1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 13:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgstr "Авторське право"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgstr "Горизонтальна"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
370 msgstr "&Застосувати"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
421 msgstr "Міністорінка"
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
541 msgstr "Велетенський"
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
567 msgstr "&Наступна зміна"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
588 msgstr "Сімейство шрифту"
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
597 msgstr "Нарис шрифту"
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
606 msgstr "Серія шрифтів"
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
619 msgstr "Колір шрифту"
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
641 msgstr "Розмір шрифту"
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
662 msgstr "&Перемкнути все"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
704 msgid "Search Field:"
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
737 msgstr "Форматування"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
775 msgstr "&Текст після:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
784 msgstr "&Застосувати"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
935 msgstr "&Показувати в LyX"
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1176 msgstr "&Зображення"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1184 msgstr "Розмір виведення"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgstr "Чорновий режим"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1371 msgstr "Користувацький"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Найбільший:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1508 msgstr "Включити файл"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1529 msgstr "&Редагувати"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1598 msgstr "&Параметри:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1615 msgstr "&Кодування:"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1694 msgstr "Розташування"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1718 msgstr "&Розташування:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1832 msgstr "&Зсередини:"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1889 msgstr "&Вертикально:"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1964 msgid "&Use hyperref support"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1974 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1991 msgid "Header Information"
1992 msgstr "Інформація про TeX"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2012 msgstr "&Ключове слово:"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2017 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2020 msgid "Allows link text to break across lines."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2025 msgid "B&reak links over lines"
2026 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2029 msgid "No &frames around links"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2034 msgid "C&olor links"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2039 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2043 msgid "B&ibliographical backreferences"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2048 msgid "Backreference by pa&ge number"
2049 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2058 msgid "G&enerate Bookmarks"
2059 msgstr "Очистити закладки|О"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2063 msgid "&Numbered bookmarks"
2064 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2068 msgid "Number of levels"
2069 msgstr "Кількість копій"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "Зберегти закладку"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2078 msgid "Additional o&ptions"
2079 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2082 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2088 msgstr "Формат сторінки"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат дати"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &сторінки:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2124 msgid "&Orientation:"
2125 msgstr "Розташування"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2128 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2129 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2132 msgid "&Two-sided document"
2133 msgstr "&Двосторонній документ"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2140 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2142 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2146 msgid "Paragraph's &Default"
2147 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2155 msgstr "По&середині"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2172 msgstr "Ширина мітки"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "&Найдовша мітка"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2453 msgstr "&Переглядач:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2630 msgid "Cursor movement:"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2644 msgid "&Nomenclature command:"
2645 msgstr "Номенклатура"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2649 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2650 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2654 msgid "&Index command:"
2655 msgstr "Команда індексування:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2658 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2659 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2669 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2675 "rather than the Cygwin teTeX."
2677 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2678 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2683 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2686 msgid "Set class options to default on class change"
2687 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2690 msgid "&Reset class options when document class changes"
2691 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2705 msgid "US executive"
2706 msgstr "US executive"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2729 msgid "BibTeX command and options"
2730 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2733 msgid "Chec&kTeX command:"
2734 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2737 msgid "&BibTeX command:"
2738 msgstr "Команда &BibTeX:"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2741 msgid "CheckTeX start options and flags"
2742 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2745 msgid "Te&X encoding:"
2746 msgstr "Кодування Te&X:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2749 msgid "Default paper si&ze:"
2750 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2753 msgid "&Working directory:"
2754 msgstr "&Тека користувача:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2766 msgid "&Document templates:"
2767 msgstr "&Шаблони документів:"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2771 msgid "&Example files:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2775 msgid "&Backup directory:"
2776 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2779 msgid "Ly&XServer pipe:"
2780 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2783 msgid "&Temporary directory:"
2784 msgstr "&Тимчасова тека:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "Префікс &шляху:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2792 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2793 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2794 "paragraphs are separated by a blank line."
2796 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2797 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2798 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2801 msgid "Output &line length:"
2802 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2805 msgid "&roff command:"
2806 msgstr "команда &roff:"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2809 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2810 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2813 msgid "Printer Command Options"
2814 msgstr "Параметри команди друкарці"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2817 msgid "Extension to be used when printing to file."
2818 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2821 msgid "File ex&tension:"
2822 msgstr "&Розширення файла:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2825 msgid "Option used to print to a file."
2826 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2829 msgid "Print to &file:"
2830 msgstr "Друк до &файла:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2833 msgid "Option used to print to non-default printer."
2834 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2837 msgid "Set p&rinter:"
2838 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2841 msgid "Option used with spool command to set printer."
2843 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2855 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2856 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2859 msgid "Spool &command:"
2860 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2863 msgid "Option used to reverse page order."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2867 msgid "Re&verse pages:"
2868 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2875 msgid "Number of Co&pies:"
2876 msgstr "Кількість коп&ій:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2879 msgid "Option used to set number of copies."
2880 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2883 msgid "Option used to print a range of pages."
2884 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2891 msgid "Pa&ge range:"
2892 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2895 msgid "Option used to collate multiple copies."
2896 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2900 msgstr "&Непарні сторінки:"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2903 msgid "&Even pages:"
2904 msgstr "&Парні сторінки:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2907 msgid "Paper t&ype:"
2908 msgstr "Тип &паперу:"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2911 msgid "Paper si&ze:"
2912 msgstr "Розмір &паперу:"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2915 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2917 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2920 msgid "E&xtra options:"
2921 msgstr "Додаткові &параметри:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2926 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2931 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2932 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2935 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2936 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "Назва типової друкарки"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "Типова &друкарка:"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "&Машинописний:"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "&DPI екрана:"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2969 msgstr "Мас&штаб %:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2973 msgstr "Розміри шрифтів"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2981 msgstr "Найбільший:"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2985 msgstr "Величезний:"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2989 msgstr "Гігантський:"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2993 msgstr "Мініатюрний:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3005 msgstr "Нормальний:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3009 msgstr "Малюсінький:"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3021 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3022 "відображення шрифтів на екрані."
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3025 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3035 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3042 msgid "Al&ternative language:"
3043 msgstr "&Інша мова:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3046 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3047 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3050 msgid "Personal &dictionary:"
3051 msgstr "Особистий &словник:"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3054 msgid "Escape cha&racters:"
3055 msgstr "Ігноровані &символи:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3058 msgid "Spellchec&ker executable:"
3059 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3063 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3066 msgid "Use input encod&ing"
3067 msgstr "Вхідне ко&дування"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3071 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3074 msgid "Accept compound &words"
3075 msgstr "Припускати складені &слова"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3082 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3084 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3087 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3091 msgid "Restore cursor positions"
3092 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3095 msgid "Load opened files from last session"
3096 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3103 msgid "&Maximum last files:"
3104 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3112 msgid "B&ackup documents, every"
3113 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3117 msgid "Open documents in &tabs"
3118 msgstr "Відкрити документ"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3122 msgid "Automatic help"
3123 msgstr "Автоматичне оновлення"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3127 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3128 "the main work area of an edited document"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3132 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3140 msgid "&User interface file:"
3141 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3153 msgid "Page number to print from"
3154 msgstr "Сторінки для друку з"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3161 msgid "Page number to print to"
3162 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3165 msgid "Print all pages"
3166 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3177 msgid "Print &odd-numbered pages"
3178 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3181 msgid "Print &even-numbered pages"
3182 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3185 msgid "Print in reverse order"
3186 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3189 msgid "Re&verse order"
3190 msgstr "Зво&ротній порядок"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3197 msgid "Number of copies"
3198 msgstr "Кількість копій"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3201 msgid "Collate copies"
3202 msgstr "Збирати копії разом"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3210 msgstr "&Надрукувати"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3213 msgid "Print Destination"
3214 msgstr "Куди друкувати"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3217 msgid "Send output to the printer"
3218 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3225 msgid "Send output to the given printer"
3226 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3229 msgid "Send output to a file"
3230 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3238 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3242 msgstr "<посилання>"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3245 msgid "(<reference>)"
3246 msgstr "<посилання>"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3253 msgid "on page <page>"
3254 msgstr "на сторінці <номер>"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3257 msgid "<reference> on page <page>"
3258 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3261 msgid "Formatted reference"
3262 msgstr "форматоване посилання"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3265 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3266 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3270 msgstr "&Впорядкувати"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3273 msgid "Update the label list"
3274 msgstr "Оновити список міток"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3277 msgid "Jump to the label"
3278 msgstr "Перейти до мітки"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3281 msgid "&Go to Label"
3282 msgstr "&Перейти до мітки"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3289 msgid "Replace &with:"
3290 msgstr "Замінити &на:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3293 msgid "Case &sensitive"
3294 msgstr "Враховувати &регістр"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3297 msgid "Match whole words onl&y"
3298 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3302 msgstr "Шукати &наступне"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3311 msgid "Replace &All"
3312 msgstr "Замінити &все"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3315 msgid "Search &backwards"
3316 msgstr "Зворотній &пошук"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3321 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3324 msgid "&Export formats:"
3325 msgstr "&Формати експорту:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3333 msgid "Edit shortcut"
3334 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3337 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3341 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3350 msgid "Clear current shortcut"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3361 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3370 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3371 "the 'Clear' button"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3375 msgid "Suggestions:"
3376 msgstr "Пропонується:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3379 msgid "Replace word with current choice"
3380 msgstr "Замінити слово на обране"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3383 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3384 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3387 msgid "Ignore this word"
3388 msgstr "Пропустити це слово"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3392 msgstr "&Пропустити"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3395 msgid "Ignore this word throughout this session"
3396 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3400 msgstr "&Пропустити все"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3403 msgid "Replacement:"
3404 msgstr "Замінити на:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3407 msgid "Current word"
3408 msgstr "Поточне слово"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3411 msgid "Unknown word:"
3412 msgstr "Невідоме слово:"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3415 msgid "Replace with selected word"
3416 msgstr "Замінити обраним словом"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3420 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3430 msgid "Select this to display all available characters at once"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3435 msgid "&Display all"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3439 msgid "&Table Settings"
3440 msgstr "&Налаштування таблиці"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3443 msgid "Column Width"
3444 msgstr "Ширина стовпчика"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3447 msgid "Fixed width of the column"
3448 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3451 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3452 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3455 msgid "&Vertical alignment:"
3456 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3489 msgstr "Об'єднати комірки"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "&Багатоколонковість"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3517 msgstr "&Встановити"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3526 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3531 msgstr "Фо&рмальний"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3534 msgid "Use default (grid-like) border style"
3535 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3543 msgstr "Встановити рамки"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3550 msgid "Additional Space"
3551 msgstr "Додатковий пробіл"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3554 msgid "T&op of row:"
3555 msgstr "В&ерх рядка:"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3558 msgid "Botto&m of row:"
3559 msgstr "Ни&з рядка:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3562 msgid "Bet&ween rows:"
3563 msgstr "&Між рядками:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3567 msgstr "&Довга таблиця"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3570 msgid "Set a page break on the current row"
3571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3574 msgid "Page &break on current row"
3575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3579 msgstr "Налаштування"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3586 msgid "Border above"
3587 msgstr "Лінія згори"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3590 msgid "Border below"
3591 msgstr "Лінія знизу"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3626 msgid "First header:"
3627 msgstr "Перша шапка:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3630 msgid "This row is the header of the first page"
3631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3634 msgid "Don't output the first header"
3635 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3651 msgid "Last footer:"
3652 msgstr "Останній підвал:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3655 msgid "This row is the footer of the last page"
3656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3659 msgid "Don't output the last footer"
3660 msgstr "Не виводити останній підвал"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3672 msgid "&Use long table"
3673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3676 msgid "Current cell:"
3677 msgstr "Поточна комірка:"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3680 msgid "Current row position"
3681 msgstr "Поточний рядок"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3684 msgid "Current column position"
3685 msgstr "Поточний стовпчик"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3688 msgid "Close this dialog"
3689 msgstr "Закрити поточний діалог"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3692 msgid "Rebuild the file lists"
3693 msgstr "Перебудувати список файлів"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3704 "показано з повним шляхом."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3708 msgstr "Пере&глянути"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3711 msgid "Selected classes or styles"
3712 msgstr "Обрані стилі або класи"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3715 msgid "LaTeX classes"
3716 msgstr "Класи LaTeX"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3719 msgid "LaTeX styles"
3720 msgstr "Стилі LaTeX"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3723 msgid "BibTeX styles"
3724 msgstr "Стилі BibTeX"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3727 msgid "Toggles view of the file list"
3728 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3732 msgstr "Показати &шлях"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3740 msgid "Separate paragraphs with"
3741 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3744 msgid "Listing settings"
3745 msgstr "Параметри програмного коду"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3748 msgid "Format text into two columns"
3749 msgstr "Форматується документ..."
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3752 msgid "Two-&column document"
3753 msgstr "Дво&колонковий документ"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3756 msgid "&Vertical space"
3757 msgstr "&Вертикального проміжку"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3761 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3764 msgid "&Indentation"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3768 msgid "&Line spacing:"
3769 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3773 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3777 msgstr "&Ключове слово:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3785 msgid "The selected entry"
3786 msgstr "Обраний запис"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3793 msgid "Replace the entry with the selection"
3794 msgstr "Замінити запис обраним"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3797 msgid "Update navigation tree"
3798 msgstr "Оновити дерево навігації"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3812 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3815 msgid "Move selected item down by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3819 msgid "Move selected item up by one"
3820 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3825 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3826 "tables, and others)"
3828 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3832 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3833 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3836 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3837 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3857 msgstr "Вертикальний клей"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3860 msgid "Complete source"
3861 msgstr "Повне джерело"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3864 msgid "Automatic update"
3865 msgstr "Автоматичне оновлення"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3869 msgid "Unit of width value"
3870 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3874 msgid "number of needed lines"
3875 msgstr "Кількість копій"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3879 msgid "use number of lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3885 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3888 msgid "Outer (default)"
3889 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3896 msgid "use overhang"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3905 msgid "Overhang value"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3910 msgid "Unit of overhang value"
3911 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3914 msgid "Check this to allow flexible placement"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3918 msgid "Allow &floating"
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3922 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3924 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3925 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3927 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3928 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3930 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3937 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3946 msgid "TheoremTemplate"
3947 msgstr "ШаблонТеореми"
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3950 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3951 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3955 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3964 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3965 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3970 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3973 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3983 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3985 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3997 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3998 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4000 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4007 msgid "Corollary #:"
4008 msgstr "Наслідок #:"
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4011 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4013 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4020 msgid "Proposition #:"
4021 msgstr "Твердження #:"
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4032 msgid "Conjecture #:"
4033 msgstr "Припущення #:"
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4041 msgid "Criterion #:"
4042 msgstr "Критерій #:"
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4062 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4063 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4065 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4073 msgid "Definition #:"
4074 msgstr "Визначення #:"
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4077 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4079 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4082 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4096 msgid "Condition #:"
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4100 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4103 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4112 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4115 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4125 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4137 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4139 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4142 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4148 msgstr "Твердження #:"
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4151 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4152 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4153 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4169 msgstr "Позначення #:"
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4172 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4182 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4183 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4184 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4185 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4186 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4189 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4191 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4192 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4193 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4194 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4196 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4197 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4199 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4200 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4201 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4202 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4207 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4208 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4209 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4210 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4213 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4214 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4216 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4220 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4221 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4222 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4227 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4228 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4230 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4232 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4234 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4235 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4237 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4238 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4239 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4240 msgid "Subsubsection"
4241 msgstr "Підпідрозділ"
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4244 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4246 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4247 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4253 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4262 msgid "Subsubsection*"
4263 msgstr "Підпідрозділ*"
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4266 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4267 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4269 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4271 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4272 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4275 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4276 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4278 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4279 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4280 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4283 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4285 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4291 msgstr "Анотація---"
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4295 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4297 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4298 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4299 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4303 msgstr "Ключові слова"
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4306 msgid "Index Terms---"
4307 msgstr "Записи в покажчику---"
4309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4310 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4311 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4312 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4314 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4316 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4317 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4318 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4319 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4320 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4321 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4322 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4324 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4325 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4326 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4327 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4328 msgid "Bibliography"
4329 msgstr "Бібліографія"
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4335 #: src/rowpainter.cpp:462
4339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4348 msgid "BiographyNoPhoto"
4349 msgstr "БіографіяБезФото"
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4353 msgstr "Помітка в підвал"
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4359 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4362 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4363 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4364 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4368 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4373 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4377 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4379 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4380 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4382 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4383 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4388 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4391 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4393 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4394 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4395 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4399 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4400 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4402 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4403 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4404 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4405 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4406 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4407 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4409 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4410 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4411 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4412 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4413 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4415 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4416 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4418 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4419 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4423 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4424 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4425 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4426 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4427 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4429 msgstr "Підзаголовок"
4431 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4434 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4435 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4436 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4437 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4438 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4440 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4441 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4442 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4443 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4444 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4447 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4451 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4453 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4456 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4457 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4459 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4460 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4464 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4467 msgstr "Окремий відбиток"
4469 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4470 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4474 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4475 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4477 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4478 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4480 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4481 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4485 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4486 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4487 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4491 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4493 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4494 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4495 msgid "Acknowledgement"
4498 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4499 msgid "Offprint Requests to:"
4500 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4502 #: lib/layouts/aa.layout:178
4503 msgid "Correspondence to:"
4504 msgstr "Відповідність:"
4506 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4507 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4508 msgid "Acknowledgements."
4511 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4513 msgstr "Ключові слова"
4515 #: lib/layouts/aa.layout:349
4517 msgid "CharStyle:Institute"
4520 #: lib/layouts/aa.layout:359
4521 msgid "CharStyle:E-Mail"
4524 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4531 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4532 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4537 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4543 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4544 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4546 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4547 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4550 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4551 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4556 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4557 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4558 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4560 msgstr "Місце роботи"
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4567 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4568 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4569 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4570 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4571 msgid "Acknowledgements"
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4576 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4577 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4578 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4579 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4580 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4581 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4582 #: src/output_plaintext.cpp:145
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4588 msgstr "Розташування зображення"
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4592 msgstr "Розташування таблиці"
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4595 msgid "TableComments"
4596 msgstr "Коментар до таблиці"
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4604 msgstr "MathLetters"
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4607 msgid "NoteToEditor"
4608 msgstr "Помітка редактору"
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4616 msgstr "Назваоб'єкта"
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4620 msgstr "Набір даних"
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4623 msgid "Subject headings:"
4624 msgstr "Предметні заголовки:"
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4627 msgid "[Acknowledgements]"
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4638 msgid "Place Figure here:"
4639 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4642 msgid "Place Table here:"
4643 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4650 msgid "Note to Editor:"
4651 msgstr "Помітка редактору:"
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4654 msgid "References. ---"
4655 msgstr "Посилання: ---"
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4659 msgstr "Помітка. ---"
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4663 msgstr "Підпис до зображення"
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4679 msgstr "Набір даних:"
4681 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4684 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4689 msgstr "Звичайний текст|ч"
4691 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4692 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4693 msgid "\\arabic{section}"
4694 msgstr "\\arabic{section}"
4696 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4697 msgid "Chapter Exercises"
4698 msgstr "Вправи до глави"
4700 #: lib/layouts/apa.layout:50
4702 msgstr "Заголовок праворуч"
4704 #: lib/layouts/apa.layout:59
4705 msgid "Right header:"
4706 msgstr "Заголовок праворуч:"
4708 #: lib/layouts/apa.layout:82
4712 #: lib/layouts/apa.layout:91
4714 msgstr "Короткий заголовок"
4716 #: lib/layouts/apa.layout:99
4717 msgid "Short title:"
4718 msgstr "Короткий заголовок:"
4720 #: lib/layouts/apa.layout:128
4724 #: lib/layouts/apa.layout:135
4725 msgid "ThreeAuthors"
4726 msgstr "Троє авторів"
4728 #: lib/layouts/apa.layout:142
4730 msgstr "Чотири автори"
4732 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4734 msgid "Affiliation:"
4735 msgstr "Місце роботи:"
4737 #: lib/layouts/apa.layout:170
4738 msgid "TwoAffiliations"
4739 msgstr "TwoAffiliations"
4741 #: lib/layouts/apa.layout:177
4742 msgid "ThreeAffiliations"
4743 msgstr "ThreeAffiliations"
4745 #: lib/layouts/apa.layout:184
4746 msgid "FourAffiliations"
4747 msgstr "FourAffiliations"
4749 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4753 #: lib/layouts/apa.layout:205
4757 #: lib/layouts/apa.layout:233
4758 msgid "Acknowledgements:"
4761 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4762 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4763 #: lib/layouts/spie.layout:88
4764 msgid "Acknowledgments"
4767 #: lib/layouts/apa.layout:247
4769 msgstr "Товста лінія"
4771 #: lib/layouts/apa.layout:257
4772 msgid "CenteredCaption"
4773 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4775 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4776 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4778 msgstr "Нечутливість!"
4780 #: lib/layouts/apa.layout:277
4784 #: lib/layouts/apa.layout:283
4788 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4789 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4790 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4792 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4793 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4794 msgid "Subparagraph"
4795 msgstr "Підпараграф"
4797 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4798 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4799 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4800 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4804 #: lib/layouts/apa.layout:390
4808 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4809 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4810 msgid "(\\alph{enumii})"
4811 msgstr "(\\alph{enumii})"
4813 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4817 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4819 msgstr "Увімкнути латиницю"
4821 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4825 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4827 msgstr "Вимкнути латиницю"
4829 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4830 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4834 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4836 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4837 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4838 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4843 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4844 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4845 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4850 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4855 msgid "Section \\arabic{section}"
4856 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4859 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4860 msgid "\\Alph{section}"
4861 msgstr "\\Alph{section}"
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4874 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4892 msgid "BeginPlainFrame"
4893 msgstr "BeginPlainFrame"
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4896 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4897 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4904 msgid "Again frame with label"
4905 msgstr "Знову рамка з міткою"
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4912 msgid "________________________________"
4913 msgstr "________________________________"
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4916 msgid "FrameSubtitle"
4917 msgstr "FrameSubtitle"
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4930 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4931 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4934 msgid "ColumnsCenterAligned"
4935 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4938 msgid "Columns (center aligned)"
4939 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4942 msgid "ColumnsTopAligned"
4943 msgstr "ColumnsTopAligned"
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4946 msgid "Columns (top aligned)"
4947 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4961 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4962 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4970 msgstr "Область перекриття"
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4974 msgstr "Область перекриття"
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4981 msgid "Uncovered on slides"
4982 msgstr "Розкрите на слайдах"
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4989 msgid "Only on slides"
4990 msgstr "Тільки на слайдах"
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5003 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5004 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5007 msgid "ExampleBlock"
5008 msgstr "ExampleBlock"
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5011 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5012 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5019 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5020 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5030 msgid "Title (Plain Frame)"
5031 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5034 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5043 msgid "TitleGraphic"
5044 msgstr "TitleGraphic"
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5052 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5057 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5059 msgstr "Визначення."
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5066 msgid "Definitions."
5067 msgstr "Визначення."
