 msgid "With /"
29171 msgstr "З /"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
29174 msgid "(Without)[[color]]"
29175 msgstr "(Без)"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:208
29178 msgid "Text Style"
29179 msgstr "Стиль тексту"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29182 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29183 msgid "Clear text"
29184 msgstr "Спорожнити поле"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29187 msgid "All avail. citations"
29188 msgstr "Усі доступні посилання"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29191 msgid "Regular e&xpression"
29192 msgstr "&Формальний вираз"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29195 msgid "Case se&nsitive"
29196 msgstr "З &урахуванням регістру"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29199 msgid "Search as you &type"
29200 msgstr "Шукати одночасно з &введенням"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29203 msgid ""
29204 "Ordered list of all cited references.\n"
29205 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29206 msgstr ""
29207 "Упорядкований список усіх посилань.\n"
29208 "Ви можете переупорядкувати, додати або вилучити посилання за допомогою"
29209 " розташованих ліворуч кнопок."
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29212 msgid "General text befo&re:"
29213 msgstr "Загальний текст пе&ред:"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29216 msgid "General &text after:"
29217 msgstr "Загальний &текст після:"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29220 msgid ""
29221 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29222 "individual items, double-click on the respective entry above."
29223 msgstr ""
29224 "Текст, який передує списку посилань. Щоб додати текст, який передуватиме "
29225 "окремому запису посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29226 "розташованому вище."
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29229 msgid ""
29230 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29231 "items, double-click on the respective entry above."
29232 msgstr ""
29233 "Текст, який слідує за списком посилань. Щоб додати текст, який слідує за "
29234 "окремим записом посилання, двічі клацніть на відповідному записі, "
29235 "розташованому вище."
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29238 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29239 msgstr "Текст, який передує посиланню (наприклад, «пор.»)"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29242 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29243 msgstr "Текст, який слідує за посиланням (наприклад, сторінки)"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29246 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29247 msgstr "Примусовий верхній регістр у іменах («Дель П’єро», а не «дель П’єро»)."
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29250 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29251 msgstr "Завжди виводити список усіх авторів (замість використання «та ін.»)"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29254 msgid "All references available for citing."
29255 msgstr "Усі посилання, які можна цитувати."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29258 msgid ""
29259 "All references available for citing.\n"
29260 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29261 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29262 msgstr ""
29263 "Усі посилання, які можна цитувати.\n"
29264 "Щоб додати позначене, натисніть «Додати», клавішу Enter або двічі клацніть"
29265 " лівою кнопкою миші.\n"
29266 "Натисніть Ctrl-Enter, щоб додати і закрити це вікно."
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29269 msgid "Keys"
29270 msgstr "Ключі"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29273 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29274 msgstr "Показує ескізний перегляд, якщо вище позначено посилання"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29277 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29278 msgstr "Ескізний попередній перегляд позначеного посилання"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29281 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29282 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29285 msgid ""
29286 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29287 msgstr ""
29288 "Введіть рядок для фільтрування списку доступних посилань і натисніть <Enter>"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29291 msgid ""
29292 "\n"
29293 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29294 msgstr ""
29295 "\n"
29296 "Натискання клавіші зі стрілкою вниз надасть вам змогу перейти до списку"
29297 " фільтрованих посилань."
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29300 msgid "Text before"
29301 msgstr "Текст перед"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29304 msgid "Cite key"
29305 msgstr "Ключ посилання"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29308 msgid "Text after"
29309 msgstr "Текст після"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29312 msgid "LinkBack PDF"
29313 msgstr "LinkBack PDF"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29316 msgid "JPEG"
29317 msgstr "JPEG"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29320 msgid "pasted"
29321 msgstr "вставлено"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29324 #, c-format
29325 msgid "%1$s Files"
29326 msgstr "%1$s файлів"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29329 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29330 msgstr "Введіть назву файла, до якого буде збережено вставлений рисунок"
29331
29332 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29336 msgid "Canceled."
29337 msgstr "Припинено."
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29340 msgid "Overwrite external file?"
29341 msgstr "Перезаписати зовнішній файл?"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29344 #, c-format
29345 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29346 msgstr "Файл %1$s вже існує. ви бажаєте перезаписати цей файл?"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29349 msgid "List of previous commands"
29350 msgstr "Список попередніх команд"
29351
29352 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29353 msgid "Next command"
29354 msgstr "Наступна команда"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29357 msgid "Compare LyX files"
29358 msgstr "Порівняти файли LyX"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29361 msgid "Select document"
29362 msgstr "Оберіть документ"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29367 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29368 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29371 msgid "Error while comparing documents."
29372 msgstr "Помилка під час спроби порівняння документів."
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29375 msgid "Aborted"
29376 msgstr "Перервано"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29379 msgid "Finished"
29380 msgstr "Завершено"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29383 msgid "Aborting process..."
29384 msgstr "Переривання процесу…"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29387 msgid "differences"
29388 msgstr "відмінності"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29391 msgid "Compare different revisions"
29392 msgstr "Порівняти різні версії"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29395 msgid "big[[delimiter size]]"
29396 msgstr "великий"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29399 msgid "Big[[delimiter size]]"
29400 msgstr "Великий"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29403 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29404 msgstr "величезний"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29407 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29408 msgstr "Величезний"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29411 msgid "Math Delimiter"
29412 msgstr "Обмежувачі"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29416 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29418 msgid "(None)"
29419 msgstr "(Немає)"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29422 msgid "Variable"
29423 msgstr "Змінний"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29426 msgid "Module not found!"
29427 msgstr "Модуль не знайдено!"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29430 msgid "Press button to check validity..."
29431 msgstr "Натисніть кнопку для перевірки коректності…"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29434 msgid "Layout is valid!"
29435 msgstr "Формат є коректним!"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29438 msgid "Layout is invalid!"
29439 msgstr "Некоректний формат!"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29442 msgid "Conversion to current format impossible!"
29443 msgstr "Перетворення до поточного формату неможливе!"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29446 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29447 msgstr "Перетворення до поточного стабільного формату неможливе."
29448
29449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29450 msgid "Convert to current format"
29451 msgstr "Перетворення у поточний формат"
29452
29453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29454 msgid "Document Settings"
29455 msgstr "Параметри документа"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29459 msgid "Child Document"
29460 msgstr "Дочірній документ"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29463 msgid "Include to Output"
29464 msgstr "Включити у вивід"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29467 msgid "10"
29468 msgstr "10"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29471 msgid "11"
29472 msgstr "11"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29475 msgid "12"
29476 msgstr "12"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29479 msgid "None (no fontenc)"
29480 msgstr "Немає (без fontenc)"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29483 msgid ""
29484 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29485 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29486 msgstr ""
29487 "Використовувати шрифти OpenType і TrueType напряму (потрібен XeTeX або "
29488 "LuaTeX)\n"
29489 "Щоб мати змогу скористатися цією можливістю, вам слід встановити пакунок "
29490 "\"fontspec\"."
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29493 msgid "empty"
29494 msgstr "порожній"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29497 msgid "plain"
29498 msgstr "простий"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29501 msgid "headings"
29502 msgstr "з заголовками"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29505 msgid "fancy"
29506 msgstr "красивий"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29509 msgid "US letter"
29510 msgstr "US letter"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29513 msgid "US legal"
29514 msgstr "US legal"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29517 msgid "US executive"
29518 msgstr "US executive"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29521 msgid "A0"
29522 msgstr "A0"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29525 msgid "A1"
29526 msgstr "A1"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29529 msgid "A2"
29530 msgstr "A2"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29533 msgid "A3"
29534 msgstr "A3"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29537 msgid "A4"
29538 msgstr "A4"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29541 msgid "A5"
29542 msgstr "A5"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29545 msgid "A6"
29546 msgstr "A6"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29549 msgid "B0"
29550 msgstr "B0"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29553 msgid "B1"
29554 msgstr "B1"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29557 msgid "B2"
29558 msgstr "B2"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29561 msgid "B3"
29562 msgstr "B3"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29565 msgid "B4"
29566 msgstr "B4"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29569 msgid "B5"
29570 msgstr "B5"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29573 msgid "B6"
29574 msgstr "B6"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29577 msgid "C0"
29578 msgstr "C0"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29581 msgid "C1"
29582 msgstr "C1"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29585 msgid "C2"
29586 msgstr "C2"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29589 msgid "C3"
29590 msgstr "C3"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29593 msgid "C4"
29594 msgstr "C4"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29597 msgid "C5"
29598 msgstr "C5"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29601 msgid "C6"
29602 msgstr "C6"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29605 msgid "JIS B0"
29606 msgstr "JIS B0"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29609 msgid "JIS B1"
29610 msgstr "JIS B1"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29613 msgid "JIS B2"
29614 msgstr "JIS B2"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29617 msgid "JIS B3"
29618 msgstr "JIS B3"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29621 msgid "JIS B4"
29622 msgstr "JIS B4"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29625 msgid "JIS B5"
29626 msgstr "JIS B5"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29629 msgid "JIS B6"
29630 msgstr "JIS B6"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29633 msgid "Language Default (no inputenc)"
29634 msgstr "Типова мова (без inputenc)"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29637 msgid "Numbered"
29638 msgstr "Нумерація"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29641 msgid "Appears in TOC"
29642 msgstr "З'явиться у Змісті"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29645 msgid "Package"
29646 msgstr "Пакунок"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29649 msgid "Load automatically"
29650 msgstr "Завантажувати автоматично"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29653 msgid "Load always"
29654 msgstr "Завантажувати завжди"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29657 msgid "Do not load"
29658 msgstr "Не завантажувати"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29661 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29662 msgstr "Пакунки AMS LaTeX використовуватимуться завжди"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29665 #, c-format
29666 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29667 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX використовуватиметься завжди"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29670 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29671 msgstr "Пакунки AMS LaTeX не використовуватимуться ніколи"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
29674 #, c-format
29675 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29676 msgstr "Пакунок %1$s LaTeX не використовуватиметься ніколи"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
29680 #, c-format
29681 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29682 msgstr "%1$s [клас «%2$s»]"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
29685 #, c-format
29686 msgid ""
29687 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29688 "all required packages (%2$s) installed."
29689 msgstr ""
29690 "LyX не вдалося знайти клас. Будь ласка, перевірте, чи встановлено у системі "
29691 "відповідний до %1$s клас і супутні до нього пакунки (%2$s)."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
29695 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29696 msgstr ""
29697 "Нижче можна ввести параметри тексту програм. Введіть «?», щоб переглянути "
29698 "список параметрів."
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
29701 msgid "Document Class"
29702 msgstr "Клас документа"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
29705 msgid "Modules"
29706 msgstr "Модулі"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
29709 msgid "Local Layout"
29710 msgstr "Локальний формат"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
29713 msgid "Text Layout"
29714 msgstr "Формат"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
29717 msgid "Page Margins"
29718 msgstr "Поля"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29721 msgid "Colors"
29722 msgstr "Кольори"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
29725 msgid "Numbering & TOC"
29726 msgstr "Нумерація і зміст"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
29729 msgid "Indexes"
29730 msgstr "Покажчики"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
29733 msgid "PDF Properties"
29734 msgstr "Властивості PDF"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29737 msgid "Math Options"
29738 msgstr "Параметри математики"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
29741 msgid "Float Placement"
29742 msgstr "Розташування рухомих об'єктів"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
29745 msgid "Bullets"
29746 msgstr "Маркери"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
29749 msgid "Formats[[output]]"
29750 msgstr "Формати"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
29753 msgid "LaTeX Preamble"
29754 msgstr "Преамбула LaTeX"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
29758 msgid "&Default..."
29759 msgstr "&Типовий…"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3793
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3811
29766 msgid " (not installed)"
29767 msgstr " (не встановлено)"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
29770 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29771 msgstr "Типові шрифти не-TeX"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
29774 msgid " (not available)"
29775 msgstr " (недоступний)"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
29778 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29779 msgstr "Типові для класу (шрифти TeX)"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29783 msgid "Class Default"
29784 msgstr "Типові для класу"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
29787 msgid "Layouts|#o#O"
29788 msgstr "Формати|#ф#Ф"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
29791 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29792 msgstr "Формат LyX (*.layout)"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29796 msgid "Local layout file"
29797 msgstr "Локальний файл формату"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
29800 msgid ""
29801 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29802 "file, not one in the system or user directory.\n"
29803 "Your document will not work with this layout if you\n"
29804 "move the layout file to a different directory."
29805 msgstr ""
29806 "Файл формату, який ви обрали є локальним, він не\n"
29807 "знаходиться у системному або користувацькому каталозі.\n"
29808 "Ймовірно, ваш документ не можна буде переглянути,\n"
29809 "якщо ви розташуєте файл формату у іншому каталозі."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
29812 msgid "&Set Layout"
29813 msgstr "&Встановити формат"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
29816 msgid "Unable to read local layout file."
29817 msgstr "Неможливо прочитати локальний файл формату."
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29820 msgid "This is a local layout file."
29821 msgstr "Це локальний файл формату."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
29824 msgid "Select master document"
29825 msgstr "Оберіть головний документ"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29828 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29829 msgstr "Файли LyX (*.lyx)"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29834 msgid "Unapplied changes"
29835 msgstr "Незастосовані зміни"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4232
29840 msgid ""
29841 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29842 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29843 msgstr ""
29844 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано.\n"
29845 "Якщо ви не застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання "
29846 "вказаної дії."
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234
29851 msgid "&Dismiss"
29852 msgstr "Від&кинути"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4242
29856 msgid "Unable to set document class."
29857 msgstr "Неможливо встановити клас документів"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
29860 msgid "Basic numerical"
29861 msgstr "Базові числові"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
29864 msgid "Author-year"
29865 msgstr "Автор-рік"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
29868 msgid "Author-number"
29869 msgstr "Автор-номер"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
29872 #, c-format
29873 msgid "%1$s and %2$s"
29874 msgstr "%1$s і %2$s"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
29877 #, c-format
29878 msgid "%1$s, %2$s"
29879 msgstr "%1$s, %2$s"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
29882 #, c-format
29883 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29884 msgstr "%1$s, %2$s і %3$s"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
29887 #, c-format
29888 msgid "%1$s (unavailable)"
29889 msgstr "%1$s (недоступний)"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
29892 msgid "Module provided by document class."
29893 msgstr "Модуль, який містить клас документа."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
29896 #, c-format
29897 msgid "Category: %1$s."
29898 msgstr "Категорія: %1$s."
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
29901 #, c-format
29902 msgid "Package(s) required: %1$s."
29903 msgstr "Потрібні пакунки: %1$s."
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
29906 msgid "or"
29907 msgstr "або"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
29910 #, c-format
29911 msgid "Modules required: %1$s."
29912 msgstr "Потрібні модулі: %1$s."
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
29915 #, c-format
29916 msgid "Modules excluded: %1$s."
29917 msgstr "Виключено модулі: %1$s."
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
29920 #, c-format
29921 msgid "Filename: %1$s.module."
29922 msgstr "Назва файла: %1$s.module."
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
29925 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29926 msgstr "УВАГА: Деякі з потрібних пакунків недоступні!"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
29929 msgid "per part"
29930 msgstr "за частинами"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
29933 msgid "per chapter"
29934 msgstr "за главами"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
29937 msgid "per section"
29938 msgstr "за розділами"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3427
29941 msgid "per subsection"
29942 msgstr "за підрозділами"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3428
29945 msgid "per child document"
29946 msgstr "за дочірніми документами"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3716
29949 msgid "[No options predefined]"
29950 msgstr "[Немає попередньо визначених параметрів]"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3942
29953 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29954 msgstr "З&мінити параметри hyperref"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3944
29957 msgid "&Use Hyperref Support"
29958 msgstr "&Використовувати підтримку hyperref"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
29961 msgid "Can't set layout!"
29962 msgstr "Не вдалося встановити формат!"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29965 #, c-format
29966 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29967 msgstr "Неможливо встановити формат для ID: %1$s"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4351
29970 msgid "Not Found"
29971 msgstr "Не знайдено"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
29974 msgid "Assigned master does not include this file"
29975 msgstr "До призначеного головного документа цей файл не включено"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
29978 #, c-format
29979 msgid ""
29980 "You must include this file in the document\n"
29981 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29982 "feature."
29983 msgstr ""
29984 "Вам слід включити цей файл до документа\n"
29985 "'%1$s' для того, щоб мати змогу користуватися\n"
29986 "можливостями головного документа."
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
29989 msgid "Could not load master"
29990 msgstr "Не вдалося завантажити головний документ"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4418
29993 #, c-format
29994 msgid ""
29995 "The master document '%1$s'\n"
29996 "could not be loaded."
29997 msgstr ""
29998 "Не вдалося завантажити\n"
29999 "головний документ, '%1$s'."
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4551
30002 msgid "(Module name: %1)"
30003 msgstr "(Назва модуля: %1)"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30006 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30007 msgstr "Параметри вставки режиму TeX"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30010 msgid "Literate"
30011 msgstr "Буквально"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30014 msgid "Error List"
30015 msgstr "Список помилок"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30018 #, c-format
30019 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30020 msgstr "%1$s помилок %2$s"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30023 msgid "Top left"
30024 msgstr "Вгорі ліворуч"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30027 msgid "Bottom left"
30028 msgstr "Внизу ліворуч"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30031 msgid "Baseline left"
30032 msgstr "Базова лінія ліворуч"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30035 msgid "Top center"
30036 msgstr "Посередині згори"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30039 msgid "Bottom center"
30040 msgstr "Посередині знизу"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30043 msgid "Baseline center"
30044 msgstr "Посередині горизонтально"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30047 msgid "Top right"
30048 msgstr "Вгорі праворуч"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30051 msgid "Bottom right"
30052 msgstr "Внизу праворуч"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30055 msgid "Baseline right"
30056 msgstr "Праворуч від лінії"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30059 msgid "Scale%"
30060 msgstr "Масштаб%"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30063 msgid "Select external file"
30064 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30067 msgid "automatically"
30068 msgstr "автоматично"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30071 msgid "Dissolve previous group?"
30072 msgstr "Вилучити попередню групу?"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30075 #, c-format
30076 msgid ""
30077 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30078 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30079 "because this graphic was its only member.\n"
30080 "How do you want to proceed?"
30081 msgstr ""
30082 "Якщо ви пов’яжете це зображення з групою '%2$s',\n"
30083 "попередню групу зображення '%1$s' буде вилучено,\n"
30084 "оскільки це зображення є її єдиним елементом.\n"
30085 "Яку дію слід виконати програмі?"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30088 #, c-format
30089 msgid "Stick with group '%1$s'"
30090 msgstr "Залишити у групі '%1$s'"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30093 #, c-format
30094 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30095 msgstr "Пов’язати з групою '%1$s'"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30098 #, c-format
30099 msgid ""
30100 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30101 "the group will be dissolved,\n"
30102 "because this graphic was its only member.\n"
30103 "How do you want to proceed?"
30104 msgstr ""
30105 "Якщо ви вилучите це зображення з групи '%1$s',\n"
30106 "цю групу буде також вилучено,\n"
30107 "оскільки зображення є її єдиним елементом.\n"
30108 "Яку дію слід виконати програмі?"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30111 #, c-format
30112 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30113 msgstr "Вилучити з групи '%1$s'"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30116 msgid "Enter unique group name:"
30117 msgstr "Введіть унікальну назву групи:"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30120 msgid "Group already defined!"
30121 msgstr "Групу вже було визначено!"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30124 #, c-format
30125 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30126 msgstr "Група зображень з назвою '%1$s' вже існує."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30129 msgid "Set max. &width:"
30130 msgstr "Встановити макс. &ширину:"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30133 msgid "Set max. &height:"
30134 msgstr "Встановити макс. &висоту:"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30137 msgid "Maximal width of image in output"
30138 msgstr "Максимальна ширина зображення у виводі"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30141 msgid "Maximal height of image in output"
30142 msgstr "Максимальна висота зображення у виводі"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30145 msgid "bp"
30146 msgstr "bp"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30149 msgid "cm"
30150 msgstr "см"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30153 msgid "mm"
30154 msgstr "мм"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30157 msgid "in[[unit of measure]]"
30158 msgstr "у"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30161 msgid "Select graphics file"
30162 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30165 msgid "Clipart|#C#c"
30166 msgstr "Галерея|#Г#г"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30170 msgid "Interword Space"
30171 msgstr "Міжслівний проміжок"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30175 msgid "Thin Space"
30176 msgstr "Мінімальний проміжок"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30179 msgid "Medium Space"
30180 msgstr "Середній пробіл"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30183 msgid "Thick Space"
30184 msgstr "Широкий пробіл"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30187 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30188 msgid "Negative Thin Space"
30189 msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30193 msgid "Negative Medium Space"
30194 msgstr "Від'ємний середній пробіл"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30197 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30198 msgid "Negative Thick Space"
30199 msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30202 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30203 msgstr "Напівквадрат (0,5 em)"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30206 msgid "Quad (1 em)"
30207 msgstr "Квадрат (1 em)"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30210 msgid "Double Quad (2 em)"
30211 msgstr "Подвійний квадрат (2 em)"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30215 msgid "Horizontal Fill"
30216 msgstr "Горизонтальне заповнення"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30219 msgid "Visible Space"
30220 msgstr "Видимий інтервал"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30223 msgid ""
30224 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30225 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30226 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30227 msgstr ""
30228 "Вставляти проміжок. навіть після розриву рядка.\n"
30229 "Зауважте, що нерозривний пробіл у напівквадрат, буде\n"
30230 "перетворено у вертикальний проміжок, якщо його використано\n"
30231 "на початку абзацу!"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30234 msgid "Horizontal Space Settings"
30235 msgstr "Параметри горизонтального проміжку"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30238 msgid "Hyperlink Settings"
30239 msgstr "Параметри гіперпосилань"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30242 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30243 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30244 msgid ""
30245 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30246 msgstr ""
30247 "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб переглянути "
30248 "список команд."
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30251 msgid "Select document to include"
30252 msgstr "Оберіть документ для вставки"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30255 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30256 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30259 msgid "Index Entry Settings"
30260 msgstr "Параметри запису почажчика"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30263 msgid "Label Color"
30264 msgstr "Колір мітки"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30267 msgid "Cannot remove standard index"
30268 msgstr "Не можна вилучати стандартний покажчик"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30271 msgid "The default index cannot be removed."
30272 msgstr "Типовий покажчик не можна вилучати."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30275 msgid "Enter new index name"
30276 msgstr "Введіть нову назву покажчика"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30279 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30280 msgstr ""
30281 "Перейменувати покажчик не вдалося. Перевірте, можливо, нову назву вже "
30282 "використано."
