]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/uk.po
* linguistics.module:
[lyx.git] / po / uk.po
1 # translation of uk1.po to Ukrainian
2 # Copyright (C) YEAR LyX Developers
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: uk1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 13:40+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Версія"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "Версію вказують тут"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Подяки"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Авторське право"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Закрити"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Введіть текст"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Порожній"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&Гаразд"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:836
89 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
90 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Скасувати"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "Ключ бібліографії"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "Мітка, як вона буде показана в документі"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Мітка:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "&Ключ:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Стиль посилання на джерело"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Використовувати стилі jurabib для законів"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "Використовувати &Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Використовувати стилі natbib для наукових текстів"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "Використовувати &Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Використовувати типові стилі нумерації BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Типовий (числа)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Ст&иль Natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Оберіть, якщо Ви бажаєте розділити бібліографію за розділами"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Бібліографія за &розділами"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "&Додати"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "Скасувати"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "&Обрати..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Додати бібліографію в зміст"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Налаштування бібліографії"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "В&міст:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "всі цитовані посилання"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "всі нецитовані посилання"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "всі посилання"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Оберіть стильовий файл"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "&Вилучити"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Додати файл бази даних BiBTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Додати..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Використовувана база даних BiBTeX"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "Бази &даних"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Стиль BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "Ст&иль"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Пересунути обрану базу даних вгору за списком"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Догори"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Пересунути обрану базу даних вниз за списком"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "До&низу"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr ""
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 #, fuzzy
275 msgid "Allow &page breaks"
276 msgstr "розрив сторінки"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
280 msgid "Alignment"
281 msgstr "Вирівняти"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
284 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
285 msgstr "Горизонтальне вирівнювання вмісту панелі"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
289 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
290 msgid "Left"
291 msgstr "Ліворуч"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
296 msgid "Center"
297 msgstr "Посередині"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
301 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
302 msgid "Right"
303 msgstr "Праворуч"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
306 msgid "Stretch"
307 msgstr "Розтягнути"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
310 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
311 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
314 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
316 msgid "Top"
317 msgstr "Верх"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
320 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
322 msgid "Middle"
323 msgstr "Центр"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
326 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
328 msgid "Bottom"
329 msgstr "Низ"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
332 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
333 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчиків фіксованої ширини"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
336 msgid "&Box:"
337 msgstr "&Панель:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
340 msgid "Co&ntent:"
341 msgstr "В&міст:"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
344 msgid "Vertical"
345 msgstr "Вертикально"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
348 msgid "Horizontal"
349 msgstr "Горизонтальна"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
352 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
355 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
356 msgid "&Restore"
357 msgstr "&Поновити"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
360 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
362 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
364 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
366 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
369 msgid "&Apply"
370 msgstr "&Застосувати"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
373 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
374 msgid "&Height:"
375 msgstr "&Висота:"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
378 msgid "Inner Bo&x:"
379 msgstr "Внутрішня пан&ель:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
382 msgid "&Decoration:"
383 msgstr "&Декорація:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
386 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
388 msgid "&Width:"
389 msgstr "&Ширина:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
392 msgid "Height value"
393 msgstr "Висота"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
396 msgid "Width value"
397 msgstr "Ширина"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
400 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
401 msgstr "Розпірка потрібна для фіксації ширини"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
409 msgid "None"
410 msgstr "Жоден"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
414 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
415 msgid "Parbox"
416 msgstr "Параграф"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
420 msgid "Minipage"
421 msgstr "Міністорінка"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
424 msgid "Supported box types"
425 msgstr "Підтримувані типи панелей"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
428 msgid "&Available branches:"
429 msgstr "&Доступні версії:"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
432 msgid "Select your branch"
433 msgstr "Обрати версію"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
436 msgid "Add a new branch to the list"
437 msgstr "Додати нову версію до списку"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
440 msgid "A&vailable Branches:"
441 msgstr "До&ступні версії:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Нова:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
448 msgid "Remove the selected branch"
449 msgstr "Вилучити обрану базу даних"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
453 msgid "&Remove"
454 msgstr "&Вилучити"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
457 msgid "Toggle the selected branch"
458 msgstr "Увімкнути або вимкнути обрану версію"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
461 msgid "(&De)activate"
462 msgstr "(&Де)активувати"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
465 msgid "Define or change background color"
466 msgstr "Визначте або змініть колір тла"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
469 msgid "Alter Co&lor..."
470 msgstr "&Інші кольори..."
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
473 msgid "&Font:"
474 msgstr "&Шрифт:"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
477 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
478 msgid "Si&ze:"
479 msgstr "Ро&змір:"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
482 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
486 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
494 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
495 msgid "Default"
496 msgstr "Типовий"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
499 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
500 msgid "Tiny"
501 msgstr "Малюсінький"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
505 msgid "Smallest"
506 msgstr "Мініатюрний"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
510 msgid "Smaller"
511 msgstr "Дрібний"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
515 msgid "Small"
516 msgstr "Маленький"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
520 msgid "Normal"
521 msgstr "Нормальний"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
525 msgid "Large"
526 msgstr "Великий"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
530 msgid "Larger"
531 msgstr "Більший"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
535 msgid "Largest"
536 msgstr "Величезний"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
540 msgid "Huge"
541 msgstr "Велетенський"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
545 msgid "Huger"
546 msgstr "Гігантський"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
549 msgid "&Custom Bullet:"
550 msgstr "&Особливий маркер:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
553 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
554 msgid "&Level:"
555 msgstr "&Рівень:"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
558 msgid "Change:"
559 msgstr "Змінити:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
562 msgid "Go to next change"
563 msgstr "Перейти до наступної"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
566 msgid "&Next change"
567 msgstr "&Наступна зміна"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
570 msgid "Accept this change"
571 msgstr "Прийняти зміну"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
574 msgid "&Accept"
575 msgstr "&Прийняти"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
578 msgid "Reject this change"
579 msgstr "Відкинути зміну"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
582 msgid "&Reject"
583 msgstr "&Скинути"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
586 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
587 msgid "Font family"
588 msgstr "Сімейство шрифту"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
591 msgid "&Family:"
592 msgstr "&Сімейство:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
595 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
596 msgid "Font shape"
597 msgstr "Нарис шрифту"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
600 msgid "S&hape:"
601 msgstr "На&рис:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
605 msgid "Font series"
606 msgstr "Серія шрифтів"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
609 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
611 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
613 msgid "Language"
614 msgstr "Мова"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
618 msgid "Font color"
619 msgstr "Колір шрифту"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
623 msgid "&Language:"
624 msgstr "&Мова:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
627 msgid "&Series:"
628 msgstr "&Серія:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
631 msgid "&Color:"
632 msgstr "&Колір:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
635 msgid "Never Toggled"
636 msgstr "Ніколи не перемикаються"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
639 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
640 msgid "Font size"
641 msgstr "Розмір шрифту"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
644 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
645 msgid "Other font settings"
646 msgstr "Інші параметри шрифтів"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
649 msgid "Always Toggled"
650 msgstr "Завжди Перемикаються"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
653 msgid "&Misc:"
654 msgstr "&Інші:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
657 msgid "toggle font on all of the above"
658 msgstr "перемкнути шрифт на всьому вище перерахованому"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
661 msgid "&Toggle all"
662 msgstr "&Перемкнути все"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
665 msgid "Apply each change automatically"
666 msgstr "Застосовувати кожну зміну автоматично"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
669 msgid "Apply changes immediately"
670 msgstr "Застосовувати кожну зміну негайно"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
674 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
675 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
678 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
679 msgid "Close"
680 msgstr "Закрити"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
683 msgid "Search Citation"
684 msgstr "Пошук посилання"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
687 msgid "F&ind:"
688 msgstr "З&найти:"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
691 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
692 msgstr ""
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
695 msgid "You can also hit Enter in the search box"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
699 msgid "&Go!"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
703 #, fuzzy
704 msgid "Search Field:"
705 msgstr "Пошук"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
708 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
709 #, fuzzy
710 msgid "All Fields"
711 msgstr "Всі файли "