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5106 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5116 msgstr "Зауваження:"
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5119 msgid "CharStyle:Alert"
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5128 msgid "CharStyle:Structure"
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5136 msgid "Custom:ArticleMode"
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5142 msgstr "Вертикально"
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5145 msgid "Custom:PresentationMode"
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5150 msgid "Presentation"
5151 msgstr "Розташування"
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5161 msgid "List of Tables"
5162 msgstr "Список таблиць"
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5171 msgid "List of Figures"
5172 msgstr "Список малюнків"
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5180 msgstr "Розповідний"
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5187 msgid "ACT \\arabic{act}"
5188 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5195 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5196 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5211 msgid "Parenthetical"
5212 msgstr "Ввідне слово"
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5227 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5228 msgid "Right Address"
5229 msgstr "Адреса праворуч"
5231 #: lib/layouts/chess.layout:35
5235 #: lib/layouts/chess.layout:42
5239 #: lib/layouts/chess.layout:60
5243 #: lib/layouts/chess.layout:64
5247 #: lib/layouts/chess.layout:70
5248 msgid "SubVariation"
5251 #: lib/layouts/chess.layout:73
5252 msgid "Subvariation:"
5253 msgstr "Підваріант:"
5255 #: lib/layouts/chess.layout:79
5256 msgid "SubVariation2"
5257 msgstr "Підваріант2"
5259 #: lib/layouts/chess.layout:82
5260 msgid "Subvariation(2):"
5261 msgstr "Підваріант(2):"
5263 #: lib/layouts/chess.layout:88
5264 msgid "SubVariation3"
5265 msgstr "Підваріант3"
5267 #: lib/layouts/chess.layout:91
5268 msgid "Subvariation(3):"
5269 msgstr "Підваріант(3):"
5271 #: lib/layouts/chess.layout:97
5272 msgid "SubVariation4"
5273 msgstr "Підваріант4"
5275 #: lib/layouts/chess.layout:100
5276 msgid "Subvariation(4):"
5277 msgstr "Підваріант(4):"
5279 #: lib/layouts/chess.layout:106
5280 msgid "SubVariation5"
5281 msgstr "Підваріант5"
5283 #: lib/layouts/chess.layout:109
5284 msgid "Subvariation(5):"
5285 msgstr "Підваріант(5):"
5287 #: lib/layouts/chess.layout:116
5291 #: lib/layouts/chess.layout:121
5295 #: lib/layouts/chess.layout:126
5297 msgstr "Шахова дошка"
5299 #: lib/layouts/chess.layout:130
5300 msgid "[chessboard]"
5301 msgstr "[Шахова дошка]"
5303 #: lib/layouts/chess.layout:139
5304 msgid "BoardCentered"
5305 msgstr "BoardCentered"
5307 #: lib/layouts/chess.layout:144
5308 msgid "[centered board]"
5309 msgstr "[центроване]"
5311 #: lib/layouts/chess.layout:154
5315 #: lib/layouts/chess.layout:159
5319 #: lib/layouts/chess.layout:174
5323 #: lib/layouts/chess.layout:179
5327 #: lib/layouts/chess.layout:185
5331 #: lib/layouts/chess.layout:190
5333 msgstr "KnightMove:"
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5336 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5345 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5346 msgid "Send To Address"
5347 msgstr "Адреса призначення"
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5370 msgid "Unterschrift:"
5371 msgstr "Unterschrift:"
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5432 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5433 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5435 msgstr "Довга цитата"
5437 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5442 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5446 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5451 #: lib/layouts/egs.layout:268
5453 msgstr "Заголовок LaTeX"
5455 #: lib/layouts/egs.layout:301
5459 #: lib/layouts/egs.layout:310
5463 #: lib/layouts/egs.layout:323
5465 msgstr "Місце роботи:"
5467 #: lib/layouts/egs.layout:345
5471 #: lib/layouts/egs.layout:354
5475 #: lib/layouts/egs.layout:368
5479 #: lib/layouts/egs.layout:378
5481 msgstr "Перший автор"
5483 #: lib/layouts/egs.layout:391
5484 msgid "1st_author_surname:"
5485 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5487 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5492 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5497 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5502 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5507 #: lib/layouts/egs.layout:444
5511 #: lib/layouts/egs.layout:457
5512 msgid "reprint_reqs_to:"
5515 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5517 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5523 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5525 msgid "Acknowledgement."
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5529 msgid "Author Address"
5530 msgstr "Адреса автора"
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5534 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5540 msgid "Author Email"
5541 msgstr "Email автора"
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5562 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5570 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5571 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5574 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5575 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5578 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5579 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5582 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5583 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5586 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5587 #: lib/layouts/linguistics.module:168
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5593 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5597 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5601 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5605 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5609 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5613 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5617 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5621 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5629 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5630 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5633 msgid "Case \\arabic{case}"
5634 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5639 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5640 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5644 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5646 msgstr "Ключове слово"
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5650 msgstr "Ключові слова:"
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5661 msgid "BulletedItem"
5662 msgstr "ПозначенийПункт"
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5665 msgid "Bulleted Item:"
5666 msgstr "Позначений пункт:"
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5674 msgstr "Початок резюме"
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5677 msgid "PersonalInfo"
5678 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5681 msgid "Personal Info"
5682 msgstr "Персональна інформація"
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5685 msgid "MotherTongue"
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5689 msgid "Mother Tongue:"
5690 msgstr "Рідна мова:"
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5697 msgid "Language Header:"
5698 msgstr "Шапка мови:"
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5705 msgid "LastLanguage"
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5709 msgid "Last Language:"
5710 msgstr "Остання мова:"
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5717 msgid "Language Footer:"
5718 msgstr "Підвал мови:"
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5726 msgstr "Кінець резюме"
5728 #: lib/layouts/foils.layout:42
5732 #: lib/layouts/foils.layout:61
5733 msgid "ShortFoilhead"
5734 msgstr "ShortFoilhead"
5736 #: lib/layouts/foils.layout:67
5737 msgid "Rotatefoilhead"
5738 msgstr "Rotatefoilhead"
5740 #: lib/layouts/foils.layout:73
5741 msgid "ShortRotatefoilhead"
5742 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5744 #: lib/layouts/foils.layout:82
5748 #: lib/layouts/foils.layout:97
5752 #: lib/layouts/foils.layout:101
5756 #: lib/layouts/foils.layout:116
5760 #: lib/layouts/foils.layout:160
5762 msgstr "Мій логотип"
5764 #: lib/layouts/foils.layout:168
5766 msgstr "Мій логотип:"
5768 #: lib/layouts/foils.layout:177
5772 #: lib/layouts/foils.layout:181
5773 msgid "Restriction:"
5776 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5781 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5782 msgid "Left Header:"
5783 msgstr "Ліва шапка:"
5785 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5786 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5787 msgid "Right Header"
5788 msgstr "Заголовок праворуч"
5790 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5791 msgid "Right Header:"
5792 msgstr "Права шапка:"
5794 #: lib/layouts/foils.layout:201
5795 msgid "Right Footer"
5796 msgstr "Підвал праворуч"
5798 #: lib/layouts/foils.layout:205
5799 msgid "Right Footer:"
5800 msgstr "Підвал праворуч:"
5802 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5808 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5810 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5817 msgid "Corollary #."
5818 msgstr "Наслідок #."
5820 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5822 msgid "Proposition #."
5823 msgstr "Твердження #."
5825 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5828 msgid "Definition #."
5829 msgstr "Визначення #."
5831 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5836 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5841 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5846 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5851 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5853 msgid "Proposition*"
5854 msgstr "Твердження*"
5856 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5858 msgid "Proposition."
5861 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5864 msgstr "Визначення*"
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5877 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5888 msgid "Unterschrift"
5889 msgstr "Unterschrift"
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5901 msgstr "Постскриптум"
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5905 msgstr "Постскриптум:"
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5924 msgid "RetourAdresse"
5925 msgstr "Зворотня адреса"
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5928 msgid "RetourAdresse:"
5929 msgstr "Зворотня адреса:"
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5933 msgstr "MeinZeichen"
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5936 msgid "MeinZeichen:"
5937 msgstr "MeinZeichen:"
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5945 msgstr "IhrZeichen:"
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5948 msgid "IhrSchreiben"
5949 msgstr "IhrSchreiben"
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5952 msgid "IhrSchreiben:"
5953 msgstr "IhrSchreiben:"
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6023 msgstr "Postvermerk"
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6026 msgid "Postvermerk:"
6027 msgstr "Postvermerk:"
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6097 msgid "ReturnAddress"
6098 msgstr "Зворотня адреса"
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6101 msgid "ReturnAddress:"
6102 msgstr "Зворотня адреса:"
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6114 msgstr "Ваше посилання"
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6122 msgstr "Ваш поштова адреса"
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6126 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6138 msgstr "Банківський код"
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6142 msgstr "Банківський код:"
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6146 msgstr "Банківський рахунок"
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6149 msgid "BankAccount:"
6150 msgstr "Банківський рахунок:"
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6153 msgid "PostalComment"
6154 msgstr "PostalComment"
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6157 msgid "PostalComment:"
6158 msgstr "PostalComment:"
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6190 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6257 msgstr "AddressRowA"
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6260 msgid "AddressRowA:"
6261 msgstr "AddressRowA:"
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6265 msgstr "AddressRowB"
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6268 msgid "AddressRowB:"
6269 msgstr "AddressRowB:"
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6273 msgstr "AddressRowC"
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6276 msgid "AddressRowC:"
6277 msgstr "AddressRowC:"
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6281 msgstr "AddressRowD"
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6284 msgid "AddressRowD:"
6285 msgstr "AddressRowD:"
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6289 msgstr "AddressRowE"
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6292 msgid "AddressRowE:"
6293 msgstr "AddressRowE:"
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6297 msgstr "AddressRowF"
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6300 msgid "AddressRowF:"
6301 msgstr "AddressRowF:"
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6304 msgid "TelephoneRowA"
6305 msgstr "TelephoneRowA"
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6308 msgid "TelephoneRowA:"
6309 msgstr "TelephoneRowA:"
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6312 msgid "TelephoneRowB"
6313 msgstr "TelephoneRowB"
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6316 msgid "TelephoneRowB:"
6317 msgstr "TelephoneRowB:"
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6320 msgid "TelephoneRowC"
6321 msgstr "TelephoneRowC"
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6324 msgid "TelephoneRowC:"
6325 msgstr "TelephoneRowC:"
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6328 msgid "TelephoneRowD"
6329 msgstr "TelephoneRowD"
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6332 msgid "TelephoneRowD:"
6333 msgstr "TelephoneRowD:"
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6336 msgid "TelephoneRowE"
6337 msgstr "TelephoneRowE"
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6340 msgid "TelephoneRowE:"
6341 msgstr "TelephoneRowE:"
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6344 msgid "TelephoneRowF"
6345 msgstr "TelephoneRowF"
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6348 msgid "TelephoneRowF:"
6349 msgstr "TelephoneRowF:"
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6352 msgid "InternetRowA"
6353 msgstr "InternetRowA"
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6356 msgid "InternetRowA:"
6357 msgstr "InternetRowA:"
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6360 msgid "InternetRowB"
6361 msgstr "InternetRowB"
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6364 msgid "InternetRowB:"
6365 msgstr "InternetRowB:"
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6368 msgid "InternetRowC"
6369 msgstr "InternetRowC"
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6372 msgid "InternetRowC:"
6373 msgstr "InternetRowC:"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6376 msgid "InternetRowD"
6377 msgstr "InternetRowD"
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6380 msgid "InternetRowD:"
6381 msgstr "InternetRowD:"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6384 msgid "InternetRowE"
6385 msgstr "InternetRowE"
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6388 msgid "InternetRowE:"
6389 msgstr "InternetRowE:"
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6392 msgid "InternetRowF"
6393 msgstr "InternetRowF"
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6396 msgid "InternetRowF:"
6397 msgstr "InternetRowF:"
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6449 msgstr "Твердження #."
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6455 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6457 msgstr "Зауваження #."
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6484 msgid "(continuing)"
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6493 msgstr "TITLE_OVER:"
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6500 msgid "INTERCUT WITH:"
6501 msgstr "INTERCUT WITH:"
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6513 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6514 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6516 msgstr "Ключові слова:"
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6519 msgid "Classification Codes"
6520 msgstr "Коди класифікації"
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6524 msgid "Definition \\thedefinition."
6525 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6533 msgid "Step \\thestep."
6534 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6538 msgid "Example \\theexample."
6539 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6543 msgid "Remark \\theremark."
6544 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6548 msgid "Notation \\thenotation."
6549 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6554 msgid "Theorem \\thetheorem."
6555 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6559 msgid "Corollary \\thecorollary."
6560 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6564 msgid "Lemma \\thelemma."
6565 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6569 msgid "Proposition \\theproposition."
6570 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6574 msgstr "Властивість"
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6578 msgid "Prop \\theprop."
6579 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6588 msgid "Question \\thequestion."
6589 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6593 msgid "Claim \\theclaim."
6594 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6598 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6599 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6602 msgid "Appendices Section"
6603 msgstr "Розділ Додатків"
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6606 msgid "--- Appendices ---"
6607 msgstr "-- Додатки --"
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6610 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6611 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6631 msgstr "Попередній текст"
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6642 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6643 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6650 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6651 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6658 msgid "submit to paper:"
6659 msgstr "подати до видання:"
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6662 msgid "Bibliography (plain)"
6663 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6665 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6666 msgid "Bibliography heading"
6667 msgstr "Заголовок бібліографії"
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6675 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6679 msgstr "Довіреність"
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6682 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6686 msgid "AddressForOffprints"
6687 msgstr "Адрес не для друку"
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6690 msgid "Address for Offprints:"
6691 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6694 msgid "RunningTitle"
6695 msgstr "RunningTitle"
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6698 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6699 msgid "Running title:"
6700 msgstr "Альтернативна назва:"
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6703 msgid "RunningAuthor"
6704 msgstr "RunningAuthor"
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6707 msgid "Running author:"
6708 msgstr "Running author:"
6710 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6715 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6717 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6722 msgid "Running LaTeX Title"
6723 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6727 msgstr "Назва «Змісту»"
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6731 msgstr "Назва «Змісту»:"
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6734 msgid "Author Running"
6735 msgstr "Author Running"
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6738 msgid "Author Running:"
6739 msgstr "Author Running:"
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6743 msgstr "Автор змісту"
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6747 msgstr "Автор змісту:"
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6757 msgstr "Твердження."
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6760 msgid "Conjecture #."
6761 msgstr "Припущення #."
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6781 msgstr "Властивість"
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6785 msgstr "Властивість #."
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6793 msgstr "Зауваження #."
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6801 msgstr "Розв'язок #."
6803 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6804 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6808 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6813 msgid "Chapterprecis"
6814 msgstr "Chapterprecis"
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6826 msgstr "НазваПоеми*"
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6838 msgstr "ПунктСписку"
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6842 msgstr "Пункт списку:"
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6846 msgstr "ПодвійнийПункт"
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6849 msgid "Double Item:"
6850 msgstr "Подвійний пункт:"
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6869 msgid "EmptySection"
6870 msgstr "ПорожнійРозділ"
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6873 msgid "Empty Section"
6874 msgstr "Порожній розділ"
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6877 msgid "CloseSection"
6878 msgstr "КінецьРозділу"
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6881 msgid "Close Section"
6882 msgstr "Кінець розділу"
6884 #: lib/layouts/paper.layout:149
6886 msgstr "Підзаголовок"
6888 #: lib/layouts/paper.layout:160
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6893 #: lib/layouts/slides.layout:89
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6903 msgstr "КінецьСлайда"
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6911 msgstr "ШирокийСлайд"
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6915 msgstr "ПорожнійСлайд"
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6918 msgid "Empty slide:"
6919 msgstr "Порожній слайд:"
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6922 msgid "ItemizeType1"
6923 msgstr "ItemizeType1"
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6926 msgid "EnumerateType1"
6927 msgstr "EnumerateType1"
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6930 msgid "List of Algorithms"
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6938 msgid "AltAffiliation"
6939 msgstr "Додмісцероботи"
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6946 msgid "Electronic Address:"
6947 msgstr "Електронна адреса:"
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6950 msgid "acknowledgments"
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6954 msgid "PACS number:"
6955 msgstr "Номер PACS:"
6957 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6959 msgid "\\thechapter"
6960 msgstr "\\Alph{chapter}"
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6988 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7003 msgstr "Розташування"
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7007 msgstr "Розташування:"
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7011 msgstr "Зворотня адреса"
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7014 msgid "Backaddress:"
7015 msgstr "Зворотня адреса:"
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7019 msgstr "Specialmail"
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7022 msgid "Specialmail:"
7023 msgstr "Specialmail:"
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7028 msgstr "Розташування"
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7033 msgstr "Розташування:"
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7050 msgstr "Ваше посилання"
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7054 msgstr "Ваше посилання:"
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7058 msgstr "Ваша поштова адреса"
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7061 msgid "Your letter of:"
7062 msgstr "Ваш лист від:"
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7070 msgstr "Наше посилання:"
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7077 msgid "Customer no.:"
7078 msgstr "Номер замовника:"
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7085 msgid "Invoice no.:"
7086 msgstr "Номер рахунку:"
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7090 msgstr "НаступнаАдреса"
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7093 msgid "Next Address:"
7094 msgstr "Наступна Адреса:"
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7097 msgid "Post Scriptum:"
7098 msgstr "Post Scriptum:"
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7101 msgid "Sender Name:"
7102 msgstr "Ім'я адресанта:"
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7105 msgid "SenderAddress"
7106 msgstr "АдресаАдресанта"
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7109 msgid "Sender Address:"
7110 msgstr "Адреса адресанта:"
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7113 msgid "Sender Phone:"
7114 msgstr "Телефон адресанта:"
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7122 msgstr "Факс адресанта:"
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7129 msgid "Sender E-Mail:"
7130 msgstr "EMail адресанта:"
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7134 msgstr "URL адресанта:"
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7149 msgid "End of letter"
7150 msgstr "Кінець листа"
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7153 msgid "LandscapeSlide"
7154 msgstr "LandscapeSlide"
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7157 msgid "Landscape Slide"
7158 msgstr "LandscapeSlide"
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7161 msgid "PortraitSlide"
7162 msgstr "Слайд портрет"
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7165 msgid "Portrait Slide"
7166 msgstr "Слайд портрет"
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7173 msgid "SlideHeading"
7174 msgstr "Заголовок слайда"
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7177 msgid "SlideSubHeading"
7178 msgstr "Підзаголовок слайда"
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7181 msgid "ListOfSlides"
7182 msgstr "Перелік слайдів"
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7185 msgid "List Of Slides"
7186 msgstr "Перелік слайдів"
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7189 msgid "SlideContents"
7190 msgstr "Вміст слайда"
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7193 msgid "Slidecontents"
7194 msgstr "Вміст слайда"
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7197 msgid "ProgressContents"
7198 msgstr "ProgressContents"
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7201 msgid "Progress Contents"
7202 msgstr "ProgressContents"
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7208 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7218 msgid "AMS subject classifications."
7219 msgstr "AMS класифікація документів."
7221 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7223 msgstr "Тема обговорення"
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7229 #: lib/layouts/slides.layout:105
7231 msgstr "Новий Слайд:"
7233 #: lib/layouts/slides.layout:127
7237 #: lib/layouts/slides.layout:142
7238 msgid "New Overlay:"
7239 msgstr "Нове Перекриття:"
7241 #: lib/layouts/slides.layout:182
7243 msgstr "Створити запис:"
7245 #: lib/layouts/slides.layout:207
7246 msgid "InvisibleText"
7247 msgstr "Невидимий текст"
7249 #: lib/layouts/slides.layout:214
7250 msgid "<Invisible Text Follows>"
7251 msgstr "<Невидимий текст>"
7253 #: lib/layouts/slides.layout:231
7255 msgstr "Видимий текст"
7257 #: lib/layouts/slides.layout:238
7258 msgid "<Visible Text Follows>"
7259 msgstr "<Видимий текст>"
7261 #: lib/layouts/spie.layout:53
7263 msgstr "Інформація про автора"
7265 #: lib/layouts/spie.layout:65
7267 msgstr "Інформація про автора:"
7269 #: lib/layouts/spie.layout:78
7273 #: lib/layouts/spie.layout:93
7274 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7282 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7283 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7287 msgid "Element:Firstname"
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7296 msgid "Element:Fname"
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7306 msgid "Element:Surname"
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7316 msgid "Element:Filename"
7317 msgstr "Назва файла"
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7321 msgid "Element:Literal"
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7331 msgid "Element:Emph"
7332 msgstr "&Розташування:"
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7336 msgstr "Виокремлюваний"
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7339 msgid "Element:Abbrev"
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7349 msgid "Element:Citation-number"
7350 msgstr "Посилання-номер"
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7353 msgid "Citation-number"
7354 msgstr "Посилання-номер"
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7357 msgid "Element:Volume"
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7376 msgid "Element:Month"
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7386 msgid "Element:Year"
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7395 msgid "Element:Issue-number"
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7400 msgid "Issue-number"
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7404 msgid "Element:Issue-day"
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7412 msgid "Element:Issue-months"
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7416 msgid "Issue-months"
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7420 msgid "Subsubparagraph"
7421 msgstr "Підпараграф"
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7428 msgid "-- Header --"
7429 msgstr "-- Шапка --"
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7432 msgid "Special-section"
7433 msgstr "Особливий розділ"
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7436 msgid "Special-section:"
7437 msgstr "Особливий розділ:"
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7444 msgid "AGU-journal:"
7445 msgstr "AGU-журнал:"
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7448 msgid "Citation-number:"
7449 msgstr "Посилання-номер:"
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7457 msgstr "AGU-volume:"
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7469 msgstr "Авторське право:"
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7473 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7476 msgid "Index-terms..."
7477 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7481 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7485 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7493 msgstr "Cross-term:"
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7496 msgid "Supplementary"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7500 msgid "Supplementary..."
7501 msgstr "Зведення..."
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7508 msgid "Sup-mat-note:"
7509 msgstr "Sup-mat-note:"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7517 msgstr "Cite-other:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7525 msgstr "Перевірено:"
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7537 msgstr "Альтернативна назва"
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7541 msgstr "Альтернативна назва:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7544 msgid "Published-online:"
7545 msgstr "Online публікація:"
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7549 msgstr "Посилання на джерело"
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7553 msgstr "Посилання на джерело:"
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7556 msgid "Posting-order"
7557 msgstr "Posting-order"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7560 msgid "Posting-order:"
7561 msgstr "Posting-order:"
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7601 msgstr "Бази даних:"
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7605 msgid "Element:ISSN"
7606 msgstr "&Розташування:"
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7613 msgid "Element:CODEN"
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7622 msgid "Element:SS-Code"
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7631 msgid "Element:SS-Title"
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7640 msgid "Element:CCC-Code"
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7650 msgid "Element:Code"
7651 msgstr "&Розташування:"
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7655 msgid "Element:Dscr"
7656 msgstr "&Розташування:"
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7665 msgid "Element:Keyword"
7666 msgstr "Ключове слово"
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7669 msgid "Element:Orgdiv"
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7678 msgid "Element:Orgname"
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7688 msgid "Element:Street"
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7693 msgid "Element:City"
7694 msgstr "&Розташування:"
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7702 msgid "Element:State"
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7706 msgid "Element:Postcode"
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7712 msgstr "Posting-order"
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7715 msgid "Element:Country"
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7741 msgstr "АдресаАвтора"
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7744 msgid "Author Address:"
7745 msgstr "Адреса автора:"
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7749 msgstr "SlugComment"
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7752 msgid "Slug Comment:"
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7764 msgid "Table Caption"
7765 msgstr "Назва таблиці"
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7768 msgid "TableCaption"
7769 msgstr "Назва_таблиці"
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7772 msgid "Current Address"
7773 msgstr "Поточна адреса"
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7776 msgid "Current address:"
7777 msgstr "Поточна адреса:"
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7780 msgid "E-mail address:"
7781 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7784 msgid "Key words and phrases:"
7785 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7789 msgstr "У якості присвяти"
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7801 msgstr "Перекладач:"
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7804 msgid "Subjectclass"
7805 msgstr "Subjectclass"
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7808 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7809 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7813 msgid "Element:Directory"
7814 msgstr "Оберіть теку для документів"
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7822 msgid "Element:Email"
7825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7826 msgid "Element:KeyCombo"
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7835 msgid "Element:KeyCap"
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7844 msgid "Element:GuiMenu"
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7852 msgid "Element:GuiMenuItem"
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7860 msgid "Element:GuiButton"
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7868 msgid "Element:MenuChoice"
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7875 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7880 msgid "Subparagraph*"
7881 msgstr "Підпараграф*"
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7885 msgstr "Група авторів"
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7888 msgid "RevisionHistory"
7889 msgstr "Історія версій"
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7892 msgid "Revision History"
7893 msgstr "Історія версій"
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7900 msgid "RevisionRemark"
7901 msgstr "Замітки про версію"
7903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7907 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7911 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7912 msgid "\\arabic{chapter}"
7913 msgstr "\\arabic{chapter}"
7915 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7916 msgid "\\Alph{chapter}"
7917 msgstr "\\Alph{chapter}"
7919 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7921 msgid "\\arabic{footnote}"
7922 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7925 msgid "\\Roman{section}."
7926 msgstr "\\Roman{section}."
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7929 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7930 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7933 msgid "\\Alph{subsection}."
7934 msgstr "\\Alph{subsection}."
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7937 msgid "\\arabic{subsection}."
7938 msgstr "\\arabic{subsection}."
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7941 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7942 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7945 msgid "\\alph{subsubsection}."
7946 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7949 msgid "\\alph{paragraph}."
7950 msgstr "\\alph{paragraph}."