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30285 msgid "unknown"
30286 msgstr "невідомий"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30289 msgid "shortcut"
30290 msgstr "shortcut"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30293 msgid "shortcuts"
30294 msgstr "скорочення"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30297 msgid "lyxrc"
30298 msgstr "lyxrc"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30301 msgid "package"
30302 msgstr "пакунок"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30305 msgid "textclass"
30306 msgstr "textclass"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30309 msgid "menu"
30310 msgstr "меню"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30313 msgid "icon"
30314 msgstr "піктограма"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30317 msgid "buffer"
30318 msgstr "буфер"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30321 msgid "lyxinfo"
30322 msgstr "lyxinfo"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30325 msgid "Info Inset Settings"
30326 msgstr "Параметри інформаційних вставок"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30329 msgid "Shift-"
30330 msgstr "Shift-"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30333 msgid "Control-"
30334 msgstr "Ctrl-"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30337 msgid "Option-"
30338 msgstr "Option-"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30341 msgid "Command-"
30342 msgstr "Command-"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30345 msgid "Label Settings"
30346 msgstr "Параметри мітки"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30349 msgid "Line Settings"
30350 msgstr "Параметри рядка"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30353 msgid "No language"
30354 msgstr "Без мови"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30357 msgid "Program Listing Settings"
30358 msgstr "Параметри текстів програм"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30361 msgid "No dialect"
30362 msgstr "Без діалекту"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30365 msgid "LaTeX Log"
30366 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30369 msgid "Biber"
30370 msgstr "Biber"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30373 msgid "LyX2LyX"
30374 msgstr "LyX2LyX"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30377 msgid "Literate Programming Build Log"
30378 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30381 msgid "lyx2lyx Error Log"
30382 msgstr "lyx2lyx список помилок"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30385 msgid "Version Control Log"
30386 msgstr "Журнал керування версіями"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30389 msgid "Log file not found."
30390 msgstr "Файл журналу не знайдено."
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30393 msgid "No literate programming build log file found."
30394 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30397 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30398 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30401 msgid "No version control log file found."
30402 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30405 msgid "[x]"
30406 msgstr "[x]"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30409 msgid "(x)"
30410 msgstr "(x)"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30413 msgid "{x}"
30414 msgstr "{x}"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30417 msgid "|x|"
30418 msgstr "|x|"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30421 msgid "||x||"
30422 msgstr "||x||"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30425 msgid "bmatrix"
30426 msgstr "bmatrix"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30429 msgid "pmatrix"
30430 msgstr "pmatrix"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30433 msgid "Bmatrix"
30434 msgstr "Bmatrix"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30437 msgid "vmatrix"
30438 msgstr "vmatrix"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30441 msgid "Vmatrix"
30442 msgstr "Vmatrix"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30445 msgid "Math Matrix"
30446 msgstr "Математична Матриця"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30449 msgid "Nomenclature Settings"
30450 msgstr "Параметри номенклатури"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30453 msgid "Note Settings"
30454 msgstr "Налаштування приміток"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30457 msgid "Paragraph Settings"
30458 msgstr "Налаштування абзацу"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30461 msgid ""
30462 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30463 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30464 "\n"
30465 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30466 "the items is used."
30467 msgstr ""
30468 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
30469 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
30470 "\n"
30471 " Зазвичай, вам не слід її встановлювати, оскільки буде вибрано найбільшу "
30472 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30475 msgid "Phantom Settings"
30476 msgstr "Параметри фантома"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30479 msgid "System files|#S#s"
30480 msgstr "Системні файли|#С#с"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30483 msgid "User files|#U#u"
30484 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30487 msgid "Look & Feel"
30488 msgstr "Вигляд та поведінка"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30491 msgid "Language Settings"
30492 msgstr "Параметри мови"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30495 msgid "File Handling"
30496 msgstr "Обробка файлів"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30499 msgid "Keyboard/Mouse"
30500 msgstr "Клавіатура/Миша"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30503 msgid "Input Completion"
30504 msgstr "Доповнення введення"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30507 msgid "C&ommand:"
30508 msgstr "&Команда:"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30512 msgid "Co&mmand:"
30513 msgstr "Ко&манда:"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30516 msgid "Screen Fonts"
30517 msgstr "Екранні шрифти"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30520 msgid "Paths"
30521 msgstr "Шляхи"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30524 msgid "Select directory for example files"
30525 msgstr "Оберіть каталог для файлів прикладів"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30528 msgid "Select a document templates directory"
30529 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30532 msgid "Select a temporary directory"
30533 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30536 msgid "Select a backups directory"
30537 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30540 msgid "Select a document directory"
30541 msgstr "Оберіть теку для документів"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30544 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30545 msgstr "Вкажіть шлях до словників тезауруса"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30548 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30549 msgstr "Вкажіть шлях до словників Hunspell"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30552 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30553 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30556 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30557 msgid "Spellchecker"
30558 msgstr "Перевірка правопису"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30561 msgid "Native"
30562 msgstr "Системний"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30565 msgid "Aspell"
30566 msgstr "Aspell"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30569 msgid "Enchant"
30570 msgstr "Enchant"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30573 msgid "Hunspell"
30574 msgstr "Hunspell"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30577 msgid "Converters"
30578 msgstr "Перетворювачі"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30581 msgid "SECURITY WARNING!"
30582 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО НЕБЕЗПЕКИ!"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30585 msgid ""
30586 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30587 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30588 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30589 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30590 msgstr ""
30591 "Якщо ви знімете позначення з цього пункту, потенційно небезпечні програми "
30592 "запускатимуться без вашого дозволу. Запуск таких програм є НЕБЕЗПЕЧНИМ, ми "
30593 "НЕ РЕКОМЕНДУЄМО так робити, якщо ви не впевнені повністю щодо результатів "
30594 "роботи цих програм. Ви справді хочете продовжити роботу із вказаними вами "
30595 "налаштуваннями? Рекомендованою безпечною відповіддю є відповідь «НІ!»"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30598 msgid "File Formats"
30599 msgstr "Формати файлів"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30602 msgid "Format in use"
30603 msgstr "Формати"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30606 msgid ""
30607 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30608 "converter. Please remove the converter first."
30609 msgstr ""
30610 "Неможливо змінити скорочену назву формату, що використовується "
30611 "перетворювачем. Вилучіть спочатку перетворювач."
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30614 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30615 msgstr ""
30616 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
30617 "спочатку перетворювач."
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30620 msgid "LyX needs to be restarted!"
30621 msgstr "LyX слід перезапустити!"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30624 msgid ""
30625 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30626 "restart."
30627 msgstr ""
30628 "Зміна інтерфейсу користувача повністю набуде чинності лише після перезапуску."
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30631 msgid "User Interface"
30632 msgstr "Інтерфейс користувача"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30635 msgid "Classic"
30636 msgstr "Класичний"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30639 msgid "Oxygen"
30640 msgstr "Oxygen"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30643 msgid "Document Handling"
30644 msgstr "Робота з документами"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30647 msgid "Control"
30648 msgstr "Керування"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30651 msgid "Shortcuts"
30652 msgstr "Клавіатурні скорочення"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30655 msgid "Function"
30656 msgstr "Функція"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30659 msgid "Shortcut"
30660 msgstr "Скорочення"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30663 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30664 msgstr "Функції курсора, миші та редагування"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30667 msgid "Mathematical Symbols"
30668 msgstr "Математичні символи"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30671 msgid "Document and Window"
30672 msgstr "Документ і вікно"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30675 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30676 msgstr "Шрифт, формат і класи тексту"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30679 msgid "System and Miscellaneous"
30680 msgstr "Система та Інше"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30683 msgid "Res&tore"
30684 msgstr "В&ідновити"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30688 msgid "Failed to create shortcut"
30689 msgstr "Спроба створення клавіатурного скрочення була невдалою"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30692 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30693 msgstr "Невідома або неправильна функція LyX"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30696 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30697 msgstr "Ця функція LyX є прихованою, її не можна обмежувати."
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30700 msgid "Invalid or empty key sequence"
30701 msgstr "Некоректна або порожня послідовність клавіш"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30704 #, c-format
30705 msgid ""
30706 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30707 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30708 msgstr ""
30709 "Скорочення «%1$s» вже пов’язано з %2$s.\n"
30710 "Хочете розірвати поточну прив’язку і пов’язати його з %3$s?"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30713 msgid "Redefine shortcut?"
30714 msgstr "Змінити призначення скорочення?"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30717 msgid "&Redefine"
30718 msgstr "П&еревизначити"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30721 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30722 msgstr "Не вдалося додати скорочення до списку"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30725 msgid "Identity"
30726 msgstr "Профіль"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30729 msgid "Choose bind file"
30730 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30733 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30734 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30737 msgid "Choose UI file"
30738 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30741 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30742 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30745 msgid "Choose keyboard map"
30746 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30749 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30750 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30753 msgid "Longest label width"
30754 msgstr "Ширина найдовшої мітки"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30757 msgid "Nomenclature List Settings"
30758 msgstr "Параметри списку номенклатури"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30761 msgid "Index Settings"
30762 msgstr "Параметри покажчика"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30765 msgid "<All indexes>"
30766 msgstr "<Всі покажчики>"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30769 msgid "Progress/Debug Messages"
30770 msgstr "Повідомлення про поступ/Діагностичні повідомлення"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30773 msgid "Debug Level"
30774 msgstr "Рівень зневаджування"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30777 msgid "Set"
30778 msgstr "Встановити"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30781 msgid "Cross-reference"
30782 msgstr "Перехресне посилання"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30785 msgid "All available labels"
30786 msgstr "Усі доступні мітки"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30789 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30790 msgstr "Введіть рядок для фільтрування списку доступних міток"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30793 msgid "By Occurrence"
30794 msgstr "За використанням"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30797 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30798 msgstr "За абеткою (без урахування регістру)"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30801 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30802 msgstr "За абеткою (із урахуванням регістру)"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30805 msgid "&Go Back"
30806 msgstr "&Назад"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30809 msgid "Jump back to the original cursor location"
30810 msgstr "Повернутися до початкового розташування курсора"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30813 msgid "<No prefix>"
30814 msgstr "<Немає префіксу>"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30817 msgid "Find and Replace"
30818 msgstr "Знайти і замінити"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30821 msgid "Export or Send Document"
30822 msgstr "Експортувати або надіслати документ"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30825 msgid "Show File"
30826 msgstr "Показати файл"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30829 msgid "Error -> Cannot load file!"
30830 msgstr "Помилка -> Не вдалося завантажити файл!"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30833 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30834 msgstr "Перевірку правопису виконано, не знайдено жодних помилок."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30837 msgid ""
30838 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30839 "beginning?"
30840 msgstr "Досягнуто кінця документа, бажаєте продовжити з початку?"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30843 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30844 msgstr "Не виявлено словників перевірки правопису."
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30847 msgid "Basic Latin"
30848 msgstr "Основні латинські"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30851 msgid "Latin-1 Supplement"
30852 msgstr "Додаткові Latin-1"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30855 msgid "Latin Extended-A"
30856 msgstr "Латинь розширені-A"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30859 msgid "Latin Extended-B"
30860 msgstr "Латинь розширені-B"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30863 msgid "IPA Extensions"
30864 msgstr "Розширені IPA"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30867 msgid "Spacing Modifier Letters"
30868 msgstr "Знаки інтервалів"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30871 msgid "Combining Diacritical Marks"
30872 msgstr "Об’єднання діакритичних знаків"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30875 msgid "Cyrillic"
30876 msgstr "Кирилиця"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30879 msgid "Arabic"
30880 msgstr "Арабська"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30883 msgid "Devanagari"
30884 msgstr "Деванагарі"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30887 msgid "Bengali"
30888 msgstr "Бенгальська"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30891 msgid "Gurmukhi"
30892 msgstr "Гурмухі"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30895 msgid "Gujarati"
30896 msgstr "Гуджараті"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30899 msgid "Oriya"
30900 msgstr "Орія"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30903 msgid "Malayalam"
30904 msgstr "Малаям"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30907 msgid "Hangul Jamo"
30908 msgstr "Корейські"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30911 msgid "Phonetic Extensions"
30912 msgstr "Фонетичні розширення"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30915 msgid "Latin Extended Additional"
30916 msgstr "Латинські додаткові розширені"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30919 msgid "Greek Extended"
30920 msgstr "Розширені грецькі"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30923 msgid "General Punctuation"
30924 msgstr "Загальна пунктуація"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30927 msgid "Superscripts and Subscripts"
30928 msgstr "Верхні і нижні індекси"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30931 msgid "Currency Symbols"
30932 msgstr "Символи грошових одиниць"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30935 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30936 msgstr "Об’єднання діакретичних знаків і символів"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30939 msgid "Letterlike Symbols"
30940 msgstr "Схожі на літери символи"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30943 msgid "Number Forms"
30944 msgstr "Форми чисел"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30947 msgid "Mathematical Operators"
30948 msgstr "Математичні дії"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30951 msgid "Miscellaneous Technical"
30952 msgstr "Різні технічні"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30955 msgid "Control Pictures"
30956 msgstr "Малюнки керування"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30959 msgid "Optical Character Recognition"
30960 msgstr "Оптичне розпізнавання знаків"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30963 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30964 msgstr "Буквено-цифрові у рамках"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30967 msgid "Box Drawing"
30968 msgstr "Для малювання рамок"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30971 msgid "Block Elements"
30972 msgstr "Блокові елементи"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30975 msgid "Geometric Shapes"
30976 msgstr "Геометричні форми"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30979 msgid "Miscellaneous Symbols"
30980 msgstr "Різні символи"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30983 msgid "Dingbats"
30984 msgstr "Декоративні"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30987 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30988 msgstr "Різні математичні символи-A"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30991 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30992 msgstr "Символи і пунктуація CJK"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30995 msgid "Hiragana"
30996 msgstr "Хірагана"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30999 msgid "Katakana"
31000 msgstr "Катакана"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31003 msgid "Bopomofo"
31004 msgstr "Бопомофо"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31007 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31008 msgstr "Сумісні корейські"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31011 msgid "Kanbun"
31012 msgstr "Канбун"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31015 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31016 msgstr "Вкладені ієрогліфи і назви місяців"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31019 msgid "CJK Compatibility"
31020 msgstr "Сумісність з CJK"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31023 msgid "CJK Unified Ideographs"
31024 msgstr "Універсальні ідеографічні ієрогліфи"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31027 msgid "Hangul Syllables"
31028 msgstr "Склади Хангул"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31031 msgid "High Surrogates"
31032 msgstr "Верхні замінники"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31035 msgid "Private Use High Surrogates"
31036 msgstr "Верхні замінники для приватного використання"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31039 msgid "Low Surrogates"
31040 msgstr "Нижні замінники"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31043 msgid "Private Use Area"
31044 msgstr "Область приватного використання"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31047 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31048 msgstr "Сумісні ієрогліфічні ідеограми"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31051 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31052 msgstr "Форми відтворення абеток"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31055 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31056 msgstr "Форми відображення арабської A"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31059 msgid "Combining Half Marks"
31060 msgstr "Комбіновані позначки половинок"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31063 msgid "CJK Compatibility Forms"
31064 msgstr "Сумісні ієрогліфічні форми"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31067 msgid "Small Form Variants"
31068 msgstr "Варіанти малих форм"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31071 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31072 msgstr "Форми відображення арабської B"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31075 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31076 msgstr "Форми півширини та повної ширини"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31079 msgid "Linear B Syllabary"
31080 msgstr "Лінійна писемність B, склади"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31083 msgid "Linear B Ideograms"
31084 msgstr "Лінійна писемність B, ідеограми"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31087 msgid "Aegean Numbers"
31088 msgstr "Егейські числа"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31091 msgid "Ancient Greek Numbers"
31092 msgstr "Давньогрецькі числа"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31095 msgid "Old Italic"
31096 msgstr "Давня італійська"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31099 msgid "Gothic"
31100 msgstr "Готична"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31103 msgid "Ugaritic"
31104 msgstr "Угаритська"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31107 msgid "Old Persian"
31108 msgstr "Старовинний персидський"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31111 msgid "Deseret"
31112 msgstr "Дезерет"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31115 msgid "Shavian"
31116 msgstr "Шавіан"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31119 msgid "Osmanya"
31120 msgstr "Османья"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31123 msgid "Cypriot Syllabary"
31124 msgstr "Кіпріотська складова абетка"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31127 msgid "Kharoshthi"
31128 msgstr "Кхароштхі"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31131 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31132 msgstr "Візантійські музичні символи"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31135 msgid "Musical Symbols"
31136 msgstr "Музичні символи"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31139 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31140 msgstr "Давньогрецькі символи запису музики"
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31143 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31144 msgstr "Символи Тай Хуан Жинь"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31147 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31148 msgstr "Математичні буквено-цифрові символи"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31151 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31152 msgstr "Уніфіковані ієрогліфічні ідеограми, додаток B"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31155 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31156 msgstr "Додаткові ієрогліфічні ідеограми для сумісності"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31159 msgid "Tags"
31160 msgstr "Мітки"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31163 msgid "Variation Selectors Supplement"
31164 msgstr "Додаткові символи зміни"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31167 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31168 msgstr "Додаткова область приватного використання A"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31171 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31172 msgstr "Додаткова область приватного використання B"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31175 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31176 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31179 msgid "Symbols"
31180 msgstr "Символи"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31183 msgid "Tabular Settings"
31184 msgstr "Параметри таблиці"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31187 msgid "Insert Table"
31188 msgstr "Вставити таблицю"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31191 msgid "TeX Information"
31192 msgstr "Інформація про TeX"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31195 msgid "No thesaurus available for this language!"
31196 msgstr "Для цієї мови тезауруса немає!"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31199 msgid "Outline"
31200 msgstr "Структура"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31203 msgid "auto"
31204 msgstr "авто"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31208 msgid "off"
31209 msgstr "вимкнено"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31212 #, c-format
31213 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31214 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31217 msgid "movable"
31218 msgstr "рухома"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31221 msgid "immovable"
31222 msgstr "нерухома"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31225 msgid "Vertical Space Settings"
31226 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31229 msgid "version "
31230 msgstr "версія "
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31233 msgid "unknown version"
31234 msgstr "невідома версія"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31237 msgid ""
31238 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31239 "Right click to change."
31240 msgstr ""
31241 "УВАГА: LaTeX дозволено виконувати зовнішні команди у цьому документі. "
31242 "Клацніть правою кнопкою миші, щоб скасувати цей дозвіл."
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31245 #, c-format
31246 msgid "Successful export to format: %1$s"
31247 msgstr "Успішне експортування у формат %1$s"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31250 #, c-format
31251 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31252 msgstr "Помилка під час спроби експортування у форматі: %1$s"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31255 #, c-format
31256 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31257 msgstr "Успішно створено попередній перегляд формату: %1$s"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31260 #, c-format
31261 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31262 msgstr "Помилка під час спроби перегляду у форматі %1$s"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31265 msgid "Exit LyX"
31266 msgstr "Вийти з LyX"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31269 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31270 msgstr ""
31271 "Не вдалося завершити роботу LyX, оскільки LyX продовжує обробку документів."
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31274 #, c-format
31275 msgid "%1$s (modified externally)"
31276 msgstr "%1$s (змінено ззовні)"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31279 msgid "Welcome to LyX!"
31280 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31283 msgid "Automatic save done."
31284 msgstr "Виконано автоматичне збереження."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31287 msgid "Automatic save failed!"
31288 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31291 msgid "Command not allowed without any document open"
31292 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31295 #, c-format
31296 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31297 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31300 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31301 msgstr "Рівень масштабування не може бути меншим за %1$d%."
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31304 msgid "Select template file"
31305 msgstr "Оберіть файл шаблона"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31308 msgid "Templates|#T#t"
31309 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31312 msgid "Document not loaded."
31313 msgstr "Документ не завантажено."
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31316 msgid "Select document to open"
31317 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31321 msgid "Examples|#E#e"
31322 msgstr "Приклади|#П#п"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31325 #, c-format
31326 msgid ""
31327 "The directory in the given path\n"
31328 "%1$s\n"
31329 "does not exist."
31330 msgstr ""
31331 "Каталогу за вказаним шляхом\n"
31332 "%1$s\n"
31333 "не існує."
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31336 #, c-format
31337 msgid "Opening document %1$s..."
31338 msgstr "Відкриття документа %1$s…"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31341 #, c-format
31342 msgid "Document %1$s opened."
31343 msgstr "Документ %1$s відкрито."
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31346 msgid "Version control detected."
31347 msgstr "Виявлено керування версіями."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31350 #, c-format
31351 msgid "Could not open document %1$s"
31352 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31355 msgid "Couldn't import file"
31356 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31359 #, c-format
31360 msgid "No information for importing the format %1$s."
31361 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31364 #, c-format
31365 msgid "Select %1$s file to import"
31366 msgstr "Вибрати %1$s файл для імпорту"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31369 #, c-format
31370 msgid ""
31371 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31372 "Aborting import."
31373 msgstr ""
31374 "Назва файла «%1$s» є некоректною!\n"
31375 "Перериваємо імпортування."
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31379 #, c-format
31380 msgid ""
31381 "The document %1$s already exists.\n"
31382 "\n"
31383 "Do you want to overwrite that document?"
31384 msgstr ""
31385 "Документ %1$s вже існує.\n"
31386 "\n"
31387 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31391 msgid "Overwrite document?"
31392 msgstr "Перезаписати документ?"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31395 #, c-format
31396 msgid "Importing %1$s..."
31397 msgstr "Імпортування %1$s…"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31400 msgid "imported."
31401 msgstr "імпортовано."
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31404 msgid "file not imported!"
31405 msgstr "файл не імпортовано!"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31408 msgid "newfile"
31409 msgstr "новийфайл"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31412 msgid "Select LyX document to insert"
31413 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31416 msgid "Choose a filename to save document as"
31417 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31420 #, c-format
31421 msgid ""
31422 "The file\n"
31423 "%1$s\n"
31424 "is already open in your current session.\n"
31425 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31426 "Do you want to choose a new filename?"
31427 msgstr ""
31428 "Файл\n"
31429 "%1$s\n"
31430 "вже відкрито у поточному сеансі.\n"
31431 "Будь ласка, закрийте його, перш ніж намагатися перезаписати цей файл.\n"
31432 "Хочете вибрати іншу назву файла?"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31435 msgid "Chosen File Already Open"
31436 msgstr "Вибраний файл вже відкрито"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31441 msgid "&Rename"
31442 msgstr "&Перейменувати"
31443
31444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "The document %1$s is already registered.\n"
31448 "\n"
31449 "Do you want to choose a new name?"
31450 msgstr ""
31451 "Документ %1$s вже зареєстровано.\n"
31452 "\n"
31453 "Бажаєте вибрати нову назву?"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31456 msgid "Rename document?"