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
714 msgid "Regular E&xpression"
715 msgstr "Регулярний ви&раз"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
718 #, fuzzy
719 msgid "Entry Types:"
720 msgstr "Вміст:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
724 msgid "All Entry Types"
725 msgstr ""
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
728 msgid "Case Se&nsitive"
729 msgstr "З врахуванням &регістру"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
732 msgid "Search As You &Type"
733 msgstr ""
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
736 msgid "Formatting"
737 msgstr "Форматування"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
740 msgid "List all authors"
741 msgstr "Список всіх авторів"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
744 msgid "Full aut&hor list"
745 msgstr "Повний список авт&орів"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
748 msgid "Force upper case in citation"
749 msgstr "Переводити посилання в верхній регістр"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
752 #, fuzzy
753 msgid "Force u&pper case"
754 msgstr "&Примусовий верхній регістр"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
757 msgid "Citation st&yle:"
758 msgstr "Стиль &цитування:"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
761 msgid "Text &before:"
762 msgstr "Текст &перед:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
765 msgid "Natbib citation style to use"
766 msgstr "Використовувати стиль цитат Natbib"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
769 msgid "Text to place before citation"
770 msgstr "Текст для розміщення перед посиланням"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
773 #, fuzzy
774 msgid "Text a&fter:"
775 msgstr "&Текст після:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
778 msgid "Text to place after citation"
779 msgstr "Текст для розміщення після посилання"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
782 #, fuzzy
783 msgid "App&ly"
784 msgstr "&Застосувати"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
787 msgid "A&vailable Citations:"
788 msgstr "До&ступні посилання:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
791 msgid "&Selected Citations:"
792 msgstr "&Обрані джерела:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
795 msgid "The Enter key works, too"
796 msgstr ""
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
799 msgid "The delete key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
803 msgid "D&elete"
804 msgstr "Вилу&чити"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
807 #, fuzzy
808 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
809 msgstr "Перемістити обрану посилання вище"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
812 #, fuzzy
813 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
814 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
817 msgid "&Down"
818 msgstr "До&низу"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
821 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
822 msgid "TeX Code: "
823 msgstr "Код TeX: "
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
826 msgid "Match delimiter types"
827 msgstr "Порівнювати типи обмежувачів"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
830 msgid "&Keep matched"
831 msgstr "&Зберігати відповідники"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
834 msgid "&Size:"
835 msgstr "&Розмір:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
839 msgid "Insert the delimiters"
840 msgstr "Вставити обмежувачі"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
843 msgid "&Insert"
844 msgstr "&Вставити"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
847 msgid "Reset to the default settings for the document class"
848 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
851 msgid "Use Class Defaults"
852 msgstr "Використовувати типове для класу"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
855 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
856 msgstr "Зберегти налаштування як типовий шаблон LyX"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
859 msgid "Save as Document Defaults"
860 msgstr "Зберегти як типові параметри документа"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
863 msgid "Display"
864 msgstr "Вид"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
867 msgid "Show ERT button only"
868 msgstr "Показувати тільки кнопку ERT"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
871 msgid "&Collapsed"
872 msgstr "&Згорнуте"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
875 msgid "Show ERT contents"
876 msgstr "Показувати вміст ERT"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
879 msgid "O&pen"
880 msgstr "&Розкрите"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
883 #, fuzzy
884 msgid "F&ile"
885 msgstr "Файл"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
888 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
889 msgid "Filename"
890 msgstr "Назва файла"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
895 msgid "&File:"
896 msgstr "&Файл:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
899 msgid "Select a file"
900 msgstr "Оберіть файл"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
903 msgid "&Draft"
904 msgstr "&Чернетка"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
907 #, fuzzy
908 msgid "&Template"
909 msgstr "Шаблон"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
912 msgid "Available templates"
913 msgstr "Доступні шаблони"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
917 msgid "LaTe&X and LyX options"
918 msgstr "Параметри LaTe&X та LyX"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
921 #, fuzzy
922 msgid "LaTeX Options"
923 msgstr "&Параметри LaTeX:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
926 msgid "O&ption:"
927 msgstr "Ви&бір:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
930 msgid "Forma&t:"
931 msgstr "Ф&ормат:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
934 msgid "&Show in LyX"
935 msgstr "&Показувати в LyX"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
941 msgid "Percentage to scale by in LyX"
942 msgstr "Процент масштабування в LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
946 msgid "Sca&le on Screen (%):"
947 msgstr "Мас&штаб на екрані (%):"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
950 #, fuzzy
951 msgid "Si&ze and Rotation"
952 msgstr "Розташування"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
955 msgid "Rotate"
956 msgstr "Обертання"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
962 msgid "Angle to rotate image by"
963 msgstr "Кут повороту зображення"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
969 msgid "The origin of the rotation"
970 msgstr "Центр обертання"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
973 #, fuzzy
974 msgid "Ori&gin:"
975 msgstr "&Центр:"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
978 msgid "A&ngle:"
979 msgstr "&Кут:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
982 msgid "Scale"
983 msgstr "Масштаб"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
987 msgid "Height of image in output"
988 msgstr "Висота зображення у виводі"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
992 msgid "Width of image in output"
993 msgstr "Ширина зображення у виводі"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
996 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
997 msgstr "Зберігати пропорції з найбільшим виміром"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1001 msgid "&Maintain aspect ratio"
1002 msgstr "&Зберігати пропорції"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1005 msgid "Crop"
1006 msgstr "Обрізати"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1009 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1010 msgid "Clip to bounding box values"
1011 msgstr "Обрізати за рамкою (bounding box)"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1015 msgid "Clip to &bounding box"
1016 msgstr "Обрізати за &рамкою"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1020 msgid "&Left bottom:"
1021 msgstr "&Лівий нижній:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1024 msgid "x"
1025 msgstr "x"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1028 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1029 msgid "Right &top:"
1030 msgstr "&Правий верхній:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1034 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1035 msgstr "Отримати рамку з файла (EPS)"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1038 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1039 msgid "&Get from File"
1040 msgstr "&Отримати значення з файла"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1043 msgid "y"
1044 msgstr "y"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1048 msgid "Form"
1049 msgstr "Форма"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1052 msgid "Use &default placement"
1053 msgstr "Використовувати &типове розміщення"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1056 msgid "Advanced Placement Options"
1057 msgstr "Додаткові параметри розміщення"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1060 msgid "&Top of page"
1061 msgstr "&Верх сторінки"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1064 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1065 msgstr "&Ігнорувати правила LaTeX"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1068 msgid "Here de&finitely"
1069 msgstr "Саме &тут"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1072 msgid "&Here if possible"
1073 msgstr "&Якщо можливо, не переміщувати"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1076 msgid "&Page of floats"
1077 msgstr "&Сторінка плаваючих об'єктів"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1080 msgid "&Bottom of page"
1081 msgstr "&Низ сторінки"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1084 msgid "&Span columns"
1085 msgstr "&Охоплювати всі стовпчики"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1088 msgid "&Rotate sideways"
1089 msgstr "По&вернути на 90 градусів"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1092 msgid "FontUi"
1093 msgstr "FontUi"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1096 #, fuzzy
1097 msgid "C&JK:"
1098 msgstr "&Ключ:"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1101 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1105 msgid "Use old style instead of lining figures"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1109 msgid "Use &Old Style Figures"
1110 msgstr "Використовувати рисунки &старого стилю"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1113 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1117 msgid "Use true S&mall Caps"
1118 msgstr "Використовувати справжні &малі прописні"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Select the default family for the document"
1123 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1126 msgid "&Base Size:"
1127 msgstr "&Базовий розмір:"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1130 msgid "&Default Family:"
1131 msgstr "&Типова сім'я:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1134 msgid "&Sans Serif:"
1135 msgstr "&Рублений:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1138 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1142 msgid "S&cale (%):"
1143 msgstr "М&асштаб (%):"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1146 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1151 msgid "&Roman:"
1152 msgstr "П&рямий:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1155 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1159 msgid "&Typewriter:"
1160 msgstr "&Машинопис:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1163 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1167 msgid "Sc&ale (%):"
1168 msgstr "Мас&штаб (%):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1171 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1175 msgid "&Graphics"
1176 msgstr "&Зображення"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1179 msgid "Select an image file"
1180 msgstr "Обрати файл з зображенням"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1183 msgid "Output Size"
1184 msgstr "Розмір виведення"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1187 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1188 msgstr ""
1189 "Встановлює висоту графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1192 msgid "Set &height:"
1193 msgstr "Встановити &висоту:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 msgid "&Scale Graphics (%):"
1197 msgstr "&Масштабувати графіку (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1200 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1201 msgstr ""
1202 "Встановлює ширину графіки. Залиште незмінним для автоматичного визначення."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1205 msgid "Set &width:"
1206 msgstr "Встановити &ширину:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1209 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1210 msgstr ""
1211 "Масштабувати картинку до максимального розміру, що не перевищує ширини чи "
1212 "висоти"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Обертати рисунок"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Позначте, щоб змінити порядок застосування повороту та масштабування"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "П&оворот після масштабування"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Центр:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Кут (у градусах):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Назва файла з зображенням"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Обрізання"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1255 msgid "Additional LaTeX options"
1256 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1259 msgid "LaTeX &options:"
1260 msgstr "&Параметри LaTeX:"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1263 msgid "Draft mode"
1264 msgstr "Чорновий режим"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1267 msgid "&Draft mode"
1268 msgstr "&Чорновий режим"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Не розпаковувати зображення перед експортом в LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "Не &розпаковувати під час експорту"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1279 msgid ""
1280 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1281 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1285 msgid "Sho&w in LyX"
1286 msgstr "Пока&зати у LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1289 msgid "&Initialize Group Name:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1293 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1297 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1301 msgid "..............."