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7986 msgstr "Шапка заголовку"
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7989 msgid "Uppertitleback"
7990 msgstr "Uppertitleback"
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7993 msgid "Lowertitleback"
7994 msgstr "Lowertitleback"
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7998 msgstr "Додатковий заголовок"
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8001 msgid "Captionabove"
8002 msgstr "ПідписЗгори"
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8005 msgid "Captionbelow"
8006 msgstr "Підписзнизу"
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8012 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8017 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8018 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8024 msgid "\\Roman{part}"
8025 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8047 msgid "Note:Comment"
8050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8057 msgstr "Зауваження:"
8059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8065 msgid "Note:Greyedout"
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8074 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8091 msgstr "Предметний покажчик"
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8131 msgid "--Separator--"
8132 msgstr "--Роздільник--"
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8135 msgid "--- Separate Environment ---"
8136 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8138 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8140 msgid "Part \\thepart"
8141 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8143 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8145 msgid "Chapter \\thechapter"
8146 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8148 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8150 msgid "Appendix \\thechapter"
8151 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8155 msgstr "Помітка в шапці"
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8158 msgid "Headnote (optional):"
8159 msgstr "Headnote (бажано):"
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8162 msgid "Corr Author:"
8163 msgstr "Corr Author:"
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8167 msgstr "Окремі відбитки"
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8171 msgstr "Окремі відбитки:"
8173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8175 msgid "Corollary \\thetheorem."
8176 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8180 msgid "Lemma \\thetheorem."
8181 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8185 msgid "Proposition \\thetheorem."
8186 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8190 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8191 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8194 msgid "Fact \\thetheorem."
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8199 msgid "Definition \\thetheorem."
8200 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8204 msgid "Example \\thetheorem."
8205 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8209 msgid "Problem \\thetheorem."
8210 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8214 msgid "Exercise \\thetheorem."
8215 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8219 msgid "Remark \\thetheorem."
8220 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8224 msgid "Claim \\thetheorem."
8225 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8229 msgstr "Припущення*"
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8245 msgstr "Зауваження*"
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8253 msgstr "Припущення."
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8269 msgstr "Зауваження."
8271 #: lib/layouts/braille.module:2
8276 #: lib/layouts/braille.module:5
8277 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8280 #: lib/layouts/braille.module:20
8282 msgid "Braille (default)"
8283 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8285 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8290 #: lib/layouts/braille.module:42
8291 msgid "Braille (textsize)"
8294 #: lib/layouts/braille.module:64
8295 msgid "Braille (dots on)"
8298 #: lib/layouts/braille.module:79
8299 msgid "Braille_dots_on"
8302 #: lib/layouts/braille.module:87
8303 msgid "Braille (dots off)"
8306 #: lib/layouts/braille.module:102
8307 msgid "Braille_dots_off"
8310 #: lib/layouts/braille.module:110
8311 msgid "Braille (mirror on)"
8314 #: lib/layouts/braille.module:125
8315 msgid "Braille_mirror_on"
8318 #: lib/layouts/braille.module:133
8319 msgid "Braille (mirror off)"
8322 #: lib/layouts/braille.module:148
8323 msgid "Braille mirror off"
8326 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8331 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8333 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8334 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8337 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8339 msgid "Custom:Endnote"
8342 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8345 msgstr "Помітка в шапці"
8347 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8350 msgstr "Помітка редактору:"
8352 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8354 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8355 "where you want the endnotes to appear."
8358 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8363 #: lib/layouts/hanging.module:6
8365 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8366 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8370 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8376 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8377 "glosses, semantic markup, tableau floats)."
8380 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8381 msgid "Numbered Example (multiline)"
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8389 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8390 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8393 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8410 msgid "Custom:Glosse"
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8419 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8428 msgid "CharStyle:Expression"
8429 msgstr "Регулярний ви&раз"
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:117
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:129
8438 msgid "CharStyle:Concepts"
8439 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:143
8447 msgid "CharStyle:Meaning"
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:145
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:158
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8462 msgid "List of Tableaux"
8463 msgstr "Список таблиць"
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:167
8470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8472 msgid "Logical Markup"
8473 msgstr "Повернутися до резервної?"
8475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8477 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8482 msgid "CharStyle:Noun"
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8491 msgid "CharStyle:Emph"
8494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8497 msgstr "Виокремлюваний"
8499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8500 msgid "CharStyle:Strong"
8503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8509 msgid "CharStyle:Code"
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8517 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8519 msgid "Minimalistic"
8522 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8523 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8527 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8532 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8533 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8534 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8535 "starred and non-starred forms."
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8540 msgid "Criterion \\thetheorem."
8541 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8553 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8554 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8565 msgid "Axiom \\thetheorem."
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8578 msgid "Condition \\thetheorem."
8579 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8591 msgid "Note \\thetheorem."
8592 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8604 msgid "Notation \\thetheorem."
8605 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8609 msgstr "Позначення*"
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8613 msgstr "Позначення."
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8617 msgid "Summary \\thetheorem."
8618 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8630 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8634 msgid "Acknowledgement*"
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8643 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8644 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8660 msgid "Assumption \\thetheorem."
8661 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8665 msgstr "Припущення*"
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8669 msgstr "Припущення."
8671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8673 msgid "Theorems (AMS)"
8676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8678 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8679 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8681 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8685 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8690 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8691 "that provide a chapter environment."
8694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8695 msgid "Theorems (Order By Section)"
8698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8699 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8703 msgid "Theorems (Starred)"
8706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8709 "using the extended AMS machinery."
8712 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8715 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8716 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8719 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8720 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8740 msgstr "Американська"
8743 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8744 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8747 msgid "Arabic (Arabi)"
8748 msgstr "Арабська (Arabi)"
8750 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8756 msgid "Austrian (old spelling)"
8757 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8761 msgstr "Австрійська"
8764 msgid "Bahasa Indonesia"
8768 msgid "Bahasa Malaysia"
8780 msgid "Portuguese (Brazil)"
8781 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8800 msgid "French Canadian"
8801 msgstr "Канадська французька"
8805 msgstr "Каталанська"
8808 msgid "Chinese (simplified)"
8809 msgstr "Китайська (спрощена)"
8812 msgid "Chinese (traditional)"
8813 msgstr "Китайська (традиційна)"
8829 msgstr "Голландська"
8857 msgstr "Галісійська"
8861 msgid "German (old spelling)"
8862 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8868 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8871 msgstr "Грецькі літери"
8874 msgid "Greek (polytonic)"
8877 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8888 msgstr "Вставити таблицю"
8904 msgid "Japanese (CJK)"
8930 msgid "Lower Sorbian"
8931 msgstr "Верхньо-лужицька"
8952 msgstr "Португальська"
8968 msgstr "Шотландська"
8976 msgid "Serbian (Latin)"
8993 msgid "Spanish (Mexico)"
9000 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9013 msgid "Upper Sorbian"
9014 msgstr "Верхньо-лужицька"
9019 msgstr "Назва файла"
9026 msgid "Unicode (utf8)"
9030 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9034 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9038 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9042 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9046 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9050 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9054 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9058 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9062 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9070 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9074 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9078 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9082 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9086 msgid "DOS (CP 437)"
9090 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9094 msgid "Western European (CP 850)"
9098 msgid "Central European (CP 852)"
9102 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9106 msgid "Western European (CP 858)"
9110 msgid "Hebrew (CP 862)"
9115 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9119 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9123 msgid "Central European (CP 1250)"
9127 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9131 msgid "Western European (CP 1252)"
9134 #: lib/encodings:101
9135 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9138 #: lib/encodings:105
9140 msgid "Arabic (CP 1256)"
9141 msgstr "Арабська (Arabi)"
9143 #: lib/encodings:108
9144 msgid "Baltic (CP 1257)"
9147 #: lib/encodings:111
9148 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9151 #: lib/encodings:114
9152 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9155 #: lib/encodings:117
9156 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9159 #: lib/encodings:120
9160 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9163 #: lib/encodings:145
9165 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9166 msgstr "Китайська (спрощена)"
9168 #: lib/encodings:149
9170 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9171 msgstr "Китайська (спрощена)"
9173 #: lib/encodings:153
9174 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9177 #: lib/encodings:157
9178 msgid "Korean (EUC-KR)"
9181 #: lib/encodings:161
9182 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9185 #: lib/encodings:165
9187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9188 msgstr "Китайська (традиційна)"
9190 #: lib/encodings:169
9191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9194 #: lib/encodings:176
9196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9199 #: lib/encodings:178
9201 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9204 #: lib/encodings:180
9206 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9209 #: lib/encodings:187
9210 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9213 #: lib/encodings:192
9214 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9217 #: lib/encodings:196
9221 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9225 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9227 msgstr "Редагування|Р"
9229 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9233 #: lib/ui/classic.ui:35
9237 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9239 msgstr "Переглянути|г"
9241 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9245 #: lib/ui/classic.ui:38
9247 msgstr "Документи|Д"
9249 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9253 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9257 #: lib/ui/classic.ui:48
9258 msgid "New from Template...|T"
9259 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9261 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9263 msgstr "Відкрити...|В"
9265 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9269 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9273 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9274 msgid "Save As...|A"
9275 msgstr "Зберегти як...|я"
9277 #: lib/ui/classic.ui:54
9279 msgstr "Повернутися|П"
9281 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9282 msgid "Version Control|V"
9283 msgstr "Керування версіями|К"
9285 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9287 msgstr "Імпортувати|І"
9289 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9291 msgstr "Експортувати до...|Е"
9293 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9295 msgstr "Надрукувати...|Н"
9297 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9299 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9301 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9305 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9306 msgid "Register...|R"
9307 msgstr "Зареєструвати...|р"
9309 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9310 msgid "Check In Changes...|I"
9311 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9313 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9314 msgid "Check Out for Edit|O"
9315 msgstr "Пошукати редакції|р"
9317 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9319 msgid "Revert to Repository Version|R"
9320 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9322 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9323 msgid "Undo Last Check In|U"
9324 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9326 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9328 msgid "Show History...|H"
9329 msgstr "Показати історію|і"
9331 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9333 msgstr "Обрати...|О"
9335 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9337 msgstr "Скасувати|С"
9339 #: lib/ui/classic.ui:91
9341 msgstr "Повторити|П"
9343 #: lib/ui/classic.ui:93
9347 #: lib/ui/classic.ui:94
9349 msgstr "Копіювати|К"
9351 #: lib/ui/classic.ui:95
9355 #: lib/ui/classic.ui:96
9356 msgid "Paste External Selection|x"
9357 msgstr "Вставити ззовні|з"
9359 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9360 msgid "Find & Replace...|F"
9361 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9363 #: lib/ui/classic.ui:100
9367 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9369 msgstr "Математичне|М"
9371 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9372 msgid "Spellchecker...|S"
9373 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9375 #: lib/ui/classic.ui:105
9376 msgid "Thesaurus..."
9377 msgstr "Тезаурус..."
9379 #: lib/ui/classic.ui:106
9381 msgid "Statistics...|i"
9382 msgstr "Статистичні дані"
9384 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9386 msgstr "Перевірити TeX|X"
9388 #: lib/ui/classic.ui:108
9389 msgid "Change Tracking|g"
9390 msgstr "Змінити слідкування|в"
9392 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9393 msgid "Preferences...|P"
9394 msgstr "Налаштувати...|Н"
9396 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9397 msgid "Reconfigure|R"
9398 msgstr "Переконфігурувати|к"
9400 #: lib/ui/classic.ui:115
9401 msgid "Selection as Lines|L"
9402 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9404 #: lib/ui/classic.ui:116
9405 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9406 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9408 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9409 msgid "Multicolumn|M"
9410 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9412 #: lib/ui/classic.ui:122
9414 msgstr "Лінія згори|г"
9416 #: lib/ui/classic.ui:123
9417 msgid "Line Bottom|B"
9418 msgstr "Лінія знизу|н"
9420 #: lib/ui/classic.ui:124
9422 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9424 #: lib/ui/classic.ui:125
9425 msgid "Line Right|R"
9426 msgstr "Лінія праворуч|п"
9428 #: lib/ui/classic.ui:127
9430 msgstr "Вирівняти|В"
9432 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9434 msgstr "Додати рядок|Д"
9436 #: lib/ui/classic.ui:130
9437 msgid "Delete Row|w"
9438 msgstr "Вилучити рядок|В"
9440 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9442 msgstr "Копіювати рядок"
9444 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9446 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9448 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9449 msgid "Add Column|u"
9450 msgstr "Додати стовпчик|т"
9452 #: lib/ui/classic.ui:135
9453 msgid "Delete Column|D"
9454 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9456 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9458 msgstr "Копіювати стовпчик"
9460 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9461 msgid "Swap Columns"
9462 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9464 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9468 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9470 msgstr "Посередині|с"
9472 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9476 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9480 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9484 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9488 #: lib/ui/classic.ui:159
9489 msgid "Toggle Numbering|N"
9490 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9492 #: lib/ui/classic.ui:160
9493 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9494 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9496 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9497 msgid "Change Limits Type|L"
9498 msgstr "Змінити тип границь|г"
9500 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9501 msgid "Change Formula Type|F"
9502 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9504 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9505 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9506 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9508 #: lib/ui/classic.ui:168
9510 msgstr "Вирівняти|В"
9512 #: lib/ui/classic.ui:170
9514 msgstr "Додати рядок|Д"
9516 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9517 msgid "Delete Row|D"
9518 msgstr "Вилучити рядок|р"
9520 #: lib/ui/classic.ui:175
9521 msgid "Add Column|C"
9522 msgstr "Додати стовпчик|о"
9524 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9525 msgid "Delete Column|e"
9526 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9528 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9532 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9536 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9538 msgstr "Всередині|с"
9540 #: lib/ui/classic.ui:188
9544 #: lib/ui/classic.ui:189
9548 #: lib/ui/classic.ui:190
9550 msgstr "Mathematica"
9552 #: lib/ui/classic.ui:192
9553 msgid "Maple, simplify"
9554 msgstr "Maple, simplify"
9556 #: lib/ui/classic.ui:193
9557 msgid "Maple, factor"
9558 msgstr "Maple, множник"
9560 #: lib/ui/classic.ui:194
9561 msgid "Maple, evalm"
9562 msgstr "Maple, evalm"
9564 #: lib/ui/classic.ui:195
9565 msgid "Maple, evalf"
9566 msgstr "Maple, evalf"
9568 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9569 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9570 msgid "Inline Formula|I"
9573 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9574 msgid "Displayed Formula|D"
9575 msgstr "Виключну формулу|ю"
9577 #: lib/ui/classic.ui:201
9578 msgid "Eqnarray Environment|q"
9579 msgstr "Блок рівнянь|р"
9581 #: lib/ui/classic.ui:202
9582 msgid "Align Environment|A"
9583 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9585 #: lib/ui/classic.ui:203
9586 msgid "AlignAt Environment"
9587 msgstr "Оточення AlignAt"
9589 #: lib/ui/classic.ui:204
9590 msgid "Flalign Environment|F"
9591 msgstr "Оточення Flalign|F"
9593 #: lib/ui/classic.ui:207
9594 msgid "Gather Environment"
9595 msgstr "Оточення Gather"
9597 #: lib/ui/classic.ui:208
9598 msgid "Multline Environment"
9599 msgstr "Багаторядковий блок"
9601 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9603 msgstr "Математичні записи|а"
9605 #: lib/ui/classic.ui:216
9606 msgid "Special Character|S"
9607 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9609 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9610 msgid "Citation...|C"
9611 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9613 #: lib/ui/classic.ui:218
9614 msgid "Cross-reference...|r"
9615 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9617 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9621 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9625 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9626 msgid "Marginal Note|M"
9627 msgstr "Примітку на полях|л"
9629 #: lib/ui/classic.ui:222
9631 msgstr "Короткий заголовок"
9633 #: lib/ui/classic.ui:223
9634 msgid "Index Entry|I"
9635 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9637 #: lib/ui/classic.ui:224
9638 msgid "Nomenclature Entry"
9639 msgstr "Елемент номенклатури"
9641 #: lib/ui/classic.ui:225
9645 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9649 #: lib/ui/classic.ui:227
9650 msgid "Lists & TOC|O"
9651 msgstr "Списки і зміст|С"
9653 #: lib/ui/classic.ui:229
9655 msgstr "Команду TeX|T"
9657 #: lib/ui/classic.ui:230
9659 msgstr "Міністорінку|М"
9661 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9662 msgid "Graphics...|G"
9663 msgstr "Зображення...|З"
9665 #: lib/ui/classic.ui:232
9666 msgid "Tabular Material...|b"
9667 msgstr "Таблицю...|Т"
9669 #: lib/ui/classic.ui:233
9671 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9673 #: lib/ui/classic.ui:235
9674 msgid "Include File...|d"
9675 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9677 #: lib/ui/classic.ui:236
9678 msgid "Insert File|e"
9681 #: lib/ui/classic.ui:237
9682 msgid "External Material...|x"
9683 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9685 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9687 msgid "Symbols...|b"
9690 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9691 msgid "Superscript|S"
9692 msgstr "Верхній індекс|і"
9694 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9696 msgstr "Нижній індекс|Н"
9698 #: lib/ui/classic.ui:244
9699 msgid "Hyphenation Point|P"
9700 msgstr "М'який перенос|п"
9702 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9704 msgid "Protected Hyphen|y"
9705 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9707 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9708 msgid "Ligature Break|k"
9709 msgstr "Розрив лігатури|у"
9711 #: lib/ui/classic.ui:247
9712 msgid "Protected Space|r"
9713 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9715 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9716 msgid "Inter-word Space|w"
9717 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9719 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9720 msgid "Thin Space|T"
9721 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9723 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9725 msgid "Horizontal Space...|o"
9726 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9728 #: lib/ui/classic.ui:251
9729 msgid "Vertical Space..."
9730 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9732 #: lib/ui/classic.ui:252
9733 msgid "Line Break|L"
9734 msgstr "Розрив рядка|Р"
9736 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9738 msgstr "Багатокрапку|Б"
9740 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9741 msgid "End of Sentence|E"
9742 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9744 #: lib/ui/classic.ui:255
9746 msgid "Protected Dash|D"
9747 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9749 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9750 msgid "Breakable Slash|a"
9753 #: lib/ui/classic.ui:257
9754 msgid "Single Quote|Q"
9755 msgstr "Одинарну лапку|О"
9757 #: lib/ui/classic.ui:258
9758 msgid "Ordinary Quote|O"
9759 msgstr "Звичайну лапку|З"
9761 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9762 msgid "Menu Separator|M"
9763 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9765 #: lib/ui/classic.ui:260
9766 msgid "Horizontal Line"
9769 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9771 msgstr "Розрив сторінки"
9773 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9774 msgid "Display Formula|D"
9775 msgstr "Виключну формулу|В"
9777 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9779 msgid "Eqnarray Environment|E"
9780 msgstr "Блок рівнянь|л"
9782 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9784 msgid "AMS align Environment|a"
9785 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9787 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9789 msgid "AMS alignat Environment|t"
9790 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9792 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9794 msgid "AMS flalign Environment|f"
9795 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9797 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9799 msgid "AMS gather Environment|g"
9800 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9802 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9804 msgid "AMS multline Environment|m"
9805 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9807 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9808 msgid "Array Environment|y"
9811 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9812 msgid "Cases Environment|C"
9813 msgstr "Блок варіантів|т"
9815 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9816 msgid "Split Environment|S"
9817 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9819 #: lib/ui/classic.ui:280
9820 msgid "Font Change|o"
9821 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9823 #: lib/ui/classic.ui:284
9824 msgid "Math Normal Font"
9825 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9827 #: lib/ui/classic.ui:286
9828 msgid "Math Calligraphic Family"
9829 msgstr "Математичний каліграфічний"
9831 #: lib/ui/classic.ui:287
9832 msgid "Math Fraktur Family"
9833 msgstr "Математичний фрактурний"
9835 #: lib/ui/classic.ui:288
9836 msgid "Math Roman Family"
9837 msgstr "Математичний прямий"
9839 #: lib/ui/classic.ui:289
9840 msgid "Math Sans Serif Family"
9841 msgstr "Математичний рублений"
9843 #: lib/ui/classic.ui:291
9844 msgid "Math Bold Series"
9845 msgstr "Математичний напівжирний"
9847 #: lib/ui/classic.ui:293
9848 msgid "Text Normal Font"
9849 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9851 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9852 msgid "Text Roman Family"
9853 msgstr "Прямий шрифт"
9855 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9856 msgid "Text Sans Serif Family"
9857 msgstr "Рублений шрифт"
9859 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9860 msgid "Text Typewriter Family"
9861 msgstr "Машинописний шрифт"
9863 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9864 msgid "Text Bold Series"
9865 msgstr "Жирний шрифт"
9867 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9868 msgid "Text Medium Series"
9869 msgstr "Нормальний шрифт"
9871 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9872 msgid "Text Italic Shape"
9875 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9876 msgid "Text Small Caps Shape"
9879 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9880 msgid "Text Slanted Shape"
9883 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9884 msgid "Text Upright Shape"
9887 #: lib/ui/classic.ui:310
9888 msgid "Floatflt Figure"
9889 msgstr "Вбудоване зображення"
9891 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9892 msgid "Table of Contents|C"
9895 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9896 msgid "Index List|I"
9897 msgstr "Предметний покажчик|п"
9899 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9900 msgid "Nomenclature|N"
9901 msgstr "Номенклатуру|Н"
9903 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9904 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9905 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9907 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9908 msgid "LyX Document...|X"
9909 msgstr "Документ LyX...|X"
9911 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9912 msgid "Plain Text...|T"
9913 msgstr "Звичайний текст...|т"
9915 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9916 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9917 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9919 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9920 msgid "Track Changes|T"
9921 msgstr "Внести Зміни|В"
9923 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9924 msgid "Merge Changes...|M"
9925 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9927 #: lib/ui/classic.ui:330
9928 msgid "Accept All Changes|A"
9929 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9931 #: lib/ui/classic.ui:331
9932 msgid "Reject All Changes|R"
9933 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9935 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9936 msgid "Show Changes in Output|S"
9937 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9939 #: lib/ui/classic.ui:339
9940 msgid "Character...|C"
9941 msgstr "Символ...|С"
9943 #: lib/ui/classic.ui:340
9944 msgid "Paragraph...|P"
9947 #: lib/ui/classic.ui:341
9948 msgid "Document...|D"
9949 msgstr "Документ...|О"
9951 #: lib/ui/classic.ui:342
9952 msgid "Tabular...|T"
9953 msgstr "Таблицю...|Т"
9955 #: lib/ui/classic.ui:344
9956 msgid "Emphasize Style|E"
9957 msgstr "Виокремлюваний|В"
9959 #: lib/ui/classic.ui:345
9960 msgid "Noun Style|N"
9961 msgstr "Прописний|П"
9963 #: lib/ui/classic.ui:346
9964 msgid "Bold Style|B"
9965 msgstr "Напівжирний|ж"
9967 #: lib/ui/classic.ui:349
9968 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9969 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9971 #: lib/ui/classic.ui:350
9972 msgid "Increase Environment Depth|i"
9973 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9975 #: lib/ui/classic.ui:351
9976 msgid "Start Appendix Here|S"
9977 msgstr "Почати додаток тут|П"
9979 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9980 msgid "Build Program|B"
9981 msgstr "Створити програму|т"
9983 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9987 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9989 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9991 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9995 #: lib/ui/classic.ui:365
9996 msgid "TeX Information|X"
9997 msgstr "Інформація про TeX|X"
9999 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10000 msgid "Next Note|N"
10001 msgstr "Наступна примітка|п"
10003 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10004 msgid "Go to Label|L"
10005 msgstr "Перейти до мітки|м"
10007 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10008 msgid "Bookmarks|B"
10009 msgstr "Закладки|З"
10011 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10012 msgid "Save Bookmark 1|S"
10013 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10015 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10016 msgid "Save Bookmark 2"
10017 msgstr "Закласти закладку 2"
10019 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10020 msgid "Save Bookmark 3"
10021 msgstr "Закласти закладку 3"
10023 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10024 msgid "Save Bookmark 4"
10025 msgstr "Закласти закладку 4"
10027 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10028 msgid "Save Bookmark 5"
10029 msgstr "Закласти закладку 5"
10031 #: lib/ui/classic.ui:390
10032 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10033 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10035 #: lib/ui/classic.ui:391
10036 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10037 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10039 #: lib/ui/classic.ui:392
10040 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10041 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10043 #: lib/ui/classic.ui:393
10044 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10045 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10047 #: lib/ui/classic.ui:394
10048 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10049 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10051 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10052 msgid "Introduction|I"
10055 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10057 msgstr "Підручник|П"
10059 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10060 msgid "User's Guide|U"
10061 msgstr "Підручник користувача|к"
10063 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10064 msgid "Extended Features|E"
10065 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10067 #: lib/ui/classic.ui:413
10068 msgid "Embedded Objects|m"
10069 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10071 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10072 msgid "Customization|C"
10073 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10075 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10077 msgstr "Питання і відповіді|в"
10079 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10080 msgid "Table of Contents|a"
10083 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10084 msgid "LaTeX Configuration|L"
10085 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10087 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10088 msgid "About LyX|X"
10091 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10095 #: lib/ui/classic.ui:429
10096 msgid "Preferences..."