31457 msgstr "Перейменувати документ?"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31460 msgid "Copy document?"
31461 msgstr "Копіювати документ?"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31464 msgid "&Copy"
31465 msgstr "&Копіювати"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31468 msgid "Choose a filename to export the document as"
31469 msgstr "Введіть назву файла для документа, що експортується"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31472 msgid "Guess from extension (*.*)"
31473 msgstr "визначити за суфіксом назви (*.*)"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31476 #, c-format
31477 msgid ""
31478 "The document %1$s could not be saved.\n"
31479 "\n"
31480 "Do you want to rename the document and try again?"
31481 msgstr ""
31482 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
31483 "\n"
31484 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31487 msgid "Rename and save?"
31488 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31491 msgid "&Retry"
31492 msgstr "&Повторити спробу"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31495 #, c-format
31496 msgid ""
31497 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31498 "Would you like to close or hide the document?\n"
31499 "\n"
31500 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31501 "the menu: View->Hidden->...\n"
31502 "\n"
31503 "To remove this question, set your preference in:\n"
31504 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31505 msgstr ""
31506 "Наказано закрити останню панель перегляду %1$s.\n"
31507 "Хочете закрити або приховати документ?\n"
31508 "\n"
31509 "Поновити перегляд прихованих документів можна за\n"
31510 "допомогою меню «Перегляд->Приховані->...»\n"
31511 "\n"
31512 "Щоб усунути це питання, виберіть відповідний варіант\n"
31513 "на сторінці «Інструменти->Налаштувати…->Вигляд та\n"
31514 "поведінка->Інтерфейс користувача».\n"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31517 msgid "Close or hide document?"
31518 msgstr "Закрити чи сховати документ?"
31519
31520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31521 msgid "&Hide"
31522 msgstr "С&ховати"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31525 msgid "Close document"
31526 msgstr "Закрити документ"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31529 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31530 msgstr "Не вдалося закрити документ, оскільки не завершено його обробку LyX."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31533 #, c-format
31534 msgid ""
31535 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31536 "\n"
31537 "Do you want to save the document?"
31538 msgstr ""
31539 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31540 "\n"
31541 "Бажаєте зберегти документ?"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31544 msgid "Save new document?"
31545 msgstr "Зберегти новий документ?"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
31549 msgid "&Save"
31550 msgstr "&Зберегти"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31553 #, c-format
31554 msgid ""
31555 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31556 "\n"
31557 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31558 msgstr ""
31559 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
31560 "\n"
31561 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31564 #, c-format
31565 msgid ""
31566 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31567 "\n"
31568 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31569 msgstr ""
31570 "Документ %1$s ще не було збережено.\n"
31571 "\n"
31572 "Бажаєте зберегти документ чи остаточно його відкинути?"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31575 msgid "Save changed document?"
31576 msgstr "Зберегти змінений документ?"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31579 msgid "Save document?"
31580 msgstr "Зберегти документ?"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31583 msgid "&Discard"
31584 msgstr "&Відкинути"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31587 #, c-format
31588 msgid ""
31589 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31590 "\n"
31591 "Do you want to save the document?"
31592 msgstr ""
31593 "Документ %1$s не збережено.\n"
31594 "\n"
31595 "Бажаєте зберегти документ?"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31598 #, c-format
31599 msgid ""
31600 "Document \n"
31601 "%1$s\n"
31602 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31603 msgstr ""
31604 "Документ\n"
31605 "%1$s\n"
31606 " було змінено зовнішньою програмою. Перезавантажити його? У разі "
31607 "перезавантаження всі локальні зміни буде втрачено."
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31610 msgid "Reload externally changed document?"
31611 msgstr "Перезавантажити змінений зовні документ?"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31614 msgid "Document could not be checked in."
31615 msgstr "Не вдалося зареєструвати документ."
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31618 msgid "Error when setting the locking property."
31619 msgstr "Помилка під час спроби встановлення властивості блокування."
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31622 msgid "Directory is not accessible."
31623 msgstr "Доступ до каталогу заборонено."
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31626 #, c-format
31627 msgid "Opening child document %1$s..."
31628 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s…"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31631 #, c-format
31632 msgid "No buffer for file: %1$s."
31633 msgstr "Немає буфера для файла %1$s."
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31636 msgid "Inverse Search Failed"
31637 msgstr "Не вдалося виконати зворотний пошук"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31640 msgid ""
31641 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31642 "You may need to update the viewed document."
31643 msgstr ""
31644 "Під час зворотного пошуку було вказано помилкову позицію.\n"
31645 "Вам варто оновити дані для перегляду документа."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31648 msgid "Export Error"
31649 msgstr "Помилка експортування"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31652 msgid "Error cloning the Buffer."
31653 msgstr "Помилка під час клонування буфера."
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31656 msgid "Exporting ..."
31657 msgstr "Експортування…"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31660 msgid "Previewing ..."
31661 msgstr "Перегляд…"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31664 msgid "Document not loaded"
31665 msgstr "Документ не завантажено"
31666
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
31668 msgid "Select file to insert"
31669 msgstr "Оберіть файл для вставки"
31670
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
31672 msgid "All Files (*)"
31673 msgstr "Всі файли (*)"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
31676 #, c-format
31677 msgid ""
31678 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31679 "on disk of the document %1$s?"
31680 msgstr ""
31681 "Поточну версію буде втрачено. Дійсно бажаєте завантажити версію документа, "
31682 "яка зберігається на диску, %1$s?"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31685 #, c-format
31686 msgid ""
31687 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31688 "version of the document %1$s?"
31689 msgstr ""
31690 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
31691 "версії документа %1$s?"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31694 msgid "Revert to saved document?"
31695 msgstr "Повернутися до збереженого документа?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
31698 msgid "Saving all documents..."
31699 msgstr "Збереження всіх документів…"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
31702 msgid "All documents saved."
31703 msgstr "Всі документи збережено."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31706 msgid "Developer mode is now enabled."
31707 msgstr "Тепер режим розробника увімкнено."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31710 msgid "Developer mode is now disabled."
31711 msgstr "Тепер режим розробника вимкнено."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
31714 msgid "Toolbars unlocked."
31715 msgstr "Панелі інструментів розблоковано."
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
31718 msgid "Toolbars locked."
31719 msgstr "Панелі інструментів зафіксовано."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
31722 #, c-format
31723 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31724 msgstr "Встановлено розмір піктограм %1$dx%2$d."
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
31727 #, c-format
31728 msgid "%1$s unknown command!"
31729 msgstr "%1$s невідома команда!"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
31732 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31733 msgstr "Поточний масштаб — %1$d% (типове значення: %2$d%)"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
31736 msgid "Please, preview the document first."
31737 msgstr "Будь ласка, перегляньте спочатку документ."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
31740 msgid "Couldn't proceed."
31741 msgstr "Не вдалося продовжити."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
31744 msgid "Disable Shell Escape"
31745 msgstr "Вимкнути екранування у командах оболонки"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31748 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31749 msgid "Code Preview"
31750 msgstr "Перегляд коду"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31753 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31754 msgstr "Попередній перегляд %1"
31755
31756 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1550
31757 msgid "Close File"
31758 msgstr "Закрити файл"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
31761 msgid "%1 (read only)"
31762 msgstr "%1 (лише читання)"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2070
31765 msgid "%1 (modified externally)"
31766 msgstr "%1 (змінено ззовні)"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2090
31769 msgid "Hide tab"
31770 msgstr "Сховати вкладку"
31771
31772 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2092
31773 msgid "Close tab"
31774 msgstr "Закрити вкладку"
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2209
31777 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31778 msgstr "<b>Вміст файла %1 змінено на диску.</b>"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31781 msgid "Wrap Float Settings"
31782 msgstr "Параметри огортання рухомих об'єктів"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31785 msgid "Click to detach"
31786 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31789 #, c-format
31790 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31791 msgstr "Фільтрування форматів за \"%1$s\". Натисніть ESC, щоб вилучити фільтр."
31792
31793 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31794 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31795 msgstr "Введіть символи для фільтрування списку форматів."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31798 #, c-format
31799 msgid "%1$s (unknown)"
31800 msgstr "%1$s (невідомо)"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31803 msgid "More...|M"
31804 msgstr "Більше…|ь"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31807 msgid "No Group"
31808 msgstr "Без групування"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31811 msgid "More Spelling Suggestions"
31812 msgstr "Інші пропозиції правопису"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31815 msgid "Add to personal dictionary|n"
31816 msgstr "Додати до особистого словника|о"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31819 msgid "Ignore all|I"
31820 msgstr "Ігнорувати всі|г"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31823 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31824 msgstr "Вилучити з особистого словника|л"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31827 msgid "Language|L"
31828 msgstr "Мова|М"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31831 msgid "More Languages ...|M"
31832 msgstr "Інші мови…|ш"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31835 msgid "Hidden|H"
31836 msgstr "Прихований|х"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31839 msgid "<No Documents Open>"
31840 msgstr "<Не відкрито жодного документа>"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31843 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31844 msgstr "<Ще не збережено жодної закладки>"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31847 msgid "View (Other Formats)|F"
31848 msgstr "Переглянути (інші формати)|л"
31849
31850 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31851 msgid "Update (Other Formats)|p"
31852 msgstr "Оновити (інші формати)|ш"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31855 #, c-format
31856 msgid "View [%1$s]|V"
31857 msgstr "Переглянути [%1$s]|л"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31860 #, c-format
31861 msgid "Update [%1$s]|U"
31862 msgstr "Оновити [%1$s]|т"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31865 msgid "No Custom Insets Defined!"
31866 msgstr "Нетипових вставок не визначено!"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31869 msgid "(No Document Open)"
31870 msgstr "(Не відкрито жодного документа)"
31871
31872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31873 msgid "Master Document"
31874 msgstr "Головний документ"
31875
31876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31877 msgid "Other Lists"
31878 msgstr "Інші списки"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31881 msgid "(Empty Table of Contents)"
31882 msgstr "(Порожній «Зміст»)"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31885 msgid "Open Outliner..."
31886 msgstr "Відкрити планувальник…"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31889 msgid "Other Toolbars"
31890 msgstr "Інші панелі інструментів"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31893 msgid "No Branches Set for Document!"
31894 msgstr "У документа немає гілок!"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31897 msgid "Index List|I"
31898 msgstr "Предметний покажчик|п"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31901 msgid "Index Entry|d"
31902 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31905 #, c-format
31906 msgid "Index: %1$s"
31907 msgstr "Покажчки: %1$s"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31910 #, c-format
31911 msgid "Index Entry (%1$s)"
31912 msgstr "Запис покажчика (%1$s)"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31915 msgid "No Citation in Scope!"
31916 msgstr "У області видимості немає цитат!"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
31919 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
31920 msgid "No citations selected!"
31921 msgstr "Не вибрано жодної цитати!"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31924 msgid "All authors|h"
31925 msgstr "Усі автори|т"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31928 msgid "Force upper case|u"
31929 msgstr "Примусовий верхній регістр|е"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31932 #, c-format
31933 msgid "Caption (%1$s)"
31934 msgstr "Підпис (%1$s)"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31937 msgid "No Quote in Scope!"
31938 msgstr "У області видимості немає лапок!"
31939
31940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31942 #, c-format
31943 msgid "%1$s (dynamic)"
31944 msgstr "%1$s (динамічні)"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31947 #, c-format
31948 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31949 msgstr "Використовувати динамічні лапки (%1$s)|д"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31952 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31953 msgstr "динамічні"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31956 msgid "static[[Quotes]]"
31957 msgstr "статичні"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31960 #, c-format
31961 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31962 msgstr "Відновити типове для документа (%1$s, %2$s)|т"
31963
31964 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31965 #, c-format
31966 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31967 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s, %2$s)|к"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31970 #, c-format
31971 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31972 msgstr "Скинути до типової мови (%1$s)|к"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31975 msgid "Change Style|y"
31976 msgstr "Змінити стиль|м"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31979 #, c-format
31980 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31981 msgstr "Вставити окремий %1$s вище"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31984 #, c-format
31985 msgid "Separated %1$s Above"
31986 msgstr "Окремий %1$s вище"
31987
31988 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
31990 #, c-format
31991 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31992 msgstr "Вставити окремий %1$s нижче"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
31996 #, c-format
31997 msgid "Separated %1$s Below"
31998 msgstr "Окремий %1$s нижче"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32001 #, c-format
32002 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32003 msgstr "Вставити окремий зовнішній %1$s нижче"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32006 #, c-format
32007 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32008 msgstr "Окремий зовнішній %1$s нижче"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32011 #, c-format
32012 msgid "Export [%1$s]|E"
32013 msgstr "Експортувати [%1$s]|Е"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32016 msgid "No Action Defined!"
32017 msgstr "Дію не визначено!"
32018
32019 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32020 msgid "Search"
32021 msgstr "Шукати"
32022
32023 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32024 #, c-format
32025 msgid "Export %1$s"
32026 msgstr "Експортувати %1$s"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32029 #, c-format
32030 msgid "Import %1$s"
32031 msgstr "Імпортувати %1$s"
32032
32033 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32034 #, c-format
32035 msgid "Update %1$s"
32036 msgstr "Оновити %1$s"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32039 #, c-format
32040 msgid "View %1$s"
32041 msgstr "Переглянути %1$s"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32044 msgid "space"
32045 msgstr "пробіл"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32048 msgid ""
32049 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32050 "characters:\n"
32051 msgstr ""
32052 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
32053 "з таких символів:\n"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32056 msgid "Could not update TeX information"
32057 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32060 #, c-format
32061 msgid "The script `%1$s' failed."
32062 msgstr "Спроба виконання скрипту `%1$s' зазнала невдачі."
32063
32064 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32065 msgid "All Files "
32066 msgstr "Всі файли "
32067
32068 #: src/insets/Inset.cpp:89
32069 msgid "Bibliography Entry"
32070 msgstr "Запис бібліографії"
32071
32072 #: src/insets/Inset.cpp:95
32073 msgid "Float"
32074 msgstr "Float"
32075
32076 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32077 msgid "Box"
32078 msgstr "Коробка"
32079
32080 #: src/insets/Inset.cpp:115
32081 msgid "Horizontal Space"
32082 msgstr "Горизонтальний пробіл"
32083
32084 #: src/insets/Inset.cpp:164
32085 msgid "Horizontal Math Space"
32086 msgstr "Горизонтальний математичний пробіл"
32087
32088 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32089 msgid "Unknown Argument"
32090 msgstr "Невідомий аргумент"
32091
32092 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32093 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32094 msgstr ""
32095 "Аргумент є невідомим для цього компонування. Його буде придушено у виведених "
32096 "даних."
32097
32098 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32099 msgid "Keys must be unique!"
32100 msgstr "Ключі не можуть повторюватися!"
32101
32102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32103 #, c-format
32104 msgid ""
32105 "The key %1$s already exists,\n"
32106 "it will be changed to %2$s."
32107 msgstr ""
32108 "Ключ %1$s вже існує,\n"
32109 "його буде замінено на %2$s."
32110
32111 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32112 #, c-format
32113 msgid ""
32114 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32115 "If you proceed, all of them will be opened."
32116 msgstr ""
32117 "До вставки %1$s[[BibTeX/Biblatex] включено бази даних %2$s.\n"
32118 "Якщо ви продовжуватимете, всі ці бази буде відкрито."
32119
32120 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32121 msgid "Open Databases?"
32122 msgstr "Відкрити бази даних?"
32123
32124 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32125 msgid "&Proceed"
32126 msgstr "&Продовжувати"
32127
32128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32129 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32130 msgstr "Згенерована бібліографія Biblatex"
32131
32132 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32133 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32134 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
32135
32136 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32137 msgid "Databases:"
32138 msgstr "Бази даних:"
32139
32140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32141 msgid "Style File:"
32142 msgstr "Файли стилю:"
32143
32144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32145 msgid "Lists:"
32146 msgstr "Списки:"
32147
32148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32149 msgid "included in TOC"
32150 msgstr "включений до Змісту"
32151
32152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32153 msgid ""
32154 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32155 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32156 "document'"
32157 msgstr ""
32158 "Зауваження: цю бібліографію не виведено, оскільки бібліографії у основному "
32159 "файлі заборонено використанням параметра «Декілька бібліографій за дочірніми "
32160 "документами»."
32161
32162 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32163 msgid "Options: "
32164 msgstr "Параметри: "
32165
32166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32167 msgid ""
32168 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32169 "BibTeX will be unable to find it."
32170 msgstr ""
32171 "У шляху до вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
32172 "BibTeX не зможе його знайти."
32173
32174 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32175 msgid "simple frame"
32176 msgstr "проста рамка"
32177
32178 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32179 msgid "frameless"
32180 msgstr "без рамки"
32181
32182 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32183 msgid "simple frame, page breaks"
32184 msgstr "проста рамка, з розривами сторінок"
32185
32186 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32187 msgid "oval, thin"
32188 msgstr "овальна, вузька"
32189
32190 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32191 msgid "oval, thick"
32192 msgstr "овальна, широка"
32193
32194 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32195 msgid "drop shadow"
32196 msgstr "тінь"
32197
32198 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32199 msgid "shaded background"
32200 msgstr "затінене тло"
32201
32202 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32203 msgid "double frame"
32204 msgstr "подвійна рамка"
32205
32206 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32207 #, c-format
32208 msgid "%1$s (%2$s)"
32209 msgstr "%1$s (%2$s)"
32210
32211 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32212 #, c-format
32213 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32214 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32215
32216 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32217 msgid "active"
32218 msgstr "задіяно"
32219
32220 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32222 msgid "non-active"
32223 msgstr "незадіяно"
32224
32225 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32226 #, c-format
32227 msgid "master %1$s, child %2$s"
32228 msgstr "основний %1$s, дочірній %2$s"
32229
32230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32231 #, c-format
32232 msgid ""
32233 "Branch Name: %1$s\n"
32234 "Branch Status: %2$s\n"
32235 "Inset Status: %3$s"
32236 msgstr ""
32237 "Назва гілки: %1$s\n"
32238 "Стан гілки: %2$s\n"
32239 "Стан вставки: %3$s"
32240
32241 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32242 msgid "Branch: "
32243 msgstr "Версія: "
32244
32245 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32246 msgid "Branch (child): "
32247 msgstr "Гілка (дочірня): "
32248
32249 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32250 msgid "Branch (master): "
32251 msgstr "Гілка (основна): "
32252
32253 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32254 msgid "Branch (undefined): "
32255 msgstr "Гілка (невизначена):"
32256
32257 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32258 msgid "Branch state changes in master document"
32259 msgstr "Зміни у стані гілки у головному документі"
32260
32261 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32262 #, c-format
32263 msgid ""
32264 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32265 "sure to save the master."
32266 msgstr ""
32267 "У головному файлі було змінено стан гілки «%1$s». Не забудьте зберегти "
32268 "головний файл."
32269
32270 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32271 #, c-format
32272 msgid "Sub-%1$s"
32273 msgstr "Під-%1$s"
32274
32275 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32276 msgid "No bibliography defined!"
32277 msgstr "Не визначено бібліографії!"
32278
32279 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32280 #, c-format
32281 msgid "+ %1$d more entries."
32282 msgstr "+ і ще %1$d записів."
32283
32284 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32285 msgid "LaTeX Command: "
32286 msgstr "Команда LaTeX: "
32287
32288 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32289 msgid "InsetCommand Error: "
32290 msgstr "Помилка у команді вкладки:"
32291
32292 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32293 msgid "Incompatible command name."
32294 msgstr "Несумісна назва команди."
32295
32296 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32297 msgid "InsetCommandParams Error: "
32298 msgstr "Помилка у InsetCommandParams: "
32299
32300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32301 msgid "InsetCommandParams: "
32302 msgstr "InsetCommandParams: "
32303
32304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32305 msgid "Unknown parameter name: "
32306 msgstr "Невідома назва параметра: "
32307
32308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32309 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32310 msgstr "На цій позиції немає оператора \\end_inset."
32311
32312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32313 msgid "Uncodable characters"
32314 msgstr "Непридатні для кодування символи"
32315
32316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32317 #, c-format
32318 msgid ""
32319 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32320 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32321 "%2$s."
32322 msgstr ""
32323 "Наведені нижче символи, які використано у вкладці %1$s, неможливо\n"
32324 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32325 "%2$s."
32326
32327 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32328 #, c-format
32329 msgid "External template %1$s is not installed"
32330 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
32331
32332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32333 #, c-format
32334 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32335 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт невідомого типу: %1$s."
32336
32337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32338 msgid "float"
32339 msgstr "float"
32340
32341 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32342 msgid "float: "
32343 msgstr "рухомий об'єкт: "
32344
32345 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32346 msgid "subfloat: "
32347 msgstr "рухомий підоб'єкт: "
32348
32349 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32350 msgid " (sideways)"
32351 msgstr " (сторони)"
32352
32353 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32354 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32355 msgstr "ПОМИЛКА: рухомий об'єкт неіснуючого типу!"
32356
32357 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32358 #, c-format
32359 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32360 msgstr "LyX не вдалося створити список %1$s"
32361
32362 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32363 msgid "footnote"
32364 msgstr "footnote"
32365
32366 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32367 #, c-format
32368 msgid ""
32369 "Could not copy the file\n"
32370 "%1$s\n"
32371 "into the temporary directory."
32372 msgstr ""
32373 "Не можу копіювати файл\n"
32374 "%1$s\n"
32375 "в тимчасову теку."
32376
32377 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:770 src/insets/InsetGraphics.cpp:998
32378 #, c-format
32379 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32380 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
32381
32382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:876
32383 #, c-format
32384 msgid "Graphics file: %1$s"
32385 msgstr "Зображення: %1$s"
32386
32387 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32388 msgid "Hyperlink: "
32389 msgstr "Гіперпосилання: "
32390
32391 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
32392 msgid "www"
32393 msgstr "www"
32394
32395 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32396 msgid "email"
32397 msgstr "електронна пошта"
32398
32399 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
32400 msgid "file"
32401 msgstr "файл"
32402
32403 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32404 #, c-format
32405 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32406 msgstr "Гіперпосилання (%1$s) на %2$s"
32407
32408 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32409 msgid "Verbatim Input"
32410 msgstr "Буквальна вставка файла"
32411
32412 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32413 msgid "Verbatim Input*"
32414 msgstr "Буквальна вставка* файла"
32415
32416 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32417 msgid "Include (excluded)"
32418 msgstr "Включити (виключене)"
32419
32420 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32421 msgid "Unknown"
32422 msgstr "Невідомо"
32423
32424 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32425 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32426 msgid "Recursive input"
32427 msgstr "Рекурсивна вставка"
32428
32429 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32431 #, c-format
32432 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32433 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
32434
32435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32436 #, c-format
32437 msgid ""
32438 "Could not load included file\n"
32439 "`%1$s'\n"
32440 "Please, check whether it actually exists."