1302 msgstr "..............."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1305 msgid "________"
1306 msgstr "________"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1309 msgid "<-----------"
1310 msgstr "<-----------"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1313 msgid "----------->"
1314 msgstr "----------->"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1317 msgid "\\-----v-----/"
1318 msgstr "\\-----v-----/"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1321 msgid "/-----^-----\\"
1322 msgstr "/-----^-----\\"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1325 msgid "&Spacing:"
1326 msgstr "&Проміжок:"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1329 msgid "Supported spacing types"
1330 msgstr "Підтримувані типи пробілів"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Inter-word space"
1335 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Thin space"
1340 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Negative thin space"
1345 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1352 msgid "Quad (1 em)"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Double Quad (2 em)"
1358 msgstr "Подвійний пункт:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1361 msgid "Horizontal Fill"
1362 msgstr "Горизонтальне заповнення"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1368 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
1369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1370 msgid "Custom"
1371 msgstr "Користувацький"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1374 msgid "&Value:"
1375 msgstr "&Значення:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1378 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1379 msgstr "Налаштовується. Потрібен тип \"Обрати\"."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1382 #, fuzzy
1383 msgid "&Fill Pattern:"
1384 msgstr "&Файл:"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1387 msgid "&Protect:"
1388 msgstr "Гаряча &клавіша:"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1393 msgstr "Вставити розрив лігатури"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Specify the link target"
1398 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1401 msgid "Link type"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1405 msgid "Link to the web or to every other target"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&Web"
1411 msgstr "NoWeb"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Link to an email address"
1416 msgstr "Ваша E-mail адреса"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Email"
1421 msgstr "Email"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Link to a file"
1426 msgstr "Друкувати в файл"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1429 #, fuzzy
1430 msgid "&File"
1431 msgstr "&Файл:"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:34
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1438 msgid "URL"
1439 msgstr "URL"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Назва, пов'язана з URL"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1447 #, fuzzy
1448 msgid "&Target:"
1449 msgstr "Найбільший:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1453 msgid "&Name:"
1454 msgstr "&Ім'я:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Параметри програмного коду"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Позначте тут, щоб ввести параметри, що не розпізнаються LyX"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Обійти перевірку коректності"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1471 msgid "C&aption:"
1472 msgstr "П&ідпис:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1475 msgid "La&bel:"
1476 msgstr "Мі&тка:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Ін&ші параметри"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Підкреслювати пробіли в генерованому виводі"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Відмічати пробіли у виводі"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Показати попередній перегляд LaTeX"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Показати попередній перегляд"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Оберіть документ для вставки"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "&Тип включення:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1507 msgid "Include"
1508 msgstr "Включити файл"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1511 msgid "Input"
1512 msgstr "Введення"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1515 msgid "Verbatim"
1516 msgstr "Дослівно"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Текст програми"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Змінити файл"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1528 msgid "&Edit"
1529 msgstr "&Редагувати"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Інформація про TeX"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Інформація про TeX"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1542 #, fuzzy
1543 msgid "&New"
1544 msgstr "&Нова:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Повернутися до збереженого?"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1556 #, fuzzy
1557 msgid "&Master:"
1558 msgstr "&Ззовні:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Назва типової друкарки"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Modules"
1568 msgstr "Центр"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1571 #, fuzzy
1572 msgid "De&lete"
1573 msgstr "&Вилучити"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1578 msgid "A&dd"
1579 msgstr "&Додати"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1582 #, fuzzy
1583 msgid "S&elected:"
1584 msgstr "&Вилучити"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid "A&vailable:"
1589 msgstr "До&ступні версії:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1592 #, fuzzy
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "&Драйвер PostScript:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1597 msgid "&Options:"
1598 msgstr "&Параметри:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1605 msgid "&Local Layout..."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1609 msgid "Document &class:"
1610 msgstr "Клас &документа:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Encoding"
1615 msgstr "&Кодування:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Language &Default"
1620 msgstr "Шапка мови:"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1623 #, fuzzy
1624 msgid "&Other:"
1625 msgstr "&Ззовні:"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1628 msgid "&Quote Style:"
1629 msgstr "Вид &лапок:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1632 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1633 msgid "Listing"
1634 msgstr "Каталог"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1637 msgid "&Main Settings"
1638 msgstr "&Основні параметри"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1641 msgid "Style"
1642 msgstr "Стиль"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1645 msgid "The content's base font size"
1646 msgstr "Базовий розмір шрифту вмісту"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1649 msgid "F&ont size:"
1650 msgstr "Розмір шри&фту:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1653 msgid "The content's base font style"
1654 msgstr "Базовий стиль шрифту вмісту"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1657 msgid "Font Famil&y:"
1658 msgstr "С&ім'я шрифтів:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1661 msgid "Use extended character table"
1662 msgstr "Використовувати розширену таблицю символів"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1665 msgid "&Extended character table"
1666 msgstr "&Розширена таблиця символів"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1669 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1670 msgstr "Зробити пробіли у рядках видимими за рахунок спецсимволу"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1673 msgid "Space i&n string as symbol"
1674 msgstr "Пробіл &у рядку як символ"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1677 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1678 msgstr "Зробити пробіли видимими за рахунок спецсимволу"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1681 msgid "S&pace as symbol"
1682 msgstr "П&робіл як символ"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1685 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1686 msgstr "Розбивати рядки довші за встановлену довжину рядка"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1689 msgid "&Break long lines"
1690 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1693 msgid "Placement"
1694 msgstr "Розташування"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1697 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1698 msgstr "Визначте розташування (htbp) плаваючих програмних кодів"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1701 msgid "Check for floating listings"
1702 msgstr "Перевірка плаваючих програмних кодів"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1705 msgid "&Float"
1706 msgstr "&Плаваючі"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1709 msgid "Check for inline listings"
1710 msgstr "Перевірка рядкових програмних кодів"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1713 msgid "&Inline listing"
1714 msgstr "&Рядковий програмний код"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1717 msgid "&Placement:"
1718 msgstr "&Розташування:"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1721 msgid "Line numbering"
1722 msgstr "Нумерування рядків"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1725 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1726 msgstr "На якому боці слід друкувати номери рядків?"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1729 msgid "Choose the font size for line numbers"
1730 msgstr "Оберіть розмір шрифту для номерів рядків"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1733 msgid "Font si&ze:"
1734 msgstr "Розмір шри&фту:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1737 msgid "S&tep:"
1738 msgstr "К&рок:"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1741 msgid "Difference between two numbered lines"
1742 msgstr "Різниця між двома нумерованими рядками"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1745 msgid "&Side:"
1746 msgstr "&Сторона:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1749 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1750 msgstr "Оберіть діалект мови програмування, якщо такий є"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1753 msgid "&Dialect:"
1754 msgstr "&Діалект:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1757 msgid "Lan&guage:"
1758 msgstr "М&ова:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1761 msgid "Select the programming language"
1762 msgstr "Оберіть мову програмування"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1765 msgid "Range"
1766 msgstr "Область"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1769 msgid "&Last line:"
1770 msgstr "&Останній рядок:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1773 msgid "The last line to be printed"
1774 msgstr "Останній рядок для друку"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1777 msgid "The first line to be printed"
1778 msgstr "Перший рядок для друку"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1781 msgid "Fi&rst line:"
1782 msgstr "Пер&ший рядок:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1785 msgid "Ad&vanced"
1786 msgstr "До&датково"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1789 msgid "More Parameters"
1790 msgstr "Інші параметри"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1793 msgid "Feedback window"
1794 msgstr "Вікно зворотної реакції"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1797 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1798 msgstr ""
1799 "Тут слід ввести параметри програмного коду. Введіть ?6 щоб побачити список."
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1802 msgid "Copy to Clip&board"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1806 msgid "Update the display"
1807 msgstr "Оновити екран"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1811 msgid "&Update"
1812 msgstr "&Оновити"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1815 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1816 msgstr "Використовувати поля з класу документа"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1819 msgid "&Default Margins"
1820 msgstr "&Типові поля"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1823 msgid "&Top:"
1824 msgstr "&Згори:"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1827 msgid "&Bottom:"
1828 msgstr "&Знизу:"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1831 msgid "&Inner:"
1832 msgstr "&Зсередини:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1835 msgid "O&uter:"
1836 msgstr "&Ззовні:"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1839 msgid "Head &sep:"
1840 msgstr "Роздільник &верхн. кол.:"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1843 msgid "Head &height:"
1844 msgstr "Висота в&ерхнього колонтитула:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1847 msgid "&Foot skip:"
1848 msgstr "Проміжок &нижнього колонтитула:"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1851 #, fuzzy
1852 msgid "&Column Sep:"
1853 msgstr "&Стовпчиків:"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1856 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1859 msgid "Number of rows"
1860 msgstr "Кількість рядків"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1864 msgid "&Rows:"
1865 msgstr "&Рядків:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1871 msgid "Number of columns"
1872 msgstr "Кількість стовпчиків"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1876 msgid "&Columns:"
1877 msgstr "&Стовпчиків:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1880 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1881 msgstr "Змінити розмір до припустимих розмірів таблиці"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1884 msgid "Vertical alignment"
1885 msgstr "Верт. вирівнювання"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1888 msgid "&Vertical:"
1889 msgstr "&Вертикально:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1892 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1893 msgstr "Горизонтальне вирівнювання в стовпчиках (l,c,r)"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1896 msgid "&Horizontal:"
1897 msgstr "&Горизонтально:"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1900 msgid "&Use AMS math package automatically"
1901 msgstr "Ви&користовувати пакунок AMS math автоматично"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1904 msgid "Use AMS &math package"
1905 msgstr "Використовувати A&MS"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1908 msgid "Use esint package &automatically"
1909 msgstr "Використовувати пакунок esint &автоматично"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1912 msgid "Use &esint package"
1913 msgstr "Використовувати пакунок &esint"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1916 msgid "Sort &as:"
1917 msgstr "Сортувати &як:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1920 msgid "&Description:"
1921 msgstr "&Опис:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1924 msgid "&Symbol:"
1925 msgstr "&Символ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1928 msgid "Type"
1929 msgstr "Тип"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1932 msgid "LyX internal only"
1933 msgstr "Внутрішнє використання"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1936 msgid "LyX &Note"
1937 msgstr "&Примітка LyX"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1940 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1941 msgstr "Експортувати без друку"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1944 msgid "&Comment"
1945 msgstr "Ко&ментар"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1948 msgid "Print as grey text"
1949 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1952 msgid "&Greyed out"
1953 msgstr "Ви&сірене"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1956 msgid "&List in Table of Contents"
1957 msgstr "&Список у Змісті"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1960 msgid "&Numbering"
1961 msgstr "&Нумерація"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1964 msgid "&Use hyperref support"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1968 #, fuzzy
1969 msgid "&General"
1970 msgstr "Загальний"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1973 msgid ""
1974 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1978 msgid "Automatically fi&ll header"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1986 msgid "Load in &fullscreen mode"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Header Information"
1992 msgstr "Інформація про TeX"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1995 #, fuzzy
1996 msgid "&Title:"
1997 msgstr "Заголовок:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2000 #, fuzzy
2001 msgid "&Author:"
2002 msgstr "Автор:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2005 #, fuzzy
2006 msgid "&Subject:"
2007 msgstr "Тема:"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2010 #, fuzzy
2011 msgid "&Keywords:"
2012 msgstr "&Ключове слово:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2015 #, fuzzy
2016 msgid "H&yperlinks"
2017 msgstr "&Створити гіперпосилання"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2020 msgid "Allows link text to break across lines."