10097 msgstr "Налаштувати..."
10099 #: lib/ui/classic.ui:430
10101 msgstr "Вийти з LyX"
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10104 msgid "Aligned Environment|l"
10105 msgstr "Середовище Aligned|е"
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10108 msgid "AlignedAt Environment|v"
10109 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10112 msgid "Gathered Environment|h"
10113 msgstr "Середовище Gathered|и"
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10117 msgid "Delimiters...|r"
10118 msgstr "Обмежувачі|ч"
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10122 msgid "Matrix...|x"
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10131 msgid "Equation Label|L"
10132 msgstr "Перейти до мітки|м"
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10136 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10137 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10140 msgid "Split Cell|C"
10141 msgstr "Розділити комірку|к"
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10146 msgstr "Вставити|В"
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10150 msgid "Add Line Above|o"
10151 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10154 msgid "Add Line Below|B"
10155 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10158 msgid "Delete Line Above|D"
10159 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10162 msgid "Delete Line Below|e"
10163 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10166 msgid "Add Line to Left"
10167 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10170 msgid "Add Line to Right"
10171 msgstr "Додати рядок праворуч"
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10174 msgid "Delete Line to Left"
10175 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10178 msgid "Delete Line to Right"
10179 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10182 msgid "Toggle Math Toolbar"
10183 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10187 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10188 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10191 msgid "Toggle Table Toolbar"
10192 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10196 msgid "Next Cross-Reference|N"
10197 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10201 msgid "Go to Label|G"
10202 msgstr "Перейти до мітки|м"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10206 msgid "<reference>|r"
10207 msgstr "<посилання>"
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10211 msgid "(<reference>)|e"
10212 msgstr "<посилання>"
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10217 msgstr "<сторінка>"
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10221 msgid "on page <page>|o"
10222 msgstr "на сторінці <номер>"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10226 msgid "<reference> on page <page>|f"
10227 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10231 msgid "Formatted reference|t"
10232 msgstr "форматоване посилання"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10241 msgid "Settings...|S"
10242 msgstr "Налаштування...|Н"
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10245 msgid "Go back to Reference|G"
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10250 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10251 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10255 msgid "Open Inset|O"
10256 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10260 msgid "Close Inset|C"
10261 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10267 msgid "Dissolve Inset|D"
10268 msgstr "Анулювати врізку|у"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10272 msgid "Toggle Label|L"
10273 msgstr "&Перемкнути все"
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10277 msgid "Frameless|l"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10282 msgid "Simple frame|f"
10283 msgstr "Рамка вкладки"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10286 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10291 msgid "Oval, thin|O"
10292 msgstr "Овальна панель, вузька"
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10296 msgid "Oval, thick|v"
10297 msgstr "Овальна панель, широка"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10300 msgid "Drop Shadow|w"
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10305 msgid "Shaded background|b"
10306 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10310 msgid "Double frame|D"
10311 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10315 msgstr "LyX Примітку|П"
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10319 msgstr "Коментар|К"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10322 msgid "Greyed Out|G"
10323 msgstr "Висірене|В"
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10327 msgid "Interword Space|w"
10328 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10332 msgid "Protected Space|o"
10333 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10337 msgid "Negative Thin Space|N"
10338 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10341 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10345 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10349 msgid "Quad Space|Q"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10354 msgid "Double Quad Space|u"
10355 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10358 msgid "Horizontal Fill|F"
10359 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10363 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10364 msgstr "Гор. відступ|Г"
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10368 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10369 msgstr "Гор. відступ|Г"
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10373 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10374 msgstr "Гор. відступ|Г"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10378 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10379 msgstr "Гор. відступ|Г"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10383 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10384 msgstr "Гор. відступ|Г"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10389 msgstr "Гор. відступ|Г"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10394 msgstr "Гор. відступ|Г"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10398 msgid "Custom Length|C"
10399 msgstr "Коментар|К"
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10408 msgid "SmallSkip|S"
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10424 msgstr "Вертикальний клей"
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10429 msgstr "Користувацький"
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10433 msgid "Settings...|e"
10434 msgstr "Налаштування...|Н"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10439 msgstr "Включити файл"
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10452 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10462 msgid "Edit included file...|E"
10463 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10468 msgstr "Створити|С"
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10471 msgid "Page Break|a"
10472 msgstr "Розрив сторінки|о"
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10475 msgid "Clear Page|C"
10476 msgstr "Порожня сторінка|с"
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10479 msgid "Clear Double Page|D"
10480 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10484 msgid "Ragged Line Break|R"
10485 msgstr "Розрив рядка|Р"
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10489 msgid "Justified Line Break|J"
10490 msgstr "Розрив рядка|Р"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10511 msgid "Paste Recent|e"
10512 msgstr "Вставити недавній|е"
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10516 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10517 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10520 msgid "Move Paragraph Up|o"
10521 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10524 msgid "Move Paragraph Down|v"
10525 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10529 msgid "Promote Section|r"
10530 msgstr "Порожній розділ"
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10534 msgid "Demote Section|m"
10535 msgstr "Порожній розділ"
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10539 msgid "Move Section down|d"
10540 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10544 msgid "Move Section up|u"
10545 msgstr "Кінець розділу"
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10549 msgid "Apply Last Text Style|A"
10550 msgstr "Стиль тексту|ь"
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10553 msgid "Text Style|S"
10554 msgstr "Стиль тексту|ь"
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10557 msgid "Paragraph Settings...|P"
10558 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10561 msgid "Fullscreen Mode"
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10567 msgid "Append Parameter"
10568 msgstr "Інші параметри"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10573 msgid "Remove Last Parameter"
10574 msgstr "Параметри програмного коду"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10578 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10583 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10589 msgid "Insert Optional Parameter"
10590 msgstr "Параметри програмного коду"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10595 msgid "Remove Optional Parameter"
10596 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10600 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10605 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10610 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10615 msgid "Edit externally...|x"
10616 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10620 msgstr "Лінія згори|г"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10623 msgid "Bottom Line|B"
10624 msgstr "Лінія внизу|н"
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10627 msgid "Left Line|L"
10628 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10631 msgid "Right Line|R"
10632 msgstr "Лінія праворуч|п"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10636 msgstr "Копіювати рядок|о"
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10639 msgid "Copy Column|p"
10640 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10644 msgstr "Документ|Д"
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10648 msgstr "Інструменти|І"
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10651 msgid "New from Template...|m"
10652 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10655 msgid "Open Recent|t"
10656 msgstr "Відкрити недавній|д"
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10660 msgstr "Вибрати все|с"
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10663 msgid "Revert to Saved|R"
10664 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10667 msgid "New Window|W"
10668 msgstr "Нове вікно|о"
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10671 msgid "Close Window|d"
10672 msgstr "Закрити вікно|р"
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10676 msgstr "Повторити|П"
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10679 msgid "Paste Special"
10680 msgstr "Вставити особливе"
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10684 msgstr "Обрати все"
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10691 msgid "Rows & Columns|C"
10692 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10695 msgid "Increase List Depth|I"
10696 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10699 msgid "Decrease List Depth|D"
10700 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10703 msgid "Dissolve Inset|l"
10704 msgstr "Анулювати врізку|у"
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10707 msgid "TeX Code Settings...|C"
10708 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10711 msgid "Float Settings...|a"
10712 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10715 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10716 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10719 msgid "Note Settings...|N"
10720 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10723 msgid "Branch Settings...|B"
10724 msgstr "Налаштування версій...|в"
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10727 msgid "Box Settings...|x"
10728 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10731 msgid "Table Settings...|a"
10732 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10735 msgid "Plain Text|T"
10736 msgstr "Звичайний текст|ч"
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10739 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10740 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10743 msgid "Selection|S"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10747 msgid "Selection, Join Lines|i"
10748 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10751 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10755 msgid "Paste As PDF"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10759 msgid "Paste As PNG"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10763 msgid "Paste As JPEG"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10768 msgid "Dissolve CharStyle"
10769 msgstr "Анулювати врізку|у"
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10772 msgid "Customized...|C"
10773 msgstr "Особливе...|О"
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10776 msgid "Capitalize|a"
10777 msgstr "Прописними|р"
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10780 msgid "Uppercase|U"
10781 msgstr "Верхній регістр|В"
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10784 msgid "Lowercase|L"
10785 msgstr "Нижній регістр|Н"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10788 msgid "Number whole Formula|N"
10789 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10792 msgid "Number this Line|u"
10793 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10797 msgid "Macro Definition"
10798 msgstr "Визначення"
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10801 msgid "Text Style|T"
10802 msgstr "Стиль тексту|С"
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10805 msgid "Add Line Above|A"
10806 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10809 msgid "Math Normal Font|N"
10810 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10813 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10814 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10817 msgid "Math Fraktur Family|F"
10818 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10821 msgid "Math Roman Family|R"
10822 msgstr "Математичний прямий|р"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10825 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10826 msgstr "Математичний рублений|у"
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10829 msgid "Math Bold Series|B"
10830 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10833 msgid "Text Normal Font|T"
10834 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10845 msgid "Mathematica|a"
10846 msgstr "Mathematica|a"
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10849 msgid "Maple, simplify|s"
10850 msgstr "Maple, simplify|s"
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10853 msgid "Maple, factor|f"
10854 msgstr "Maple, factor|f"
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10857 msgid "Maple, evalm|e"
10858 msgstr "Maple, evalm|e"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10861 msgid "Maple, evalf|v"
10862 msgstr "Maple, evalf|v"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10865 msgid "Open All Insets|O"
10866 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10869 msgid "Close All Insets|C"
10870 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10873 msgid "Unfold Math Macro"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10878 msgid "Fold Math Macro"
10879 msgstr "математичний макрос"
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10882 msgid "View Source|S"
10883 msgstr "Переглянути джерело|д"
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10886 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10890 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10894 msgid "Close Tab Group|G"
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10898 msgid "Fullscreen|l"
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10903 msgstr "Панелі інструментів|н"
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10906 msgid "Special Character|p"
10907 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10910 msgid "Formatting|o"
10911 msgstr "Форматування|р"
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10914 msgid "List / TOC|i"
10915 msgstr "Списки та зміст|С"
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10919 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10927 msgid "Custom insets"
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10935 msgid "Box[[Menu]]"
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10939 msgid "Cross-Reference...|R"
10940 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10947 msgid "Index Entry|d"
10948 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10951 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10952 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10956 msgstr "Таблицю...|Т"
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10959 msgid "Hyperlink|k"
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10963 msgid "Short Title|S"
10964 msgstr "Короткий заголовок|К"
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10971 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10972 msgstr "Текст програми"
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10975 msgid "Ordinary Quote|Q"
10976 msgstr "Звичайну лапку|З"
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10979 msgid "Single Quote|S"
10980 msgstr "Одинарну лапку|О"
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10984 msgid "Phonetic Symbols|P"
10985 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10988 msgid "Protected Space|P"
10989 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10992 msgid "Horizontal Line|L"
10993 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10996 msgid "Vertical Space...|V"
10997 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11000 msgid "Hyphenation Point|H"
11001 msgstr "Точку переносу|Т"
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11004 msgid "Numbered Formula|N"
11005 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11009 msgid "Figure Wrap Float|F"
11010 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11014 msgid "Table Wrap Float|T"
11015 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11018 msgid "External Material...|M"
11019 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11022 msgid "Child Document...|d"
11023 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11026 msgid "Change Tracking|C"
11027 msgstr "Змінити слідкування|в"
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11030 msgid "Start Appendix Here|A"
11031 msgstr "Почати додаток тут|д"
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11034 msgid "Save in Bundled Format|F"
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11038 msgid "Compressed|m"
11039 msgstr "Стиснутий|у"
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11042 msgid "Accept Change|A"
11043 msgstr "Прийняти зміну|П"
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11046 msgid "Reject Change|R"
11047 msgstr "Відкинути зміну|к"
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11050 msgid "Accept All Changes|c"
11051 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11054 msgid "Reject All Changes|e"
11055 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11058 msgid "Next Change|C"
11059 msgstr "Наступна зміна|т"
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11062 msgid "Next Cross-Reference|R"
11063 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11066 msgid "Clear Bookmarks|C"
11067 msgstr "Очистити закладки|О"
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11070 msgid "Thesaurus...|T"
11071 msgstr "Тезаурус...|П"
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11075 msgid "Statistics...|a"
11076 msgstr "Статистичні дані"
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11079 msgid "TeX Information|I"
11080 msgstr "Інформація про TeX|X"
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11084 msgid "Embedded Objects|O"
11085 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11089 msgid "Shortcuts|S"
11090 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11094 msgid "LyX Functions|y"
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11098 msgid "New document"
11099 msgstr "Створити документ"
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11102 msgid "Open document"
11103 msgstr "Відкрити документ"
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11106 msgid "Save document"
11107 msgstr "Зберегти документ"
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11110 msgid "Print document"
11111 msgstr "Друкувати документ"
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11114 msgid "Check spelling"
11115 msgstr "Перевірити правопис"
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11126 msgid "Find and replace"
11127 msgstr "Знайти і замінити"
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11130 msgid "Toggle emphasis"
11131 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11134 msgid "Toggle noun"
11135 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11139 msgstr "Застосувати останнє"
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11142 msgid "Insert math"
11143 msgstr "Вставити матрицю"
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11146 msgid "Insert graphics"
11147 msgstr "Вставити зображення"
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11150 msgid "Insert table"
11151 msgstr "Вставити таблицю"
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11154 msgid "Toggle Outline"
11155 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11162 msgid "Numbered list"
11163 msgstr "Нумерований список"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11166 msgid "Itemized list"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11170 msgid "Increase depth"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11174 msgid "Decrease depth"
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11178 msgid "Insert figure float"
11179 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11182 msgid "Insert table float"
11183 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11186 msgid "Insert label"
11187 msgstr "Вставити мітку"
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11190 msgid "Insert cross-reference"
11191 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11194 msgid "Insert citation"
11195 msgstr "Вставити посилання"
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11198 msgid "Insert index entry"
11199 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11202 msgid "Insert nomenclature entry"
11203 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11206 msgid "Insert footnote"
11207 msgstr "Вставити зноску"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11210 msgid "Insert margin note"
11211 msgstr "Вставити примітку на полях"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11214 msgid "Insert note"
11215 msgstr "Вставити примітку"
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11219 msgstr "Вставити панель"
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11223 msgid "Insert Hyperlink"
11224 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11227 msgid "Insert TeX code"
11228 msgstr "Вставити код TeX"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11232 msgid "Insert math macro"
11233 msgstr "Вставити матрицю"
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11236 msgid "Include file"
11237 msgstr "Вставити файл"
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11241 msgstr "Стиль тексту"
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11244 msgid "Paragraph settings"
11245 msgstr "Налаштування абзацу"
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11249 msgstr "Додати рядок"
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11253 msgstr "Додати стовпчик"
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11257 msgstr "Вилучити рядок"
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11260 msgid "Delete column"
11261 msgstr "Вилучити стовпчик"
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11264 msgid "Set top line"
11265 msgstr "Намалювати верхню"
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11268 msgid "Set bottom line"
11269 msgstr "Намалювати нижню"
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11272 msgid "Set left line"
11273 msgstr "Намалювати ліву"
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11276 msgid "Set right line"
11277 msgstr "Намалювати праву"
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11281 msgid "Set border lines"
11282 msgstr "Встановити рамки"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11285 msgid "Set all lines"
11286 msgstr "Встановити всі рамки"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11289 msgid "Unset all lines"
11290 msgstr "Прибрати всі рамки"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11294 msgstr "Притиснути ліворуч"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11297 msgid "Align center"
11298 msgstr "Посередині"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11301 msgid "Align right"
11302 msgstr "Притиснути праворуч"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11306 msgstr "Притиснути догори"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11309 msgid "Align middle"
11310 msgstr "Вирівняти посередині"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11313 msgid "Align bottom"
11314 msgstr "Притиснути донизу"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11317 msgid "Rotate cell"
11318 msgstr "Повернути комірку"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11321 msgid "Rotate table"
11322 msgstr "Повернути таблицю"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11325 msgid "Set multi-column"
11326 msgstr "Багатоколонкове"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11330 msgstr "Математика"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11333 msgid "Set display mode"
11334 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11338 msgstr "Нижній індекс"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11341 msgid "Superscript"
11342 msgstr "Верхній індекс"
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11345 msgid "Insert square root"
11346 msgstr "Вставити корінь"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11349 msgid "Insert root"
11350 msgstr "Вставити корінь"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11353 msgid "Insert standard fraction"
11354 msgstr "Додати звичайний дріб"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11358 msgstr "Вставити знак суми"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11361 msgid "Insert integral"
11362 msgstr "Вставити таблицю"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11365 msgid "Insert product"
11366 msgstr "Вставити знак множення"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11370 msgstr "Вставити ( )"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11374 msgstr "Вставити [ ]"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11378 msgstr "Вставити { }"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11381 msgid "Insert delimiters"
11382 msgstr "Додати обмежувачі"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11385 msgid "Insert matrix"
11386 msgstr "Вставити матрицю"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11389 msgid "Insert cases environment"
11390 msgstr "Блок варіантів"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11393 msgid "Toggle Math Panels"
11394 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11398 msgid "Math Macros"
11399 msgstr "математичний макрос"
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11402 msgid "Command Buffer"
11403 msgstr "Буфер команд"
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11406 msgid "Review[[Toolbar]]"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11410 msgid "Track changes"
11411 msgstr "Слідкувати за змінами"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11414 msgid "Show changes in output"
11415 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11418 msgid "Next change"
11419 msgstr "Наступна зміна"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11423 msgid "Accept change inside selection"
11424 msgstr "Прийняти зміну"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11428 msgid "Reject change inside selection"
11429 msgstr "Замінити запис обраним"
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11432 msgid "Merge changes"
11433 msgstr "Об’єднати зміни"
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11436 msgid "Accept all changes"
11437 msgstr "Прийняти всі зміни"
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11440 msgid "Reject all changes"
11441 msgstr "Відкинути всі зміни"
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11445 msgstr "Наступна примітка"
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11448 msgid "View/Update"
11449 msgstr "Переглянути або оновити"
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11453 msgstr "Переглянути DVI"
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11457 msgstr "Оновити DVI"
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11460 msgid "View PDF (pdflatex)"
11461 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11464 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11465 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11468 msgid "View PostScript"
11469 msgstr "Переглянути PostScript"
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11472 msgid "Update PostScript"
11473 msgstr "Оновити PostScript"
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11477 msgid "Version Control"
11478 msgstr "Керування версіями|К"
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11483 msgstr "Зареєструвати...|р"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11487 msgid "Check-out for edit"
11488 msgstr "Пошукати редакції|р"
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11492 msgid "Check-in changes"
11493 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11497 msgid "View revision log"
11498 msgstr "Журнал керування версіями"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11502 msgid "Revert changes"
11503 msgstr "Відкинути зміну"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11506 msgid "Math Panels"
11507 msgstr "Математичні панелі"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11510 msgid "Math Spacings"
11511 msgstr "Математичні пробіли"
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11667 msgid "Thin space\t\\,"
11668 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11671 msgid "Medium space\t\\:"
11672 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11675 msgid "Thick space\t\\;"
11676 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11679 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11680 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11683 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11684 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11687 msgid "Negative space\t\\!"