32441 msgstr ""
32442 "Не вдалося завантажити включений файл\n"
32443 "«%1$s»\n"
32444 "Будь ласка, переконайтеся, що цей файл насправді існує."
32445
32446 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32447 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32448 msgid "Error: "
32449 msgstr "Помилка: "
32450
32451 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32452 #, c-format
32453 msgid ""
32454 "Included file `%1$s'\n"
32455 "has textclass `%2$s'\n"
32456 "while parent file has textclass `%3$s'."
32457 msgstr ""
32458 "Включений файл `%1$s'\n"
32459 "має клас `%2$s'\n"
32460 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
32461
32462 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32463 msgid "Different textclasses"
32464 msgstr "Відмінні класи"
32465
32466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32467 #, c-format
32468 msgid ""
32469 "Included file `%1$s'\n"
32470 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32471 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32472 msgstr ""
32473 "Для включеного файла «%1$s»\n"
32474 "встановлено значення use-non-TeX-fonts «%2$s»,\n"
32475 "а у основному файлів встановлено значення use-non-TeX-fonts «%3$s»."
32476
32477 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32478 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32479 msgstr "Різні параметри use-non-TeX-fonts"
32480
32481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32482 #, c-format
32483 msgid ""
32484 "Included file `%1$s'\n"
32485 "uses module `%2$s'\n"
32486 "which is not used in parent file."
32487 msgstr ""
32488 "Включений файл `%1$s'\n"
32489 "використовує модуль `%2$s',\n"
32490 "який не використовуєтсья у батьківському файлі."
32491
32492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32493 msgid "Module not found"
32494 msgstr "Модуль не знайдено"
32495
32496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32497 #, c-format
32498 msgid ""
32499 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32500 " LaTeX export is probably incomplete."
32501 msgstr ""
32502 "Включений файл «%1$s» не було експортовано належним чином.\n"
32503 "Експортування даних LaTeX, ймовірно, є неповним."
32504
32505 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32506 msgid "Unsupported Inclusion"
32507 msgstr "Непідтримуване включення"
32508
32509 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32510 #, c-format
32511 msgid ""
32512 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32513 "Offending file:\n"
32514 "%1$s"
32515 msgstr ""
32516 "LyX не відомо, як включати не-LyX файли під час виводу даних у форматі HTML. "
32517 "Некоректний файл:\n"
32518 "%1$s"
32519
32520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32521 msgid "Index sorting failed"
32522 msgstr "Спроба впорядкування покажчика завершилася невдало"
32523
32524 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32525 #, c-format
32526 msgid ""
32527 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32528 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32529 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32530 "explained in the User Guide."
32531 msgstr ""
32532 "Алгоритм LyX для автоматичного впорядкування покажчика\n"
32533 "зустрівся з труднощами під час обробки запису '%1$s'.\n"
32534 "Будь ласка, впорядкуйте його вручну, у спосіб,\n"
32535 "описаний у «Підручнику користувача»."
32536
32537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32538 msgid "Index Entry"
32539 msgstr "Запис покажчика"
32540
32541 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32542 msgid "Unknown index type!"
32543 msgstr "Невідомий тип покажчика!"
32544
32545 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32546 msgid "All indexes"
32547 msgstr "Всі покажчики"
32548
32549 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32550 msgid "subindex"
32551 msgstr "підпокажчик"
32552
32553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32554 #, c-format
32555 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32556 msgstr "Відомості щодо %1$s '%2$s'"
32557
32558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32559 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32560 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
32561
32562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:409
32563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:415 src/insets/InsetInfo.cpp:422
32564 msgid "undefined"
32565 msgstr "невизначений"
32566
32567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:379
32568 msgid "Return[[Key]]"
32569 msgstr "Return"
32570
32571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32572 msgid "Tab[[Key]]"
32573 msgstr "Tab"
32574
32575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32576 msgid "PgUp"
32577 msgstr "PgUp"
32578
32579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32580 msgid "PgDown"
32581 msgstr "PgDown"
32582
32583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32584 msgid "Backtab"
32585 msgstr "Backtab"
32586
32587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32588 msgid "Tab"
32589 msgstr "Tab"
32590
32591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32592 msgid "CapsLock"
32593 msgstr "CapsLock"
32594
32595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32596 msgid "Command[[Key]]"
32597 msgstr "Command"
32598
32599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:383
32600 msgid "Option[[Key]]"
32601 msgstr "Option"
32602
32603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32604 msgid "Delete[[Key]]"
32605 msgstr "Delete"
32606
32607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32608 msgid "Fn+Del"
32609 msgstr "Fn+Del"
32610
32611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32612 msgid "Esc"
32613 msgstr "Esc"
32614
32615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32616 msgid "yes"
32617 msgstr "так"
32618
32619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436 src/insets/InsetInfo.cpp:445
32620 msgid "no"
32621 msgstr "ні"
32622
32623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
32624 msgid "No version control"
32625 msgstr "Без керування версіями"
32626
32627 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32628 msgid "Label names must be unique!"
32629 msgstr "Не можна повторно використовувати назви міток!"
32630
32631 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32632 #, c-format
32633 msgid ""
32634 "The label %1$s already exists,\n"
32635 "it will be changed to %2$s."
32636 msgstr ""
32637 "Мітка з назвою %1$s вже існує,\n"
32638 "назву буде змінено на %2$s."
32639
32640 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32641 msgid "DUPLICATE: "
32642 msgstr "ДУБЛЮВАННЯ: "
32643
32644 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32645 msgid "Horizontal line"
32646 msgstr "Горизонтальна лінія"
32647
32648 #: src/insets/InsetListings.cpp:275
32649 msgid "no more lstline delimiters available"
32650 msgstr "більше немає роздільників lstline"
32651
32652 #: src/insets/InsetListings.cpp:280
32653 msgid "Running out of delimiters"
32654 msgstr "Вихід за межі обмежувачів"
32655
32656 #: src/insets/InsetListings.cpp:281
32657 msgid ""
32658 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32659 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32660 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32661 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32662 "must investigate!"
32663 msgstr ""
32664 "У вбудованих текстах програм один символ слід зарезервувати\n"
32665 "як роздільник. Але один зі списків використовує всі\n"
32666 "доступні символи, отже для роздільників символів не залишається.\n"
32667 "Тимчасово, я замінив '!' на попередження, але вам\n"
32668 "слід бути уважними!"
32669
32670 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:369
32671 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32672 msgstr "Непридатні для кодування символи у вкладці тексту програми"
32673
32674 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
32675 #, c-format
32676 msgid ""
32677 "The following characters in one of the program listings are\n"
32678 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32679 "%1$s.\n"
32680 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32681 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32682 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32683 "might help."
32684 msgstr ""
32685 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32686 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32687 "%1$s.\n"
32688 "Причиною є обмеження пакунка listings, у якому не передбачено\n"
32689 "підтримки кодування «%2$s».\n"
32690 "Проблему можна вирішити за допомогою пункту «Використовувати\n"
32691 "шрифти, що не є частиною TeX» на сторінці «Документ >\n"
32692 "Налаштувати > Шрифти»."
32693
32694 #: src/insets/InsetListings.cpp:370
32695 #, c-format
32696 msgid ""
32697 "The following characters in one of the program listings are\n"
32698 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32699 "%1$s."
32700 msgstr ""
32701 "Наведені нижче символи у одному з текстів програм неможливо\n"
32702 "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
32703 "%1$s."
32704
32705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32706 msgid "A value is expected."
32707 msgstr "Очікувалося значення."
32708
32709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32716 msgid "Unbalanced braces!"
32717 msgstr "Дужки різного вигляду!"
32718
32719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32720 msgid "Please specify true or false."
32721 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
32722
32723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32724 msgid "Only true or false is allowed."
32725 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
32726
32727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32728 msgid "Please specify an integer value."
32729 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
32730
32731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32732 msgid "An integer is expected."
32733 msgstr "Очікувалося ціле число."
32734
32735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32736 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32737 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
32738
32739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32740 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32741 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32744 #, c-format
32745 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32746 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини LaTeX або розмір пропуску (%1$s)"
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32749 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32750 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX або розміру пропуску."
32751
32752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32753 #, c-format
32754 msgid "Please specify one of %1$s."
32755 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
32756
32757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32758 #, c-format
32759 msgid "Try one of %1$s."
32760 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
32761
32762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32763 #, c-format
32764 msgid "I guess you mean %1$s."
32765 msgstr "Здається ви мали на увазі %1$s."
32766
32767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32768 #, c-format
32769 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32770 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
32771
32772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32773 #, c-format
32774 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32775 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
32776
32777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32778 msgid ""
32779 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32780 msgstr ""
32781 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
32782
32783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32784 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32785 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32786
32787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32788 msgid ""
32789 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32790 "trblTRBL"
32791 msgstr ""
32792 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
32793 "з trblTRBL"
32794
32795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32796 msgid ""
32797 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32798 "right, bottom left and top left corner."
32799 msgstr ""
32800 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
32801 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
32802 "та верхній лівий (top left) кути."
32803
32804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32805 msgid "Previously defined color name as a string"
32806 msgstr "Раніше визначена назва кольору у форматі рядка"
32807
32808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32809 msgid "Enter something like \\color{white}"
32810 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
32811
32812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32813 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32814 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
32815
32816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32818 msgid "auto, last or a number"
32819 msgstr "auto, last або число"
32820
32821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32823 msgid ""
32824 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32825 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32826 "defining a listing inset)"
32827 msgstr ""
32828 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32829 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32830 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32831
32832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32834 msgid ""
32835 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32836 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32837 "a listing inset)"
32838 msgstr ""
32839 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
32840 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
32841 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
32842
32843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32844 msgid "default: _minted-<jobname>"
32845 msgstr "типове значення: _minted-<назва_завдання>"
32846
32847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32848 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32849 msgstr "Встановлює кодування для даних Pygments"
32850
32851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32852 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32853 msgstr "Гарнітура latex, наприклад tt, sf, rm"
32854
32855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32856 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32857 msgstr "Серія latex, наприклад m, b, c, bx, sb"
32858
32859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32860 msgid "A latex name such as \\small"
32861 msgstr "Назва у latex, наприклад \\small"
32862
32863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32864 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32865 msgstr "Форма у latex, наприклад n, it, sl, sc"
32866
32867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32868 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32869 msgstr "Діапазон рядків, наприклад {1,3-4}"
32870
32871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32872 msgid ""
32873 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32874 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32875 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32876 msgstr ""
32877 "Вкажіть одну з підтримуваних мов. Втім, якщо ви визначаєте вставку з кодом і "
32878 "запису мови немає у спадному списку, краще скористатися спадним списком "
32879 "вибору мов. Якщо мову буде вказано, програма автоматично вимкне спадний "
32880 "список вибору."
32881
32882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32883 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32884 msgstr ""
32885 "Кодування даних файлів, яке використовуватиметься Pygments для підсвічування"
32886
32887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32888 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32889 msgstr "Застосувати підсвічування Python 3"
32890
32891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32892 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32893 msgstr "Макрос. Типове значення: \\textvisiblespace"
32894
32895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32896 msgid "For PHP only"
32897 msgstr "Лише для PHP"
32898
32899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32900 msgid "The style used by Pygments"
32901 msgstr "Стиль для Pygments"
32902
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32904 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32905 msgstr "Макрос для перевизначення видимих табуляцій"
32906
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32909 msgid "Enables latex code in comments"
32910 msgstr "Уможливлює код latex у коментарях"
32911
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32913 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32914 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
32915
32916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32917 #, c-format
32918 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32919 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32922 #, c-format
32923 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32924 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
32925
32926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32927 #, c-format
32928 msgid "Parameter %1$s: "
32929 msgstr "Параметр %1$s: "
32930
32931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32932 #, c-format
32933 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32934 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
32935
32936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32937 #, c-format
32938 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32939 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
32940
32941 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32942 msgid "New Page"
32943 msgstr "Нова сторінка"
32944
32945 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32946 msgid "Page Break"
32947 msgstr "Розрив сторінки"
32948
32949 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32950 msgid "Clear Page"
32951 msgstr "Порожня сторінка"
32952
32953 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32954 msgid "Clear Double Page"
32955 msgstr "Дві порожні сторінки"
32956
32957 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32958 msgid "Nom: "
32959 msgstr "Номенклатура: "
32960
32961 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32962 msgid "Nomenclature Symbol: "
32963 msgstr "Символ номенклатуру: "
32964
32965 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32966 msgid "Description: "
32967 msgstr "Опис: "
32968
32969 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32970 msgid "Sorting: "
32971 msgstr "Впорядкування: "
32972
32973 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32974 msgid "note"
32975 msgstr "note"
32976
32977 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32978 msgid "Phantom"
32979 msgstr "Фантом"
32980
32981 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32982 msgid "HPhantom"
32983 msgstr "HPhantom"
32984
32985 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32986 msgid "VPhantom"
32987 msgstr "VPhantom"
32988
32989 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32990 msgid "phantom"
32991 msgstr "фантом"
32992
32993 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32994 msgid "hphantom"
32995 msgstr "hphantom"
32996
32997 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32998 msgid "vphantom"
32999 msgstr "vphantom"
33000
33001 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33002 #, c-format
33003 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33004 msgstr "%1$sзовнішня%2$s і %3$sвнутрішня%4$s"
33005
33006 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33007 #, c-format
33008 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33009 msgstr "%1$s (типове для мови)"
33010
33011 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33012 #, c-format
33013 msgid "%1$stext"
33014 msgstr "%1$sтекст"
33015
33016 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33017 #, c-format
33018 msgid "text%1$s"
33019 msgstr "текст%1$s"
33020
33021 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33022 msgid "BROKEN: "
33023 msgstr "РОЗБИТО: "
33024
33025 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33026 msgid "Ref: "
33027 msgstr "Ref: "
33028
33029 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33030 msgid "Equation"
33031 msgstr "Рівняння"
33032
33033 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33034 msgid "EqRef: "
33035 msgstr "Посилання на рівняння: "
33036
33037 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33038 msgid "Page Number"
33039 msgstr "Кількість сторінок"
33040
33041 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33042 msgid "Page: "
33043 msgstr "Стор.: "
33044
33045 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33046 msgid "Textual Page Number"
33047 msgstr "Текстовий номер сторінки"
33048
33049 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33050 msgid "TextPage: "
33051 msgstr "ТекстСтор.: "
33052
33053 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33054 msgid "Standard+Textual Page"
33055 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
33056
33057 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33058 msgid "Ref+Text: "
33059 msgstr "Посилання+Текст: "
33060
33061 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33062 msgid "Formatted"
33063 msgstr "Форматовано"
33064
33065 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33066 msgid "Format: "
33067 msgstr "Формат: "
33068
33069 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33070 msgid "Reference to Name"
33071 msgstr "Посилання на назву"
33072
33073 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33074 msgid "NameRef: "
33075 msgstr "Посилання на назву: "
33076
33077 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33078 msgid "Label Only"
33079 msgstr "Лише мітка"
33080
33081 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33082 msgid "Label: "
33083 msgstr "Мітка: "
33084
33085 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33086 msgid "subscript"
33087 msgstr "нижній індекс"
33088
33089 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33090 msgid "superscript"
33091 msgstr "верхній індекс"
33092
33093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33094 msgid "Protected Space"
33095 msgstr "Нерозривний пробіл"
33096
33097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33098 msgid "Quad Space"
33099 msgstr "Пробіл Quad"
33100
33101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33102 msgid "Double Quad Space"
33103 msgstr "Пробіл у два квадрати"
33104
33105 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33106 msgid "Enspace"
33107 msgstr "Enspace"
33108
33109 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33110 msgid "Enskip"
33111 msgstr "Enskip"
33112
33113 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33114 msgid "Protected Horizontal Fill"
33115 msgstr "Нерозривне горизонтальне заповнення"
33116
33117 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33118 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33119 msgstr "Горизонтальне заповнення (Точки)"
33120
33121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33122 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33123 msgstr "Горизонтальне заповнення (Лінійка)"
33124
33125 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33126 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33127 msgstr "Горизонтальне заповнення (Стрілка ліворуч)"
33128
33129 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33130 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33131 msgstr "Горизонтальне заповнення (стрілка праворуч)"
33132
33133 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33134 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33135 msgstr "Горизонтальне заповнення (верх дужки)"
33136
33137 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33138 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33139 msgstr "Горизонтальне заповнення (низ дужки)"
33140
33141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33142 #, c-format
33143 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33144 msgstr "Горизонтальний проміжок (%1$s)"
33145
33146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33147 #, c-format
33148 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33149 msgstr "Нерозривний горизонтальний проміжок (%1$s)"
33150
33151 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33152 msgid "Unknown TOC type"
33153 msgstr "Невідомий тип Змісту"
33154
33155 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4675
33156 msgid "Selections not supported."
33157 msgstr "Позначення не підтримується."
33158
33159 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4697
33160 msgid "Multi-column in current or destination column."
33161 msgstr ""
33162 "Компонування у декілька стовпців у поточному стовпці або у стопці "
33163 "призначення."
33164
33165 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4709
33166 msgid "Multi-row in current or destination row."
33167 msgstr ""
33168 "Компонування у декілька рядків у поточному рядку або у рядку призначення."
33169
33170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5149
33171 msgid "Selection size should match clipboard content."
33172 msgstr "Розмір вибраного має відповідати розміру вмісту буфера обміну даними."
33173
33174 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33175 msgid "wrap: "
33176 msgstr "Обрізка: "
33177
33178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33179 msgid "wrap"
33180 msgstr "обтікання"
33181
33182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33183 msgid "Not shown."
33184 msgstr "Не показується."
33185
33186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33187 msgid "Loading..."
33188 msgstr "Завантаження…"
33189
33190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33191 msgid "Converting to loadable format..."
33192 msgstr "Перетворення в прийнятний формат…"
33193
33194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33195 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33196 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
33197
33198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33199 msgid "Scaling etc..."
33200 msgstr "Масштабування…"
33201
33202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33203 msgid "Ready to display"
33204 msgstr "Готова відображати"
33205
33206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33207 msgid "No file found!"
33208 msgstr "Файл не знайдено!"
33209
33210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33211 msgid "Error converting to loadable format"
33212 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
33213
33214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33215 msgid "Error loading file into memory"
33216 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
33217
33218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33219 msgid "Error generating the pixmap"
33220 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
33221
33222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33223 msgid "No image"
33224 msgstr "Зображення відсутнє"
33225
33226 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33227 msgid "Preview loading"
33228 msgstr "Перегляд завантажується"
33229
33230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33231 msgid "Preview ready"
33232 msgstr "Попередній перегляд готовий"
33233
33234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33235 msgid "Preview failed"
33236 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
33237
33238 #: src/lengthcommon.cpp:41
33239 msgid "cc[[unit of measure]]"
33240 msgstr "см куб."
33241
33242 #: src/lengthcommon.cpp:41
33243 msgid "dd"
33244 msgstr "dd"
33245
33246 #: src/lengthcommon.cpp:41
33247 msgid "em"
33248 msgstr "em"
33249
33250 #: src/lengthcommon.cpp:42
33251 msgid "ex"
33252 msgstr "ex"
33253
33254 #: src/lengthcommon.cpp:42
33255 msgid "mu[[unit of measure]]"
33256 msgstr "мю[[unit of measure]]"
33257
33258 #: src/lengthcommon.cpp:42
33259 msgid "pc"
33260 msgstr "pc"
33261
33262 #: src/lengthcommon.cpp:43
33263 msgid "pt"
33264 msgstr "пункт"
33265
33266 #: src/lengthcommon.cpp:43
33267 msgid "sp"
33268 msgstr "sp"
33269
33270 #: src/lengthcommon.cpp:43
33271 msgid "Text Width %"
33272 msgstr "Ширина тексту %"
33273
33274 #: src/lengthcommon.cpp:44
33275 msgid "Column Width %"
33276 msgstr "Ширина стовпчика %"
33277
33278 #: src/lengthcommon.cpp:44
33279 msgid "Page Width %"
33280 msgstr "Ширина сторінки %"
33281
33282 #: src/lengthcommon.cpp:44
33283 msgid "Line Width %"
33284 msgstr "Ширина рядка %"
33285
33286 #: src/lengthcommon.cpp:45
33287 msgid "Text Height %"
33288 msgstr "Висота тексту %"
33289
33290 #: src/lengthcommon.cpp:45
33291 msgid "Page Height %"
33292 msgstr "Висота сторінки %"
33293
33294 #: src/lengthcommon.cpp:45
33295 msgid "Line Distance %"
33296 msgstr "Відстань між рядками у %"
33297
33298 #: src/lyxfind.cpp:128
33299 msgid "Search error"
33300 msgstr "Пошук"
33301
33302 #: src/lyxfind.cpp:128
33303 msgid "Search string is empty"
33304 msgstr "Файл на виході порожній"
33305
33306 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33307 msgid ""
33308 "End of file reached while searching forward.\n"
33309 "Continue searching from the beginning?"
33310 msgstr ""
33311 "Під час пошуку далі досягнуто кінця документа.\n"
33312 "Продовжити пошук з початку?"
33313
33314 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33315 msgid ""
33316 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33317 "Continue searching from the end?"
33318 msgstr ""
33319 "Під час пошуку назад досягнуто початку документа.\n"
33320 "Продовжити пошук з кінця?"
33321
33322 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33323 msgid "String not found."
33324 msgstr "Рядок не знайдено."
33325
33326 #: src/lyxfind.cpp:400
33327 msgid "String found."
33328 msgstr "Рядок знайдено."
33329
33330 #: src/lyxfind.cpp:402
33331 msgid "String has been replaced."
33332 msgstr "Рядок було замінено."
33333
33334 #: src/lyxfind.cpp:405
33335 #, c-format
33336 msgid "%1$d strings have been replaced."
33337 msgstr "Було замінено %1$d рядків."
33338
33339 #: src/lyxfind.cpp:1535
33340 msgid "Invalid regular expression!"
33341 msgstr "Некоректний регулярний вираз!"
33342
33343 #: src/lyxfind.cpp:1540
33344 msgid "Match not found!"
33345 msgstr "Відповідника не знайдено!"
33346
33347 #: src/lyxfind.cpp:1544
33348 msgid "Match found!"
33349 msgstr "Знайдено відповідний варіант!"