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2024 #, fuzzy
2025 msgid "B&reak links over lines"
2026 msgstr "&Розбивати довгі рядки"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2029 msgid "No &frames around links"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2033 #, fuzzy
2034 msgid "C&olor links"
2035 msgstr "Кольори"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2039 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2043 msgid "B&ibliographical backreferences"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Backreference by pa&ge number"
2049 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2052 #, fuzzy
2053 msgid "&Bookmarks"
2054 msgstr "Закладки|З"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2057 #, fuzzy
2058 msgid "G&enerate Bookmarks"
2059 msgstr "Очистити закладки|О"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2062 #, fuzzy
2063 msgid "&Numbered bookmarks"
2064 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Number of levels"
2069 msgstr "Кількість копій"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Open bookmarks"
2074 msgstr "Зберегти закладку"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Additional o&ptions"
2079 msgstr "Додаткові параметри LaTeX"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2082 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
2087 msgid "Page Layout"
2088 msgstr "Формат сторінки"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Paper Format"
2093 msgstr "Формат дати"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2096 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2097 msgstr "Обрати розмір паперу чи встановити свій через \"Обрати\""
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2100 msgid "Style used for the page header and footer"
2101 msgstr "Стиль використаний для шапки та підвалу"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Headings &style:"
2106 msgstr "Стиль &сторінки:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2109 msgid "&Landscape"
2110 msgstr "&Ландшафт"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2113 msgid "&Portrait"
2114 msgstr "П&ортрет"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2119 msgid "&Format:"
2120 msgstr "&Формат:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Orientation:"
2125 msgstr "Розташування"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2128 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2129 msgstr "Переверніть сторінку для двостороннього друку"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2132 msgid "&Two-sided document"
2133 msgstr "&Двосторонній документ"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2136 msgid "I&mmediate Apply"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2140 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2141 msgstr ""
2142 "Використовувати типове вирівнювання для цього абзацу, яким би воно не було."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Paragraph's &Default"
2147 msgstr "Використовувати &типове вирівнювання абзацу"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2150 msgid "Ri&ght"
2151 msgstr "&Праворуч"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2154 msgid "C&enter"
2155 msgstr "По&середині"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2158 msgid "&Left"
2159 msgstr "&Ліворуч"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2162 msgid "&Justified"
2163 msgstr "По &ширині"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2166 #, fuzzy
2167 msgid "&Indent Paragraph"
2168 msgstr "Робити абзацний &відступ"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2171 msgid "Label Width"
2172 msgstr "Ширина мітки"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2176 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2177 msgstr "Цей текст визначає ширину абзацу"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2180 msgid "Lo&ngest label"
2181 msgstr "&Найдовша мітка"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Line &spacing"
2186 msgstr "Міжрядковий &проміжок:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1377
2189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2190 msgid "Single"
2191 msgstr "Одинарний"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2194 msgid "1.5"
2195 msgstr "1,5"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1383
2198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2199 msgid "Double"
2200 msgstr "Подвійний"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2203 msgid "&Alter..."
2204 msgstr "&Інші..."
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2207 #, fuzzy
2208 msgid "In Math"
2209 msgstr "Математика"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2212 msgid ""
2213 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2214 "delay."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2218 msgid "Automatic in&line completion"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2222 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Automatic p&opup"
2228 msgstr "Автоматичне оновлення"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2231 #, fuzzy
2232 msgid "In Text"
2233 msgstr "Текст:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2236 msgid ""
2237 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2238 "delay."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2242 msgid "Automatic &inline completion"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2246 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Automatic &popup"
2252 msgstr "Автоматичне оновлення"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2255 msgid ""
2256 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2257 "mode."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2261 msgid "Cursor i&ndicator"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2265 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2266 msgid "General"
2267 msgstr "Загальний"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2270 msgid ""
2271 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2272 "if it is available."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2276 msgid "s inline completion dela&y"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2280 msgid ""
2281 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2282 "if it is available."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2286 msgid "s popup d&elay"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2290 msgid ""
2291 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2292 "It will be shown right away."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2296 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2300 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2304 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2308 msgid "C&onverter:"
2309 msgstr "Пере&творювач:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2312 msgid "E&xtra flag:"
2313 msgstr "&Додатково:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2316 msgid "&From format:"
2317 msgstr "&З формату:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2320 msgid "&To format:"
2321 msgstr "&У формат:"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2325 msgid "&Modify"
2326 msgstr "&Змінити"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
2331 msgid "Remo&ve"
2332 msgstr "Вилучи&ти"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2335 msgid "Converter Defi&nitions"
2336 msgstr "Визначе&ння перетворювача"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2339 msgid "Converter File Cache"
2340 msgstr "Кеш файлів перетворювача"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2343 msgid "&Enabled"
2344 msgstr "&Дозволено"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2347 msgid "&Maximum Age (in days):"
2348 msgstr "&Максимальний вік (у днях):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2351 msgid "&Date format:"
2352 msgstr "Формат &дати:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2355 msgid "Date format for strftime output"
2356 msgstr "Формат дати для виводу strftime"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Display &Graphics"
2361 msgstr "Показувати &малюнки:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2364 msgid "Instant &Preview:"
2365 msgstr "Попередній &перегляд:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2368 msgid "Off"
2369 msgstr "Вимкнено"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2372 msgid "No math"
2373 msgstr "Без формул"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2376 msgid "On"
2377 msgstr "Увімкнено"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Editing"
2382 msgstr "Вихід."
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2385 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2386 msgstr "&Переміщувати курсор під час прокрутки"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Sort &environments alphabetically"
2391 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2394 msgid "&Group environments by their category"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2398 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2402 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2406 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2410 msgid "Fullscreen"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2414 msgid "&Limit text width"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2418 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2422 msgid "Hide tabba&r"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2426 msgid "Hide scr&ollbar"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2430 msgid "&Hide toolbars"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2434 #, fuzzy
2435 msgid "&New..."
2436 msgstr "&Нова:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2439 #, fuzzy
2440 msgid "S&hort Name:"
2441 msgstr "Сортувати &як:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2444 msgid "Vector graphi&cs format"
2445 msgstr "Формат векторної графі&ки"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2448 msgid "&Document format"
2449 msgstr "Формат &документа"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2452 msgid "&Viewer:"
2453 msgstr "&Переглядач:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2456 msgid "Ed&itor:"
2457 msgstr "&Редактор:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2460 msgid "S&hortcut:"
2461 msgstr "Гаряча &клавіша:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2464 msgid "E&xtension:"
2465 msgstr "Роз&ширення:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Co&pier:"
2470 msgstr "&Копір:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2473 msgid "&E-mail:"
2474 msgstr "&E-mail:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2477 msgid "Your name"
2478 msgstr "Ваше ім'я"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2481 msgid "Your E-mail address"
2482 msgstr "Ваша E-mail адреса"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2485 msgid "Keyboard"
2486 msgstr "Клавіатура"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2489 msgid "Use &keyboard map"
2490 msgstr "Використовувати розкладку &клавіатури"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2493 msgid "&First:"
2494 msgstr "&Перша:"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2499 msgid "Br&owse..."
2500 msgstr "&Обрати..."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2503 msgid "S&econd:"
2504 msgstr "&Друга:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2507 msgid "B&rowse..."
2508 msgstr "&Обрати..."
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Mouse"
2513 msgstr "Більше"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2516 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2520 msgid ""
2521 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2522 "speed it up, low values slow it down."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2526 #, fuzzy
2527 msgid "&User Interface language:"
2528 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Select the default language of your documents"
2534 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2537 msgid "&Default language:"
2538 msgstr "&Типова мова:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2541 msgid "Language pac&kage:"
2542 msgstr "Мовний &пакет:"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2545 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2549 msgid "Command s&tart:"
2550 msgstr "Команда &початку:"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2555 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2558 msgid "Command e&nd:"
2559 msgstr "Команда &закінчення:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2562 #, fuzzy
2563 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2564 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2567 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2571 msgid "Use b&abel"
2572 msgstr "Використовувати &babel"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2575 msgid ""
2576 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2577 "the language package)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2581 msgid "&Global"
2582 msgstr "&Глобально"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2585 msgid ""
2586 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2587 "switch command"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2591 msgid "Auto &begin"
2592 msgstr "Автоматично &починати"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2595 msgid ""
2596 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2597 "switch command"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2601 msgid "Auto &end"
2602 msgstr "Автоматично &закінчувати"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2605 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2609 msgid "Mark &foreign languages"
2610 msgstr "Мітити &інші мови"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Right-to-left language support"
2615 msgstr "Підтримка &мови зі зворотнім порядком літер"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2618 msgid ""
2619 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2620 msgstr ""
2621 "Позначте для увімкнення підтримки мов \"з права ліворуч\" (таких як "
2622 "єврейська, арабська)."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2625 msgid "Enable &RTL support"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Cursor movement:"
2631 msgstr "Коментар"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2634 #, fuzzy
2635 msgid "&Logical"
2636 msgstr "&Довга таблиця"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2639 msgid "&Visual"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Nomenclature command:"
2645 msgstr "Номенклатура"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2650 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2653 #, fuzzy
2654 msgid "&Index command:"
2655 msgstr "Команда індексування:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2658 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2659 msgstr "Команди індексації та опції (makeindex, xindy)"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2662 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2663 msgstr ""
2664 "Додатковий прапорець розміру паперу (-paper) для деяких переглядачів DVI"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2667 #, fuzzy
2668 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2669 msgstr "Параметри розміру паперу переглядач DVI:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2672 msgid ""
2673 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2674 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2675 "rather than the Cygwin teTeX."
2676 msgstr ""
2677 "Позначте, якщо LyX має формувати шляхи до LaTeX файлів в стилі Windows, а не "
2678 "в стилі Posix. Це корисно, якщо Ви використовуєте MikTeX для Windows, а не "
2679 "teTeX з cygwin."