11688 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11691 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11692 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11695 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11696 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11699 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11700 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11707 msgid "Square root\t\\sqrt"
11708 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11711 msgid "Other root\t\\root"
11712 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11715 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11716 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11719 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11720 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11723 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11724 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11727 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11728 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11731 msgid "Standard\t\\frac"
11732 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11735 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11736 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11739 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11740 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11743 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11747 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11752 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11753 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11757 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11758 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11761 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11762 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11765 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11766 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11770 msgid "Binomial\t\\binom"
11771 msgstr "Біномний\t\\choose"
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11782 msgid "Roman\t\\mathrm"
11783 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11786 msgid "Bold\t\\mathbf"
11787 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11791 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11795 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11798 msgid "Italic\t\\mathit"
11799 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11803 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11807 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11810 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11811 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11814 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11815 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11818 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11819 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11842 msgid "Frame Decorations"
11843 msgstr "Обрамлення"
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11902 msgid "overleftarrow"
11903 msgstr "overleftarrow"
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11906 msgid "overrightarrow"
11907 msgstr "overrightarrow"
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11910 msgid "overleftrightarrow"
11911 msgstr "overleftrightarrow"
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11923 msgstr "underbrace"
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11926 msgid "underleftarrow"
11927 msgstr "underleftarrow"
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11930 msgid "underrightarrow"
11931 msgstr "underrightarrow"
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11934 msgid "underleftrightarrow"
11935 msgstr "underleftrightarrow"
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11951 msgstr "rightarrow"
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11962 msgid "updownarrow"
11963 msgstr "updownarrow"
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11966 msgid "leftrightarrow"
11967 msgstr "leftrightarrow"
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11975 msgstr "Rightarrow"
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11986 msgid "Updownarrow"
11987 msgstr "Updownarrow"
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11990 msgid "Leftrightarrow"
11991 msgstr "Leftrightarrow"
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11994 msgid "Longleftrightarrow"
11995 msgstr "Longleftrightarrow"
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11998 msgid "Longleftarrow"
11999 msgstr "Longleftarrow"
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12002 msgid "Longrightarrow"
12003 msgstr "Longrightarrow"
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12006 msgid "longleftrightarrow"
12007 msgstr "longleftrightarrow"
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12010 msgid "longleftarrow"
12011 msgstr "longleftarrow"
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12014 msgid "longrightarrow"
12015 msgstr "longrightarrow"
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12018 msgid "leftharpoondown"
12019 msgstr "leftharpoondown"
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12022 msgid "rightharpoondown"
12023 msgstr "rightharpoondown"
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12031 msgstr "longmapsto"
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12042 msgid "leftharpoonup"
12043 msgstr "leftharpoonup"
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12046 msgid "rightharpoonup"
12047 msgstr "rightharpoonup"
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12050 msgid "hookleftarrow"
12051 msgstr "hookleftarrow"
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12054 msgid "hookrightarrow"
12055 msgstr "hookrightarrow"
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12066 msgid "rightleftharpoons"
12067 msgstr "rightleftharpoons"
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12098 msgid "bigtriangleup"
12099 msgstr "bigtriangleup"
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12114 msgid "bigtriangledown"
12115 msgstr "bigtriangledown"
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12130 msgid "triangleright"
12131 msgstr "triangleright"
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12146 msgid "triangleleft"
12147 msgstr "triangleleft"
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12199 msgstr "Відношення"
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12299 msgstr "sqsubseteq"
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12303 msgstr "sqsupseteq"
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12363 msgstr "прописне епсилон"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12379 msgstr "прописне тета"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12411 msgstr "прописне пі"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12427 msgstr "прописне сигма"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12443 msgstr "прописне фі"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12502 msgid "Miscellaneous"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12606 msgid "diamondsuit"
12607 msgstr "diamondsuit"
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12622 msgid "textrm \\AA"
12623 msgstr "textrm \\AA"
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12627 msgstr "textrm \\O"
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12630 msgid "mathcircumflex"
12631 msgstr "mathcircumflex"
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12682 msgid "Big Operators"
12683 msgstr "Великі оператори"
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12742 msgid "ointctrclockwiseop"
12743 msgstr "ointctrclockwiseop"
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12746 msgid "ointctrclockwise"
12747 msgstr "ointctrclockwise"
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12750 msgid "ointclockwiseop"
12751 msgstr "ointclockwiseop"
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12754 msgid "ointclockwise"
12755 msgstr "ointclockwise"
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12822 msgid "AMS Miscellaneous"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12866 msgid "vartriangle"
12867 msgstr "vartriangle"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12870 msgid "triangledown"
12871 msgstr "triangledown"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12886 msgid "measuredangle"
12887 msgstr "measuredangle"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12915 msgstr "varnothing"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12918 msgid "blacktriangle"
12919 msgstr "blacktriangle"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12922 msgid "blacktriangledown"
12923 msgstr "blacktriangledown"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12926 msgid "blacksquare"
12927 msgstr "blacksquare"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12930 msgid "blacklozenge"
12931 msgstr "blacklozenge"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12938 msgid "sphericalangle"
12939 msgstr "sphericalangle"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12943 msgstr "complement"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12959 msgstr "Стрілки AMS"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12962 msgid "dashleftarrow"
12963 msgstr "dashleftarrow"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12966 msgid "dashrightarrow"
12967 msgstr "dashrightarrow"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12970 msgid "leftleftarrows"
12971 msgstr "leftleftarrows"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12974 msgid "leftrightarrows"
12975 msgstr "leftrightarrows"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12978 msgid "rightrightarrows"
12979 msgstr "rightrightarrows"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12982 msgid "rightleftarrows"
12983 msgstr "rightleftarrows"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12987 msgstr "Lleftarrow"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12990 msgid "Rrightarrow"
12991 msgstr "Rrightarrow"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12994 msgid "twoheadleftarrow"
12995 msgstr "twoheadleftarrow"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12998 msgid "twoheadrightarrow"
12999 msgstr "twoheadrightarrow"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13002 msgid "leftarrowtail"
13003 msgstr "leftarrowtail"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13006 msgid "rightarrowtail"
13007 msgstr "rightarrowtail"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13010 msgid "looparrowleft"
13011 msgstr "looparrowleft"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13014 msgid "looparrowright"
13015 msgstr "looparrowright"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13018 msgid "curvearrowleft"
13019 msgstr "curvearrowleft"
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13022 msgid "curvearrowright"
13023 msgstr "curvearrowright"
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13026 msgid "circlearrowleft"
13027 msgstr "circlearrowleft"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13030 msgid "circlearrowright"
13031 msgstr "circlearrowright"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13043 msgstr "upuparrows"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13046 msgid "downdownarrows"
13047 msgstr "downdownarrows"
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13050 msgid "upharpoonleft"
13051 msgstr "upharpoonleft"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13054 msgid "upharpoonright"
13055 msgstr "upharpoonright"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13058 msgid "downharpoonleft"
13059 msgstr "downharpoonleft"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13062 msgid "downharpoonright"
13063 msgstr "downharpoonright"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13066 msgid "leftrightharpoons"
13067 msgstr "leftrightharpoons"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13070 msgid "rightsquigarrow"
13071 msgstr "rightsquigarrow"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13074 msgid "leftrightsquigarrow"
13075 msgstr "leftrightsquigarrow"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13079 msgstr "nleftarrow"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13082 msgid "nrightarrow"
13083 msgstr "nrightarrow"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13086 msgid "nleftrightarrow"
13087 msgstr "nleftrightarrow"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13091 msgstr "nLeftarrow"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13094 msgid "nRightarrow"
13095 msgstr "nRightarrow"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13098 msgid "nLeftrightarrow"
13099 msgstr "nLeftrightarrow"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13106 msgid "AMS Relations"
13107 msgstr "Співвідношення AMS"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13126 msgid "eqslantless"
13127 msgstr "eqslantless"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13131 msgstr "eqslantgtr"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13143 msgstr "lessapprox"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13191 msgstr "lesseqqgtr"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13195 msgstr "gtreqqless"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13210 msgid "thickapprox"
13211 msgstr "thickapprox"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13231 msgstr "Підмножина"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13235 msgstr "Надмножина"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13246 msgid "preccurlyeq"
13247 msgstr "preccurlyeq"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13250 msgid "succcurlyeq"
13251 msgstr "succcurlyeq"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13254 msgid "curlyeqprec"
13255 msgstr "curlyeqprec"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13258 msgid "curlyeqsucc"
13259 msgstr "curlyeqsucc"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13271 msgstr "precapprox"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13275 msgstr "succapprox"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13278 msgid "vartriangleleft"
13279 msgstr "vartriangleleft"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13282 msgid "vartriangleright"
13283 msgstr "vartriangleright"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13286 msgid "trianglelefteq"
13287 msgstr "trianglelefteq"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13290 msgid "trianglerighteq"
13291 msgstr "trianglerighteq"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13306 msgid "risingdotseq"
13307 msgstr "risingdotseq"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13310 msgid "fallingdotseq"
13311 msgstr "fallingdotseq"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13330 msgid "shortparallel"
13331 msgstr "shortparallel"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13335 msgstr "smallsmile"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13339 msgstr "smallfrown"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13342 msgid "blacktriangleleft"
13343 msgstr "blacktriangleleft"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13346 msgid "blacktriangleright"
13347 msgstr "blacktriangleright"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13358 msgid "backepsilon"
13359 msgstr "backepsilon"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13374 msgid "AMS Negative Relations"
13375 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13474 msgid "precnapprox"
13475 msgstr "precnapprox"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13478 msgid "succnapprox"
13479 msgstr "succnapprox"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13491 msgstr "subsetneqq"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13495 msgstr "supsetneqq"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13507 msgstr "nsupseteqq"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13522 msgid "varsubsetneq"
13523 msgstr "varsubsetneq"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13526 msgid "varsupsetneq"
13527 msgstr "varsupsetneq"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13530 msgid "varsubsetneqq"
13531 msgstr "varsubsetneqq"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13534 msgid "varsupsetneqq"
13535 msgstr "varsupsetneqq"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13538 msgid "ntriangleleft"
13539 msgstr "ntriangleleft"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13542 msgid "ntriangleright"
13543 msgstr "ntriangleright"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13546 msgid "ntrianglelefteq"
13547 msgstr "ntrianglelefteq"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13550 msgid "ntrianglerighteq"
13551 msgstr "ntrianglerighteq"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13574 msgid "nshortparallel"
13575 msgstr "nshortparallel"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13578 msgid "AMS Operators"
13579 msgstr "Оператори AMS"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13586 msgid "smallsetminus"
13587 msgstr "smallsetminus"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13606 msgid "doublebarwedge"
13607 msgstr "doublebarwedge"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13626 msgid "divideontimes"
13627 msgstr "divideontimes"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13638 msgid "leftthreetimes"
13639 msgstr "leftthreetimes"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13642 msgid "rightthreetimes"
13643 msgstr "rightthreetimes"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13647 msgstr "curlywedge"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13654 msgid "circleddash"
13655 msgstr "circleddash"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13659 msgstr "circledast"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13662 msgid "circledcirc"
13663 msgstr "circledcirc"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13673 #: lib/external_templates:37
13674 msgid "RasterImage"
13675 msgstr "РастроваКартинка"
13677 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13678 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13679 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13681 #: lib/external_templates:45
13682 msgid "A bitmap file.\n"
13683 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13685 #: lib/external_templates:109
13689 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13690 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13691 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13693 #: lib/external_templates:112
13694 msgid "An Xfig figure.\n"
13695 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13697 #: lib/external_templates:162
13698 msgid "ChessDiagram"
13699 msgstr "ШаховаДіаграма"
13701 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13702 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13703 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13705 #: lib/external_templates:165
13707 "A chess position diagram.\n"
13708 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13709 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13710 "the position that you want to display.\n"
13711 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13712 "and remember to type in a relative path\n"
13713 "to the LyX document location.\n"
13714 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13715 "to enable general editing of the board.\n"
13716 "You might also check out the\n"
13717 "'Options->Test legality' option, and\n"
13718 "remember to middle and right click to\n"
13719 "insert new material in the board.\n"
13720 "In order for this to work, you have to\n"
13721 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13722 "that TeX will find it, and you will need\n"
13723 "to install the skak package from CTAN.\n"
13725 "Діаграма шахової позиції.\n"
13726 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13727 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13728 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13729 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13730 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13731 "розташування документа LyX.\n"
13732 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13733 "щоб редагувати дошку.\n"
13734 "Ви також можете провести перевірку\n"
13735 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13736 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13737 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13738 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13739 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13740 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13741 "пакунок skak з CTAN.\n"
13743 #: lib/external_templates:208
13747 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13748 msgid "Lilypond typeset music"
13749 msgstr "Запис музики Lilypond"
13751 #: lib/external_templates:211
13753 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13754 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13755 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13756 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13758 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13759 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13760 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13761 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13763 #: lib/external_templates:257
13768 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13770 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13771 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13773 #: lib/external_templates:260
13775 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13776 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13777 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13779 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13780 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13781 "* pages=- (to include all pages)\n"
13782 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13783 "for further options and details.\n"
13786 #: lib/external_templates:299
13789 "Read 'info date' for more information.\n"
13791 "Сьогоднішня дата.\n"
13792 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13794 #: lib/configure.py:252
13798 #: lib/configure.py:255
13802 #: lib/configure.py:258
13806 #: lib/configure.py:261
13810 #: lib/configure.py:265
13814 #: lib/configure.py:266
13818 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13822 #: lib/configure.py:268
13826 #: lib/configure.py:269
13830 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13834 #: lib/configure.py:271
13838 #: lib/configure.py:272
13842 #: lib/configure.py:273
13846 #: lib/configure.py:274
13850 #: lib/configure.py:279
13851 msgid "Plain text (chess output)"
13852 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13854 #: lib/configure.py:280
13855 msgid "Plain text (image)"
13856 msgstr "Звичайний текст (image)"
13858 #: lib/configure.py:281
13859 msgid "Plain text (Xfig output)"
13860 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13862 #: lib/configure.py:282
13863 msgid "date (output)"
13864 msgstr "date (вивід)"
13866 #: lib/configure.py:283
13870 #: lib/configure.py:283
13874 #: lib/configure.py:284
13875 msgid "Docbook (XML)"
13876 msgstr "Docbook (XML)"
13878 #: lib/configure.py:285
13879 msgid "Graphviz Dot"
13880 msgstr "Graphviz Dot"
13882 #: lib/configure.py:286
13884 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13885 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13887 #: lib/configure.py:287
13891 #: lib/configure.py:287
13895 #: lib/configure.py:288
13896 msgid "LilyPond music"
13897 msgstr "Музика LilyPond"
13899 #: lib/configure.py:289
13900 msgid "LaTeX (plain)"
13901 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13903 #: lib/configure.py:289
13904 msgid "LaTeX (plain)|L"
13905 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13907 #: lib/configure.py:290
13911 #: lib/configure.py:290
13913 msgstr "LinuxDoc|x"
13915 #: lib/configure.py:291
13916 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13917 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13919 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13921 msgstr "Звичайний текст"
13923 #: lib/configure.py:292
13924 msgid "Plain text|a"
13925 msgstr "Звичайний текст|т"
13927 #: lib/configure.py:293
13928 msgid "Plain text (pstotext)"
13929 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13931 #: lib/configure.py:294
13932 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13933 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13935 #: lib/configure.py:295
13936 msgid "Plain text (catdvi)"
13937 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13939 #: lib/configure.py:296
13940 msgid "Plain Text, Join Lines"
13941 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13943 #: lib/configure.py:303
13946 msgstr "Стилі BibTeX"
13948 #: lib/configure.py:308
13952 #: lib/configure.py:309
13954 msgstr "Postscript"
13956 #: lib/configure.py:309
13957 msgid "Postscript|t"
13958 msgstr "Postscript|t"
13960 #: lib/configure.py:313
13961 msgid "PDF (ps2pdf)"
13962 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13964 #: lib/configure.py:313
13965 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13966 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13968 #: lib/configure.py:314
13969 msgid "PDF (pdflatex)"
13970 msgstr "PDF (pdflatex)"
13972 #: lib/configure.py:314
13973 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13974 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13976 #: lib/configure.py:315
13977 msgid "PDF (dvipdfm)"
13978 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13980 #: lib/configure.py:315
13981 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13982 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13984 #: lib/configure.py:318
13988 #: lib/configure.py:318
13992 #: lib/configure.py:321
13996 #: lib/configure.py:324
14000 #: lib/configure.py:324
14004 #: lib/configure.py:327
14008 #: lib/configure.py:330
14009 msgid "OpenDocument"
14010 msgstr "OpenDocument"
14012 #: lib/configure.py:333
14013 msgid "date command"
14014 msgstr "команда date"
14016 #: lib/configure.py:334
14017 msgid "Table (CSV)"
14018 msgstr "Таблиця (CSV)"
14020 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14025 #: lib/configure.py:337
14029 #: lib/configure.py:338
14033 #: lib/configure.py:339
14038 #: lib/configure.py:340
14039 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14040 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14042 #: lib/configure.py:341
14043 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14044 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14046 #: lib/configure.py:342
14047 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14048 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14050 #: lib/configure.py:343
14051 msgid "LyX Preview"
14052 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14054 #: lib/configure.py:344
14056 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14057 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14059 #: lib/configure.py:345
14063 #: lib/configure.py:346
14067 #: lib/configure.py:347
14071 #: lib/configure.py:348
14072 msgid "Rich Text Format"
14073 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14075 #: lib/configure.py:349
14076 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14077 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14079 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14080 msgid "Windows Metafile"
14081 msgstr "Метафайл Windows"
14083 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14084 msgid "Enhanced Metafile"
14085 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14087 #: lib/configure.py:352
14091 #: lib/configure.py:352
14095 #: lib/configure.py:353
14096 msgid "HTML (MS Word)"
14097 msgstr "HTML (MS Word)"
14099 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14101 msgid "%1$s and %2$s"
14102 msgstr "%1$s і %2$s"
14104 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14106 msgid "%1$s et al."
14107 msgstr "%1$s та ін."
14109 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14111 msgstr "Немає року"
14113 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14115 msgid "Add to bibliography only."
14116 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14118 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14122 #: src/Buffer.cpp:237
14123 msgid "Disk Error: "
14126 #: src/Buffer.cpp:238
14129 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14130 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14132 #: src/Buffer.cpp:290
14133 msgid "Could not remove temporary directory"
14134 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14136 #: src/Buffer.cpp:291
14138 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14139 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14141 #: src/Buffer.cpp:506
14142 msgid "Unknown document class"
14143 msgstr "Невідомий клас документа"
14145 #: src/Buffer.cpp:507
14147 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14148 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14150 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14152 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14153 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14155 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14156 msgid "Document header error"
14157 msgstr "Помилка у головній частині"
14159 #: src/Buffer.cpp:521
14160 msgid "\\begin_header is missing"
14161 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14163 #: src/Buffer.cpp:541
14164 msgid "\\begin_document is missing"
14165 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14167 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14168 #: src/BufferView.cpp:1147
14169 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14170 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14172 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14174 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14175 "xcolor/soul are installed.\n"
14176 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14179 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14180 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14181 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14182 "у преамбулі LaTeX."
14184 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14186 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14187 "xcolor and soul are not installed.\n"
14188 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14191 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14192 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14193 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14194 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14196 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14197 msgid "Document format failure"
14198 msgstr "Стиль документа помилковий"
14200 #: src/Buffer.cpp:706
14202 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14203 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14205 #: src/Buffer.cpp:743
14206 msgid "Conversion failed"
14207 msgstr "Перетворення не вдалося"
14209 #: src/Buffer.cpp:744
14212 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14213 "it could not be created."
14215 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14216 "може бути створений."
14218 #: src/Buffer.cpp:753
14219 msgid "Conversion script not found"
14220 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14222 #: src/Buffer.cpp:754
14225 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14226 "could not be found."
14228 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14231 #: src/Buffer.cpp:773
14232 msgid "Conversion script failed"
14233 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14235 #: src/Buffer.cpp:774
14238 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14241 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14244 #: src/Buffer.cpp:789
14246 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14247 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14249 #: src/Buffer.cpp:822
14250 msgid "Backup failure"
14251 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14253 #: src/Buffer.cpp:823
14256 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14257 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14259 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14260 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14262 #: src/Buffer.cpp:833
14265 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14266 "overwrite this file?"
14268 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14269 "перезаписати цей файл?"
14271 #: src/Buffer.cpp:835
14272 msgid "Overwrite modified file?"
14273 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14275 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14279 msgstr "&Перезаписати"
14281 #: src/Buffer.cpp:860
14283 msgid "Saving document %1$s..."
14284 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14286 #: src/Buffer.cpp:873
14288 msgid " could not write file!"
14289 msgstr "Помилка читання файла"
14291 #: src/Buffer.cpp:880
14293 msgstr " виконано."
14295 #: src/Buffer.cpp:959
14296 msgid "Iconv software exception Detected"
14297 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14299 #: src/Buffer.cpp:959
14302 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14305 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14306 "для вашого кодування (%1$s)"
14308 #: src/Buffer.cpp:981
14310 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14311 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14313 #: src/Buffer.cpp:984
14315 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14316 "chosen encoding.\n"
14317 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14319 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14321 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14323 #: src/Buffer.cpp:991
14324 msgid "iconv conversion failed"
14325 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14327 #: src/Buffer.cpp:996
14328 msgid "conversion failed"
14329 msgstr "невдале перетворення"
14331 #: src/Buffer.cpp:1270
14332 msgid "Running chktex..."
14333 msgstr "Запуск chktex..."
14335 #: src/Buffer.cpp:1283
14336 msgid "chktex failure"
14337 msgstr "chktex помилка"
14339 #: src/Buffer.cpp:1284
14340 msgid "Could not run chktex successfully."
14341 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14343 #: src/Buffer.cpp:2114
14344 msgid "Preview source code"
14345 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14347 #: src/Buffer.cpp:2126
14349 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14350 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14352 #: src/Buffer.cpp:2130
14354 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14355 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14357 #: src/Buffer.cpp:2229
14359 msgid "Auto-saving %1$s"
14360 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14362 #: src/Buffer.cpp:2273
14363 msgid "Autosave failed!"
14364 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14366 #: src/Buffer.cpp:2296
14367 msgid "Autosaving current document..."
14368 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14370 #: src/Buffer.cpp:2346
14371 msgid "Couldn't export file"
14372 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14374 #: src/Buffer.cpp:2347
14376 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14377 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14379 #: src/Buffer.cpp:2384
14380 msgid "File name error"
14381 msgstr "Помилкова назва файла"
14383 #: src/Buffer.cpp:2385
14384 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14385 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14387 #: src/Buffer.cpp:2427
14388 msgid "Document export cancelled."
14389 msgstr "Експорт документу скасовано."
14391 #: src/Buffer.cpp:2433
14393 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14394 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14396 #: src/Buffer.cpp:2439
14398 msgid "Document exported as %1$s"
14399 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14401 #: src/Buffer.cpp:2509
14404 "The specified document\n"
14406 "could not be read."
14408 "Заданий документ\n"
14410 "не може бути прочитаним."
14412 #: src/Buffer.cpp:2511
14413 msgid "Could not read document"
14414 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14416 #: src/Buffer.cpp:2521
14419 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14421 "Recover emergency save?"
14423 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14427 #: src/Buffer.cpp:2524
14428 msgid "Load emergency save?"
14429 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14431 #: src/Buffer.cpp:2525
14433 msgstr "&Відновити"
14435 #: src/Buffer.cpp:2525
14436 msgid "&Load Original"
14437 msgstr "&Завантажити оригінал"
14439 #: src/Buffer.cpp:2545
14442 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14444 "Load the backup instead?"
14446 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14450 #: src/Buffer.cpp:2548
14451 msgid "Load backup?"
14452 msgstr "Повернутися до резервної?"
14454 #: src/Buffer.cpp:2549
14455 msgid "&Load backup"
14456 msgstr "&Завантажити резервну"
14458 #: src/Buffer.cpp:2549
14459 msgid "Load &original"
14460 msgstr "Завантажити &оригінал"
14462 #: src/Buffer.cpp:2582
14464 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14465 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14467 #: src/Buffer.cpp:2584
14468 msgid "Retrieve from version control?"
14469 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14471 #: src/Buffer.cpp:2585
14475 #: src/BufferList.cpp:223
14477 msgid "No file open!"
14478 msgstr "Файл не знайдено!"
14480 #: src/BufferList.cpp:233
14482 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14483 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ %1$s"
14485 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14487 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14488 msgstr " Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14490 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14492 msgid " Save failed! Trying...\n"
14493 msgstr " Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14495 #: src/BufferList.cpp:274
14496 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14497 msgstr " Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14499 #: src/BufferParams.cpp:475
14502 "The layout file requested by this document,\n"
14504 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14505 "class or style file required by it is not\n"
14506 "available. See the Customization documentation\n"
14507 "for more information.\n"
14509 "Документ вимагає файла формату,\n"
14511 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14512 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14513 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14514 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14516 #: src/BufferParams.cpp:481
14517 msgid "Document class not available"
14518 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14520 #: src/BufferParams.cpp:482
14521 msgid "LyX will not be able to produce output."
14522 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14524 #: src/BufferParams.cpp:1440
14527 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14528 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14529 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14532 #: src/BufferParams.cpp:1445
14534 msgid "Document class not found"
14535 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14537 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14539 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14541 "Заданий документ\n"
14543 "не може бути прочитаним."
14545 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14547 msgid "Could not load class"
14548 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14550 #: src/BufferParams.cpp:1540
14553 "The module %1$s has been requested by\n"
14554 "this document but has not been found in the list of\n"
14555 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14556 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14559 #: src/BufferParams.cpp:1544
14561 msgid "Module not available"
14562 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14564 #: src/BufferParams.cpp:1545
14566 msgid "Some layouts may not be available."
14567 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14569 #: src/BufferParams.cpp:1552
14572 "The module %1$s requires a package that is\n"
14573 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14574 "may not be possible.\n"
14577 #: src/BufferParams.cpp:1555
14579 msgid "Package not available"
14580 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14582 #: src/BufferParams.cpp:1560
14584 msgid "Error reading module %1$s\n"
14587 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14592 #: src/BufferParams.cpp:1566
14594 msgid "Error reading internal layout information"
14595 msgstr "Загальна інформація"
14597 #: src/BufferView.cpp:178
14598 msgid "No more insets"
14599 msgstr "Більше немає вкладок"
14601 #: src/BufferView.cpp:673
14602 msgid "Save bookmark"
14603 msgstr "Зберегти закладку"
14605 #: src/BufferView.cpp:1025
14606 msgid "No further undo information"
14607 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14609 #: src/BufferView.cpp:1034
14610 msgid "No further redo information"
14611 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14613 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14614 msgid "String not found!"
14615 msgstr "Рядок не знайдено!"
14617 #: src/BufferView.cpp:1219
14619 msgstr "Мітку вимкнено"
14621 #: src/BufferView.cpp:1226
14623 msgstr "Мітку увімкнено"
14625 #: src/BufferView.cpp:1233
14626 msgid "Mark removed"
14627 msgstr "Мітку вилучено"
14629 #: src/BufferView.cpp:1236
14631 msgstr "Мітку встановлено"
14633 #: src/BufferView.cpp:1283
14634 msgid "Statistics for the selection:"
14635 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14637 #: src/BufferView.cpp:1285
14638 msgid "Statistics for the document:"
14639 msgstr "Статистичні дані документа:"
14641 #: src/BufferView.cpp:1288
14646 #: src/BufferView.cpp:1290
14648 msgstr "Одне слово"
14650 #: src/BufferView.cpp:1293
14652 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14653 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14655 #: src/BufferView.cpp:1296
14656 msgid "One character (including blanks)"
14657 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14659 #: src/BufferView.cpp:1299
14661 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14662 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14664 #: src/BufferView.cpp:1302
14665 msgid "One character (excluding blanks)"
14666 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14668 #: src/BufferView.cpp:1304
14670 msgstr "Статистичні дані"
14672 #: src/BufferView.cpp:2040
14674 msgid "Inserting document %1$s..."
14675 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14677 #: src/BufferView.cpp:2051
14679 msgid "Document %1$s inserted."
14680 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14682 #: src/BufferView.cpp:2053
14684 msgid "Could not insert document %1$s"
14685 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14687 #: src/BufferView.cpp:2281
14690 "Could not read the specified document\n"
14692 "due to the error: %2$s"
14694 "Не можу прочитати документ\n"
14696 "через помилку: %2$s"
14698 #: src/BufferView.cpp:2283
14699 msgid "Could not read file"
14700 msgstr "Помилка читання файла"
14702 #: src/BufferView.cpp:2290
14706 " is not readable."