33350
33351 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
33352 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33353 #, c-format
33354 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33355 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
33356
33357 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33358 #, c-format
33359 msgid "Box: %1$s"
33360 msgstr "Панель: %1$s"
33361
33362 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33363 #, c-format
33364 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33365 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
33366
33367 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33368 #, c-format
33369 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33370 msgstr "У «cases» не можна змінювати кількість колонок: особливість %1$s"
33371
33372 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33373 #, c-format
33374 msgid "Color: %1$s"
33375 msgstr "Колір: %1$s"
33376
33377 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33378 #, c-format
33379 msgid "Decoration: %1$s"
33380 msgstr "Обрамлення: %1$s"
33381
33382 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33383 #, c-format
33384 msgid "Environment: %1$s"
33385 msgstr "Середовище: %1$s"
33386
33387 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
33388 msgid "Cursor not in table"
33389 msgstr "Курсор поза таблицею"
33390
33391 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
33392 msgid "Only one row"
33393 msgstr "Тільки один рядок"
33394
33395 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33396 msgid "Only one column"
33397 msgstr "Тільки одна колонка"
33398
33399 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33400 msgid "No hline to delete"
33401 msgstr "Нічого вилучати"
33402
33403 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1766
33404 msgid "No vline to delete"
33405 msgstr "Нічого вилучати"
33406
33407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1795
33408 #, c-format
33409 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33410 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
33411
33412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
33413 #, c-format
33414 msgid "Type: %1$s"
33415 msgstr "Тип: %1$s"
33416
33417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
33418 msgid "Bad math environment"
33419 msgstr "Помилкове середовище math"
33420
33421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
33422 msgid ""
33423 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33424 "Change the math formula type and try again."
33425 msgstr ""
33426 "Обчислення не може бути виконано у математичних середовищах AMS.\n"
33427 "Змініть тип математичної формули і повторіть спробу."
33428
33429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
33430 msgid "No number"
33431 msgstr "Без номеру"
33432
33433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
33434 #, c-format
33435 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33436 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
33437
33438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33439 #, c-format
33440 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33441 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
33442
33443 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33444 #, c-format
33445 msgid "Macro: %1$s"
33446 msgstr "Макрос: %1$s"
33447
33448 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33449 msgid "optional"
33450 msgstr "необов'язковий"
33451
33452 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33453 msgid "math macro"
33454 msgstr "математичний макрос"
33455
33456 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33457 #, c-format
33458 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33459 msgstr "Математичний макрос: \\%1$s"
33460
33461 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33462 #, c-format
33463 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33464 msgstr "Некоректний макрос! \\%1$s"
33465
33466 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33468 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33469 msgstr "Автовиправлення вимкнено ('!', щоб увімкнути)"
33470
33471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33472 msgid "create new math text environment ($...$)"
33473 msgstr "створити нове математичне середовище ($…$)"
33474
33475 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1025
33476 msgid "entered math text mode (textrm)"
33477 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
33478
33479 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
33480 msgid "Regular expression editor mode"
33481 msgstr "Режим редактора формальних виразів"
33482
33483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33484 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33485 msgstr "Автовиправлення увімкнено ('!', щоб вимкнути)"
33486
33487 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33488 msgid "Standard[[mathref]]"
33489 msgstr "Стандартні"
33490
33491 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33492 msgid "PrettyRef"
33493 msgstr "Красивепосилання"
33494
33495 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33496 msgid "FormatRef: "
33497 msgstr "FormatRef: "
33498
33499 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33500 #, c-format
33501 msgid "Size: %1$s"
33502 msgstr "Розмір: %1$s"
33503
33504 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33505 #, c-format
33506 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33507 msgstr "Не вдалося змінити горизонтальне вирівнювання у «%1$s»"
33508
33509 #: src/output.cpp:37
33510 #, c-format
33511 msgid ""
33512 "Could not open the specified document\n"
33513 "%1$s."
33514 msgstr ""
33515 "Неможливо відкрити документ\n"
33516 "%1$s."
33517
33518 #: src/output_latex.cpp:1439
33519 msgid "Error in latexParagraphs"
33520 msgstr "Помилка у latexParagraphs"
33521
33522 #: src/output_latex.cpp:1440
33523 #, c-format
33524 msgid ""
33525 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33526 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33527 msgstr ""
33528 "Вами використано принаймні одне форматування (%1$s), яке призначено для "
33529 "заголовка, після використання фрагментів коду, які не є заголовком. Це може "
33530 "призвести до пропусків тексту або помилкових результатів."
33531
33532 #: src/output_plaintext.cpp:144
33533 msgid "Abstract: "
33534 msgstr "Анотація: "
33535
33536 #: src/output_plaintext.cpp:156
33537 msgid "References: "
33538 msgstr "Посилання: "
33539
33540 #: src/support/Package.cpp:169
33541 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33542 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
33543
33544 #: src/support/Package.cpp:173
33545 msgid "Done!"
33546 msgstr "Готово!"
33547
33548 #: src/support/Package.cpp:528
33549 msgid "LyX binary not found"
33550 msgstr "Не знайдено виконуваного файла LyX"
33551
33552 #: src/support/Package.cpp:529
33553 #, c-format
33554 msgid ""
33555 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33556 msgstr ""
33557 "Не вдалося визначити шлях до виконуваного файла LyX з командного рядка %1$s"
33558
33559 #: src/support/Package.cpp:648
33560 #, c-format
33561 msgid ""
33562 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33563 "\t%1$s\n"
33564 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33565 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33566 msgstr ""
33567 "Не вдалося визначити каталог системи, де слід шукати\n"
33568 "\t%1$s\n"
33569 "Скористайтеся параметром командного рядка «-sysdir» або встановіть змінну "
33570 "середовища\n"
33571 "%2$s так, щоб у ній було вказано каталог системи LyX, де зберігається файл "
33572 "«chkconfig.ltx»."
33573
33574 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33575 msgid "File not found"
33576 msgstr "Файл не знайдено"
33577
33578 #: src/support/Package.cpp:718
33579 #, c-format
33580 msgid ""
33581 "Invalid %1$s switch.\n"
33582 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33583 msgstr ""
33584 "Некоректний перемикач %1$s.\n"
33585 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33586
33587 #: src/support/Package.cpp:745
33588 #, c-format
33589 msgid ""
33590 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33591 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33592 msgstr ""
33593 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33594 "Каталог %2$s не містить %3$s."
33595
33596 #: src/support/Package.cpp:769
33597 #, c-format
33598 msgid ""
33599 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33600 "%2$s is not a directory."
33601 msgstr ""
33602 "Некоректна змінна середовища %1$s.\n"
33603 "%2$s не є каталогом."
33604
33605 #: src/support/Package.cpp:771
33606 msgid "Directory not found"
33607 msgstr "Каталог не знайдено"
33608
33609 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33610 #, c-format
33611 msgid ""
33612 "The command\n"
33613 "%1$s\n"
33614 "has not yet completed.\n"
33615 "\n"
33616 "Do you want to stop it?"
33617 msgstr ""
33618 "Виконання команди\n"
33619 "%1$s\n"
33620 "ще не завершено.\n"
33621 "\n"
33622 "Хочете припинити виконання?"
33623
33624 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33625 msgid "Stop command?"
33626 msgstr "Зупинити виконання команди?"
33627
33628 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33629 msgid "&Stop it"
33630 msgstr "&Припинити"
33631
33632 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33633 msgid "Let it &run"
33634 msgstr "П&родовжувати"
33635
33636 #: src/support/debug.cpp:41
33637 msgid "No debugging messages"
33638 msgstr "Немає діагностичних повідомлень"
33639
33640 #: src/support/debug.cpp:42
33641 msgid "General information"
33642 msgstr "Загальна інформація"
33643
33644 #: src/support/debug.cpp:43
33645 msgid "Program initialisation"
33646 msgstr "Ініціалізація програми"
33647
33648 #: src/support/debug.cpp:44
33649 msgid "Keyboard events handling"
33650 msgstr "Обробка подій клавіатури"
33651
33652 #: src/support/debug.cpp:45
33653 msgid "GUI handling"
33654 msgstr "Обробка GUI"
33655
33656 #: src/support/debug.cpp:46
33657 msgid "Lyxlex grammar parser"
33658 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
33659
33660 #: src/support/debug.cpp:47
33661 msgid "Configuration files reading"
33662 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
33663
33664 #: src/support/debug.cpp:48
33665 msgid "Custom keyboard definition"
33666 msgstr "Клавіатурні скорочення"
33667
33668 #: src/support/debug.cpp:49
33669 msgid "LaTeX generation/execution"
33670 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
33671
33672 #: src/support/debug.cpp:50
33673 msgid "Math editor"
33674 msgstr "Математичний редактор"
33675
33676 #: src/support/debug.cpp:51
33677 msgid "Font handling"
33678 msgstr "Обробка шрифтів"
33679
33680 #: src/support/debug.cpp:52
33681 msgid "Textclass files reading"
33682 msgstr "Завантаження класу документа"
33683
33684 #: src/support/debug.cpp:53
33685 msgid "Version control"
33686 msgstr "Керування версіями"
33687
33688 #: src/support/debug.cpp:54
33689 msgid "External control interface"
33690 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
33691
33692 #: src/support/debug.cpp:55
33693 msgid "Undo/Redo mechanism"
33694 msgstr "Механізм Скасування/Повторення"
33695
33696 #: src/support/debug.cpp:56
33697 msgid "User commands"
33698 msgstr "Команди користувача"
33699
33700 #: src/support/debug.cpp:57
33701 msgid "The LyX Lexer"
33702 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
33703
33704 #: src/support/debug.cpp:58
33705 msgid "Dependency information"
33706 msgstr "Інформація про залежності"
33707
33708 #: src/support/debug.cpp:59
33709 msgid "LyX Insets"
33710 msgstr "Вкладки LyX"
33711
33712 #: src/support/debug.cpp:60
33713 msgid "Files used by LyX"
33714 msgstr "файли, що використовує LyX"
33715
33716 #: src/support/debug.cpp:61
33717 msgid "Workarea events"
33718 msgstr "Події робочої області"
33719
33720 #: src/support/debug.cpp:62
33721 msgid "Clipboard handling"
33722 msgstr "Робота з буфером даних"
33723
33724 #: src/support/debug.cpp:63
33725 msgid "Graphics conversion and loading"
33726 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
33727
33728 #: src/support/debug.cpp:64
33729 msgid "Change tracking"
33730 msgstr "Змінити слідкування"
33731
33732 #: src/support/debug.cpp:65
33733 msgid "External template/inset messages"
33734 msgstr "Зовнішні повідомлення"
33735
33736 #: src/support/debug.cpp:66
33737 msgid "RowPainter profiling"
33738 msgstr "налаштування RowPainter"
33739
33740 #: src/support/debug.cpp:67
33741 msgid "Scrolling debugging"
33742 msgstr "Зневаджування гортання"
33743
33744 #: src/support/debug.cpp:68
33745 msgid "Math macros"
33746 msgstr "Математичний макрос"
33747
33748 #: src/support/debug.cpp:69
33749 msgid "RTL/Bidi"
33750 msgstr "Лівопис/Bidi"
33751
33752 #: src/support/debug.cpp:70
33753 msgid "Locale/Internationalisation"
33754 msgstr "Локаль/Інтернаціоналізація"
33755
33756 #: src/support/debug.cpp:71
33757 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33758 msgstr "Механізм копіювання/вставлення позначеного"
33759
33760 #: src/support/debug.cpp:72
33761 msgid "Find and replace mechanism"
33762 msgstr "Інструмент пошуку з заміною"
33763
33764 #: src/support/debug.cpp:73
33765 msgid "Developers' general debug messages"
33766 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
33767
33768 #: src/support/debug.cpp:74
33769 msgid "All debugging messages"
33770 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
33771
33772 #: src/support/debug.cpp:153
33773 #, c-format
33774 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33775 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
33776
33777 #: src/support/lassert.cpp:60
33778 #, c-format
33779 msgid ""
33780 "Assertion %1$s violated in\n"
33781 "file: %2$s, line: %3$s"
33782 msgstr ""
33783 "Не виконано умову %1$s,\n"
33784 "файл: %2$s, рядок: %3$s"
33785
33786 #: src/support/lassert.cpp:70
33787 msgid ""
33788 "It should be safe to continue, but you\n"
33789 "may wish to save your work and restart LyX."
33790 msgstr ""
33791 "Роботу можна продовжувати, але варто все ж\n"
33792 "зберегти результати роботи і перезапустити LyX."
33793
33794 #: src/support/lassert.cpp:73
33795 msgid "Warning!"
33796 msgstr "Попередження!"
33797
33798 #: src/support/lassert.cpp:80
33799 msgid ""
33800 "There has been an error with this document.\n"
33801 "LyX will attempt to close it safely."
33802 msgstr ""
33803 "Під час роботи над документом сталася помилка.\n"
33804 "LyX спробує закрити документ без втрати даних."
33805
33806 #: src/support/lassert.cpp:83
33807 msgid "Buffer Error!"
33808 msgstr "Помилка буферизації!"
33809
33810 #: src/support/lassert.cpp:90
33811 msgid ""
33812 "LyX has encountered an application error\n"
33813 "and will now shut down."
33814 msgstr ""
33815 "Під час роботи програми LyX сталася помилка,\n"
33816 "роботу програми буде завершено."
33817
33818 #: src/support/lassert.cpp:93
33819 msgid "Fatal Exception!"
33820 msgstr "Критичне виключення!"
33821
33822 #: src/support/os_win32.cpp:504
33823 msgid "System file not found"
33824 msgstr "Системний файл не знайдено"
33825
33826 #: src/support/os_win32.cpp:505
33827 msgid ""
33828 "Unable to load shfolder.dll\n"
33829 "Please install."
33830 msgstr ""
33831 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
33832 "Будь ласка встановіть її."
33833
33834 #: src/support/os_win32.cpp:510
33835 msgid "System function not found"
33836 msgstr "Системну функцію не знайдено"
33837
33838 #: src/support/os_win32.cpp:511
33839 msgid ""
33840 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33841 "Don't know how to proceed. Sorry."
33842 msgstr ""
33843 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
33844 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
33845
33846 #: src/support/userinfo.cpp:45
33847 msgid "Unknown user"
33848 msgstr "Невідомий користувач"
33849
33850 #~ msgid "Never Toggled"
33851 #~ msgstr "Ніколи не перемикаються"
33852
33853 #~ msgid "Other font settings"
33854 #~ msgstr "Інші параметри шрифтів"
33855
33856 #~ msgid "Always Toggled"
33857 #~ msgstr "Завжди Перемикаються"
33858
33859 #~ msgid "&Misc:"
33860 #~ msgstr "&Інші:"
33861
33862 #~ msgid "toggle font on all of the above"
33863 #~ msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
33864
33865 #~ msgid "&Toggle all"
33866 #~ msgstr "&Перемкнути все"
33867
33868 #~ msgid "Springer cl2emult"
33869 #~ msgstr "Springer cl2emult"
33870
33871 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
33872 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
33873
33874 #~ msgid "Springer SV Mono"
33875 #~ msgstr "Springer SV Mono"
33876
33877 #~ msgid "Springer SV Mult"
33878 #~ msgstr "Springer SV Mult"
33879
33880 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
33881 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
33882
33883 #~ msgid "&Create"
33884 #~ msgstr "&Створити"
33885
33886 #~ msgid "Reset"
33887 #~ msgstr "Скинути"
33888
33889 #~ msgid "Underbar"
33890 #~ msgstr "Підкресленний"
33891
33892 #~ msgid "Double underbar"
33893 #~ msgstr "Подвійна нижня риска"
33894
33895 #~ msgid "Wavy underbar"
33896 #~ msgstr "Хвиляста нижня риска"
33897
33898 #~ msgid "Cross out"
33899 #~ msgstr "Викреслити"
33900
33901 #~ msgid "No color"
33902 #~ msgstr "Немає кольору"
33903
33904 #~ msgid "&Clipping"
33905 #~ msgstr "&Обрізання"
33906
33907 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
33908 #~ msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
33909
33910 #~ msgid " et al."
33911 #~ msgstr " та ін."
33912
33913 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33914 #~ msgstr ", "
33915
33916 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33917 #~ msgstr " та "
33918
33919 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33920 #~ msgstr " та "
33921
33922 #~ msgid "/"
33923 #~ msgstr "/"
33924
33925 #~ msgid "pp."
33926 #~ msgstr "С."
33927
33928 #~ msgid "ed."
33929 #~ msgstr "ред."
33930
33931 #~ msgid "eds."
33932 #~ msgstr "ред."
33933
33934 #~ msgid "vol."
33935 #~ msgstr "Т."
33936
33937 #~ msgid "no."
33938 #~ msgstr "№"
33939
33940 #~ msgid "in"
33941 #~ msgstr "в"
33942
33943 #~ msgid ""
33944 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33945 #~ "for en- and em-dashes"
33946 #~ msgstr ""
33947 #~ "Використовувати лігатури шрифту -- і --- замість \\textendash і "
33948 #~ "\\textemdash для короткого і довгого тире"
33949
33950 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33951 #~ msgstr "Виводити коротке і д&овге тире як лігатури"
33952
33953 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33954 #~ msgstr "Почати нове середовище (%1$s)"
33955
33956 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33957 #~ msgstr "Почати нове батьківське середовище (%1$s)"
33958
33959 #~ msgid "Caption: "
33960 #~ msgstr "Підпис: "
33961
33962 #~ msgid "Author Note: "
33963 #~ msgstr "Примітка щодо автора: "
33964
33965 #~ msgid "ACM Volume: "
33966 #~ msgstr "Том ACM: "
33967
33968 #~ msgid "ACM Number: "
33969 #~ msgstr "Номер ACM: "
33970
33971 #~ msgid "ACM Article: "
33972 #~ msgstr "Стаття ACM: "
33973
33974 #~ msgid "ACM Year: "
33975 #~ msgstr "Рік ACM: "
33976
33977 #~ msgid "ACM Month: "
33978 #~ msgstr "Місяць ACM: "
33979
33980 #~ msgid "ACM ISBN: "
33981 #~ msgstr "ISBN ACM: "
33982
33983 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33984 #~ msgstr "Японська книга (jbook)"
33985
33986 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33987 #~ msgstr "Японська стаття (jsarticle)"
33988
33989 #~ msgid "    "
33990 #~ msgstr "    "
33991
33992 #, fuzzy
33993 #~ msgid "Use &minted"
33994 #~ msgstr "Вхідне ко&дування"
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Number floats by chapter"
33998 #~ msgstr "Номер категорії"
33999
34000 #, fuzzy
34001 #~ msgid "Number floats by section"
34002 #~ msgstr "Нумерувати таблиці за розділами розділами"
34003
34004 #, fuzzy
34005 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34006 #~ msgstr "auto, last або число"
34007
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "An Inkscape figure.\n"
34010 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34011 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34012 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34013 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34014 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34015 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34016 #~ msgstr ""
34017 #~ "Рисунок Inkscape.\n"
34018 #~ "Цей шаблон має завжди працювати для рисунків Inkscape 0.48. \n"
34019 #~ "У Inkscape 0.91 є вада (про яку повідомлено розробника) у \n"
34020 #~ "виведенні LaTeX + PDF, яка робить обов’язковим обхідний маневр, \n"
34021 #~ "див. розділ підручника «Вбудовані об’єкти».\n"
34022 #~ "Зауважте, що використання цього шаблона автоматично призводить до \n"
34023 #~ "використання тексту документа у зображенні (як і у шаблоні Xfig).\n"
34024
34025 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34026 #~ msgstr "Повернутися до файла на диску?"
34027
34028 #~ msgid "&Zoom %:"
34029 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34030
34031 #~ msgid "&Key:"
34032 #~ msgstr "&Ключ:"
34033
34034 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34035 #~ msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
34036
34037 #~ msgid "&Default (numerical)"
34038 #~ msgstr "&Типовий (числа)"
34039
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34042 #~ "parameters in document class options."
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Використовувати стилі natbib для наукових текстів. Встановити додаткові "
34045 #~ "параметри у полі параметрів класу документа."
34046
34047 #~ msgid "&Natbib"
34048 #~ msgstr "Використовувати &Natbib"
34049
34050 #~ msgid "Natbib &style:"
34051 #~ msgstr "Ст&иль Natbib:"
34052
34053 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34054 #~ msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
34055
34056 #~ msgid "&Jurabib"
34057 #~ msgstr "Використовувати &Jurabib"
34058
34059 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34060 #~ msgstr "Визначити типовий стиль BibTeX"
34061
34062 #~ msgid "Databa&ses"
34063 #~ msgstr "Бази &даних"
34064
34065 #~ msgid "&Search Citation"
34066 #~ msgstr "По&шук посилання"
34067
34068 #~ msgid "Searc&h:"
34069 #~ msgstr "Ш&укати:"
34070
34071 #~ msgid ""
34072 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34073 #~ msgstr ""
34074 #~ "Введіть текст, який слід знайти і натисніть клавішу Enter або кнопку "
34075 #~ "пошуку"
34076
34077 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34078 #~ msgstr ""
34079 #~ "Клацніть лівою кнопкою миші або натисніть клавішу Enter у полі пошуку для "
34080 #~ "виконання пошуку"
34081
34082 #~ msgid "&Search"
34083 #~ msgstr "&Шукати"
34084
34085 #~ msgid "Search &field:"
34086 #~ msgstr "П&оле пошуку:"
34087
34088 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34089 #~ msgstr "Типи з&аписів:"
34090
34091 #~ msgid "Text to place before citation"
34092 #~ msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
34093
34094 #~ msgid "Text to place after citation"
34095 #~ msgstr "Текст для розміщення після посилання"
34096
34097 #~ msgid "List all authors"
34098 #~ msgstr "Список всіх авторів"
34099
34100 #~ msgid "&Full author list"
34101 #~ msgstr "Повний список авт&орів"
34102
34103 #~ msgid "Force upper case in citation"
34104 #~ msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
34105
34106 #~ msgid "&Size:"
34107 #~ msgstr "&Розмір:"
34108
34109 #~ msgid "&Email"
34110 #~ msgstr "&Ел. пошта"
34111
34112 #~ msgid "&File"
34113 #~ msgstr "&Файл"
34114
34115 #~ msgid "&Description:"
34116 #~ msgstr "&Опис:"
34117
34118 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34119 #~ msgstr "Пр&оцесор:"
34120
34121 #~ msgid "La&bels in:"
34122 #~ msgstr "Міт&ки в:"
34123
34124 #~ msgid "&References"
34125 #~ msgstr "&Посилання"
34126
34127 #~ msgid "Fil&ter:"
34128 #~ msgstr "Фі&льтр:"
34129
34130 #~ msgid ""
34131 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34132 #~ "sensitive option is checked)"
34133 #~ msgstr ""
34134 #~ "Впорядкувати мітки за абеткою (без врахування регістру, якщо не позначено "
34135 #~ "пункт «З врахуванням регістру»)"
34136
34137 #~ msgid "&Sort"
34138 #~ msgstr "&Впорядкувати"
34139
34140 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34141 #~ msgstr "Впорядкувати мітки за абетвою з врахуванням регістру"
34142
34143 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34144 #~ msgstr "З в&рахуванням регістру"
34145
34146 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34147 #~ msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
34148
34149 #~ msgid "Default (basic)"
34150 #~ msgstr "Типовий (основний)"
34151
34152 #~ msgid "Citation engine"
34153 #~ msgstr "Рушій посилань на джерело"
34154
34155 #~ msgid "Jurabib"
34156 #~ msgstr "Jurabib"
34157
34158 #~ msgid "Example:"
34159 #~ msgstr "Приклад:"
34160
34161 #~ msgid "Examples:"
34162 #~ msgstr "Приклади:"
34163
34164 #~ msgid "Subexample:"
34165 #~ msgstr "Підприклад:"
34166
34167 #~ msgid "Natbib"
34168 #~ msgstr "Natbib"
34169
34170 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34171 #~ msgstr "Кирилиця (pt 254)"
34172
34173 #~ msgid "Source Pane|S"
34174 #~ msgstr "Панель джерела|д"
34175
34176 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34177 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
34178
34179 #~ msgid "Single Quote|S"
34180 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
34181
34182 #~ msgid "Styles"
34183 #~ msgstr "Стилі"
34184
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "Today's date.\n"
34187 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Сьогоднішня дата.\n"
34190 #~ "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
34191
34192 #~ msgid "svgz"
34193 #~ msgstr "svgz"
34194
34195 #~ msgid "svgz|SVG"
34196 #~ msgstr "svgz|SVG"
34197
34198 #~ msgid "Plain text (image)"
34199 #~ msgstr "Звичайний текст (image)"
34200
34201 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34202 #~ msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
34203
34204 #~ msgid "date (output)"
34205 #~ msgstr "date (вивід)"
34206
34207 #~ msgid "date command"
34208 #~ msgstr "команда date"
34209
34210 #~ msgid "PSTEX"
34211 #~ msgstr "PSTEX"
34212
34213 #~ msgid ""
34214 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34215 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34216 #~ "%1$s."