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2682 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2683 msgstr "&Використовувати шляхи в стилі Windows"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2686 msgid "Set class options to default on class change"
2687 msgstr "Встановити параметри класу типовий при зміні класу"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2690 msgid "&Reset class options when document class changes"
2691 msgstr "&Скинути параметри класу при зміні класу документа"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2695 msgid "US letter"
2696 msgstr "US letter"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2700 msgid "US legal"
2701 msgstr "US legal"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2705 msgid "US executive"
2706 msgstr "US executive"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2710 msgid "A3"
2711 msgstr "A3"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2715 msgid "A4"
2716 msgstr "A4"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2720 msgid "A5"
2721 msgstr "A5"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2725 msgid "B5"
2726 msgstr "B5"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2729 msgid "BibTeX command and options"
2730 msgstr "Пакети і параметри LaTeX"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2733 msgid "Chec&kTeX command:"
2734 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2737 msgid "&BibTeX command:"
2738 msgstr "Команда &BibTeX:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2741 msgid "CheckTeX start options and flags"
2742 msgstr "Початкові параметри і прапорці CheckTeX"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2745 msgid "Te&X encoding:"
2746 msgstr "Кодування Te&X:"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2749 msgid "Default paper si&ze:"
2750 msgstr "&Звичайний розмір паперу:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2753 msgid "&Working directory:"
2754 msgstr "&Тека користувача:"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2762 msgid "Browse..."
2763 msgstr "Обрати..."
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2766 msgid "&Document templates:"
2767 msgstr "&Шаблони документів:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2770 #, fuzzy
2771 msgid "&Example files:"
2772 msgstr "Приклад #:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2775 msgid "&Backup directory:"
2776 msgstr "&Тека резервного копіювання:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2779 msgid "Ly&XServer pipe:"
2780 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2783 msgid "&Temporary directory:"
2784 msgstr "&Тимчасова тека:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2787 msgid "&PATH prefix:"
2788 msgstr "Префікс &шляху:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2791 msgid ""
2792 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2793 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2794 "paragraphs are separated by a blank line."
2795 msgstr ""
2796 "Максимальна довжина рядка у експортованих файлах звичайного тексту/LaTeX/"
2797 "SGML Якщо вказати 0, абзаци буде виведено у один рядок; якщо довжина рядка > "
2798 "0, абзаци виокремлюватимуться порожнім рядком."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2801 msgid "Output &line length:"
2802 msgstr "&Довжина рядку у виводі:"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2805 msgid "&roff command:"
2806 msgstr "команда &roff:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2809 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2810 msgstr "Зовнішня програма для форматування таблиць у виводі ASCII"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2813 msgid "Printer Command Options"
2814 msgstr "Параметри команди друкарці"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2817 msgid "Extension to be used when printing to file."
2818 msgstr "Додаток, що використовуватиметься для друку до файла."
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2821 msgid "File ex&tension:"
2822 msgstr "&Розширення файла:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2825 msgid "Option used to print to a file."
2826 msgstr "Параметр, що використовується для друку до файла."
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2829 msgid "Print to &file:"
2830 msgstr "Друк до &файла:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2833 msgid "Option used to print to non-default printer."
2834 msgstr "Параметр, що використовуватиметься для друку на нетиповій друкарці."
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2837 msgid "Set p&rinter:"
2838 msgstr "Встановити д&рукарку:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2841 msgid "Option used with spool command to set printer."
2842 msgstr ""
2843 "Параметр, що використовуватиметься з командою буферизації для встановлення "
2844 "друкарки."
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2847 msgid "Spool pr&inter:"
2848 msgstr "Буферизувати др&ук:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2851 msgid ""
2852 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2853 "to print."
2854 msgstr ""
2855 "Налаштування, що змушує команду друку друкувати до файла, щоб потім "
2856 "роздрукувати цей файл на друкарці."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2859 msgid "Spool &command:"
2860 msgstr "Команда &розміщення в чергу друку:"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2863 msgid "Option used to reverse page order."
2864 msgstr "Параметр, що використовується для обернення порядку сторінок."
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2867 msgid "Re&verse pages:"
2868 msgstr "Зво&ротний порядок сторінок:"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2871 msgid "Lan&dscape:"
2872 msgstr "Лан&дшафт:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2875 msgid "Number of Co&pies:"
2876 msgstr "Кількість коп&ій:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2879 msgid "Option used to set number of copies."
2880 msgstr "Параметр для визначення кількості копій."
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2883 msgid "Option used to print a range of pages."
2884 msgstr "Параметр для визначення діапазону сторінок."
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2887 msgid "Co&llated:"
2888 msgstr "&Збирати:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2891 msgid "Pa&ge range:"
2892 msgstr "&Діапазон сторінок:"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2895 msgid "Option used to collate multiple copies."
2896 msgstr "Параметр, що використовується для розкладання декількох копій."
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2899 msgid "&Odd pages:"
2900 msgstr "&Непарні сторінки:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2903 msgid "&Even pages:"
2904 msgstr "&Парні сторінки:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2907 msgid "Paper t&ype:"
2908 msgstr "Тип &паперу:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2911 msgid "Paper si&ze:"
2912 msgstr "Розмір &паперу:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2915 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2916 msgstr ""
2917 "Будь-які інші параметри, які Ви бажали б використати у команді друкарці."
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2920 msgid "E&xtra options:"
2921 msgstr "Додаткові &параметри:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2924 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2925 msgstr ""
2926 "Налаштовує виведення до заданої друкарки. Параметр для досвідчених "
2927 "користувачів."
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2930 msgid ""
2931 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2932 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2933 "printers."
2934 msgstr ""
2935 "Зазвичай, це слід обрати тільки якщо Ви використовуєте dvips як Вашу команду "
2936 "друку та маєте файли config.<printer>, які встановлено для всіх Ваших "
2937 "друкарок."
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2940 msgid "Adapt output to printer"
2941 msgstr "Адаптувати виведення до друкарки"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2944 msgid "Name of the default printer"
2945 msgstr "Назва типової друкарки"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2948 msgid "Default &printer:"
2949 msgstr "Типова &друкарка:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2952 msgid "Printer co&mmand:"
2953 msgstr "Ко&манда друкарки:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2956 msgid "Sa&ns Serif:"
2957 msgstr "&Рублений:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2960 msgid "T&ypewriter:"
2961 msgstr "&Машинописний:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2964 msgid "Screen &DPI:"
2965 msgstr "&DPI екрана:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2968 msgid "&Zoom %:"
2969 msgstr "Мас&штаб %:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2972 msgid "Font Sizes"
2973 msgstr "Розміри шрифтів"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2976 msgid "Larger:"
2977 msgstr "Більший:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2980 msgid "Largest:"
2981 msgstr "Найбільший:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2984 msgid "Huge:"
2985 msgstr "Величезний:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2988 msgid "Hugest:"
2989 msgstr "Гігантський:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2992 msgid "Smallest:"
2993 msgstr "Мініатюрний:"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2996 msgid "Smaller:"
2997 msgstr "Менший:"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3000 msgid "Small:"
3001 msgstr "Маленький:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3004 msgid "Normal:"
3005 msgstr "Нормальний:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3008 msgid "Tiny:"
3009 msgstr "Малюсінький:"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3012 msgid "Large:"
3013 msgstr "Великий:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3019 "of fonts"
3020 msgstr ""
3021 "Якщо увімкнути цей параметр, збільшиться швидкодія, але погіршиться "
3022 "відображення шрифтів на екрані."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3025 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Ne&w"
3031 msgstr "&Нова:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3034 msgid "&Bind file:"
3035 msgstr "&Файл клавіатурних скорочень:"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3042 msgid "Al&ternative language:"
3043 msgstr "&Інша мова:"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3046 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3047 msgstr "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3050 msgid "Personal &dictionary:"
3051 msgstr "Особистий &словник:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3054 msgid "Escape cha&racters:"
3055 msgstr "Ігноровані &символи:"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3058 msgid "Spellchec&ker executable:"
3059 msgstr "Програма перевірки &правопису:"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3062 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3063 msgstr "Придушити мову використану для перевірки правопису"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3066 msgid "Use input encod&ing"
3067 msgstr "Вхідне ко&дування"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3070 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3071 msgstr "Приймати слова на зразок \"diskdrive\""
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3074 msgid "Accept compound &words"
3075 msgstr "Припускати складені &слова"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3078 msgid "Session"
3079 msgstr "Сесія"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3082 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3083 msgstr ""
3084 "Відновлювати розташування курсора, яке було під час останнього закриття файла"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3087 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3091 msgid "Restore cursor positions"
3092 msgstr "Відновлювати позицію курсора"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3095 msgid "Load opened files from last session"
3096 msgstr "Завантажувати відкриті файли з останнього сеансу"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3099 msgid "Documents"
3100 msgstr "Документи"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3103 msgid "&Maximum last files:"
3104 msgstr "&Кількість недавніх файлів:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3107 msgid "minutes"
3108 msgstr "хвилин"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3111 #, fuzzy
3112 msgid "B&ackup documents, every"
3113 msgstr "Створювати &резервні копії документів "
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Open documents in &tabs"
3118 msgstr "Відкрити документ"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Automatic help"
3123 msgstr "Автоматичне оновлення"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3126 msgid ""
3127 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3128 "the main work area of an edited document"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3132 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3136 msgid "Bro&wse..."
3137 msgstr "&Обрати..."