14707 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14709 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14710 msgid "Could not open file"
14711 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14713 #: src/BufferView.cpp:2298
14714 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14715 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14717 #: src/BufferView.cpp:2299
14719 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14720 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14721 "If this does not give the correct result\n"
14722 "then please change the encoding of the file\n"
14723 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14725 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14726 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14727 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14728 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14729 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14731 #: src/Chktex.cpp:63
14733 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14734 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14736 #: src/Chktex.cpp:65
14737 msgid "ChkTeX warning id # "
14738 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14740 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14745 #: src/Color.cpp:96
14749 #: src/Color.cpp:97
14753 #: src/Color.cpp:98
14757 #: src/Color.cpp:99
14761 #: src/Color.cpp:100
14765 #: src/Color.cpp:101
14769 #: src/Color.cpp:102
14773 #: src/Color.cpp:103
14777 #: src/Color.cpp:104
14781 #: src/Color.cpp:105
14785 #: src/Color.cpp:106
14789 #: src/Color.cpp:107
14793 #: src/Color.cpp:108
14795 msgid "selected text"
14796 msgstr "Вилучений текст"
14798 #: src/Color.cpp:110
14800 msgstr "текст LaTeX"
14802 #: src/Color.cpp:111
14804 msgid "inline completion"
14805 msgstr "&Рядковий програмний код"
14807 #: src/Color.cpp:113
14808 msgid "non-unique inline completion"
14811 #: src/Color.cpp:115
14812 msgid "previewed snippet"
14813 msgstr "уривок у перегляді"
14815 #: src/Color.cpp:116
14818 msgstr "Вставити мітку"
14820 #: src/Color.cpp:117
14821 msgid "note background"
14822 msgstr "тло примітки"
14824 #: src/Color.cpp:118
14826 msgid "comment label"
14829 #: src/Color.cpp:119
14830 msgid "comment background"
14831 msgstr "тло коментарів"
14833 #: src/Color.cpp:120
14835 msgid "greyedout inset label"
14836 msgstr "відкрита вкладка"
14838 #: src/Color.cpp:121
14839 msgid "greyedout inset background"
14840 msgstr "тло вкладки"
14842 #: src/Color.cpp:122
14844 msgstr "затінена панель"
14846 #: src/Color.cpp:123
14848 msgid "branch label"
14851 #: src/Color.cpp:124
14853 msgid "footnote label"
14856 #: src/Color.cpp:125
14858 msgid "index label"
14859 msgstr "Вставити мітку"
14861 #: src/Color.cpp:126
14863 msgid "margin note label"
14864 msgstr "Перейти до мітки"
14866 #: src/Color.cpp:127
14871 #: src/Color.cpp:128
14876 #: src/Color.cpp:129
14878 msgstr "Смужка рівня оточення"
14880 #: src/Color.cpp:130
14884 #: src/Color.cpp:131
14885 msgid "command inset"
14886 msgstr "Вкладка команд"
14888 #: src/Color.cpp:132
14889 msgid "command inset background"
14890 msgstr "Тло вкладки команд"
14892 #: src/Color.cpp:133
14893 msgid "command inset frame"
14894 msgstr "Рамка вкладки команд"
14896 #: src/Color.cpp:134
14897 msgid "special character"
14898 msgstr "Спеціальний символ"
14900 #: src/Color.cpp:135
14902 msgstr "Математичні формули"
14904 #: src/Color.cpp:136
14905 msgid "math background"
14906 msgstr "Тло матем. формули"
14908 #: src/Color.cpp:137
14909 msgid "graphics background"
14910 msgstr "Тло зображення"
14912 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14913 msgid "Math macro background"
14914 msgstr "Тло матем. макросів"
14916 #: src/Color.cpp:139
14918 msgstr "Рамка матем. режиму"
14920 #: src/Color.cpp:140
14921 msgid "math corners"
14922 msgstr "math кутики"
14924 #: src/Color.cpp:141
14926 msgstr "Математичний рядок"
14928 #: src/Color.cpp:143
14930 msgid "Math macro hovered background"
14931 msgstr "Тло матем. макросів"
14933 #: src/Color.cpp:144
14935 msgid "Math macro label"
14936 msgstr "математичний макрос"
14938 #: src/Color.cpp:145
14940 msgid "Math macro frame"
14941 msgstr "Рамка матем. режиму"
14943 #: src/Color.cpp:146
14945 msgid "Math macro blended out"
14946 msgstr "Тло матем. макросів"
14948 #: src/Color.cpp:147
14950 msgid "Math macro old parameter"
14951 msgstr "Ін&ші параметри"
14953 #: src/Color.cpp:148
14955 msgid "Math macro new parameter"
14956 msgstr "Ін&ші параметри"
14958 #: src/Color.cpp:149
14959 msgid "caption frame"
14960 msgstr "Рамка підпису"
14962 #: src/Color.cpp:150
14963 msgid "collapsable inset text"
14964 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14966 #: src/Color.cpp:151
14967 msgid "collapsable inset frame"
14968 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14970 #: src/Color.cpp:152
14971 msgid "inset background"
14972 msgstr "Тло вкладки"
14974 #: src/Color.cpp:153
14975 msgid "inset frame"
14976 msgstr "Рамка вкладки"
14978 #: src/Color.cpp:154
14979 msgid "LaTeX error"
14980 msgstr "Помилка LaTeX"
14982 #: src/Color.cpp:155
14983 msgid "end-of-line marker"
14984 msgstr "Маркер кінця рядки"
14986 #: src/Color.cpp:156
14987 msgid "appendix marker"
14988 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14990 #: src/Color.cpp:157
14994 #: src/Color.cpp:158
14995 msgid "Deleted text"
14996 msgstr "Вилучений текст"
14998 #: src/Color.cpp:159
15000 msgstr "Доданий текст"
15002 #: src/Color.cpp:160
15003 msgid "added space markers"
15004 msgstr "Додані маркери"
15006 #: src/Color.cpp:161
15007 msgid "top/bottom line"
15008 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15010 #: src/Color.cpp:162
15012 msgstr "Лінії таблиць"
15014 #: src/Color.cpp:163
15015 msgid "table on/off line"
15016 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15018 #: src/Color.cpp:165
15019 msgid "bottom area"
15020 msgstr "Нижня область"
15022 #: src/Color.cpp:166
15025 msgstr "на сторінці <номер>"
15027 #: src/Color.cpp:167
15029 msgid "page break / line break"
15030 msgstr "розрив сторінки"
15032 #: src/Color.cpp:168
15033 msgid "frame of button"
15034 msgstr "рамка або кнопка"
15036 #: src/Color.cpp:169
15037 msgid "button background"
15038 msgstr "Тло кнопок"
15040 #: src/Color.cpp:170
15041 msgid "button background under focus"
15042 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15044 #: src/Color.cpp:171
15046 msgstr "успадкувати"
15048 #: src/Color.cpp:172
15050 msgstr "ігнорувати"
15052 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15053 #: src/Converter.cpp:514
15054 msgid "Cannot convert file"
15055 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15057 #: src/Converter.cpp:306
15060 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15061 "Define a converter in the preferences."
15063 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15064 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15066 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15067 msgid "Executing command: "
15068 msgstr "Виконується команда: "
15070 #: src/Converter.cpp:443
15071 msgid "Build errors"
15074 #: src/Converter.cpp:444
15075 msgid "There were errors during the build process."
15076 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15078 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15080 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15081 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15083 #: src/Converter.cpp:472
15085 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15086 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15088 #: src/Converter.cpp:516
15090 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15091 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15093 #: src/Converter.cpp:517
15095 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15096 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15098 #: src/Converter.cpp:573
15099 msgid "Running LaTeX..."
15100 msgstr "Запуск LaTeX..."
15102 #: src/Converter.cpp:591
15105 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15108 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15110 #: src/Converter.cpp:594
15111 msgid "LaTeX failed"
15112 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15114 #: src/Converter.cpp:596
15115 msgid "Output is empty"
15116 msgstr "Виведення порожнє"
15118 #: src/Converter.cpp:597
15119 msgid "An empty output file was generated."
15120 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15122 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15125 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15128 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15131 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15133 msgid "Undefined flex inset"
15134 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15136 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15139 "The file %1$s already exists.\n"
15141 "Do you want to overwrite that file?"
15143 "Файл %1$s вже існує.\n"
15145 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15147 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15148 msgid "Overwrite file?"
15149 msgstr "Перезаписати файл?"
15151 #: src/Exporter.cpp:49
15152 msgid "Overwrite &all"
15153 msgstr "Перезаписати &все"
15155 #: src/Exporter.cpp:50
15156 msgid "&Cancel export"
15157 msgstr "&Скасувати експорт"
15159 #: src/Exporter.cpp:90
15160 msgid "Couldn't copy file"
15161 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15163 #: src/Exporter.cpp:91
15165 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15166 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15168 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15172 msgstr "Романський"
15174 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15180 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15184 msgstr "Машинописний"
15190 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15193 msgstr "Успадкувати"
15195 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15197 msgstr "Нормальний"
15199 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15201 msgstr "Напівжирний"
15203 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15207 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15211 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15219 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15223 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15229 msgstr "Перемкнути"
15231 #: src/Font.cpp:173
15233 msgid "Emphasis %1$s, "
15234 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15236 #: src/Font.cpp:176
15238 msgid "Underline %1$s, "
15239 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15241 #: src/Font.cpp:179
15243 msgid "Noun %1$s, "
15244 msgstr "Капітель %1$s, "
15246 #: src/Font.cpp:193
15248 msgid "Language: %1$s, "
15249 msgstr "Мова: %1$s, "
15251 #: src/Font.cpp:196
15253 msgid " Number %1$s"
15254 msgstr " Число %1$s"
15256 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15257 msgid "Cannot view file"
15258 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15260 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15262 msgid "File does not exist: %1$s"
15263 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15265 #: src/Format.cpp:267
15267 msgid "No information for viewing %1$s"
15268 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15270 #: src/Format.cpp:277
15272 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15273 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15275 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15276 #: src/Format.cpp:383
15277 msgid "Cannot edit file"
15278 msgstr "Редагування файла неможливе"
15280 #: src/Format.cpp:337
15281 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15284 #: src/Format.cpp:350
15286 msgid "No information for editing %1$s"
15287 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15289 #: src/Format.cpp:361
15291 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15292 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15294 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15295 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15296 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15298 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15299 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15300 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15302 #: src/ISpell.cpp:267
15304 "Could not create an ispell process.\n"
15305 "You may not have the right languages installed."
15307 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15308 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15310 #: src/ISpell.cpp:290
15312 "The ispell process returned an error.\n"
15313 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15315 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15316 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15318 #: src/ISpell.cpp:395
15321 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15324 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15327 #: src/ISpell.cpp:406
15328 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15329 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15331 #: src/ISpell.cpp:466
15334 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15337 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15340 #: src/ISpell.cpp:481
15343 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15346 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15349 #: src/KeySequence.cpp:167
15351 msgstr " параметри: "
15353 #: src/LaTeX.cpp:61
15355 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15356 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15358 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15360 msgid "Running Index Processor."
15361 msgstr "Виконую MakeIndex."
15363 #: src/LaTeX.cpp:284
15364 msgid "Running BibTeX."
15365 msgstr "Виконую BibTeX."
15367 #: src/LaTeX.cpp:418
15368 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15369 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15372 msgid "Could not read configuration file"
15373 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15375 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15378 "Error while reading the configuration file\n"
15380 "Please check your installation."
15382 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15384 "Будь ласка перевірте встановлене."
15387 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15388 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15396 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15397 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15401 msgid "Cannot remove temporary directory"
15402 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15406 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15407 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15410 msgid "Unable to remove temporary directory"
15411 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15415 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15416 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15419 msgid "No textclass is found"
15420 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15424 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15425 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15427 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15428 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15429 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15432 msgid "&Reconfigure"
15433 msgstr "Пере&конфігурувати"
15436 msgid "&Use Default"
15437 msgstr "&Використовувати типові"
15439 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15441 msgstr "Ви&йти з LyX"
15443 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15448 msgid "Could not create temporary directory"
15449 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15454 "Could not create a temporary directory in\n"
15456 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15458 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15459 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15460 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15463 msgid "Missing user LyX directory"
15464 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15469 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15470 "It is needed to keep your own configuration."
15472 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15473 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15476 msgid "&Create directory"
15477 msgstr "&Створити теку"
15480 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15481 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15485 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15486 msgstr "LyX: Створюється тека %1$s"
15489 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15490 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15493 msgid "List of supported debug flags:"
15494 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15498 msgid "Setting debug level to %1$s"
15499 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15504 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15505 "Command line switches (case sensitive):\n"
15506 "\t-help summarize LyX usage\n"
15507 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15508 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15509 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15510 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15511 " select the features to debug.\n"
15512 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15513 "\t-x [--execute] command\n"
15514 " where command is a lyx command.\n"
15515 "\t-e [--export] fmt\n"
15516 " where fmt is the export format of choice.\n"
15517 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15518 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15519 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15520 " where fmt is the import format of choice\n"
15521 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15522 "\t-version summarize version and build info\n"
15523 "Check the LyX man page for more details."
15525 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15526 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15527 "\t-help поточна підказка\n"
15528 "\t-userdir dir спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15529 "\t-sysdir dir спробувати встановити системну теку в dir\n"
15530 "\t-geometry WxH+X+Y встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15531 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15532 " вибір режимів зневаджування\n"
15533 " Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15534 "\t-x [--execute] команда\n"
15535 " виконати вказану команду lyx.\n"
15536 "\t-e [--export] формат\n"
15537 " експортувати файл у вказаний формат.\n"
15538 "\t-i [--import] формат файл\n"
15539 " імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15540 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15543 msgid "No system directory"
15544 msgstr "Відсутня системна тека"
15547 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15548 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15550 #: src/LyX.cpp:1006
15551 msgid "No user directory"
15552 msgstr "Відсутня тека користувача"
15554 #: src/LyX.cpp:1007
15555 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15556 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15558 #: src/LyX.cpp:1018
15559 msgid "Incomplete command"
15560 msgstr "Неповна команда"
15562 #: src/LyX.cpp:1019
15563 msgid "Missing command string after --execute switch"
15564 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15566 #: src/LyX.cpp:1030
15567 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15568 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15570 #: src/LyX.cpp:1043
15571 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15572 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15574 #: src/LyX.cpp:1048
15575 msgid "Missing filename for --import"
15576 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15578 #: src/LyXFunc.cpp:113
15579 msgid "Running configure..."
15580 msgstr "Виконую конфігурування..."
15582 #: src/LyXFunc.cpp:124
15583 msgid "Reloading configuration..."
15584 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15586 #: src/LyXFunc.cpp:130
15587 msgid "System reconfiguration failed"
15588 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15590 #: src/LyXFunc.cpp:131
15592 "The system reconfiguration has failed.\n"
15593 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15594 "Please reconfigure again if needed."
15596 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15597 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15598 "належним чином.\n"
15599 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15601 #: src/LyXFunc.cpp:137
15602 msgid "System reconfigured"
15603 msgstr "Система була переконфігурована."
15605 #: src/LyXFunc.cpp:138
15607 "The system has been reconfigured.\n"
15608 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15609 "updated document class specifications."
15611 "Систему переконфігуровано.\n"
15612 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15613 "оновлені специфікації класів."
15615 #: src/LyXFunc.cpp:362
15616 msgid "Unknown function."
15617 msgstr "Невідома функція."
15619 #: src/LyXFunc.cpp:391
15620 msgid "Nothing to do"
15621 msgstr "Нічого виконувати"
15623 #: src/LyXFunc.cpp:410
15624 msgid "Unknown action"
15625 msgstr "Невідома команда"
15627 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15628 msgid "Command disabled"
15629 msgstr "Команду вимкнено"
15631 #: src/LyXFunc.cpp:423
15632 msgid "Command not allowed without any document open"
15633 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15635 #: src/LyXFunc.cpp:633
15636 msgid "Document is read-only"
15637 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15639 #: src/LyXFunc.cpp:642
15640 msgid "This portion of the document is deleted."
15641 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15643 #: src/LyXFunc.cpp:661
15646 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15648 "Do you want to save the document?"
15650 "Документ %1$s не збережено.\n"
15652 "Бажаєте зберегти документ?"
15654 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15655 msgid "Save changed document?"
15656 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15658 #: src/LyXFunc.cpp:679
15661 "Could not print the document %1$s.\n"
15662 "Check that your printer is set up correctly."
15664 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15665 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15667 #: src/LyXFunc.cpp:682
15668 msgid "Print document failed"
15669 msgstr "Друк невдалий"
15671 #: src/LyXFunc.cpp:799
15674 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15675 "version of the document %1$s?"
15677 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15678 "версії документа %1$s?"
15680 #: src/LyXFunc.cpp:801
15681 msgid "Revert to saved document?"
15682 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15684 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15686 msgstr "&Повернутися"
15688 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15689 msgid "Missing argument"
15690 msgstr "Відсутній аргумент"
15692 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15694 msgid "Opening help file %1$s..."
15695 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15697 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15699 msgid "Opening child document %1$s..."
15700 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15702 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15704 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15705 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15707 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15708 msgid "Unable to save document defaults"
15709 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15711 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15713 msgid "Document %1$s reloaded."
15714 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15716 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15718 msgid "Could not reload document %1$s"
15719 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15721 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15722 msgid "Welcome to LyX!"
15723 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15725 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15726 msgid "Converting document to new document class..."
15727 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15729 #: src/LyXRC.cpp:2429
15731 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15734 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15735 "\"disk drive\", припустимими словами."
15737 #: src/LyXRC.cpp:2434
15739 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15741 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15743 #: src/LyXRC.cpp:2438
15745 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15746 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15747 "specified, an internal routine is used."
15749 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15750 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15751 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано \"\" використовується внутрішня "
15754 #: src/LyXRC.cpp:2446
15756 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15757 "automatically by what you type."
15759 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15760 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15762 #: src/LyXRC.cpp:2450
15764 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15767 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15768 "типово після зміни класу."
15770 #: src/LyXRC.cpp:2454
15772 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15774 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15777 #: src/LyXRC.cpp:2461
15779 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15780 "the backup file in the same directory as the original file."
15782 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15783 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15784 "редагований файл."
15786 #: src/LyXRC.cpp:2465
15788 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15789 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15791 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15792 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15794 #: src/LyXRC.cpp:2469
15796 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15797 "its global and local bind/ directories."
15799 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15800 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15802 #: src/LyXRC.cpp:2473
15803 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15805 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15808 #: src/LyXRC.cpp:2477
15810 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15811 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15813 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15814 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15816 #: src/LyXRC.cpp:2487
15818 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15819 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15821 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15822 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15823 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15825 #: src/LyXRC.cpp:2491
15826 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15827 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15829 #: src/LyXRC.cpp:2495
15831 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15835 #: src/LyXRC.cpp:2506
15838 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15839 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15841 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15842 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15844 #: src/LyXRC.cpp:2510
15847 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15848 "look in its global and local commands/ directories."
15850 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15851 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15853 #: src/LyXRC.cpp:2514
15854 msgid "New documents will be assigned this language."
15855 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15857 #: src/LyXRC.cpp:2518
15858 msgid "Specify the default paper size."
15859 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15861 #: src/LyXRC.cpp:2522
15863 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15864 "shown after the change has been made.)"
15866 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15867 "знову відкриті діалоги.)"
15869 #: src/LyXRC.cpp:2526
15870 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15871 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15873 #: src/LyXRC.cpp:2530
15875 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15876 "LyX was started from."
15878 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15881 #: src/LyXRC.cpp:2535
15882 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15883 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15885 #: src/LyXRC.cpp:2539
15888 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15889 "value selects the directory LyX was started from."
15891 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15892 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15894 #: src/LyXRC.cpp:2543
15896 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15897 "recommended for non-English languages."
15899 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15900 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15902 #: src/LyXRC.cpp:2550
15904 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15905 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15906 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15908 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15909 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15910 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15912 #: src/LyXRC.cpp:2554
15914 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15915 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15918 #: src/LyXRC.cpp:2563
15920 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15921 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15923 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15924 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15925 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15927 #: src/LyXRC.cpp:2567
15928 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15929 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15931 #: src/LyXRC.cpp:2571
15933 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15936 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15938 #: src/LyXRC.cpp:2575
15940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15941 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15943 #: src/LyXRC.cpp:2579
15945 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15946 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15947 "name of the second language."
15949 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15950 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15952 #: src/LyXRC.cpp:2583
15953 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15954 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15956 #: src/LyXRC.cpp:2587
15957 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15958 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15960 #: src/LyXRC.cpp:2591
15962 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15965 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15967 #: src/LyXRC.cpp:2595
15969 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15970 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15972 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15973 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15975 #: src/LyXRC.cpp:2599
15977 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15978 "document is the default language."
15980 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15983 #: src/LyXRC.cpp:2603
15984 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15986 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15988 #: src/LyXRC.cpp:2607
15989 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15991 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15992 "останнього сеансу використання LyX."
15994 #: src/LyXRC.cpp:2611
15995 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15996 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15998 #: src/LyXRC.cpp:2615
16000 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16003 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16004 "від мови документа."
16006 #: src/LyXRC.cpp:2619
16007 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16010 #: src/LyXRC.cpp:2624
16011 msgid "The completion popup delay."
16014 #: src/LyXRC.cpp:2628
16015 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16018 #: src/LyXRC.cpp:2632
16019 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16022 #: src/LyXRC.cpp:2636
16024 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16027 #: src/LyXRC.cpp:2640
16029 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16033 #: src/LyXRC.cpp:2644
16034 msgid "The inline completion delay."
16037 #: src/LyXRC.cpp:2648
16038 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16041 #: src/LyXRC.cpp:2652
16042 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2656
16046 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16049 #: src/LyXRC.cpp:2660
16051 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16052 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16054 #: src/LyXRC.cpp:2665
16056 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16057 "variable. Use the OS native format."
16059 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16060 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16062 #: src/LyXRC.cpp:2672
16064 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16066 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16068 #: src/LyXRC.cpp:2676
16069 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16070 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16072 #: src/LyXRC.cpp:2680
16073 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16074 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16076 #: src/LyXRC.cpp:2684
16077 msgid "Scale the preview size to suit."
16078 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16080 #: src/LyXRC.cpp:2688
16081 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16082 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16084 #: src/LyXRC.cpp:2692
16085 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16086 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16088 #: src/LyXRC.cpp:2696
16090 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16091 "environment variable PRINTER."
16093 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16094 "оточення PRINTER."
16096 #: src/LyXRC.cpp:2700
16097 msgid "The option to print only even pages."
16098 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16100 #: src/LyXRC.cpp:2704
16102 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16103 "the filename of the DVI file to be printed."
16105 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16106 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16108 #: src/LyXRC.cpp:2708
16109 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16110 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16112 #: src/LyXRC.cpp:2712
16113 msgid "The option to print out in landscape."
16114 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16116 #: src/LyXRC.cpp:2716
16117 msgid "The option to print only odd pages."
16118 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16120 #: src/LyXRC.cpp:2720
16121 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16122 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16124 #: src/LyXRC.cpp:2724
16125 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16126 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16128 #: src/LyXRC.cpp:2728
16129 msgid "The option to specify paper type."
16130 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16132 #: src/LyXRC.cpp:2732
16133 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16134 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16136 #: src/LyXRC.cpp:2736
16138 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16139 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16142 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16143 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16146 #: src/LyXRC.cpp:2740
16148 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16149 "prepended along with the printer name after the spool command."
16151 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16152 "перед назвою друкарки після команди друку."
16154 #: src/LyXRC.cpp:2744
16155 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16156 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16158 #: src/LyXRC.cpp:2748
16159 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16160 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16162 #: src/LyXRC.cpp:2752
16164 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16166 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16168 #: src/LyXRC.cpp:2756
16169 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16170 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16172 #: src/LyXRC.cpp:2764
16174 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16177 #: src/LyXRC.cpp:2768
16179 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16180 "wrong, override the setting here."
16182 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16183 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16185 #: src/LyXRC.cpp:2774
16186 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16187 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16189 #: src/LyXRC.cpp:2783
16191 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16192 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16193 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16195 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16196 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16197 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16199 #: src/LyXRC.cpp:2787
16200 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16202 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16204 #: src/LyXRC.cpp:2792
16207 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16208 "roughly the same size as on paper."
16210 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16211 "такого ж розміру, як і на папері."
16213 #: src/LyXRC.cpp:2796
16215 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16217 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16219 #: src/LyXRC.cpp:2800
16221 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16222 "\".out\". Only for advanced users."
16224 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16225 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16227 #: src/LyXRC.cpp:2807
16228 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16229 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16231 #: src/LyXRC.cpp:2811
16232 msgid "What command runs the spellchecker?"
16233 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16235 #: src/LyXRC.cpp:2815
16237 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16238 "when you quit LyX."
16240 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16243 #: src/LyXRC.cpp:2819
16245 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16246 "value selects the directory LyX was started from."
16248 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16249 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16251 #: src/LyXRC.cpp:2829
16253 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16254 "will look in its global and local ui/ directories."
16256 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16257 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16259 #: src/LyXRC.cpp:2842
16261 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16262 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16263 "may not work with all dictionaries."