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Наведені нижче символи, які використано у назві покажчика, неможливо\n"
34219 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34220 #~ "%1$s."
34221
34222 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34223 #~ msgstr "Попередження ChkTeX id # "
34224
34225 #~ msgid "frame of button"
34226 #~ msgstr "рамка кнопки"
34227
34228 #~ msgid "Change: "
34229 #~ msgstr "Зміна: "
34230
34231 #~ msgid " at "
34232 #~ msgstr " в "
34233
34234 #~ msgid "Conversion Failed!"
34235 #~ msgstr "Перетворення не вдалося!"
34236
34237 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34238 #~ msgstr "Не вдалося перетворити локальне компонування до поточного формату."
34239
34240 #~ msgid "``text''"
34241 #~ msgstr "“текст”"
34242
34243 #~ msgid "''text''"
34244 #~ msgstr "”текст”"
34245
34246 #~ msgid ",,text``"
34247 #~ msgstr "„текст“"
34248
34249 #~ msgid ",,text''"
34250 #~ msgstr "„текст”"
34251
34252 #~ msgid "<<text>>"
34253 #~ msgstr "«текст»"
34254
34255 #~ msgid ">>text<<"
34256 #~ msgstr "»текст«"
34257
34258 #~ msgid "pLaTeX"
34259 #~ msgstr "pLaTeX"
34260
34261 #~ msgid "Jump back"
34262 #~ msgstr "Повернутися"
34263
34264 #~ msgid "Jump to label"
34265 #~ msgstr "Перейти до мітки"
34266
34267 #~ msgid "Character: "
34268 #~ msgstr "Символ: "
34269
34270 #~ msgid "Code Point: "
34271 #~ msgstr "Точка кодування: "
34272
34273 #~ msgid "LaTeX Source"
34274 #~ msgstr "Джерело у LaTeX"
34275
34276 #~ msgid "DocBook Source"
34277 #~ msgstr "Джерело DocBook"
34278
34279 #~ msgid "Literate Source"
34280 #~ msgstr "Джерело у вигляді буквального фрагмента"
34281
34282 #~ msgid " (version control, locking)"
34283 #~ msgstr " (керування версіями, блокування)"
34284
34285 #~ msgid " (version control)"
34286 #~ msgstr " (керування версіями)"
34287
34288 #~ msgid " (changed)"
34289 #~ msgstr " (змінено)"
34290
34291 #~ msgid " (read only)"
34292 #~ msgstr " (тільки для читання)"
34293
34294 #~ msgid "External material"
34295 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт"
34296
34297 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34298 #~ msgstr "Гілка (%1$s): %2$s"
34299
34300 #~ msgid "Undef: "
34301 #~ msgstr "Undef: "
34302
34303 #~ msgid ""
34304 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34305 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34306 #~ "%1$s."
34307 #~ msgstr ""
34308 #~ "Наведені нижче символи, які використано у вкладці href, неможливо\n"
34309 #~ "представити у поточному кодуванні, ці символи буде вилучено:\n"
34310 #~ "%1$s."
34311
34312 #~ msgid "Missing included file"
34313 #~ msgstr "Не вистачає включеного файла"
34314
34315 #~ msgid "Export failure"
34316 #~ msgstr "Помилка експортування"
34317
34318 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34319 #~ msgstr "Довга таблиця без нумерації"
34320
34321 #~ msgid "DVI-PS Options"
34322 #~ msgstr "Параметри DVI-PS"
34323
34324 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34325 #~ msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
34326
34327 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34328 #~ msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
34329
34330 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34331 #~ msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
34332
34333 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34334 #~ msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
34335
34336 #~ msgid "Document &class"
34337 #~ msgstr "Клас &документа"
34338
34339 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34340 #~ msgstr "Копіювати до &буфера"
34341
34342 #~ msgid "Forward search"
34343 #~ msgstr "Пошук вперед"
34344
34345 #~ msgid "Printer Command Options"
34346 #~ msgstr "Параметри команди принтеру"
34347
34348 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34349 #~ msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
34350
34351 #~ msgid "File ex&tension:"
34352 #~ msgstr "&Розширення файла:"
34353
34354 #~ msgid "Option used to print to a file."
34355 #~ msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
34356
34357 #~ msgid "Print to &file:"
34358 #~ msgstr "Друк до &файла:"
34359
34360 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34361 #~ msgstr ""
34362 #~ "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповому принтері."
34363
34364 #~ msgid "Set &printer:"
34365 #~ msgstr "Встановити п&ринтер:"
34366
34367 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34368 #~ msgstr ""
34369 #~ "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для "
34370 #~ "встановлення принтера."
34371
34372 #~ msgid "Spool &printer:"
34373 #~ msgstr "&Принтер буферизації:"
34374
34375 #~ msgid ""
34376 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "Команда, яка передається системі для виконання друку файла postscript."
34379
34380 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34381 #~ msgstr "Команда &черги друку:"
34382
34383 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34384 #~ msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
34385
34386 #~ msgid "Re&verse pages:"
34387 #~ msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
34388
34389 #~ msgid "&Number of copies:"
34390 #~ msgstr "&Кількість копій:"
34391
34392 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34393 #~ msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
34394
34395 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34396 #~ msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
34397
34398 #~ msgid "Co&llated:"
34399 #~ msgstr "&Збирати:"
34400
34401 #~ msgid "Pa&ge range:"
34402 #~ msgstr "&Діапазон сторінок:"
34403
34404 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34405 #~ msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
34406
34407 #~ msgid "&Odd pages:"
34408 #~ msgstr "&Непарні сторінки:"
34409
34410 #~ msgid "&Even pages:"
34411 #~ msgstr "&Парні сторінки:"
34412
34413 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34414 #~ msgstr ""
34415 #~ "Будь-які інші параметри, які ви бажали б використати у команді принтері."
34416
34417 #~ msgid "E&xtra options:"
34418 #~ msgstr "Додаткові &параметри:"
34419
34420 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Налаштовує виведення до заданого принтера. Параметр для досвідчених "
34423 #~ "користувачів."
34424
34425 #~ msgid ""
34426 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34427 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34428 #~ "your printers."
34429 #~ msgstr ""
34430 #~ "Зазвичай, це слід вибрати, лише якщо ви використовуєте dvips як вашу "
34431 #~ "команду друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх "
34432 #~ "ваших принтерів."
34433
34434 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34435 #~ msgstr "Адаптувати в&иведення до принтера"
34436
34437 #~ msgid "Name of the default printer"
34438 #~ msgstr "Назва типового принтера"
34439
34440 #~ msgid "Default &printer:"
34441 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
34442
34443 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34444 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34445
34446 #~ msgid "Pages"
34447 #~ msgstr "Сторінок"
34448
34449 #~ msgid "Page number to print from"
34450 #~ msgstr "Сторінки для друку з"
34451
34452 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34453 #~ msgstr "&До:"
34454
34455 #~ msgid "Page number to print to"
34456 #~ msgstr "Кількість сторінок для друку"
34457
34458 #~ msgid "Print all pages"
34459 #~ msgstr "Надрукувати всі сторінки"
34460
34461 #~ msgid "Fro&m"
34462 #~ msgstr "&Від"
34463
34464 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34465 #~ msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
34466
34467 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34468 #~ msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
34469
34470 #~ msgid "Print in reverse order"
34471 #~ msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
34472
34473 #~ msgid "Re&verse order"
34474 #~ msgstr "Зво&ротній порядок"
34475
34476 #~ msgid "Copie&s"
34477 #~ msgstr "Копі&й"
34478
34479 #~ msgid "Number of copies"
34480 #~ msgstr "Кількість копій"
34481
34482 #~ msgid "Collate copies"
34483 #~ msgstr "Збирати копії разом"
34484
34485 #~ msgid "&Collate"
34486 #~ msgstr "&Збирати"
34487
34488 #~ msgid "Send output to the printer"
34489 #~ msgstr "Надіслати виведення на принтер"
34490
34491 #~ msgid "P&rinter:"
34492 #~ msgstr "П&ринтер:"
34493
34494 #~ msgid "Send output to the given printer"
34495 #~ msgstr "Надіслати виведення на вказаний принтер"
34496
34497 #~ msgid "Send output to a file"
34498 #~ msgstr "Надіслати виведення в файл"
34499
34500 #~ msgid "&Longtable"
34501 #~ msgstr "&Довга таблиця"
34502
34503 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34504 #~ msgstr "Розділяти абзаци за допомогою"
34505
34506 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34507 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку рисунків"
34508
34509 #~ msgid "Lists"
34510 #~ msgstr "Списки"
34511
34512 #~ msgid "Top Line|n"
34513 #~ msgstr "Лінія згори|г"
34514
34515 #~ msgid "Bottom Line|i"
34516 #~ msgstr "Лінія внизу|н"
34517
34518 #~ msgid "Print...|P"
34519 #~ msgstr "Надрукувати…|д"
34520
34521 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34522 #~ msgstr "Растровий файл зображення.\n"
34523
34524 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34525 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34526
34527 #~ msgid ""
34528 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34529 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
34532 #~ "Перевірте, чи правильно налаштовано принтер."
34533
34534 #~ msgid "Print document failed"
34535 #~ msgstr "Друк невдалий"
34536
34537 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34538 #~ msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
34539
34540 #~ msgid "Unknown document class"
34541 #~ msgstr "Невідомий клас документа"
34542
34543 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34544 #~ msgstr ""
34545 #~ "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
34546
34547 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34548 #~ msgstr "Не вдалося обробити «%1$s»"
34549
34550 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34551 #~ msgstr "Невідоме призначення «%1$s»"
34552
34553 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34554 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування до DVI."
34555
34556 #~ msgid "Included File Invalid"
34557 #~ msgstr "Некоректний включений файл"
34558
34559 #~ msgid ""
34560 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34561 #~ "  %1$s\n"
34562 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34563 #~ msgstr ""
34564 #~ "Збереження цього документа за новою адресою зробить файл:\n"
34565 #~ "  %1$s\n"
34566 #~ "недоступним. Вам доведеться оновити назву включеного файла."
34567
34568 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34569 #~ msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
34570
34571 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
34574
34575 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34576 #~ msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
34577
34578 #~ msgid ""
34579 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34580 #~ "environment variable PRINTER."
34581 #~ msgstr ""
34582 #~ "Типовий принтер. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
34583 #~ "середовища PRINTER."
34584
34585 #~ msgid "The option to print only even pages."
34586 #~ msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
34587
34588 #~ msgid ""
34589 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34590 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
34593 #~ "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
34594
34595 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34596 #~ msgstr ""
34597 #~ "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
34598
34599 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34600 #~ msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
34601
34602 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34603 #~ msgstr ""
34604 #~ "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
34605
34606 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34607 #~ msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
34608
34609 #~ msgid ""
34610 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34611 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34612 #~ "and arguments."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
34615 #~ "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
34616 #~ "параметрами."
34617
34618 #~ msgid ""
34619 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34620 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34621 #~ msgstr ""
34622 #~ "Якщо ви вкажете назву принтера у діалоговому вікні друку, наступний "
34623 #~ "аргумент додасться перед назвою принтера після команди друку."
34624
34625 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34626 #~ msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
34627
34628 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34629 #~ msgstr ""
34630 #~ "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаному принтері."
34631
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34634 #~ "command."
34635 #~ msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назву принтера вашій команді друку."
34636
34637 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34638 #~ msgstr ""
34639 #~ "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
34640
34641 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34642 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для зміни: %1$d\n"
34643
34644 #~ msgid "Black"
34645 #~ msgstr "Чорний"
34646
34647 #~ msgid "White"
34648 #~ msgstr "Білий"
34649
34650 #~ msgid "Red"
34651 #~ msgstr "Червоний"
34652
34653 #~ msgid "Green"
34654 #~ msgstr "Зелений"
34655
34656 #~ msgid "Blue"
34657 #~ msgstr "Синій"
34658
34659 #~ msgid "Cyan"
34660 #~ msgstr "Блакитний"
34661
34662 #~ msgid "Magenta"
34663 #~ msgstr "Бузковий"
34664
34665 #~ msgid "Yellow"
34666 #~ msgstr "Жовтий"
34667
34668 #~ msgid "Printer"
34669 #~ msgstr "Принтер"
34670
34671 #~ msgid "Print Document"
34672 #~ msgstr "Надрукувати документ"
34673
34674 #~ msgid "Print to file"
34675 #~ msgstr "Друкувати в файл"
34676
34677 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34678 #~ msgstr "файли PostScript (*.ps)"
34679
34680 #~ msgid "Open Navigator..."
34681 #~ msgstr "Відкрити навігатор…"
34682
34683 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34684 #~ msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "Scaling"
34688 #~ msgstr "Масштабування…"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "&Vertical factor:"
34692 #~ msgstr "&Вертикальний проміжок:"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34696 #~ msgstr "&Горизонтальний фантом"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Rotation"
34700 #~ msgstr "Позначення"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "&Rotation:"
34704 #~ msgstr "Позначення"
34705
34706 #~ msgid ""
34707 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34708 #~ msgstr ""
34709 #~ "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (зокрема, "
34710 #~ "іврит, арабська)."
34711
34712 #~ msgid "Enable &RTL support"
34713 #~ msgstr "Увімкнути підтримку &лівопису"
34714
34715 #~ msgid "___"
34716 #~ msgstr "___"
34717
34718 #~ msgid "EndOfSlide"
34719 #~ msgstr "КінецьСлайда"
34720
34721 #~ msgid "--Separator--"
34722 #~ msgstr "--Роздільник--"
34723
34724 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34725 #~ msgstr "--- Середовище Separate ---"
34726
34727 #~ msgid "TeX Code|X"
34728 #~ msgstr "Команда TeX|X"
34729
34730 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34731 #~ msgstr "Вимкнути кернінґ та лігатури під час показу тексту на екрані."
34732
34733 #~ msgid "."
34734 #~ msgstr "."
34735
34736 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34737 #~ msgstr "Мінімальна довжина слова для автозавершення"
34738
34739 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34740 #~ msgstr "Документи LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34741
34742 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34743 #~ msgstr "Документи LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34744
34745 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34746 #~ msgstr "Документи LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34747
34748 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34749 #~ msgstr "Документи LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34750
34751 #~ msgid "Sco&pe"
34752 #~ msgstr "&Область"
34753
34754 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34755 #~ msgstr "Підпис довгої таблиці (без номеру)"
34756
34757 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34758 #~ msgstr "Підпис, який буде показано у списку таблиць"
34759
34760 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34761 #~ msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
34762
34763 #~ msgid "Split Environment|l"
34764 #~ msgstr "Середовище split|l"
34765
34766 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34767 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34768
34769 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34770 #~ msgstr "усі підтримувані формати (*.*)"
34771
34772 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34773 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34774
34775 #~ msgid "Alternative theorem string"
34776 #~ msgstr "Альтернативний рядок теореми"
34777
34778 #~ msgid "Key Words."
34779 #~ msgstr "Ключові слова."
34780
34781 #~ msgid "Multilingual captions"
34782 #~ msgstr "Багатомовні підписи"
34783
34784 #~ msgid "Scrap"
34785 #~ msgstr "Сміття"
34786
34787 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34788 #~ msgstr "Початок тексту у декілька колонок"
34789
34790 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34791 #~ msgstr "---Початок тексту у декілька колонок---"
34792
34793 #~ msgid "End Multiple Columns"
34794 #~ msgstr "Кінець тексту у декілька колонок"
34795
34796 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34797 #~ msgstr "---Кінець тексту у декілька колонок---"
34798
34799 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34800 #~ msgstr "uk"
34801
34802 #~ msgid "&First:"
34803 #~ msgstr "&Перша:"
34804
34805 #~ msgid "Memory problem"
34806 #~ msgstr "Проблема з пам’яттю"
34807
34808 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34809 #~ msgstr "Абзац не ініціалізовано належним чином"
34810
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34813 #~ "actually to print."
34814 #~ msgstr ""
34815 #~ "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
34816 #~ "роздрукувати цей файл на принтері."
34817
34818 #~ msgid "Automatic help"
34819 #~ msgstr "Автоматична довідка"
34820
34821 #~ msgid "Session"
34822 #~ msgstr "Сеанс"
34823
34824 #~ msgid "Documents"
34825 #~ msgstr "Документи"
34826
34827 #~ msgid "Noweb Report"
34828 #~ msgstr "Звіт Noweb"
34829
34830 #~ msgid "Noweb Article"
34831 #~ msgstr "Стаття Noweb"
34832
34833 #~ msgid "Noweb Book"
34834 #~ msgstr "Книга Noweb"
34835
34836 #~ msgid "Computing Review Categories"
34837 #~ msgstr "Категорії Computing Review"
34838
34839 #~ msgid "Space"
34840 #~ msgstr "Пробіл"
34841
34842 #~ msgid "Space:"
34843 #~ msgstr "Проміжок:"
34844
34845 #~ msgid "Computer:"
34846 #~ msgstr "Комп'ютер:"
34847
34848 #~ msgid "Close Section"
34849 #~ msgstr "Завершальний розділ"
34850
34851 #~ msgid "Fig. ---"
34852 #~ msgstr "Фіг. ---"
34853
34854 #~ msgid "institute mark"
34855 #~ msgstr "позначка установи"
34856
34857 #~ msgid "Maintext"
34858 #~ msgstr "ЗвичайнийТекст"
34859
34860 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34861 #~ msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
34862
34863 #~ msgid "EndFrame"
34864 #~ msgstr "EndFrame"
34865
34866 #~ msgid "________________________________"
34867 #~ msgstr "________________________________"
34868
34869 #~ msgid "Institute mark"
34870 #~ msgstr "Позначка інституту"
34871
34872 #~ msgid "Captionabove"
34873 #~ msgstr "ПідписЗгори"
34874
34875 #~ msgid "Captionbelow"
34876 #~ msgstr "Підписзнизу"
34877
34878 #~ msgid "opt"
34879 #~ msgstr "opt"
34880
34881 #~ msgid "Table Caption"
34882 #~ msgstr "Назва таблиці"
34883
34884 #~ msgid "Multilingual caption:"
34885 #~ msgstr "Багатомовний підпис:"
34886
34887 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34888 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (EUC-JP)"
34889
34890 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34891 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (JIS)"
34892
34893 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34894 #~ msgstr "Японське (не-CJK) (SJIS)"
34895
34896 #~ msgid "Braille Manual|B"
34897 #~ msgstr "Підручники з Брайля|Б"
34898
34899 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34900 #~ msgstr "Підручник з LilyPond|к"
34901
34902 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34903 #~ msgstr "Лінгвістичні підручники|Л"
34904
34905 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34906 #~ msgstr "Підручник з багатомовних підписів|б"
34907
34908 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34909 #~ msgstr "Підручник з повідомлень про ризик і заходи безпеки|р"
34910
34911 #~ msgid "Settings...|g"
34912 #~ msgstr "Параметри…|П"
34913
34914 #~ msgid "AMS arrows"
34915 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34916
34917 #~ msgid "AMS operators"
34918 #~ msgstr "Оператори AMS"
34919
34920 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34921 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34922
34923 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34924 #~ msgstr "Інші символи AMS"
34925
34926 #~ msgid "AMS Arrows"
34927 #~ msgstr "Стрілки AMS"
34928
34929 #~ msgid "AMS Relations"
34930 #~ msgstr "Співвідношення AMS"
34931
34932 #~ msgid "AMS Operators"
34933 #~ msgstr "Оператори AMS"
34934
34935 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34936 #~ msgstr "Ви&користовувати пакунок amsmath автоматично"
34937
34938 #~ msgid "Use ams&math package"
34939 #~ msgstr "Вик&ористовувати amsmath"
34940
34941 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34942 #~ msgstr "Використовувати пак&унок amssymb автоматично"
34943
34944 #~ msgid "Use amssymb package"
34945 #~ msgstr "Використовувати пакунок amssymb"
34946
34947 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34948 #~ msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
34949
34950 #~ msgid "Use &esint package"
34951 #~ msgstr "Використовувати пакунок &esint"
34952
34953 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34954 #~ msgstr "Вик&ористовувати пакунок mathdots автоматично"
34955
34956 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34957 #~ msgstr "Використовувати math&dots"
34958
34959 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34960 #~ msgstr "Використовувати пакунок mathtools автоматично"
34961
34962 #~ msgid "Use mathtools package"
34963 #~ msgstr "Використовувати mathtools"
34964
34965 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34966 #~ msgstr "Використовувати па&кунок mhchem автоматично"
34967
34968 #~ msgid "Use mh&chem package"
34969 #~ msgstr "Використовувати пак&унок mhchem"
34970
34971 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34972 #~ msgstr "Використовувати пакунок undertilde ав&томатично"
34973
34974 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34975 #~ msgstr "Використовувати пак&унок undertilde"
34976
34977 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34978 #~ msgstr "Помилка під час спроби експортування у формат %1$s"
34979
34980 #~ msgid "List of Graphics"
34981 #~ msgstr "Список зображень"
34982
34983 #~ msgid "List of Equations"
34984 #~ msgstr "Список рівнянь"
34985
34986 #~ msgid "List of Index Entries"
34987 #~ msgstr "Список записів покажчика"
34988
34989 #~ msgid "List of Marginal notes"
34990 #~ msgstr "Список нотаток на полях"
34991
34992 #~ msgid "List of Notes"
34993 #~ msgstr "Список нотаток"
34994
34995 #~ msgid "List of Citations"
34996 #~ msgstr "Список цитат"
34997
34998 #~ msgid "List of Branches"
34999 #~ msgstr "Список версій"
35000
35001 #~ msgid "List of Changes"
35002 #~ msgstr "Список змін"
35003
35004 #~ msgid "elsewhere"
35005 #~ msgstr "у інших місцях"
35006
35007 #~ msgid ""
35008 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "Не можна користуватися цією командою, якщо у активному вікні немає "
35011 #~ "жодного видимого документа"
35012
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35015 #~ "window: "
35016 #~ msgstr ""
35017 #~ "До всіх видимих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35018
35019 #~ msgid ""
35020 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35021 #~ "active window: "
35022 #~ msgstr ""
35023 #~ "До всіх видимих і прихованих буферів у активному вікні застосовано таку "
35024 #~ "команду: "
35025
35026 #~ msgid ""
35027 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35028 #~ msgstr ""
35029 #~ "До всіх прихованих буферів у активному вікні застосовано таку команду: "
35030
35031 #~ msgid "%1$s%2$s"
35032 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35033
35034 #~ msgid "LatinOn"
35035 #~ msgstr "LatinOn"
35036
35037 #~ msgid "Latin on"
35038 #~ msgstr "Увімкнути латиницю"
35039
35040 #~ msgid "LatinOff"
35041 #~ msgstr "LatinOff"
35042
35043 #~ msgid "Latin off"
35044 #~ msgstr "Вимкнути латиницю"
35045
35046 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35047 #~ msgstr "Зберегти у з’єднаному форматі|ф"
35048
35049 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35050 #~ msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
35051
35052 #~ msgid "Utopia"
35053 #~ msgstr "Utopia"
35054
35055 #~ msgid " (unknown)"
35056 #~ msgstr " (невідомий)"
35057
35058 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35059 #~ msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
35060
35061 #~ msgid "Table w&idth:"
35062 #~ msgstr "&Ширина таблиці:"
35063
35064 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35065 #~ msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
35066
35067 #~ msgid "Rotate cell"
35068 #~ msgstr "Повернути комірку"
35069
35070 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35071 #~ msgstr "Використано пакунок LaTeX mathdots"
35072
35073 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35074 #~ msgstr "Пакунок mhchem LaTeX використовуватиметься завжди"
35075
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35078 #~ msgstr "Пакунок esint LaTeX використовуватиметься завжди"
35079
35080 #~ msgid "MM"
35081 #~ msgstr "ХХ"
35082
35083 #~ msgid "MMMMM"
35084 #~ msgstr "МММММ"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35088 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35092 #~ msgstr "Наслідок \\thecorollary."