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3140 msgid "&User interface file:"
3141 msgstr "&Файл інтерфейсу користувача:"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
3145 msgid "&Save"
3146 msgstr "&Зберегти"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3149 msgid "Pages"
3150 msgstr "Сторінок"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3153 msgid "Page number to print from"
3154 msgstr "Сторінки для друку з"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3157 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3158 msgstr "&До:"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3161 msgid "Page number to print to"
3162 msgstr "Кількість сторінок для друку"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3165 msgid "Print all pages"
3166 msgstr "Надрукувати всі сторінки"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3169 msgid "Fro&m"
3170 msgstr "&Від"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3173 msgid "&All"
3174 msgstr "&Все"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3177 msgid "Print &odd-numbered pages"
3178 msgstr "Надрукувати &непарні сторінки"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3181 msgid "Print &even-numbered pages"
3182 msgstr "Надрукувати &парні сторінки"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3185 msgid "Print in reverse order"
3186 msgstr "Друкувати в зворотньому порядку"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3189 msgid "Re&verse order"
3190 msgstr "Зво&ротній порядок"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3193 msgid "Copie&s"
3194 msgstr "Копі&й"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3197 msgid "Number of copies"
3198 msgstr "Кількість копій"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3201 msgid "Collate copies"
3202 msgstr "Збирати копії разом"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3205 msgid "&Collate"
3206 msgstr "&Збирати"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3209 msgid "&Print"
3210 msgstr "&Надрукувати"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3213 msgid "Print Destination"
3214 msgstr "Куди друкувати"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3217 msgid "Send output to the printer"
3218 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3221 msgid "P&rinter:"
3222 msgstr "Д&рукарка:"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3225 msgid "Send output to the given printer"
3226 msgstr "Надіслати виведення на вказану друкарку"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3229 msgid "Send output to a file"
3230 msgstr "Надіслати виведення в файл"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3233 msgid "La&bels in:"
3234 msgstr "Міт&ки в:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3237 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3238 msgstr "Перехресне посилання, як воно буде показане у виводі"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3241 msgid "<reference>"
3242 msgstr "<посилання>"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3245 msgid "(<reference>)"
3246 msgstr "<посилання>"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3249 msgid "<page>"
3250 msgstr "<сторінка>"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3253 msgid "on page <page>"
3254 msgstr "на сторінці <номер>"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3257 msgid "<reference> on page <page>"
3258 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3261 msgid "Formatted reference"
3262 msgstr "форматоване посилання"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3265 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3266 msgstr "Впорядкувати мітки в порядку абетки"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3269 msgid "&Sort"
3270 msgstr "&Впорядкувати"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3273 msgid "Update the label list"
3274 msgstr "Оновити список міток"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3277 msgid "Jump to the label"
3278 msgstr "Перейти до мітки"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3281 msgid "&Go to Label"
3282 msgstr "&Перейти до мітки"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3285 msgid "&Find:"
3286 msgstr "&Знайти:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3289 msgid "Replace &with:"
3290 msgstr "Замінити &на:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3293 msgid "Case &sensitive"
3294 msgstr "Враховувати &регістр"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3297 msgid "Match whole words onl&y"
3298 msgstr "Шукати &тільки цілі слова"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3301 msgid "Find &Next"
3302 msgstr "Шукати &наступне"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3306 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3307 msgid "&Replace"
3308 msgstr "&Замінити"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3311 msgid "Replace &All"
3312 msgstr "Замінити &все"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3315 msgid "Search &backwards"
3316 msgstr "Зворотній &пошук"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3319 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3320 msgstr ""
3321 "Обробити перетворений файл за допомогою команди ($$FName = назва файла)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3324 msgid "&Export formats:"
3325 msgstr "&Формати експорту:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3328 msgid "&Command:"
3329 msgstr "&Команда:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Edit shortcut"
3334 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3337 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3341 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3345 #, fuzzy
3346 msgid "&Delete Key"
3347 msgstr "&Вилучити"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3350 msgid "Clear current shortcut"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3355 msgid "C&lear"
3356 msgstr "Оч&истити"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3359 #, fuzzy
3360 msgid "&Shortcut:"
3361 msgstr "Гаряча &клавіша:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3364 #, fuzzy
3365 msgid "&Function:"
3366 msgstr "Функції"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3369 msgid ""
3370 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3371 "the 'Clear' button"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3375 msgid "Suggestions:"
3376 msgstr "Пропонується:"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3379 msgid "Replace word with current choice"
3380 msgstr "Замінити слово на обране"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3383 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3384 msgstr "Додати слово в особистий словник"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3387 msgid "Ignore this word"
3388 msgstr "Пропустити це слово"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3391 msgid "&Ignore"
3392 msgstr "&Пропустити"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3395 msgid "Ignore this word throughout this session"
3396 msgstr "Приймати слово протягом пошуку"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3399 msgid "I&gnore All"
3400 msgstr "&Пропустити все"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3403 msgid "Replacement:"
3404 msgstr "Замінити на:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3407 msgid "Current word"
3408 msgstr "Поточне слово"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3411 msgid "Unknown word:"
3412 msgstr "Невідоме слово:"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3415 msgid "Replace with selected word"
3416 msgstr "Замінити обраним словом"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3419 msgid ""
3420 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3421 "full range."
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Ca&tegory:"
3427 msgstr "Пі&дпис:"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3430 msgid "Select this to display all available characters at once"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3434 #, fuzzy
3435 msgid "&Display all"
3436 msgstr "&Показати:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3439 msgid "&Table Settings"
3440 msgstr "&Налаштування таблиці"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3443 msgid "Column Width"
3444 msgstr "Ширина стовпчика"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3447 msgid "Fixed width of the column"
3448 msgstr "Фіксована ширина стовпчика"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3451 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3452 msgstr "Вертикальне вирівнювання для стовпчика фіксованої ширини"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3455 msgid "&Vertical alignment:"
3456 msgstr "&Верт. вирівнювання:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3459 msgid "&Horizontal alignment:"
3460 msgstr "&Гор. вирівнювання:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3463 msgid "Horizontal alignment in column"
3464 msgstr "Гор. вирівнювання в стовпчику"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3467 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3468 msgid "Justified"
3469 msgstr "По ширині"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3472 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3473 msgstr "Повернути таблицю на 90 градусів"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3476 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3477 msgstr "&Повернути таблицю на 90 градусів"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3480 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3481 msgstr "Повернути комірку на 90 градусів"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3484 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3485 msgstr "Повернути &комірку на 90 градусів"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3488 msgid "Merge cells"
3489 msgstr "Об'єднати комірки"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3492 msgid "&Multicolumn"
3493 msgstr "&Багатоколонковість"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3496 msgid "LaTe&X argument:"
3497 msgstr "Аргументи LaTe&X:"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3500 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3501 msgstr "Користувацький формат стовпчика (LaTeX)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3504 msgid "&Borders"
3505 msgstr "&Рамки"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3508 msgid "All Borders"
3509 msgstr "Всі рамки"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3512 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3513 msgstr "Встановити всі межі поточної комірки"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3516 msgid "&Set"
3517 msgstr "&Встановити"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3520 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3521 msgstr "Скинути всі межі поточної комірки"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3524 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3525 msgstr ""
3526 "Використовувати формальний (або booktabs) стиль границь (без вертикальних "
3527 "границь)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3530 msgid "Fo&rmal"
3531 msgstr "Фо&рмальний"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3534 msgid "Use default (grid-like) border style"
3535 msgstr "Використовувати типовий (решітка) стиль границь"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3538 msgid "De&fault"
3539 msgstr "Ти&пові"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3542 msgid "Set Borders"
3543 msgstr "Встановити рамки"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3546 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3547 msgstr "Скинути типові параметри для поточного класу"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3550 msgid "Additional Space"
3551 msgstr "Додатковий пробіл"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3554 msgid "T&op of row:"
3555 msgstr "В&ерх рядка:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3558 msgid "Botto&m of row:"
3559 msgstr "Ни&з рядка:"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3562 msgid "Bet&ween rows:"
3563 msgstr "&Між рядками:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3566 msgid "&Longtable"
3567 msgstr "&Довга таблиця"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3570 msgid "Set a page break on the current row"
3571 msgstr "Встановити розрив сторінки на поточному рядку"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3574 msgid "Page &break on current row"
3575 msgstr "Розрив &сторінки на поточному рядку"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3578 msgid "Settings"
3579 msgstr "Налаштування"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3582 msgid "Status"
3583 msgstr "Стан"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3586 msgid "Border above"
3587 msgstr "Лінія згори"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3590 msgid "Border below"
3591 msgstr "Лінія знизу"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3594 msgid "Contents"
3595 msgstr "Вміст"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3598 msgid "Header:"
3599 msgstr "Шапка:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3602 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3603 msgstr "Повторити цей рядок як шапку на кожній (крім першої) зі сторінок"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3610 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3611 msgid "on"
3612 msgstr "увімкнено"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3622 msgid "double"
3623 msgstr "подвійний"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3626 msgid "First header:"
3627 msgstr "Перша шапка:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3630 msgid "This row is the header of the first page"
3631 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3634 msgid "Don't output the first header"
3635 msgstr "Надіслати виведення на друкарку"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3639 msgid "is empty"
3640 msgstr "порожній"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3643 msgid "Footer:"
3644 msgstr "Підвал:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3647 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3648 msgstr "Повторити цей рядок як підвал на кожній (крім останньої) зі сторінок"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3651 msgid "Last footer:"
3652 msgstr "Останній підвал:"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3655 msgid "This row is the footer of the last page"
3656 msgstr "Задати зворотній порядок друку сторінок."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3659 msgid "Don't output the last footer"
3660 msgstr "Не виводити останній підвал"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Caption:"
3665 msgstr "Пі&дпис:"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3668 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3669 msgstr "Оберіть для таблиць, розміром у декілька сторінок"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3672 msgid "&Use long table"
3673 msgstr "&Використовувати довгу таблицю"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3676 msgid "Current cell:"
3677 msgstr "Поточна комірка:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3680 msgid "Current row position"
3681 msgstr "Поточний рядок"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3684 msgid "Current column position"
3685 msgstr "Поточний стовпчик"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3688 msgid "Close this dialog"
3689 msgstr "Закрити поточний діалог"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3692 msgid "Rebuild the file lists"
3693 msgstr "Перебудувати список файлів"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3696 msgid "&Rescan"
3697 msgstr "&Оновити"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3700 msgid ""
3701 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3702 msgstr ""
3703 "Показує вміст відміченого файла. Це можливо тільки в том випадку, якщо файли "
3704 "показано з повним шляхом."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3707 msgid "&View"
3708 msgstr "Пере&глянути"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3711 msgid "Selected classes or styles"
3712 msgstr "Обрані стилі або класи"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3715 msgid "LaTeX classes"
3716 msgstr "Класи LaTeX"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3719 msgid "LaTeX styles"
3720 msgstr "Стилі LaTeX"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3723 msgid "BibTeX styles"
3724 msgstr "Стилі BibTeX"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3727 msgid "Toggles view of the file list"
3728 msgstr "Перемкнути перегляд списку файлів"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3731 msgid "Show &path"
3732 msgstr "Показати &шлях"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3735 msgid "Spacing"
3736 msgstr "Проміжки"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Separate paragraphs with"
3741 msgstr "Розділяти абзац за допомогою"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3744 msgid "Listing settings"
3745 msgstr "Параметри програмного коду"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3748 msgid "Format text into two columns"
3749 msgstr "Форматується документ..."