16265 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16266 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16267 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16269 #: src/LyXRC.cpp:2846
16270 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16273 #: src/LyXRC.cpp:2850
16275 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16277 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на Mac "
16280 #: src/LyXRC.cpp:2857
16281 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16283 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16284 "введіть \"-paper\")"
16286 #: src/LyXVC.cpp:100
16287 msgid "Document not saved"
16288 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16290 #: src/LyXVC.cpp:101
16291 msgid "You must save the document before it can be registered."
16292 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16294 #: src/LyXVC.cpp:133
16295 msgid "LyX VC: Initial description"
16296 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16298 #: src/LyXVC.cpp:134
16299 msgid "(no initial description)"
16300 msgstr "(немає початкового опису)"
16302 #: src/LyXVC.cpp:150
16303 msgid "LyX VC: Log Message"
16304 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16306 #: src/LyXVC.cpp:153
16307 msgid "(no log message)"
16308 msgstr "(немає повідомлень)"
16310 #: src/LyXVC.cpp:177
16313 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16316 "Do you want to revert to the older version?"
16318 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16320 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16322 #: src/LyXVC.cpp:180
16323 msgid "Revert to stored version of document?"
16324 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16326 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16327 msgid "Senseless with this layout!"
16328 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16330 #: src/Paragraph.cpp:1615
16331 msgid "Alignment not permitted"
16332 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16334 #: src/Paragraph.cpp:1616
16336 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16337 "Setting to default."
16339 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16340 "Використовується типове."
16342 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16343 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16344 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16345 msgid "LyX Warning: "
16346 msgstr "Попередження LyX: "
16348 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16349 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16350 msgid "uncodable character"
16351 msgstr "непридатний для кодування символ"
16353 #: src/SpellBase.cpp:51
16354 msgid "Native OS API not yet supported."
16355 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16357 #: src/Text.cpp:146
16358 msgid "Unknown Inset"
16359 msgstr "Невідомий Inset"
16361 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16362 msgid "Change tracking error"
16363 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16365 #: src/Text.cpp:220
16367 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16368 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16370 #: src/Text.cpp:233
16372 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16373 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16375 #: src/Text.cpp:240
16376 msgid "Unknown token"
16377 msgstr "Невідома позначка"
16379 #: src/Text.cpp:522
16381 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16384 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16387 #: src/Text.cpp:533
16388 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16390 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16391 "прочитайте Підручник."
16393 #: src/Text.cpp:1343
16394 msgid "[Change Tracking] "
16395 msgstr "[Змінити слідкування] "
16397 #: src/Text.cpp:1349
16401 #: src/Text.cpp:1353
16405 #: src/Text.cpp:1363
16408 msgstr "Шрифт: %1$s"
16410 #: src/Text.cpp:1368
16412 msgid ", Depth: %1$d"
16413 msgstr ", Рівень: %1$d"
16415 #: src/Text.cpp:1374
16416 msgid ", Spacing: "
16417 msgstr ", Проміжки: "
16419 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16423 #: src/Text.cpp:1386
16427 #: src/Text.cpp:1395
16429 msgstr ", Рівень: "
16431 #: src/Text.cpp:1396
16432 msgid ", Paragraph: "
16433 msgstr ", Абзаців: "
16435 #: src/Text.cpp:1397
16439 #: src/Text.cpp:1398
16440 msgid ", Position: "
16441 msgstr ", Позиція: "
16443 #: src/Text.cpp:1404
16445 msgstr ", Симв: 0x"
16447 #: src/Text.cpp:1406
16448 msgid ", Boundary: "
16449 msgstr ", Границя: "
16451 #: src/Text2.cpp:394
16452 msgid "No font change defined."
16453 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16455 #: src/Text2.cpp:434
16456 msgid "Nothing to index!"
16457 msgstr "Нема чого індексувати!"
16459 #: src/Text2.cpp:436
16460 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16461 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16463 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16464 msgid "Math editor mode"
16465 msgstr "Математичний режим"
16467 #: src/Text3.cpp:798
16468 msgid "Unknown spacing argument: "
16469 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16471 #: src/Text3.cpp:1040
16475 #: src/Text3.cpp:1041
16477 msgstr " невідомий"
16479 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16480 msgid "Character set"
16481 msgstr "Кодування символів"
16483 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16484 msgid "Paragraph layout set"
16485 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16487 #: src/TextClass.cpp:140
16489 msgid "Plain Layout"
16490 msgstr "Формат сторінки"
16492 #: src/TextClass.cpp:580
16494 msgid "Missing File"
16495 msgstr "Відсутній аргумент"
16497 #: src/TextClass.cpp:581
16498 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16501 #: src/TextClass.cpp:584
16503 msgid "Corrupt File"
16504 msgstr "Короткий заголовок"
16506 #: src/TextClass.cpp:585
16507 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16510 #: src/Thesaurus.cpp:60
16511 msgid "Thesaurus failure"
16512 msgstr "Помилка словника синонімів"
16514 #: src/Thesaurus.cpp:61
16517 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16521 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16525 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16527 msgid "Revision control error."
16528 msgstr "Керування версіями"
16530 #: src/VCBackend.cpp:53
16533 "Some problem occured while running the command:\n"
16535 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16537 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16539 msgid "Error: Could not generate logfile."
16540 msgstr "Помилка читання файла"
16542 #: src/VCBackend.cpp:480
16544 "Error when commiting to repository.\n"
16545 "You have to manually resolve the problem.\n"
16546 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16549 #: src/VCBackend.cpp:531
16552 "Error when updating from repository.\n"
16553 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16556 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16559 #: src/VSpace.cpp:472
16560 msgid "Default skip"
16561 msgstr "Типовий проміжок"
16563 #: src/VSpace.cpp:475
16567 #: src/VSpace.cpp:478
16568 msgid "Medium skip"
16569 msgstr "Нормальний"
16571 #: src/VSpace.cpp:481
16575 #: src/VSpace.cpp:484
16576 msgid "Vertical fill"
16577 msgstr "Вертикально"
16579 #: src/VSpace.cpp:491
16581 msgstr "нерозривний пробіл"
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16586 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16587 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16589 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16591 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16595 msgid "Reload saved document?"
16596 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16605 msgid "&Keep Changes"
16606 msgstr "Об'єднати зміни"
16608 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16610 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16615 msgid "File not readable!"
16616 msgstr "Помилка читання файла"
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16621 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16623 "Do you want to create a new document?"
16625 "Документ %1$s не існує.\n"
16627 "Бажаєте створити новий документ?"
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16630 msgid "Create new document?"
16631 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16640 "The specified document template\n"
16642 "could not be read."
16644 "Заданий шаблон документа\n"
16646 "не може бути прочитаний."
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16649 msgid "Could not read template"
16650 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16653 msgid "\\arabic{enumi}."
16654 msgstr "\\arabic{enumi}."
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16657 msgid "\\roman{enumiii}."
16658 msgstr "\\roman{enumiii}."
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16661 msgid "\\Alph{enumiv}."
16662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16665 msgid "Senseless!!! "
16666 msgstr "Немає сенсу!!! "
16668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16669 msgid "Standard[[Bullets]]"
16670 msgstr "Стандартні"
16672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16674 msgstr "Математика"
16676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16692 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16693 msgid "Directories"
16696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16697 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16698 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16701 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16702 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16705 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16706 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16710 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16711 "1995-2008 LyX Team"
16713 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16714 "1995-2008 Команді LyX"
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16718 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16719 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16720 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16721 "any later version."
16723 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16724 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License утому вигляді, "
16725 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16726 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16730 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16731 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16732 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16733 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16734 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16735 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16736 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16738 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16739 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16741 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16742 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16743 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16744 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16747 msgid "LyX Version "
16748 msgstr "LyX версія "
16750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16751 msgid "Library directory: "
16752 msgstr "Тека бібліотек: "
16754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16755 msgid "User directory: "
16756 msgstr "Тека користувача: "
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16759 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16771 msgid "Preferences"
16772 msgstr "Налаштування"
16774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16775 msgid "Reconfigure"
16776 msgstr "Переконфігурувати"
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16780 msgstr "Завершити роботу %1"
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16787 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16788 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16792 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16794 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16795 "бути перевизначено"
16797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16799 msgid "The current document was closed."
16800 msgstr "Друк невдалий"
16802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16805 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16806 "documents and exit.\n"
16810 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16811 "документи і завершити роботу.\n"
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16817 msgid "Software exception Detected"
16818 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16823 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16824 "unsaved documents and exit."
16826 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16827 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16831 msgid "Could not find UI definition file"
16832 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16835 msgid "Bibliography Entry Settings"
16836 msgstr "Налаштування бібліографії"
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16839 msgid "BibTeX Bibliography"
16840 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16848 msgid "Documents|#o#O"
16849 msgstr "Документи|#д#Д"
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16852 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16853 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16856 msgid "Select a BibTeX database to add"
16857 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16860 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16861 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16864 msgid "Select a BibTeX style"
16865 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16870 msgstr "Нічого не намальовано"
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16873 msgid "Simple rectangular frame"
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16878 msgid "Oval frame, thin"
16879 msgstr "Овальна панель, вузька"
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16883 msgid "Oval frame, thick"
16884 msgstr "Овальна панель, широка"
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16887 msgid "Drop shadow"
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16892 msgid "Shaded background"
16893 msgstr "тло примітки"
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16896 msgid "Double rectangular frame"
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16912 msgid "Total Height"
16913 msgstr "Загальна висота"
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16921 msgid "Box Settings"
16922 msgstr "Налаштування панелей"
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16925 msgid "Branch Settings"
16926 msgstr "Налаштування версій"
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16930 msgstr "Активовано"
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16945 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16946 msgid "Merge Changes"
16947 msgstr "Об'єднати зміни"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16958 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16960 msgid "Change made at %1$s\n"
16961 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16985 msgstr "Підкресленний"
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16993 msgstr "Немає кольору"
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17029 msgstr "Стиль тексту"
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17037 msgid "LinkBack PDF"
17040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17053 msgstr "Всі файли "
17055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17057 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17058 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17065 msgstr "Скасовано."
17067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17069 msgid "Overwrite external file?"
17070 msgstr "Перезаписати файл?"
17072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17074 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17076 "Файл %1$s вже існує.\n"
17078 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17080 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17081 msgid "Next command"
17082 msgstr "Наступна команда"
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17085 msgid "big[[delimiter size]]"
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17089 msgid "Big[[delimiter size]]"
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17093 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17094 msgstr "Величезний"
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17097 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17098 msgstr "Величезний"
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17101 msgid "Math Delimiter"
17102 msgstr "Обмежувачі"
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17107 msgstr "(Відсутні)"
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17114 msgid "Computer Modern Roman"
17115 msgstr "Computer Modern Roman"
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17118 msgid "Latin Modern Roman"
17119 msgstr "Latin Modern Roman"
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17122 msgid "AE (Almost European)"
17123 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17126 msgid "Times Roman"
17127 msgstr "Times Roman"
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17134 msgid "Bitstream Charter"
17135 msgstr "Bitstream Charter"
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17138 msgid "New Century Schoolbook"
17139 msgstr "New Century Schoolbook"
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17151 msgstr "Bera Serif"
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17154 msgid "Concrete Roman"
17155 msgstr "Concrete Roman"
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17158 msgid "Zapf Chancery"
17159 msgstr "Zapf Chancery"
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17162 msgid "Computer Modern Sans"
17163 msgstr "Computer Modern Sans"
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17166 msgid "Latin Modern Sans"
17167 msgstr "Latin Modern Sans"
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17174 msgid "Avant Garde"
17175 msgstr "Avant Garde"
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17186 msgid "Computer Modern Typewriter"
17187 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17190 msgid "Latin Modern Typewriter"
17191 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17206 msgid "CM Typewriter Light"
17207 msgstr "CM Typewriter Light"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17211 msgid "Module not found!"
17212 msgstr "Файл не знайдено"
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17215 msgid "Document Settings"
17216 msgstr "Налаштування документа"
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17221 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17223 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17232 msgid " (not installed)"
17233 msgstr " (не встановлено)"
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17257 msgstr "з заголовками"
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17273 msgid "Language Default (no inputenc)"
17274 msgstr "Шапка мови:"
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17305 msgid "Appears in TOC"
17306 msgstr "З'явиться у Змісті"
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17309 msgid "Author-year"
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17318 msgid "Unavailable: %1$s"
17319 msgstr "Недоступне: %1$s"
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17322 msgid "Document Class"
17323 msgstr "Клас документа"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17326 msgid "Text Layout"
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17330 msgid "Page Margins"
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17334 msgid "Numbering & TOC"
17335 msgstr "Нумерація і зміст"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17339 msgid "PDF Properties"
17340 msgstr "Властивість"
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17343 msgid "Math Options"
17344 msgstr "Параметри математики"
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17347 msgid "Float Placement"
17348 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17360 msgid "LaTeX Preamble"
17361 msgstr "Преамбула LaTeX"
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17365 msgid "Layouts|#o#O"
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17370 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17371 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17375 msgid "Local layout file"
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17380 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17381 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17382 "document may not work with this layout if you do not\n"
17383 "keep the layout file in the document directory."
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17388 msgid "&Set Layout"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17399 msgid "Unable to read local layout file."
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17404 msgid "Select master document"
17405 msgstr "Головний документ"
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17409 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17410 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17415 msgid "Unable to set document class."
17416 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17420 msgid "Unapplied changes"
17421 msgstr "Незастосовані зміни"
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17427 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17428 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17430 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17431 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17436 msgstr "Від&кинути"
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17441 msgstr "%1$s і %2$s"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17445 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17446 msgstr "%1$s і %2$s"
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17450 msgid "Package(s) required: %1$s."
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17460 msgid "Module required: %1$s."
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17465 msgid "Modules excluded: %1$s."
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17469 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17474 msgid "Can't set layout!"
17475 msgstr "Стиль символів"
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17479 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17485 msgstr "Не показується."
17487 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17488 msgid "TeX Code Settings"
17489 msgstr "Параметри LaTeX"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17494 msgstr "Текст програми"
17496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17498 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17499 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17503 msgstr "Лівий верхній"
17505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17506 msgid "Bottom left"
17507 msgstr "Лівий нижній"
17509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17510 msgid "Baseline left"
17511 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17515 msgstr "Посередині згори"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17518 msgid "Bottom center"
17519 msgstr "Посередині знизу"
17521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17522 msgid "Baseline center"
17523 msgstr "Посередині горизонтально"
17525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17527 msgstr "Праворуч згори"
17529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17530 msgid "Bottom right"
17531 msgstr "Праворуч знизу"
17533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17534 msgid "Baseline right"
17535 msgstr "Праворуч від лінії"
17537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17538 msgid "External Material"
17539 msgstr "зовнішній об'єкт"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17546 msgid "Select external file"
17547 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17549 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17550 msgid "Float Settings"
17551 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17555 msgstr "Зображення"
17557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17558 msgid "Select graphics file"
17559 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17562 msgid "Clipart|#C#c"
17563 msgstr "Галерея|#Г#г"
17565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17567 msgid "Horizontal Space Settings"
17568 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17572 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17573 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17574 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17577 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17582 msgid "Child Document"
17583 msgstr "Спадковий документ"
17585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17589 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17591 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17595 msgid "Select document to include"
17596 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17598 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17599 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17600 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17605 msgstr " невідомий"
17607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17610 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17615 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17629 msgstr "Subjectclass"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17649 msgstr "Ігнорувати"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17656 msgid "No language"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17660 msgid "Program Listing Settings"
17661 msgstr "Параметри програмного коду"
17663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17665 msgstr "Без діалекту"
17667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17669 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17672 msgid "Literate Programming Build Log"
17673 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17676 msgid "lyx2lyx Error Log"
17677 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17680 msgid "Version Control Log"
17681 msgstr "Журнал керування версіями"
17683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17684 msgid "No LaTeX log file found."
17685 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17688 msgid "No literate programming build log file found."
17689 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17692 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17693 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17696 msgid "No version control log file found."
17697 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17700 msgid "Math Matrix"
17701 msgstr "Математична Матриця"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17704 msgid "Nomenclature"
17705 msgstr "Номенклатура"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17708 msgid "Note Settings"
17709 msgstr "Налаштування приміток"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17712 msgid "Paragraph Settings"
17713 msgstr "Налаштування абзацу"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17717 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17718 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17720 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17721 "the items is used."
17723 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17724 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17726 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17727 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17730 msgid "System files|#S#s"
17731 msgstr "Системні файли|#С#с"
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17734 msgid "User files|#U#u"
17735 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17739 msgid "Look & Feel"
17740 msgstr "Зовнішній вид"
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17744 msgid "Language Settings"
17745 msgstr "Налаштування мови"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17754 msgid "File Handling"
17755 msgstr "Обробка шрифтів"
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17758 msgid "Date format"
17759 msgstr "Формат дати"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17763 msgid "Keyboard/Mouse"
17764 msgstr "Клавіатура"
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17767 msgid "Input Completion"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17771 msgid "Screen fonts"
17772 msgstr "Екранні шрифти"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17784 msgid "Select directory for example files"
17785 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17788 msgid "Select a document templates directory"
17789 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17792 msgid "Select a temporary directory"
17793 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17796 msgid "Select a backups directory"
17797 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17800 msgid "Select a document directory"
17801 msgstr "Оберіть теку для документів"
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17804 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17805 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17809 msgid "Spellchecker"
17810 msgstr "Перевірка правопису"
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17825 msgid "pspell (library)"
17826 msgstr "pspell (бібліотека)"
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17829 msgid "aspell (library)"
17830 msgstr "aspell (бібліотека)"
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17834 msgstr "Перетворювачі"
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17837 msgid "File formats"
17838 msgstr "Формати файлів"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17841 msgid "Format in use"
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17845 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17847 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17848 "спочатку перетворювач."
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17851 msgid "LyX needs to be restarted!"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17856 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17865 msgid "User interface"
17866 msgstr "Інтерфейс користувача"
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17876 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17886 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17889 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17894 msgid "Mathematical Symbols"
17895 msgstr "Mathematica"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17899 msgid "Document and Window"
17900 msgstr "Помилка у головній частині"
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17908 msgid "System and Miscellaneous"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17919 msgid "Failed to create shortcut"
17920 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17924 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17925 msgstr "Невідома функція."
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17928 msgid "Invalid or empty key sequence"
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17932 msgid "Shortcut is already defined"
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17937 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17938 msgstr "Додати нову версію до списку"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17942 msgstr "Про автора"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17945 msgid "Choose bind file"
17946 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17949 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17950 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17953 msgid "Choose UI file"
17954 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17957 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17958 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17961 msgid "Choose keyboard map"
17962 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17965 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17966 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17969 msgid "Choose personal dictionary"
17970 msgstr "Оберіть особистий словник"
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17981 msgid "Print Document"
17982 msgstr "Друкувати Документ"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17985 msgid "Print to file"
17986 msgstr "Друкувати в файл"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17989 msgid "PostScript files (*.ps)"
17990 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17993 msgid "Cross-reference"
17994 msgstr "Перехресне посилання"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18002 msgstr "Повернутися"
18004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18005 msgid "Jump to label"
18006 msgstr "Перейти до мітки"
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18009 msgid "Find and Replace"
18010 msgstr "Знайти і замінити"
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18013 msgid "Send Document to Command"
18014 msgstr "Переслати документ в команду"
18016 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18018 msgstr "Показати файл"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18022 msgid "Error -> Cannot load file!"
18023 msgstr "Редагування файла неможливе"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18026 msgid "Spellchecker error"
18027 msgstr "Перевірка правопису"
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18030 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18031 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18035 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18036 "Maybe it has been killed."
18038 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18039 "Можливо вона була завершена примусово."
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18042 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18043 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18046 msgid "The spellchecker has failed"
18047 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18051 msgid "%1$d words checked."
18052 msgstr "%1$d слів перевірено."
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18055 msgid "One word checked."
18056 msgstr "Одне слово перевірено."
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18059 msgid "Spelling check completed"
18060 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18064 msgid "Basic Latin"
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18069 msgid "Latin-1 Supplement"
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18073 msgid "Latin Extended-A"
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18077 msgid "Latin Extended-B"
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18082 msgid "IPA Extensions"
18083 msgstr "Роз&ширення:"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18086 msgid "Spacing Modifier Letters"
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18090 msgid "Combining Diacritical Marks"
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18100 msgstr "Арабська (Arabi)"
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18118 msgstr "Підваріант"
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18158 msgid "Hangul Jamo"
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18163 msgid "Phonetic Extensions"
18164 msgstr "Роз&ширення:"
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18167 msgid "Latin Extended Additional"
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18171 msgid "Greek Extended"
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18176 msgid "General Punctuation"
18177 msgstr "Загальна інформація"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18181 msgid "Superscripts and Subscripts"
18182 msgstr "Верхній індекс|і"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18185 msgid "Currency Symbols"
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18189 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18194 msgid "Letterlike Symbols"
18195 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18199 msgid "Number Forms"
18200 msgstr "Кількість рядків"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18204 msgid "Mathematical Operators"
18205 msgstr "Mathematica|a"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18209 msgid "Miscellaneous Technical"
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18214 msgid "Control Pictures"
18215 msgstr "Припущення"
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18218 msgid "Optical Character Recognition"
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18222 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18227 msgid "Box Drawing"
18228 msgstr "Налаштування панелей"
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18232 msgid "Block Elements"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18237 msgid "Geometric Shapes"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18242 msgid "Miscellaneous Symbols"
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18251 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18255 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18265 msgstr "Каталанська"
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18270 msgstr "Ни&з рядка:"
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18273 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18281 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18285 msgid "CJK Compatibility"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18289 msgid "CJK Unified Ideographs"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18293 msgid "Hangul Syllables"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18297 msgid "High Surrogates"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18301 msgid "Private Use High Surrogates"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18305 msgid "Low Surrogates"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18309 msgid "Private Use Area"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18313 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18317 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18321 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18325 msgid "Combining Half Marks"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18329 msgid "CJK Compatibility Forms"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18333 msgid "Small Form Variants"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18337 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18341 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18347 msgstr "Specialmail"
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18350 msgid "Linear B Syllabary"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18354 msgid "Linear B Ideograms"
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18359 msgid "Aegean Numbers"
18360 msgstr "Номер сторінки"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18363 msgid "Ancient Greek Numbers"
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18381 msgid "Old Persian"
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18400 msgid "Cypriot Syllabary"
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18406 msgstr "varnothing"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18409 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18414 msgid "Musical Symbols"
18415 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18418 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18422 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18443 msgid "Variation Selectors Supplement"
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18447 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18451 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18456 msgid "Character: "
18457 msgstr "Кодування символів"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18460 msgid "Code Point: "
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18468 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18469 msgid "Table Settings"
18470 msgstr "Налаштування таблиці"
18472 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18473 msgid "Insert Table"
18474 msgstr "Вставити таблицю"
18476 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18477 msgid "TeX Information"
18478 msgstr "Інформація про TeX"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18485 msgid "Filtering layouts with \""
18488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18489 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18495 msgstr " невідомий"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18507 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18508 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18510 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18511 msgid "Vertical Space Settings"
18512 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18520 msgid "unknown version"
18521 msgstr "невідома версія"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18524 msgid "Small-sized icons"
18525 msgstr "Малі піктограми"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18528 msgid "Normal-sized icons"
18529 msgstr "Звичайні піктограми"
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18532 msgid "Big-sized icons"
18533 msgstr "Великі піктограми"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18537 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18538 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18541 msgid "Select template file"
18542 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18545 msgid "Templates|#T#t"
18546 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18550 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18551 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18554 msgid "Document not loaded."
18555 msgstr "Документ не завантажено."
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18558 msgid "Select document to open"
18559 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18563 msgid "Examples|#E#e"
18564 msgstr "Приклади|#П#п"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18568 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18569 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18573 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18574 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18578 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18579 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18583 msgid "Opening document %1$s..."
18584 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18588 msgid "Document %1$s opened."
18589 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18593 msgid "Version control detected."
18594 msgstr "Керування версіями"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18598 msgid "Could not open document %1$s"
18599 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18602 msgid "Couldn't import file"
18603 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18607 msgid "No information for importing the format %1$s."
18608 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18612 msgid "Select %1$s file to import"
18613 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18618 "The document %1$s already exists.\n"
18620 "Do you want to overwrite that document?"
18622 "Документ %1$s вже існує.\n"
18624 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18627 msgid "Overwrite document?"
18628 msgstr "Перезаписати документ?"
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18632 msgid "Importing %1$s..."
18633 msgstr "Імпортування %1$s..."
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18637 msgstr "імпортовано."
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18641 msgid "file not imported!"