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35096 #~ msgstr "Лема \\thelemma."
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35100 #~ msgstr "Твердження \\theproposition."
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35104 #~ msgstr "Припущення \\theconjecture."
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35108 #~ msgstr "Означення \\thedefinition."
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35112 #~ msgstr "Задача \\theproblem."
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35116 #~ msgstr "Вправа \\theexercise."
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "Remark \\theremark"
35120 #~ msgstr "Примітка \\theremark."
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Case \\thecase"
35124 #~ msgstr "Випадок \\thecase."
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Question \\thequestion"
35128 #~ msgstr "Питання \\thequestion."
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Note \\thenote"
35132 #~ msgstr "Примітка \\thenote."
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35136 #~ msgstr "PDF (ps2pdf)"
35137
35138 #~ msgid "&New:"
35139 #~ msgstr "&Нові:"
35140
35141 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35142 #~ msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
35143
35144 #~ msgid ""
35145 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35146 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35147 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35148 #~ msgstr ""
35149 #~ "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а "
35150 #~ "не в стилі Posix. Це корисно, якщо ви використовуєте MikTeX для Windows, "
35151 #~ "а не teTeX з cygwin."
35152
35153 #~ msgid "&Output Format:"
35154 #~ msgstr "&Формат виводу:"
35155
35156 #~ msgid "Step"
35157 #~ msgstr "Крок"
35158
35159 #~ msgid "Step \\thestep."
35160 #~ msgstr "Крок \\thestep."
35161
35162 #~ msgid "Appendices Section"
35163 #~ msgstr "Розділ додатків"
35164
35165 #~ msgid "--- Appendices ---"
35166 #~ msgstr "-- Додатки --"
35167
35168 #~ msgid "Preface:"
35169 #~ msgstr "Передмова:"
35170
35171 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35172 #~ msgstr "Співавтор \\Roman{svmultlsti}:"
35173
35174 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35175 #~ msgstr "Установа і ел. пошта: "
35176
35177 #~ msgid "MiniTOC"
35178 #~ msgstr "Мінізміст"
35179
35180 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35181 #~ msgstr "Рівень вкладеності змісту (ціле число):"
35182
35183 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35184 #~ msgstr "Список абревіатур і позначень"
35185
35186 #~ msgid ""
35187 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35188 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35189 #~ msgstr ""
35190 #~ "Визначає гарнітуру символів буквиці. Підказка: спробуйте скористатися "
35191 #~ "математичними і художніми гарнітурами, зокрема Fractur або Calligraphic."
35192
35193 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35194 #~ msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35195
35196 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35197 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35198
35199 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35200 #~ msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35201
35202 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35203 #~ msgstr "Сторінки PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35204
35205 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35206 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35207
35208 #~ msgid "HTML|H"
35209 #~ msgstr "HTML|H"
35210
35211 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35212 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (книга LilyPond)"
35213
35214 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35215 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX (pLaTeX)"
35216
35217 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35218 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35219
35220 #~ msgid "Specify the default paper size."
35221 #~ msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
35222
35223 #~ msgid "branch"
35224 #~ msgstr "branch"
35225
35226 #~ msgid "Layout|L"
35227 #~ msgstr "Формат|Ф"
35228
35229 #~ msgid "Documents|D"
35230 #~ msgstr "Документи|Д"
35231
35232 #~ msgid "New from Template...|T"
35233 #~ msgstr "Створити з шаблона...|ш"
35234
35235 #~ msgid "Revert|R"
35236 #~ msgstr "Повернутися|П"
35237
35238 #~ msgid "Custom...|C"
35239 #~ msgstr "Вибрати...|р"
35240
35241 #~ msgid "Redo|d"
35242 #~ msgstr "Повторити|П"
35243
35244 #~ msgid "Cut|C"
35245 #~ msgstr "Вирізати|В"
35246
35247 #~ msgid "Paste|a"
35248 #~ msgstr "Вставити|с"
35249
35250 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35251 #~ msgstr "Вставити ззовні|з"
35252
35253 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35254 #~ msgstr "Знайти і замінити...|З"
35255
35256 #~ msgid "Tabular|T"
35257 #~ msgstr "Таблиця|Т"
35258
35259 #~ msgid "Thesaurus..."
35260 #~ msgstr "Тезаурус..."
35261
35262 #~ msgid "Statistics...|i"
35263 #~ msgstr "Статистичні дані...|д"
35264
35265 #~ msgid "Change Tracking|g"
35266 #~ msgstr "Змінити слідкування|в"
35267
35268 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35269 #~ msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
35270
35271 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35272 #~ msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
35273
35274 #~ msgid "Line Bottom|B"
35275 #~ msgstr "Лінія знизу|н"
35276
35277 #~ msgid "Line Left|L"
35278 #~ msgstr "Лінія ліворуч|Л"
35279
35280 #~ msgid "Line Right|R"
35281 #~ msgstr "Лінія праворуч|п"
35282
35283 #~ msgid "Delete Row|w"
35284 #~ msgstr "Вилучити рядок|В"
35285
35286 #~ msgid "Copy Row"
35287 #~ msgstr "Копіювати рядок"
35288
35289 #~ msgid "Swap Rows"
35290 #~ msgstr "Поміняти місцями рядки"
35291
35292 #~ msgid "Delete Column|D"
35293 #~ msgstr "Вилучити стовпчик|о"
35294
35295 #~ msgid "Copy Column"
35296 #~ msgstr "Копіювати стовпчик"
35297
35298 #~ msgid "Swap Columns"
35299 #~ msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
35300
35301 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35302 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
35303
35304 #~ msgid "Alignment|A"
35305 #~ msgstr "Вирівняти|В"
35306
35307 #~ msgid "Add Row|R"
35308 #~ msgstr "Додати рядок|Д"
35309
35310 #~ msgid "Add Column|C"
35311 #~ msgstr "Додати стовпчик|о"
35312
35313 #~ msgid "Octave"
35314 #~ msgstr "Octave"
35315
35316 #~ msgid "Maxima"
35317 #~ msgstr "Maxima"
35318
35319 #~ msgid "Mathematica"
35320 #~ msgstr "Mathematica"
35321
35322 #~ msgid "Maple, simplify"
35323 #~ msgstr "Maple, simplify"
35324
35325 #~ msgid "Maple, factor"
35326 #~ msgstr "Maple, множник"
35327
35328 #~ msgid "Maple, evalm"
35329 #~ msgstr "Maple, evalm"
35330
35331 #~ msgid "Maple, evalf"
35332 #~ msgstr "Maple, evalf"
35333
35334 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35335 #~ msgstr "Блок рівнянь|р"
35336
35337 #~ msgid "Align Environment|A"
35338 #~ msgstr "Середовище з вирівнюванням|ю"
35339
35340 #~ msgid "AlignAt Environment"
35341 #~ msgstr "Середовище AlignAt"
35342
35343 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35344 #~ msgstr "Середовище Flalign|F"
35345
35346 #~ msgid "Multline Environment"
35347 #~ msgstr "Багаторядковий блок"
35348
35349 #~ msgid "Special Character|S"
35350 #~ msgstr "Спеціальний символ|ц"
35351
35352 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35353 #~ msgstr "Перехресне посилання...|х"
35354
35355 #~ msgid "Index Entry|I"
35356 #~ msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
35357
35358 #~ msgid "URL...|U"
35359 #~ msgstr "Адреса URL...|А"
35360
35361 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35362 #~ msgstr "Списки і зміст|С"
35363
35364 #~ msgid "TeX Code|T"
35365 #~ msgstr "Команда TeX|T"
35366
35367 #~ msgid "Minipage|p"
35368 #~ msgstr "Міністорінка|М"
35369
35370 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35371 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35372
35373 #~ msgid "Floats|a"
35374 #~ msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
35375
35376 #~ msgid "Include File...|d"
35377 #~ msgstr "Файл за посиланням...|п"
35378
35379 #~ msgid "Insert File|e"
35380 #~ msgstr "Файл|Ф"
35381
35382 #~ msgid "External Material...|x"
35383 #~ msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
35384
35385 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35386 #~ msgstr "М'який перенос|п"
35387
35388 #~ msgid "Protected Space|r"
35389 #~ msgstr "Нерозривний пробіл|б"
35390
35391 #~ msgid "Vertical Space..."
35392 #~ msgstr "Вертикальний проміжок..."
35393
35394 #~ msgid "Protected Dash|D"
35395 #~ msgstr "Нерозривне тире|т"
35396
35397 #~ msgid "Single Quote|Q"
35398 #~ msgstr "Одинарна лапка|О"
35399
35400 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35401 #~ msgstr "Звичайна лапка|З"
35402
35403 #~ msgid "Horizontal Line"
35404 #~ msgstr "Горизонтальна лінія"
35405
35406 #~ msgid "Font Change|o"
35407 #~ msgstr "Змінити шрифт|ш"
35408
35409 #~ msgid "Math Normal Font"
35410 #~ msgstr "Звичайний математичний шрифт"
35411
35412 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35413 #~ msgstr "Математичний каліграфічний"
35414
35415 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35416 #~ msgstr "Математичний фрактурний"
35417
35418 #~ msgid "Math Roman Family"
35419 #~ msgstr "Математичний прямий"
35420
35421 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35422 #~ msgstr "Математичний рублений"
35423
35424 #~ msgid "Math Bold Series"
35425 #~ msgstr "Математичний напівжирний"
35426
35427 #~ msgid "Text Normal Font"
35428 #~ msgstr "Звичайний шрифт тексту"
35429
35430 #~ msgid "Floatflt Figure"
35431 #~ msgstr "Вбудоване зображення"
35432
35433 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35434 #~ msgstr "Прийняти всі зміни|П"
35435
35436 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35437 #~ msgstr "Відкинути всі зміни|к"
35438
35439 #~ msgid "Character...|C"
35440 #~ msgstr "Символ...|С"
35441
35442 #~ msgid "Paragraph...|P"
35443 #~ msgstr "Абзац...|А"
35444
35445 #~ msgid "Document...|D"
35446 #~ msgstr "Документ...|О"
35447
35448 #~ msgid "Tabular...|T"
35449 #~ msgstr "Таблиця...|Т"
35450
35451 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35452 #~ msgstr "Виокремлюваний|В"
35453
35454 #~ msgid "Noun Style|N"
35455 #~ msgstr "Прописний|П"
35456
35457 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35458 #~ msgstr "Зменшити глибину середовища|З"
35459
35460 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35461 #~ msgstr "Збільшити глибину середовища|г"
35462
35463 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35464 #~ msgstr "Почати додаток тут|П"
35465
35466 #~ msgid "Update|U"
35467 #~ msgstr "Оновити|О"
35468
35469 #~ msgid "TeX Information|X"
35470 #~ msgstr "Інформація про TeX|X"
35471
35472 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35473 #~ msgstr "Перейти до закладки 1|1"
35474
35475 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35476 #~ msgstr "Перейти до закладки 2|2"
35477
35478 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35479 #~ msgstr "Перейти до закладки 3|3"
35480
35481 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35482 #~ msgstr "Перейти до закладки 4|4"
35483
35484 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35485 #~ msgstr "Перейти до закладки 5|5"
35486
35487 #~ msgid "Extended Features|E"
35488 #~ msgstr "Додаткові можливості|Д"
35489
35490 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35491 #~ msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
35492
35493 #~ msgid "Preferences..."
35494 #~ msgstr "Вподобання..."
35495
35496 #~ msgid "Quit LyX"
35497 #~ msgstr "Вийти з LyX"
35498
35499 #~ msgid "%1$d words checked."
35500 #~ msgstr "%1$d слів перевірено."
35501
35502 #~ msgid "One word checked."
35503 #~ msgstr "Одне слово перевірено."
35504
35505 #~ msgid "Spelling check completed"
35506 #~ msgstr "Перевірку правопису завершено!"
35507
35508 #~ msgid "Basi&c"
35509 #~ msgstr "&Основний"
35510
35511 #~ msgid "&Command:"
35512 #~ msgstr "&Команда:"
35513
35514 #~ msgid "Search text is empty!"
35515 #~ msgstr "Не вказано рядка для пошуку!"
35516
35517 #~ msgid ""
35518 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35519 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35520 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35521 #~ msgstr ""
35522 #~ "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
35523 #~ "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $"
35524 #~ "$FName -- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується "
35525 #~ "внутрішня підпрограма."
35526
35527 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35528 #~ msgstr "Налаштовується. Слід вказати тип інтервалу «Нетиповий»."
35529
35530 #~ msgid "Affilation:"
35531 #~ msgstr "Місце роботи:"
35532
35533 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35534 #~ msgstr "Групувати мітки за префіксом (наприклад, «sec:»)"
35535
35536 #~ msgid "DockWidget"
35537 #~ msgstr "DockWidget"
35538
35539 #~ msgid "X; "
35540 #~ msgstr "X; "
35541
35542 #, fuzzy
35543 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35544 #~ msgstr "Значення вертикального відступу лінії."
35545
35546 #~ msgid "greyedout"
35547 #~ msgstr "висірене"
35548
35549 #~ msgid "Open Target...|O"
35550 #~ msgstr "Відкрити призначення…|В"
35551
35552 #~ msgid "&Use Defaults"
35553 #~ msgstr "&Типові значення"
35554
35555 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35556 #~ msgstr "Примітка"
35557
35558 #~ msgid ""
35559 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35560 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35561 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35562 #~ "%[[, %pages%]]}."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35565 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35566 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35567 #~ "%[[, %pages%]]}."
35568
35569 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35570 #~ msgstr "Використовувати рушій обробки XeTeX"
35571
35572 #~ msgid "Use &XeTeX"
35573 #~ msgstr "Використовувати &XeTeX"
35574
35575 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35576 #~ msgstr "Використовувати пакунок babel для підтримки декількох мов"
35577
35578 #~ msgid "&Use babel"
35579 #~ msgstr "Використовувати &babel"
35580
35581 #~ msgid "Flex:Institute"
35582 #~ msgstr "Flex:Установа"
35583
35584 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35585 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35586
35587 #~ msgid "scheme"
35588 #~ msgstr "схема"
35589
35590 #~ msgid "chart"
35591 #~ msgstr "діаграма"
35592
35593 #~ msgid "graph"
35594 #~ msgstr "графіка"
35595
35596 #~ msgid "Flex:Alert"
35597 #~ msgstr "Flex:Попередження"
35598
35599 #~ msgid "Flex:Structure"
35600 #~ msgstr "Flex:Структура"
35601
35602 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35603 #~ msgstr "Flex:РежимСтатті"
35604
35605 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35606 #~ msgstr "Flex:РежимПрезентації"
35607
35608 #~ msgid "Flex:Firstname"
35609 #~ msgstr "Flex:Ім'я"
35610
35611 #~ msgid "Flex:Fname"
35612 #~ msgstr "Flex:Fname"
35613
35614 #~ msgid "Flex:Surname"
35615 #~ msgstr "Flex:Прізвище"
35616
35617 #~ msgid "Flex:Filename"
35618 #~ msgstr "Flex:Назва файла"
35619
35620 #~ msgid "Flex:Literal"
35621 #~ msgstr "Flex:Буквально"
35622
35623 #~ msgid "Flex:Emph"
35624 #~ msgstr "Flex:Виокремлений"
35625
35626 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35627 #~ msgstr "Flex:Скорочення"
35628
35629 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35630 #~ msgstr "Flex:Посилання-номер"
35631
35632 #~ msgid "Flex:Volume"
35633 #~ msgstr "Flex:Том"
35634
35635 #~ msgid "Flex:Day"
35636 #~ msgstr "Flex:День"
35637
35638 #~ msgid "Flex:Month"
35639 #~ msgstr "Flex:Місяць"
35640
35641 #~ msgid "Flex:Year"
35642 #~ msgstr "Flex:Рік"
35643
35644 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35645 #~ msgstr "Flex:Номер-випуску"
35646
35647 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35648 #~ msgstr "Flex:День-випуску"
35649
35650 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35651 #~ msgstr "Flex:Місяць-випуску"
35652
35653 #~ msgid "Flex:ISSN"
35654 #~ msgstr "Flex:ISSN"
35655
35656 #~ msgid "Flex:CODEN"
35657 #~ msgstr "Flex:CODEN"
35658
35659 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35660 #~ msgstr "Flex:Код SS"
35661
35662 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35663 #~ msgstr "Flex:Заголовок SS"
35664
35665 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35666 #~ msgstr "Flex:Код CCC"
35667
35668 #~ msgid "Flex:Code"
35669 #~ msgstr "Flex:Код"
35670
35671 #~ msgid "Flex:Dscr"
35672 #~ msgstr "Flex:Dscr"
35673
35674 #~ msgid "Flex:Keyword"
35675 #~ msgstr "Flex:Ключове слово"
35676
35677 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35678 #~ msgstr "Flex:Підрозділ установи"
35679
35680 #~ msgid "Flex:Orgname"
35681 #~ msgstr "Flex:Назва установи"
35682
35683 #~ msgid "Flex:Street"
35684 #~ msgstr "Flex:Вулиця"
35685
35686 #~ msgid "Flex:City"
35687 #~ msgstr "Flex:Місто"
35688
35689 #~ msgid "Flex:State"
35690 #~ msgstr "Flex:Область"
35691
35692 #~ msgid "Flex:Postcode"
35693 #~ msgstr "Flex:Поштовий код"
35694
35695 #~ msgid "Flex:Country"
35696 #~ msgstr "Flex:Країна"
35697
35698 #~ msgid "Flex:Directory"
35699 #~ msgstr "Flex:Каталог"
35700
35701 #~ msgid "Flex:Email"
35702 #~ msgstr "Flex:Ел. пошта"
35703
35704 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35705 #~ msgstr "Flex:Комбінація клавіш"
35706
35707 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35708 #~ msgstr "Flex:Клавіша"
35709
35710 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35711 #~ msgstr "Елемент:Меню"
35712
35713 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35714 #~ msgstr "Flex:Пункт меню"
35715
35716 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35717 #~ msgstr "Flex:Кнопка"
35718
35719 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35720 #~ msgstr "Flex:Вибір у меню"
35721
35722 #~ msgid "Flex"
35723 #~ msgstr "Flex"
35724
35725 #~ msgid "Note:Note"
35726 #~ msgstr "Примітка:Примітка"
35727
35728 #~ msgid "Note:Greyedout"
35729 #~ msgstr "Примітка:Висірене"
35730
35731 #~ msgid "Box:Shaded"
35732 #~ msgstr "Панель:Затінена"
35733
35734 #~ msgid "Wrap"
35735 #~ msgstr "Переносити рядки"
35736
35737 #~ msgid "Info:menu"
35738 #~ msgstr "Інформація:меню"
35739
35740 #~ msgid "Info:shortcut"
35741 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35742
35743 #~ msgid "Info:shortcuts"
35744 #~ msgstr "Інформація:скорочення"
35745
35746 #~ msgid "Flex:Endnote"
35747 #~ msgstr "Flex:Кінцева примітка"
35748
35749 #~ msgid "Flex:Initial"
35750 #~ msgstr "Flex:Буквиця"
35751
35752 #~ msgid "Flex:Glosse"
35753 #~ msgstr "Flex:Глоса"
35754
35755 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35756 #~ msgstr "Flex:Триглоса"
35757
35758 #~ msgid "Flex:Expression"
35759 #~ msgstr "Flex:Вираз"
35760
35761 #~ msgid "Flex:Concepts"
35762 #~ msgstr "Flex:Принципи"
35763
35764 #~ msgid "Flex:Meaning"
35765 #~ msgstr "Flex:Значення"
35766
35767 #~ msgid "Flex:Noun"
35768 #~ msgstr "Flex:Термін"
35769
35770 #~ msgid "Flex:Strong"
35771 #~ msgstr "Flex:Стронґ"
35772
35773 #~ msgid "Norsk"
35774 #~ msgstr "Норвезька"
35775
35776 #~ msgid "Nynorsk"
35777 #~ msgstr "Нюноршк"
35778
35779 #~ msgid "file[[scope]]"
35780 #~ msgstr "файл[[діапазон]]"
35781
35782 #~ msgid "master document[[scope]]"
35783 #~ msgstr "головний документ[[діапазон]]"
35784
35785 #~ msgid "open files[[scope]]"
35786 #~ msgstr "відкриті файли[[діапазон]]"
35787
35788 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35789 #~ msgstr "підручники[[діапазон]]"
35790
35791 #, fuzzy
35792 #~ msgid "Keywordsr"
35793 #~ msgstr "Ключові слова"
35794
35795 #~ msgid "Current &paragraph"
35796 #~ msgstr "Поточний &абзац"
35797
35798 #~ msgid "A&vailable indices:"
35799 #~ msgstr "До&ступні покажчики:"
35800
35801 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35802 #~ msgstr "&Гор. фантом"
35803
35804 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35805 #~ msgstr "&Верт. фантом"
35806
35807 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35808 #~ msgstr "Гор. фантом"
35809
35810 #~ msgid "Vert. Phantom"
35811 #~ msgstr "Верт. фантом"
35812
35813 #~ msgid "Successful "
35814 #~ msgstr "Успішно "
35815
35816 #~ msgid "All indices"
35817 #~ msgstr "Всі покажчики"
35818
35819 #~ msgid "&Ok"
35820 #~ msgstr "&Гаразд"
35821
35822 #~ msgid ""
35823 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35824 #~ "lyx2lyx script."