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3752 msgid "Two-&column document"
3753 msgstr "Дво&колонковий документ"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3756 msgid "&Vertical space"
3757 msgstr "&Вертикального проміжку"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3760 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3761 msgstr "Відступу у наступних абзацах"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3764 msgid "&Indentation"
3765 msgstr "&Відступу"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3768 msgid "&Line spacing:"
3769 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3772 msgid "Index entry"
3773 msgstr "Запис у предметному покажчику"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3776 msgid "&Keyword:"
3777 msgstr "&Ключове слово:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3780 msgid "Entry"
3781 msgstr "Елемент"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3785 msgid "The selected entry"
3786 msgstr "Обраний запис"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3789 msgid "&Selection:"
3790 msgstr "&Вибір:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3793 msgid "Replace the entry with the selection"
3794 msgstr "Замінити запис обраним"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3797 msgid "Update navigation tree"
3798 msgstr "Оновити дерево навігації"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3801 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3802 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3803 msgid "..."
3804 msgstr "..."
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3807 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3808 msgstr "Зменшити глибину каталогізації обраного елемента"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3811 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3812 msgstr "Збільшити глибину каталогізації обраного елемента"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3815 msgid "Move selected item down by one"
3816 msgstr "Перемістити обраний елемент на один рівень нижче"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3819 msgid "Move selected item up by one"
3820 msgstr "Перемістити обраний елемент один рівень вище"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3823 #, fuzzy
3824 msgid ""
3825 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3826 "tables, and others)"
3827 msgstr ""
3828 "Перемикнутися поміж змістом, списком рисунків або таблиць, у разі їх "
3829 "наявності"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3832 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3833 msgstr "Налаштувати глибину дерева навігації"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3836 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3837 msgstr "Вставити розрив лігатури"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3840 msgid "DefSkip"
3841 msgstr "Типовий"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3844 msgid "SmallSkip"
3845 msgstr "Маленький"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3848 msgid "MedSkip"
3849 msgstr "Передній"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3852 msgid "BigSkip"
3853 msgstr "Великий"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3856 msgid "VFill"
3857 msgstr "Вертикальний клей"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3860 msgid "Complete source"
3861 msgstr "Повне джерело"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3864 msgid "Automatic update"
3865 msgstr "Автоматичне оновлення"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Unit of width value"
3870 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3873 #, fuzzy
3874 msgid "number of needed lines"
3875 msgstr "Кількість копій"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3878 #, fuzzy
3879 msgid "use number of lines"
3880 msgstr "Кількість копій"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3883 #, fuzzy
3884 msgid "&Line span:"
3885 msgstr "&Міжрядковий проміжок:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3888 msgid "Outer (default)"
3889 msgstr "Зовнішнє (типово)"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3892 msgid "Inner"
3893 msgstr "Внутрішнє"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3896 msgid "use overhang"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3900 msgid "Over&hang:"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Overhang value"
3906 msgstr "Висота"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Unit of overhang value"
3911 msgstr "Одиниці виміру ширини"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3914 msgid "Check this to allow flexible placement"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3918 msgid "Allow &floating"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3922 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3923 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3924 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3925 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3926 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3927 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3928 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3930 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3931 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3932 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3933 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3934 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3935 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3937 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3938 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3939 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3940 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3942 msgid "Standard"
3943 msgstr "Звичайний"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3946 msgid "TheoremTemplate"
3947 msgstr "ШаблонТеореми"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3950 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3951 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3953 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3955 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3956 msgid "Proof"
3957 msgstr "Доведення"
3958
3959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3960 msgid "Proof:"
3961 msgstr "Доведення:"
3962
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3964 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3965 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3966 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3967 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3970 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3973 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3974 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3975 msgid "Theorem"
3976 msgstr "Теорема"
3977
3978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3979 msgid "Theorem #:"
3980 msgstr "Теорема #:"
3981
3982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3983 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3985 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3988 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3989 msgid "Lemma"
3990 msgstr "Лема"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3993 msgid "Lemma #:"
3994 msgstr "Лема #:"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3997 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3998 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3999 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4000 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4001 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4002 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4003 msgid "Corollary"
4004 msgstr "Наслідок"
4005
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4007 msgid "Corollary #:"
4008 msgstr "Наслідок #:"
4009
4010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4011 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4012 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4013 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4016 msgid "Proposition"
4017 msgstr "Твердження"
4018
4019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4020 msgid "Proposition #:"
4021 msgstr "Твердження #:"
4022
4023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4025 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4026 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4028 msgid "Conjecture"
4029 msgstr "Припущення"
4030
4031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4032 msgid "Conjecture #:"
4033 msgstr "Припущення #:"
4034
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4037 msgid "Criterion"
4038 msgstr "Критерій"
4039
4040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4041 msgid "Criterion #:"
4042 msgstr "Критерій #:"
4043
4044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4046 msgid "Fact"
4047 msgstr "Факт"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4050 msgid "Fact #:"
4051 msgstr "Факт #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4054 msgid "Axiom"
4055 msgstr "Аксіома"
4056
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4058 msgid "Axiom #:"
4059 msgstr "Аксіома #:"
4060
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4062 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4063 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4065 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4068 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4069 msgid "Definition"
4070 msgstr "Визначення"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4073 msgid "Definition #:"
4074 msgstr "Визначення #:"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4077 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4079 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4082 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
4083 msgid "Example"
4084 msgstr "Приклад"
4085
4086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4087 msgid "Example #:"
4088 msgstr "Приклад #:"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4092 msgid "Condition"
4093 msgstr "Умова"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4096 msgid "Condition #:"
4097 msgstr "Умова #:"
4098
4099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4100 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4101 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4103 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4104 msgid "Problem"
4105 msgstr "Задача"
4106
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4108 msgid "Problem #:"
4109 msgstr "Задача #:"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4112 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4114 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4115 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4116 msgid "Exercise"
4117 msgstr "Вправа"
4118
4119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4120 msgid "Exercise #:"
4121 msgstr "Вправа #:"
4122
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4124 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4125 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4128 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4129 msgid "Remark"
4130 msgstr "Помітка"
4131
4132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4133 msgid "Remark #:"
4134 msgstr "Помітка #:"
4135
4136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4137 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4139 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4140 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4141 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4142 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4143 msgid "Claim"
4144 msgstr "Твердження"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4147 msgid "Claim #:"
4148 msgstr "Твердження #:"
4149
4150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4151 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4152 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4153 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4155 msgid "Note"
4156 msgstr "Зауваження"
4157
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4159 msgid "Note #:"
4160 msgstr "Помітка #:"
4161
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4164 msgid "Notation"
4165 msgstr "Позначення"
4166
4167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4168 msgid "Notation #:"
4169 msgstr "Позначення #:"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4172 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4174 msgid "Case"
4175 msgstr "Варіант"
4176
4177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4178 msgid "Case #:"
4179 msgstr "Варіант #:"
4180
4181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4182 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4183 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4184 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4185 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4186 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4187 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4188 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4189 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4191 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4192 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4193 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4194 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4195 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4196 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4197 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4198 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4199 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4200 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4201 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4202 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4203 msgid "Section"
4204 msgstr "Розділ"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4207 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4208 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4209 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4210 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4211 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4213 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4214 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4215 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4216 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4217 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4220 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4221 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4222 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4223 msgid "Subsection"
4224 msgstr "Підрозділ"
4225
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4227 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4228 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4229 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4230 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4231 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4232 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4233 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4234 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4235 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4236 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4237 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4238 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4239 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4240 msgid "Subsubsection"
4241 msgstr "Підпідрозділ"
4242
4243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4244 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4246 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4247 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4249 msgid "Section*"
4250 msgstr "Розділ*"
4251
4252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4253 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4254 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4255 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4256 msgid "Subsection*"
4257 msgstr "Підрозділ*"
4258
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4260 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4261 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4262 msgid "Subsubsection*"
4263 msgstr "Підпідрозділ*"
4264
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4266 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4267 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4269 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4270 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4271 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4272 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4274 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4275 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4276 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4278 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4279 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4280 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4283 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4284 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4285 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4286 msgid "Abstract"
4287 msgstr "Анотація"
4288
4289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4290 msgid "Abstract---"
4291 msgstr "Анотація---"
4292
4293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4295 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4297 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4298 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4299 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4302 msgid "Keywords"
4303 msgstr "Ключові слова"
4304
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4306 msgid "Index Terms---"
4307 msgstr "Записи в покажчику---"
4308
4309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4310 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4311 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4312 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4313 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4314 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4316 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4317 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4318 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4319 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4320 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4321 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4322 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4324 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4325 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4326 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4327 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
4328 msgid "Bibliography"
4329 msgstr "Бібліографія"
4330
4331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4334 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4335 #: src/rowpainter.cpp:462
4336 msgid "Appendix"
4337 msgstr "Додаток"
4338
4339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4340 msgid "Appendices"
4341 msgstr "Додатки"
4342
4343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4344 msgid "Biography"
4345 msgstr "Біографія"
4346
4347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4348 msgid "BiographyNoPhoto"
4349 msgstr "БіографіяБезФото"
4350
4351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4352 msgid "Footernote"
4353 msgstr "Помітка в підвал"
4354
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4356 msgid "MarkBoth"
4357 msgstr "MarkBoth"
4358
4359 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4360 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4362 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4363 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4364 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4365 msgid "Itemize"
4366 msgstr "Перелік"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4369 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4371 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4373 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4374 msgid "Enumerate"
4375 msgstr "Нумерація"
4376
4377 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4378 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4379 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4380 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4382 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4383 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4385 msgid "Description"
4386 msgstr "Опис"
4387
4388 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4389 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4391 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4393 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4394 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4395 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4396 msgid "List"
4397 msgstr "Список"
4398
4399 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4400 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4401 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4402 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4403 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4404 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4405 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4406 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4407 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4409 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4410 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4411 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4412 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4413 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4415 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4416 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4418 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4419 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4420 msgid "Title"
4421 msgstr "Заголовок"
4422
4423 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4424 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4425 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4426 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4427 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4428 msgid "Subtitle"
4429 msgstr "Підзаголовок"
4430
4431 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4434 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4435 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4436 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4437 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4438 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4440 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4441 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4442 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4443 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4444 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4447 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4448 msgid "Author"
4449 msgstr "Автор"
4450
4451 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4452 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4453 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4456 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4457 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4459 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4460 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4461 msgid "Address"
4462 msgstr "Адреса"
4463
4464 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4465 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4466 msgid "Offprint"
4467 msgstr "Окремий відбиток"
4468
4469 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4470 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4471 msgid "Mail"
4472 msgstr "Пошта"
4473
4474 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4475 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4477 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4478 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4480 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4481 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4484 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4485 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4486 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4487 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4488 msgid "Date"
4489 msgstr "Дата"
4490
4491 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4493 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4494 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4495 msgid "Acknowledgement"
4496 msgstr "Подяка"
4497
4498 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4499 msgid "Offprint Requests to:"
4500 msgstr "Запити на окремі відбитки:"
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:178
4503 msgid "Correspondence to:"
4504 msgstr "Відповідність:"
4505
4506 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4507 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4508 msgid "Acknowledgements."