18642 msgstr "Файл не знайдено"
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18645 msgid "Select LyX document to insert"
18646 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18649 msgid "Select file to insert"
18650 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18653 msgid "Choose a filename to save document as"
18654 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18658 msgstr "&Перейменувати"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18663 "The document %1$s could not be saved.\n"
18665 "Do you want to rename the document and try again?"
18667 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18669 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18672 msgid "Rename and save?"
18673 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18683 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18685 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18687 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18689 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18693 msgstr "&Відкинути"
18695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18696 msgid "Saving all documents..."
18697 msgstr "Збереження всіх документів..."
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18700 msgid "All documents saved."
18701 msgstr "Всі документи збережено."
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18705 msgid "%1$s unknown command!"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18710 msgid "LaTeX Source"
18711 msgstr "Джерело у LaTeX"
18713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18715 msgid "DocBook Source"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18720 msgid "Literate Source"
18721 msgstr "Джерело у LaTeX"
18723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18725 msgid " (version control)"
18726 msgstr "Керування версіями"
18728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18730 msgstr " (змінено)"
18732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18733 msgid " (read only)"
18734 msgstr " (тільки для читання)"
18736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18751 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18752 msgid "Wrap Float Settings"
18753 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18755 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18756 msgid "Click to detach"
18757 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18764 msgid "No Documents Open!"
18765 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18771 msgid "No Document Open!"
18772 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18775 msgid "Master Document"
18776 msgstr "Головний документ"
18778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18779 msgid "Open Navigator..."
18782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18784 msgid "Other Lists"
18785 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18788 msgid "No Table of contents"
18789 msgstr "Без Змісту"
18791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18793 msgid "Other Toolbars"
18794 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18797 msgid "No Branch in Document!"
18798 msgstr "У документа немає гілок!"
18800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18802 msgid "No Citation in Scope!"
18803 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18807 msgid "No action defined!"
18808 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18810 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18814 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18817 msgid "Invalid filename"
18818 msgstr "Помилкова назва файла"
18820 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18822 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18825 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18826 "з таких символів:\n"
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18829 msgid "Could not update TeX information"
18830 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18834 msgid "The script `%s' failed."
18835 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18839 msgstr "Всі файли "
18841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18842 msgid "Table of Contents"
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18847 msgid "Child Documents"
18848 msgstr "Спадковий документ"
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18852 msgid "List of Graphics"
18853 msgstr "Список таблиць"
18855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18857 msgid "List of Equations"
18858 msgstr "Список кодів програм"
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18862 msgid "List of Footnotes"
18863 msgstr "Список малюнків"
18865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18867 msgid "List of Listings"
18868 msgstr "Список кодів програм"
18870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18872 msgid "List of Indexes"
18873 msgstr "Список таблиць"
18875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18877 msgid "List of Marginal notes"
18878 msgstr "Список таблиць"
18880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18882 msgid "List of Notes"
18883 msgstr "Список таблиць"
18885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18887 msgid "List of Citations"
18888 msgstr "Список кодів програм"
18890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18892 msgid "Labels and References"
18893 msgstr "всі нецитовані посилання"
18895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18897 msgid "List of Branches"
18898 msgstr "Список таблиць"
18900 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18903 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18904 "file through LaTeX: "
18906 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18907 "експортованого файла LaTeX: "
18909 #: src/insets/Inset.cpp:333
18910 msgid "Opened inset"
18911 msgstr "Відкрита вкладка"
18913 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18914 msgid "Keys must be unique!"
18917 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18920 "The key %1$s already exists,\n"
18921 "it will be changed to %2$s."
18924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18927 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18928 "If you proceed, all of them will be opened."
18931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18933 msgid "Open Databases?"
18934 msgstr "Бази &даних"
18936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18941 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18942 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18947 msgstr "Бази &даних"
18949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18951 msgid "Style File:"
18954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18960 msgid "included in TOC"
18963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18964 msgid "Export Warning!"
18965 msgstr "Попередження під час експорту!"
18967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18969 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18970 "BibTeX will be unable to find them."
18972 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18973 "BibTeX їх не знайде."
18975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18977 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18978 "BibTeX will be unable to find it."
18980 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18981 "BibTeX не зможе його знайти."
18983 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18985 msgid "simple frame"
18986 msgstr "Рамка вкладки"
18988 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18993 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18994 msgid "simple frame, page breaks"
18997 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19000 msgstr "Овальна панель, вузька"
19002 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19004 msgid "oval, thick"
19005 msgstr "Овальна панель, широка"
19007 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19008 msgid "drop shadow"
19011 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19013 msgid "shaded background"
19014 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19016 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19018 msgid "double frame"
19021 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19022 msgid "Opened Box Inset"
19023 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19026 msgid "Opened Branch Inset"
19027 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19041 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19042 msgid "Opened Caption Inset"
19043 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19045 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19050 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19053 msgstr "нерозривний пробіл"
19055 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19056 msgid "LaTeX Command: "
19057 msgstr "Команда LaTeX: "
19059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19061 msgid "InsetCommand Error: "
19062 msgstr "Команда вкладки: "
19064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19066 msgid "Incompatible command name."
19067 msgstr "Неповна команда"
19069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19071 msgid "InsetCommandParams Error: "
19072 msgstr "Команда вкладки: "
19074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19076 msgid "InsetCommandParams: "
19077 msgstr "Команда вкладки: "
19079 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19080 msgid "Unknown parameter name: "
19081 msgstr "Невідома назва параметра: "
19083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19084 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19085 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19087 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19088 msgid "Opened ERT Inset"
19089 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19091 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19093 msgid "External template %1$s is not installed"
19094 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19096 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19098 msgid "Opened Flex Inset"
19099 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19103 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19106 msgid "Opened Float Inset"
19107 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19111 msgstr "плаваючий об'єкт"
19113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19116 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19119 msgid " (sideways)"
19120 msgstr " (сторони)"
19122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19123 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19124 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19126 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19128 msgid "List of %1$s"
19129 msgstr "Список з %1$s"
19131 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19132 msgid "Opened Footnote Inset"
19133 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19135 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19139 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19142 "Could not copy the file\n"
19144 "into the temporary directory."
19146 "Не можу копіювати файл\n"
19148 "в тимчасову теку."
19150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19152 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19153 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19157 msgid "Graphics file: %1$s"
19158 msgstr "Зображення: %1$s"
19160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19161 msgid "Verbatim Input"
19162 msgstr "Буквальна вставка файла"
19164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19165 msgid "Verbatim Input*"
19166 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19169 msgid "Recursive input"
19170 msgstr "Рекурсивне введення"
19172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19174 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19175 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19180 "Included file `%1$s'\n"
19181 "has textclass `%2$s'\n"
19182 "while parent file has textclass `%3$s'."
19184 "Включений файл `%1$s'\n"
19185 "має клас `%2$s'\n"
19186 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19189 msgid "Different textclasses"
19190 msgstr "Відмінні класи"
19192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19195 "Included file `%1$s'\n"
19196 "uses module `%2$s'\n"
19197 "which is not used in parent file."
19199 "Включений файл `%1$s'\n"
19200 "має клас `%2$s'\n"
19201 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19205 msgid "Module not found"
19206 msgstr "Файл не знайдено"
19208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19210 msgid "Information regarding "
19211 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19230 msgid "Unknown buffer info"
19231 msgstr "Невідомий користувач"
19233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19234 msgid "Label names must be unique!"
19237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19240 "The label %1$s already exists,\n"
19241 "it will be changed to %2$s."
19244 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19245 msgid "DUPLICATE: "
19248 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19249 msgid "Opened Listing Inset"
19250 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19252 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19253 msgid "no more lstline delimiters available"
19256 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19258 msgid "Running out of delimiters"
19259 msgstr "Додати обмежувачі"
19261 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19263 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19264 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19265 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19266 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19267 "must investigate!"
19270 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19272 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19273 msgstr "непридатний для кодування символ"
19275 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19278 "The following characters in one of the program listings are\n"
19279 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19284 msgid "A value is expected."
19285 msgstr "Очікувалося значення."
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19293 msgid "Unbalanced braces!"
19294 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19297 msgid "Please specify true or false."
19298 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19301 msgid "Only true or false is allowed."
19302 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19305 msgid "Please specify an integer value."
19306 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19309 msgid "An integer is expected."
19310 msgstr "Очікувалося ціле число."
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19313 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19314 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19317 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19318 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19322 msgid "Please specify one of %1$s."
19323 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19327 msgid "Try one of %1$s."
19328 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19332 msgid "I guess you mean %1$s."
19333 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19337 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19338 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19342 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19343 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19347 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19349 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19353 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19356 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19361 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19362 "right, bottom left and top left corner."
19364 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19365 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19366 "та верхній лівий (top left) кути."
19368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19369 msgid "Enter something like \\color{white}"
19370 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19373 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19374 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19377 msgid "auto, last or a number"
19378 msgstr "auto, last або число"
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19382 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19383 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19384 "defining a listing inset)"
19386 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19387 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19388 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19392 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19393 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19396 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19397 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19398 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19401 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19402 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19406 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19407 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19411 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19412 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19416 msgid "Parameter %1$s: "
19417 msgstr "Параметр %1$s: "
19419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19421 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19422 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19426 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19427 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19429 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19430 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19431 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19433 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19436 msgstr "Порожня сторінка"
19438 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19440 msgstr "Порожня сторінка"
19442 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19443 msgid "Clear Double Page"
19444 msgstr "Дві порожні сторінки"
19446 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19451 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19453 msgid "Nomenclature Symbol: "
19454 msgstr "Номенклатура"
19456 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19458 msgid "Description: "
19461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19464 msgstr "Форматування"
19466 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19467 msgid "Note[[InsetNote]]"
19470 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19474 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19475 msgid "Opened Note Inset"
19476 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19478 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19479 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19480 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19482 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19486 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19490 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19494 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19496 msgstr "Посилання на рівняння: "
19498 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19499 msgid "Page Number"
19500 msgstr "Номер сторінки"
19502 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19506 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19507 msgid "Textual Page Number"
19508 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19510 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19512 msgstr "ТекстСтор.: "
19514 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19515 msgid "Standard+Textual Page"
19516 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19518 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19520 msgstr "Посилання+Текст: "
19522 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19524 msgstr "Красивепосилання"
19526 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19527 msgid "FormatRef: "
19528 msgstr "FormatRef: "
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19532 msgid "Interword Space"
19533 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19537 msgid "Protected Space"
19538 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19543 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19552 msgid "QQuad Space"
19555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19567 msgid "Negative Thin Space"
19568 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19572 msgid "Protected Horizontal Fill"
19573 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19577 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19578 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19582 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19583 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19587 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19588 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19592 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19593 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19597 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19598 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19602 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19603 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19607 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19608 msgstr "Гор. лінія"
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19612 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19613 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19616 msgid "Unknown TOC type"
19617 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19619 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19620 msgid "Opened table"
19621 msgstr "Відкрита таблиця"
19623 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19625 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19626 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19628 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19629 msgid "Opened Text Inset"
19630 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19632 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19633 msgid "Vertical Space"
19634 msgstr "Вертикальний пробіл"
19636 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19640 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19641 msgid "Opened Wrap Inset"
19642 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19644 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19650 msgstr "Не показується."
19652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19654 msgstr "Завантаження..."
19656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19657 msgid "Converting to loadable format..."
19658 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19661 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19662 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19665 msgid "Scaling etc..."
19666 msgstr "Масштабування..."
19668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19669 msgid "Ready to display"
19670 msgstr "Готова відображати"
19672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19673 msgid "No file found!"
19674 msgstr "Файл не знайдено!"
19676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19677 msgid "Error converting to loadable format"
19678 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19681 msgid "Error loading file into memory"
19682 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19685 msgid "Error generating the pixmap"
19686 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19690 msgstr "Немає зображення"
19692 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19693 msgid "Preview loading"
19694 msgstr "Перегляд завантажується"
19696 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19697 msgid "Preview ready"
19698 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19700 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19701 msgid "Preview failed"
19702 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19704 #: src/lengthcommon.cpp:37
19708 #: src/lengthcommon.cpp:37
19712 #: src/lengthcommon.cpp:37
19716 #: src/lengthcommon.cpp:37
19720 #: src/lengthcommon.cpp:37
19724 #: src/lengthcommon.cpp:37
19728 #: src/lengthcommon.cpp:38
19729 msgid "cc[[unit of measure]]"
19732 #: src/lengthcommon.cpp:38
19736 #: src/lengthcommon.cpp:38
19740 #: src/lengthcommon.cpp:38
19744 #: src/lengthcommon.cpp:39
19745 msgid "Text Width %"
19746 msgstr "Ширина тексту %"
19748 #: src/lengthcommon.cpp:39
19749 msgid "Column Width %"
19750 msgstr "Ширина стовпчика %"
19752 #: src/lengthcommon.cpp:39
19753 msgid "Page Width %"
19754 msgstr "Ширина сторінки %"
19756 #: src/lengthcommon.cpp:39
19757 msgid "Line Width %"
19758 msgstr "Ширина рядка %"
19760 #: src/lengthcommon.cpp:40
19761 msgid "Text Height %"
19762 msgstr "Висота тексту %"
19764 #: src/lengthcommon.cpp:40
19765 msgid "Page Height %"
19766 msgstr "Висота сторінки %"
19768 #: src/lyxfind.cpp:115
19769 msgid "Search error"
19772 #: src/lyxfind.cpp:115
19773 msgid "Search string is empty"
19774 msgstr "Файл на виході порожній"
19776 #: src/lyxfind.cpp:299
19777 msgid "String has been replaced."
19778 msgstr "Рядок було замінено."
19780 #: src/lyxfind.cpp:302
19781 msgid " strings have been replaced."
19782 msgstr " рядків було замінено."
19784 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19786 msgid " Macro: %1$s: "
19787 msgstr " Макрос: %1$s: "
19789 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19790 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19792 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19793 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19795 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19797 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19798 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19801 msgid "Only one row"
19802 msgstr "Тільки один рядок"
19804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19805 msgid "Only one column"
19806 msgstr "Тільки одна колонка"
19808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19809 msgid "No hline to delete"
19810 msgstr "Нічого вилучати"
19812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19813 msgid "No vline to delete"
19814 msgstr "Нічого вилучати"
19816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19818 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19819 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19823 msgstr "Без номеру"
19825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19831 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19832 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19836 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19837 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19839 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19841 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19842 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19845 msgid "create new math text environment ($...$)"
19846 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19849 msgid "entered math text mode (textrm)"
19850 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19853 msgid "Standard[[mathref]]"
19854 msgstr "Стандартні"
19856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19859 msgstr "Горизонтальна"
19861 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19868 msgstr "математичний макрос"
19870 #: src/output.cpp:37
19873 "Could not open the specified document\n"
19876 "Неможливо відкрити документ\n"
19879 #: src/output_plaintext.cpp:136
19881 msgstr "Анотація: "
19883 #: src/output_plaintext.cpp:148
19884 msgid "References: "
19885 msgstr "Посилання: "
19887 #: src/support/debug.cpp:38
19888 msgid "No debugging message"
19889 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19891 #: src/support/debug.cpp:39
19892 msgid "General information"
19893 msgstr "Загальна інформація"
19895 #: src/support/debug.cpp:40
19896 msgid "Program initialisation"
19897 msgstr "Ініціалізація програми"
19899 #: src/support/debug.cpp:41
19900 msgid "Keyboard events handling"
19901 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19903 #: src/support/debug.cpp:42
19904 msgid "GUI handling"
19905 msgstr "Обробка GUI"
19907 #: src/support/debug.cpp:43
19908 msgid "Lyxlex grammar parser"
19909 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19911 #: src/support/debug.cpp:44
19912 msgid "Configuration files reading"
19913 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19915 #: src/support/debug.cpp:45
19916 msgid "Custom keyboard definition"
19917 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19919 #: src/support/debug.cpp:46
19920 msgid "LaTeX generation/execution"
19921 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19923 #: src/support/debug.cpp:47
19924 msgid "Math editor"
19925 msgstr "Математичний редактор"
19927 #: src/support/debug.cpp:48
19928 msgid "Font handling"
19929 msgstr "Обробка шрифтів"
19931 #: src/support/debug.cpp:49
19932 msgid "Textclass files reading"
19933 msgstr "Завантаження класу документа"
19935 #: src/support/debug.cpp:50
19936 msgid "Version control"
19937 msgstr "Керування версіями"
19939 #: src/support/debug.cpp:51
19940 msgid "External control interface"
19941 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19943 #: src/support/debug.cpp:52
19944 msgid "Undo/Redo mechanism"
19947 #: src/support/debug.cpp:53
19948 msgid "User commands"
19949 msgstr "Команди користувача"
19951 #: src/support/debug.cpp:54
19952 msgid "The LyX Lexxer"
19953 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19955 #: src/support/debug.cpp:55
19956 msgid "Dependency information"
19957 msgstr "Інформація про залежності"
19959 #: src/support/debug.cpp:56
19961 msgstr "Вкладки LyX"
19963 #: src/support/debug.cpp:57
19964 msgid "Files used by LyX"
19965 msgstr "файли, що використовує LyX"
19967 #: src/support/debug.cpp:58
19968 msgid "Workarea events"
19969 msgstr "Події робочої області"
19971 #: src/support/debug.cpp:59
19972 msgid "Insettext/tabular messages"
19973 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19975 #: src/support/debug.cpp:60
19976 msgid "Graphics conversion and loading"
19977 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19979 #: src/support/debug.cpp:61
19980 msgid "Change tracking"
19981 msgstr "Змінити слідкування"
19983 #: src/support/debug.cpp:62
19984 msgid "External template/inset messages"
19985 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19987 #: src/support/debug.cpp:63
19988 msgid "RowPainter profiling"
19989 msgstr "налаштування RowPainter"
19991 #: src/support/debug.cpp:64
19992 msgid "scrolling debugging"
19995 #: src/support/debug.cpp:65
19997 msgid "Math macros"
19998 msgstr "математичний макрос"
20000 #: src/support/debug.cpp:66
20004 #: src/support/debug.cpp:67
20005 msgid "Locale/Internationalisation"
20008 #: src/support/debug.cpp:68
20010 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20011 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20013 #: src/support/debug.cpp:69
20014 msgid "Developers' general debug messages"
20015 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20017 #: src/support/debug.cpp:70
20018 msgid "All debugging messages"
20019 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20021 #: src/support/debug.cpp:115
20023 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20024 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20026 #: src/support/filetools.cpp:247
20027 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20030 #: src/support/os_win32.cpp:297
20031 msgid "System file not found"
20032 msgstr "Системний файл не знайдено"
20034 #: src/support/os_win32.cpp:298
20036 "Unable to load shfolder.dll\n"
20039 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20040 "Будь ласка встановіть її."
20042 #: src/support/os_win32.cpp:303
20043 msgid "System function not found"
20044 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20046 #: src/support/os_win32.cpp:304
20048 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20049 "Don't know how to proceed. Sorry."
20051 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20052 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20054 #: src/support/userinfo.cpp:45
20055 msgid "Unknown user"
20056 msgstr "Невідомий користувач"
20058 #~ msgid "LyX binary not found"
20059 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20062 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20063 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20067 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20069 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20070 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20072 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20074 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20075 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20076 #~ "`chkconfig.ltx'."
20079 #~ msgid "File not found"
20080 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20083 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20084 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20086 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20087 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20090 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20091 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20093 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20094 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20097 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20098 #~ "%2$s is not a directory."
20100 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20101 #~ "%2$s не є текою."
20103 #~ msgid "Directory not found"
20104 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20106 #~ msgid "LaTeX default"
20107 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20109 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20110 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20113 #~ msgstr "&Застосувати"
20115 #~ msgid "<- C&lear"
20116 #~ msgstr "<- О&чистити"
20118 #~ msgid "Show ERT inline"
20119 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20122 #~ msgstr "&В рядку"
20124 #~ msgid "&Edit File..."
20125 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20127 #~ msgid "LyX View"
20128 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20130 #~ msgid "Screen display"
20131 #~ msgstr "Колірність"
20133 #~ msgid "Monochrome"
20134 #~ msgstr "Однокольоровими"
20136 #~ msgid "Grayscale"
20137 #~ msgstr "Чорно-білими"
20140 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20146 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20148 #~ msgid "Display image in LyX"
20149 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20152 #~ msgstr "Параметри"
20154 #~ msgid "S&ubfigure"
20155 #~ msgstr "Під&рисунок"
20157 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20158 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20160 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20161 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20163 #~ msgid "Framed in box"
20164 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20167 #~ msgstr "У &рамці"
20170 #~ msgstr "&Затінене"
20172 #~ msgid "Paper Size"
20173 #~ msgstr "Розмір паперу"
20176 #~ msgstr "&Кольори"
20178 #~ msgid "C&opiers"
20179 #~ msgstr "К&опіри"
20181 #~ msgid "Do not display"
20182 #~ msgstr "Не показувати"
20184 #~ msgid "&File formats"
20185 #~ msgstr "&Формати файлів"
20187 #~ msgid "F&ormat:"
20188 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20190 #~ msgid "&GUI name:"
20191 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20193 #~ msgid "External Applications"
20194 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20196 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20198 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20201 #~ msgid "Save/restore window position"
20202 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20207 #~ msgid "Scrolling"
20208 #~ msgstr "Прокручування"
20210 #~ msgid "Pixmap Cache"
20211 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20213 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20214 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20219 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20220 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20223 #~ msgstr "&Одиниці:"
20225 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20226 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20228 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20229 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20231 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20232 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20234 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20235 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20237 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20238 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20240 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20241 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20243 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20244 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20246 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20247 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20249 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20250 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20252 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20253 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20255 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20256 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20258 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20259 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20261 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20262 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20264 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20265 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20267 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20268 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20270 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20271 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20273 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20274 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20276 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20277 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20279 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20280 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20282 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20283 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20285 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20286 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20288 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20289 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20291 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20292 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20294 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20295 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20297 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20298 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20300 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20301 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20303 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20304 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20306 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20307 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20309 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20310 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20312 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20313 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20315 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20316 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20318 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20319 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20321 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20322 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20324 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20325 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20327 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20328 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20330 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20331 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20333 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20334 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20336 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20337 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20339 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20340 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20342 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20343 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20345 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20346 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20348 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20349 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20351 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20352 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20354 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20355 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20357 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20358 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20361 #~ msgstr "Багамська"
20364 #~ msgstr "Угорська"
20366 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20367 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20369 #~ msgid "Count Words|W"
20370 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20372 #~ msgid "Line Break|B"
20373 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20375 #~ msgid "Framed|F"
20376 #~ msgstr "У рамці|ц"
20378 #~ msgid "Shaded|S"
20379 #~ msgstr "Затінене|і"
20381 #~ msgid "Insert URL"
20382 #~ msgstr "Вставити URL"
20384 #~ msgid "Can't load document class"
20385 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20388 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20391 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20392 #~ "бути завантажений."
20394 #~ msgid "Document could not be read"
20395 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20398 #~ "Layout had to be changed from\n"
20399 #~ "%1$s to %2$s\n"
20400 #~ "because of class conversion from\n"
20403 #~ "Формат було змінено з\n"
20404 #~ "%1$s на %2$s\n"
20405 #~ "через перетворення класу з\n"
20408 #~ msgid "Undefined character style"
20409 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20412 #~ "The document could not be converted\n"
20413 #~ "into the document class %1$s."
20415 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20416 #~ "у документ класу %1$s."
20419 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20420 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20422 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20423 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20427 #~ msgstr " (автоматично)"
20429 #~ msgid "Unknown layout"
20430 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20433 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20434 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20436 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20437 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20439 #~ msgid "&Switch to document"
20440 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20443 #~ "Could not open the specified document\n"
20445 #~ "due to the error: %2$s"
20447 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20449 #~ "через помилку: %2$s"
20451 #~ msgid "Rectangular box"
20452 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20454 #~ msgid "Shadow box"
20455 #~ msgstr "Затінена панель"
20457 #~ msgid "Double box"
20458 #~ msgstr "Подвійний"
20460 #~ msgid "Index Entry"
20461 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20463 #~ msgid "Previous command"
20464 #~ msgstr "Попередня команда"
20466 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20467 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20469 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20470 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20476 #~ msgstr "Напівжирний"
20484 #~ msgid "Shadowbox"
20487 #~ msgid "Doublebox"
20488 #~ msgstr "Подвійний"
20490 #~ msgid "Unknown inset name: "
20491 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20493 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20494 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20496 #~ msgid "Program Listing "
20497 #~ msgstr "Код програми "
20500 #~ msgstr "Обрамлене"
20502 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20503 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20508 #~ msgid "HtmlUrl: "
20509 #~ msgstr "HtmlURL: "