35825 #~ msgstr ""
35826 #~ "%1$s походить з новішої версії LyX, отже його не можна перетворити за "
35827 #~ "допомогою lyx2lyx."
35828
35829 #~ msgid ""
35830 #~ "The specified document\n"
35831 #~ "%1$s\n"
35832 #~ "could not be read."
35833 #~ msgstr ""
35834 #~ "Заданий документ\n"
35835 #~ "%1$s\n"
35836 #~ "не може бути прочитаним."
35837
35838 #~ msgid "Could not read document"
35839 #~ msgstr "Неможливо прочитати документ"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Cannot view URL"
35843 #~ msgstr "Перегляд файла неможливий"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35847 #~ msgstr "Успішне експортування у формат: %1$s"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35851 #~ msgstr "Помилка під час спроби перегляду формату %1$s."
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Height:"
35855 #~ msgstr "&Висота:"
35856
35857 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35858 #~ msgstr "СтильСимволів:Інститут"
35859
35860 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35861 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
35862
35863 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35864 #~ msgstr "СтильдСимволів:Попередження"
35865
35866 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35867 #~ msgstr "СтильСимволів:Структура"
35868
35869 #~ msgid "Element:Firstname"
35870 #~ msgstr "Елемент:Ім'я"
35871
35872 #~ msgid "Element:Fname"
35873 #~ msgstr "Елемент:Fname"
35874
35875 #~ msgid "Element:Filename"
35876 #~ msgstr "Елемент:Назва файла"
35877
35878 #~ msgid "Element:Citation-number"
35879 #~ msgstr "Елемент:Номер-посилання"
35880
35881 #~ msgid "Element:Issue-number"
35882 #~ msgstr "Елемент:Номер-випуску"
35883
35884 #~ msgid "Element:Issue-day"
35885 #~ msgstr "Елемент:День-випуску"
35886
35887 #~ msgid "Element:Issue-months"
35888 #~ msgstr "Елемент:Місяць-випуску"
35889
35890 #~ msgid "Element:SS-Title"
35891 #~ msgstr "Елемент:Заголовок SS"
35892
35893 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35894 #~ msgstr "Елемент:Код CCC"
35895
35896 #~ msgid "Element:Postcode"
35897 #~ msgstr "Елемент:Поштовий код"
35898
35899 #~ msgid "Element:Directory"
35900 #~ msgstr "Елемент:Каталог"
35901
35902 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35903 #~ msgstr "Елемент:Комбінація-клавіш"
35904
35905 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35906 #~ msgstr "Елемент:GuiMenuItem"
35907
35908 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35909 #~ msgstr "Елемент:MenuChoice"
35910
35911 #~ msgid "Custom:Endnote"
35912 #~ msgstr "Нетипове:Кінцева примітка"
35913
35914 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35915 #~ msgstr "СтильСимволів:Буквиця"
35916
35917 #~ msgid "Custom:Glosse"
35918 #~ msgstr "Нетипове:Глоса"
35919
35920 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35921 #~ msgstr "Нетипове:Триглоса"
35922
35923 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35924 #~ msgstr "СтильСимволів:Noun"
35925
35926 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35927 #~ msgstr "СтильСимволів:Emph"
35928
35929 #~ msgid "CharStyle:Code"
35930 #~ msgstr "СтильСимволів:Код"
35931
35932 #~ msgid "FrmtRef: "
35933 #~ msgstr "FrmtRef: "
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Glossary term"
35937 #~ msgstr "Глоса"
35938
35939 #~ msgid "Middle|d"
35940 #~ msgstr "Центр|Ц"
35941
35942 #~ msgid "top/bottom line"
35943 #~ msgstr "верхня/нижня лінія"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "Decimal point:"
35947 #~ msgstr "Типовий п&ринтер:"
35948
35949 #~ msgid "Screen &DPI:"
35950 #~ msgstr "&DPI екрана:"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35954 #~ msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
35955
35956 #~ msgid "ColorUi"
35957 #~ msgstr "Кольори інтерфейсу"
35958
35959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35960 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
35961
35962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35963 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
35964
35965 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35966 #~ msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Publisher ID"
35970 #~ msgstr "Видавці"
35971
35972 #~ msgid "OptArg"
35973 #~ msgstr "OptArg"
35974
35975 #~ msgid "TheoremTemplate"
35976 #~ msgstr "ШаблонТеореми"
35977
35978 #~ msgid "Theorem #:"
35979 #~ msgstr "Теорема #:"
35980
35981 #~ msgid "Lemma #:"
35982 #~ msgstr "Лема #:"
35983
35984 #~ msgid "Corollary #:"
35985 #~ msgstr "Наслідок #:"
35986
35987 #~ msgid "Proposition #:"
35988 #~ msgstr "Твердження #:"
35989
35990 #~ msgid "Conjecture #:"
35991 #~ msgstr "Припущення #:"
35992
35993 #~ msgid "Criterion #:"
35994 #~ msgstr "Критерій #:"
35995
35996 #~ msgid "Fact #:"
35997 #~ msgstr "Факт #:"
35998
35999 #~ msgid "Axiom #:"
36000 #~ msgstr "Аксіома #:"
36001
36002 #~ msgid "Definition #:"
36003 #~ msgstr "Визначення #:"
36004
36005 #~ msgid "Example #:"
36006 #~ msgstr "Приклад #:"
36007
36008 #~ msgid "Condition #:"
36009 #~ msgstr "Умова #:"
36010
36011 #~ msgid "Problem #:"
36012 #~ msgstr "Задача #:"
36013
36014 #~ msgid "Exercise #:"
36015 #~ msgstr "Вправа #:"
36016
36017 #~ msgid "Remark #:"
36018 #~ msgstr "Помітка #:"
36019
36020 #~ msgid "Claim #:"
36021 #~ msgstr "Твердження #:"
36022
36023 #~ msgid "Note #:"
36024 #~ msgstr "Примітка #:"
36025
36026 #~ msgid "Notation #:"
36027 #~ msgstr "Позначення #:"
36028
36029 #~ msgid "Case #:"
36030 #~ msgstr "Варіант #:"
36031
36032 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36033 #~ msgstr "Міжслівний проміжок|і"
36034
36035 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36036 #~ msgstr "Чи слід продовжувати показ запитів щодо перезапису файлів?"
36037
36038 #~ msgid "Overwrite all files?"
36039 #~ msgstr "Перезаписати всі файли?"
36040
36041 #~ msgid "Continue &asking"
36042 #~ msgstr "Продовжити по&каз"
36043
36044 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36045 #~ msgstr "Деякі з форматів недоступні."
36046
36047 #~ msgid "Thin space"
36048 #~ msgstr "Мінімальний пробіл"
36049
36050 #~ msgid "Medium space"
36051 #~ msgstr "Середній пробіл"
36052
36053 #~ msgid "Thick space"
36054 #~ msgstr "Широкий пробіл"
36055
36056 #~ msgid "Negative thin space"
36057 #~ msgstr "Від'ємний мінімальний пробіл"
36058
36059 #~ msgid "Negative medium space"
36060 #~ msgstr "Від'ємний середній пробіл"
36061
36062 #~ msgid "Negative thick space"
36063 #~ msgstr "Від'ємний широкий пробіл"
36064
36065 #~ msgid "Inter-word space"
36066 #~ msgstr "Міжслівний проміжок"
36067
36068 #~ msgid "Unknown buffer info"
36069 #~ msgstr "Невідома інформація у буфері"
36070
36071 #~ msgid "QQuad Space"
36072 #~ msgstr "Пробіл QQuad"
36073
36074 #~ msgid "Date format"
36075 #~ msgstr "Формат дати"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Preview\t"
36079 #~ msgstr "Попередній перегляд LyX"
36080
36081 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36082 #~ msgstr "Повернутися до версії у сховищі|с"
36083
36084 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36085 #~ msgstr "Введіть текст, який слід замінити у області редагування LyX"
36086
36087 #~ msgid "&Replace with..."
36088 #~ msgstr "Замін&ити на..."
36089
36090 #, fuzzy
36091 #~ msgid "Ne&xt"
36092 #~ msgstr "Далі"
36093
36094 #, fuzzy
36095 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36096 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36097
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Pre&vious"
36100 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36101
36102 #~ msgid "&Keep case"
36103 #~ msgstr "&Враховувати регістр"
36104
36105 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36106 #~ msgstr "Введіть текст, який слід знайти у області редагування LyX"
36107
36108 #~ msgid "&Find..."
36109 #~ msgstr "З&найти..."
36110
36111 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36112 #~ msgstr "Оберіть один з типових формальних виразів."
36113
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid "&Next"
36116 #~ msgstr "Далі"
36117
36118 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36119 #~ msgstr "Знайти попередній рядок [Shift+Enter]"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "&Previous"
36123 #~ msgstr "&Попередня зміна"
36124
36125 #~ msgid "Ch. "
36126 #~ msgstr "Гл. "
36127
36128 #~ msgid ""
36129 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36130 #~ "%1$s.layout,\n"
36131 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36132 #~ "class or style file required by it is not\n"
36133 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36134 #~ "for more information.\n"
36135 #~ msgstr ""
36136 #~ "Документ вимагає файла формату,\n"
36137 #~ "%1$s.layout,\n"
36138 #~ "який не придатний для використання. Причиною\n"
36139 #~ "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
36140 #~ "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
36141 #~ "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
36142
36143 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36144 #~ msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
36145
36146 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36147 #~ msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
36148
36149 #, fuzzy
36150 #~ msgid "Any &word"
36151 #~ msgstr "Будь-яке зі слів"
36152
36153 #~ msgid ""
36154 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36155 #~ "%2$s"
36156 #~ msgstr ""
36157 #~ "Скорочення `%1$s' вже пов’язано з:\n"
36158 #~ "%2$s"
36159
36160 #~ msgid "Merge cells"
36161 #~ msgstr "Об'єднати комірки"
36162
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Language ...|L"
36165 #~ msgstr "Мова"
36166
36167 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36168 #~ msgstr "Знайти наступний рядок і замінити його [Enter]"
36169
36170 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36171 #~ msgstr "Знайти попередній рядок і замінити його [Shift+Enter]"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "&Debug messages"
36175 #~ msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
36176
36177 #, fuzzy
36178 #~ msgid "Clear &automatically"
36179 #~ msgstr "автоматично"
36180
36181 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36182 #~ msgstr "Анулювати врізку|у"
36183
36184 #~ msgid "Match found and replaced !"
36185 #~ msgstr "Знайдено і замінено відповідник."
36186
36187 #~ msgid "Close this panel"
36188 #~ msgstr "Закрити цю панель"
36189
36190 #~ msgid "Prev"
36191 #~ msgstr "Поперд."
36192
36193 #~ msgid "Match..."
36194 #~ msgstr "Збіг..."
36195
36196 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36197 #~ msgstr "Діалогове вікно пошуку LyX"
36198
36199 #~ msgid "The Enter key works, too"
36200 #~ msgstr "Також працює клавіша Enter"
36201
36202 #~ msgid "The delete key works, too"
36203 #~ msgstr "Також працює клавіша delete"
36204
36205 #~ msgid "D&elete"
36206 #~ msgstr "В&илучити"
36207
36208 #~ msgid "F&ind:"
36209 #~ msgstr "З&найти:"
36210
36211 #~ msgid "Document in current file"
36212 #~ msgstr "Документ поточного файла"
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "diamond2"
36216 #~ msgstr "diamond"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "begin"
36220 #~ msgstr "Початок"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "end"
36224 #~ msgstr "Та"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid "forward"
36228 #~ msgstr "для всіх"
36229
36230 #, fuzzy
36231 #~ msgid "backwards"
36232 #~ msgstr "Зворотній &пошук"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Continue searching from "
36236 #~ msgstr "Неперервний дріб\t\\cfrac"
36237
36238 #~ msgid "&Dummy"
36239 #~ msgstr "&Порожній"
36240
36241 #, fuzzy
36242 #~ msgid "&Automatic clear"
36243 #~ msgstr "Автоматична довідка"
36244
36245 #, fuzzy
36246 #~ msgid "Show progress messages"
36247 #~ msgstr "(немає повідомлень)"
36248
36249 #~ msgid "(cancelling)"
36250 #~ msgstr "(скасування)"
36251
36252 #~ msgid "Anschrift:"
36253 #~ msgstr "Адреса:"
36254
36255 #~ msgid "Briefkopf:"
36256 #~ msgstr "Оголівка:"
36257
36258 #~ msgid "Zusatz:"
36259 #~ msgstr "Постскриптум:"
36260
36261 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36262 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36263
36264 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36265 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36266
36267 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36268 #~ msgstr "Відповідальний виконавець:"
36269
36270 #~ msgid "Unterschrift:"
36271 #~ msgstr "Unterschrift:"
36272
36273 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36274 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36275
36276 #~ msgid "Vorwahl:"
36277 #~ msgstr "Код:"
36278
36279 #~ msgid "Telefon:"
36280 #~ msgstr "Телефон:"
36281
36282 #~ msgid "Ort:"
36283 #~ msgstr "Ort:"
36284
36285 #~ msgid "Datum:"
36286 #~ msgstr "Дата:"
36287
36288 #~ msgid "Betreff:"
36289 #~ msgstr "Betreff:"
36290
36291 #~ msgid "Anrede:"
36292 #~ msgstr "Anrede:"
36293
36294 #~ msgid "Gruss:"
36295 #~ msgstr "Gruss:"
36296
36297 #~ msgid "Anlage(n):"
36298 #~ msgstr "Anlage(n):"
36299
36300 #~ msgid "Verteiler:"
36301 #~ msgstr "Verteiler:"
36302
36303 #~ msgid "Strasse"
36304 #~ msgstr "Вулиця"
36305
36306 #~ msgid "Strasse:"
36307 #~ msgstr "Вулиця:"
36308
36309 #~ msgid "Land"
36310 #~ msgstr "Суходіл"
36311
36312 #~ msgid "Land:"
36313 #~ msgstr "Land:"
36314
36315 #~ msgid "RetourAdresse:"
36316 #~ msgstr "Зворотня адреса:"
36317
36318 #~ msgid "MeinZeichen:"
36319 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36320
36321 #~ msgid "IhrZeichen:"
36322 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36323
36324 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36325 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36326
36327 #~ msgid "BLZ"
36328 #~ msgstr "BLZ"
36329
36330 #~ msgid "BLZ:"
36331 #~ msgstr "BLZ:"
36332
36333 #~ msgid "Konto"
36334 #~ msgstr "Konto"
36335
36336 #~ msgid "Konto:"
36337 #~ msgstr "Рахунок:"
36338
36339 #~ msgid "Adresse:"
36340 #~ msgstr "Адреса:"
36341
36342 #~ msgid "Anlagen:"
36343 #~ msgstr "Anlagen:"
36344
36345 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36346 #~ msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
36347
36348 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36349 #~ msgstr "Нумерує теореми і подібні середовища за розділами."
36350
36351 #~ msgid "Latex"
36352 #~ msgstr "Latex"
36353
36354 #~ msgid "View Output|V"
36355 #~ msgstr "Перегляд виведених даних|г"
36356
36357 #~ msgid "Update Output|U"
36358 #~ msgstr "Оновити виведені дані|О"
36359
36360 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36361 #~ msgstr "Замінити &наступне"
36362
36363 #~ msgid "Find &Prev"
36364 #~ msgstr "Знайти поп&ередній"
36365
36366 #~ msgid "Replace P&rev"
36367 #~ msgstr "Замінити п&опередній"
36368
36369 #~ msgid "Current buffer only"
36370 #~ msgstr "Лише поточний буфер"
36371
36372 #~ msgid "Current file and all included files"
36373 #~ msgstr "Поточний файл і всі включені файли"
36374
36375 #~ msgid "Document"
36376 #~ msgstr "Документ"
36377
36378 #~ msgid "All open buffers"
36379 #~ msgstr "Всі відкриті буфери"
36380
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36383 #~ msgstr "СтильСимволів:Ел.пошта"
36384
36385 #~ msgid "Find LyX...|X"
36386 #~ msgstr "Пошук LyX...|X"
36387
36388 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36389 #~ msgstr "Закрити групу вкладок|г"
36390
36391 #~ msgid "Regexp"
36392 #~ msgstr "Форм. вираз"
36393
36394 #~ msgid "No file open!"
36395 #~ msgstr "Жодного файла не відкрито!"
36396
36397 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36398 #~ msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36402 #~ msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Master Settings"
36406 #~ msgstr "Налаштування приміток"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36410 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36411
36412 #~ msgid "Insert|n"
36413 #~ msgstr "Вставити|В"
36414
36415 #~ msgid ""
36416 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36417 #~ msgstr ""
36418 #~ "Введіть параметри текстів програм праворуч. Введіть «?», щоб побачити "
36419 #~ "список команд."
36420
36421 #~ msgid "Length"
36422 #~ msgstr "Довжина"
36423
36424 #~ msgid "Opened inset"
36425 #~ msgstr "Відкрита вкладка"
36426
36427 #~ msgid "Opened Box Inset"
36428 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36429
36430 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36431 #~ msgstr "Розгорнута вкладка версії"
36432
36433 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36434 #~ msgstr "Відкрита вкладка підпису"
36435
36436 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36437 #~ msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
36438
36439 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36440 #~ msgstr "Відкрита гнучка вкладка"
36441
36442 #~ msgid "Opened Float Inset"
36443 #~ msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
36444
36445 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36446 #~ msgstr "Відкрита вкладка зноски"
36447
36448 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36449 #~ msgstr "Відкрите включення тексту програми"
36450
36451 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36452 #~ msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
36453
36454 #~ msgid "Opened Note Inset"
36455 #~ msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
36456
36457 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36458 #~ msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
36459
36460 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36461 #~ msgstr "Відкрита вкладка фантома"
36462
36463 #~ msgid "Opened table"
36464 #~ msgstr "Відкрита таблиця"
36465
36466 #~ msgid "Opened Text Inset"
36467 #~ msgstr "Відкрита текстова вкладка"
36468
36469 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36470 #~ msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
36471
36472 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36473 #~ msgstr "Оберіть типову мову для ваших документів"
36474
36475 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36476 #~ msgstr "Особистий &словник:"
36477
36478 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36479 #~ msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
36480
36481 #~ msgid "Toggle Label|L"
36482 #~ msgstr "Перемкнути мітку|м"
36483
36484 #~ msgid ""
36485 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36486 #~ msgstr ""
36487 #~ "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".aspell_english"
36488 #~ "\"."
36489
36490 #~ msgid ""
36491 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36492 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36493 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36494 #~ msgstr ""
36495 #~ "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в aspell. Позначте "
36496 #~ "цей пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними "
36497 #~ "літерами в них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
36498
36499 #~ msgid "*.pws"
36500 #~ msgstr "*.pws"
36501
36502 #, fuzzy
36503 #~ msgid "Accept Change|C"
36504 #~ msgstr "Прийняти зміну|П"
36505
36506 #~ msgid "&BibTeX command:"
36507 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
36508
36509 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36510 #~ msgstr "Команда BibTeX (&японська):"
36511
36512 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36513 #~ msgstr "Команда індексування (&японська):"
36514
36515 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36516 #~ msgstr "Перемкнути нумерацію/Мітки|м"
36517
36518 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36519 #~ msgstr "Копіювати мітку як посилання|с"
36520
36521 #~ msgid "View|V[[show]]"
36522 #~ msgstr "Показати|к"
36523
36524 #~ msgid "View DVI"
36525 #~ msgstr "Переглянути DVI"
36526
36527 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36528 #~ msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
36529
36530 #~ msgid "View PostScript"
36531 #~ msgstr "Переглянути PostScript"
36532
36533 #~ msgid "Update DVI"
36534 #~ msgstr "Оновити DVI"
36535
36536 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36537 #~ msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
36538
36539 #~ msgid "Update PostScript"
36540 #~ msgstr "Оновити PostScript"
36541
36542 #~ msgid "Thesaurus failure"
36543 #~ msgstr "Помилка словника синонімів"
36544
36545 #~ msgid ""
36546 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36547 #~ "\n"
36548 #~ "%1$s."
36549 #~ msgstr ""
36550 #~ "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
36551 #~ "\n"
36552 #~ "%1$s."
36553
36554 #~ msgid "Indices"
36555 #~ msgstr "Покажчики"
36556
36557 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36558 #~ msgstr "ви не можете вставляти у декілька обраних комірок одразу"