4509 msgstr "Подяки."
4510
4511 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4512 msgid "Key words."
4513 msgstr "Ключові слова"
4514
4515 #: lib/layouts/aa.layout:349
4516 #, fuzzy
4517 msgid "CharStyle:Institute"
4518 msgstr "Institute"
4519
4520 #: lib/layouts/aa.layout:359
4521 msgid "CharStyle:E-Mail"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4526 msgid "LaTeX"
4527 msgstr "LaTeX"
4528
4529 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4531 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4532 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4534 msgid "Email"
4535 msgstr "Email"
4536
4537 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4539 msgid "Thesaurus"
4540 msgstr "Тезаурус"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4543 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4544 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4545 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4546 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4547 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4548 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4549 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4550 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4551 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4552 msgid "Paragraph"
4553 msgstr "Параграф"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4556 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4557 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4558 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4559 msgid "Affiliation"
4560 msgstr "Місце роботи"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4563 msgid "And"
4564 msgstr "І"
4565
4566 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4567 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4568 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4569 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4570 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4571 msgid "Acknowledgements"
4572 msgstr "Подяки"
4573
4574 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4576 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4577 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4578 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4579 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4580 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4581 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4582 #: src/output_plaintext.cpp:145
4583 msgid "References"
4584 msgstr "Посилання"
4585
4586 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4587 msgid "PlaceFigure"
4588 msgstr "Розташування зображення"
4589
4590 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4591 msgid "PlaceTable"
4592 msgstr "Розташування таблиці"
4593
4594 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4595 msgid "TableComments"
4596 msgstr "Коментар до таблиці"
4597
4598 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4599 msgid "TableRefs"
4600 msgstr "TableRefs"
4601
4602 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4603 msgid "MathLetters"
4604 msgstr "MathLetters"
4605
4606 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4607 msgid "NoteToEditor"
4608 msgstr "Помітка редактору"
4609
4610 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4611 msgid "Facility"
4612 msgstr "Можливість"
4613
4614 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4615 msgid "Objectname"
4616 msgstr "Назваоб'єкта"
4617
4618 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4619 msgid "Dataset"
4620 msgstr "Набір даних"
4621
4622 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4623 msgid "Subject headings:"
4624 msgstr "Предметні заголовки:"
4625
4626 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4627 msgid "[Acknowledgements]"
4628 msgstr "[Подяки]"
4629
4630 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
4631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
4632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
4633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
4634 msgid "and"
4635 msgstr "та"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4638 msgid "Place Figure here:"
4639 msgstr "Розташувати зображення тут:"
4640
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4642 msgid "Place Table here:"
4643 msgstr "Розташувати таблицю тут:"
4644
4645 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4646 msgid "[Appendix]"
4647 msgstr "[Додаток]"
4648
4649 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4650 msgid "Note to Editor:"
4651 msgstr "Помітка редактору:"
4652
4653 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4654 msgid "References. ---"
4655 msgstr "Посилання: ---"
4656
4657 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4658 msgid "Note. ---"
4659 msgstr "Помітка. ---"
4660
4661 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4662 msgid "FigCaption"
4663 msgstr "Підпис до зображення"
4664
4665 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4666 msgid "Fig. ---"
4667 msgstr "Фіг. ---"
4668
4669 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4670 msgid "Facility:"
4671 msgstr "Засіб:"
4672
4673 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4674 msgid "Obj:"
4675 msgstr "Об'єкт:"
4676
4677 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4678 msgid "Dataset:"
4679 msgstr "Набір даних:"
4680
4681 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4682 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4684 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4686 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4687 #, fuzzy
4688 msgid "MainText"
4689 msgstr "Звичайний текст|ч"
4690
4691 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4692 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4693 msgid "\\arabic{section}"
4694 msgstr "\\arabic{section}"
4695
4696 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4697 msgid "Chapter Exercises"
4698 msgstr "Вправи до глави"
4699
4700 #: lib/layouts/apa.layout:50
4701 msgid "RightHeader"
4702 msgstr "Заголовок праворуч"
4703
4704 #: lib/layouts/apa.layout:59
4705 msgid "Right header:"
4706 msgstr "Заголовок праворуч:"
4707
4708 #: lib/layouts/apa.layout:82
4709 msgid "Abstract:"
4710 msgstr "Анотація:"
4711
4712 #: lib/layouts/apa.layout:91
4713 msgid "ShortTitle"
4714 msgstr "Короткий заголовок"
4715
4716 #: lib/layouts/apa.layout:99
4717 msgid "Short title:"
4718 msgstr "Короткий заголовок:"
4719
4720 #: lib/layouts/apa.layout:128
4721 msgid "TwoAuthors"
4722 msgstr "Два автори"
4723
4724 #: lib/layouts/apa.layout:135
4725 msgid "ThreeAuthors"
4726 msgstr "Троє авторів"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:142
4729 msgid "FourAuthors"
4730 msgstr "Чотири автори"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4734 msgid "Affiliation:"
4735 msgstr "Місце роботи:"
4736
4737 #: lib/layouts/apa.layout:170
4738 msgid "TwoAffiliations"
4739 msgstr "TwoAffiliations"
4740
4741 #: lib/layouts/apa.layout:177
4742 msgid "ThreeAffiliations"
4743 msgstr "ThreeAffiliations"
4744
4745 #: lib/layouts/apa.layout:184
4746 msgid "FourAffiliations"
4747 msgstr "FourAffiliations"
4748
4749 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4750 msgid "Journal"
4751 msgstr "Журнал"
4752
4753 #: lib/layouts/apa.layout:205
4754 msgid "CopNum"
4755 msgstr "CopNum"
4756
4757 #: lib/layouts/apa.layout:233
4758 msgid "Acknowledgements:"
4759 msgstr "Подяки:"
4760
4761 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4762 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4763 #: lib/layouts/spie.layout:88
4764 msgid "Acknowledgments"
4765 msgstr "Подяки"
4766
4767 #: lib/layouts/apa.layout:247
4768 msgid "ThickLine"
4769 msgstr "Товста лінія"
4770
4771 #: lib/layouts/apa.layout:257
4772 msgid "CenteredCaption"
4773 msgstr "ЦентрованийПідпис"
4774
4775 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4776 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4777 msgid "Senseless!"
4778 msgstr "Нечутливість!"
4779
4780 #: lib/layouts/apa.layout:277
4781 msgid "FitFigure"
4782 msgstr "FitFigure"
4783
4784 #: lib/layouts/apa.layout:283
4785 msgid "FitBitmap"
4786 msgstr "FitBitmap"
4787
4788 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4789 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4790 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4791 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4792 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4793 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4794 msgid "Subparagraph"
4795 msgstr "Підпараграф"
4796
4797 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4798 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4799 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4800 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4801 msgid "*"
4802 msgstr "*"
4803
4804 #: lib/layouts/apa.layout:390
4805 msgid "Seriate"
4806 msgstr "Seriate"
4807
4808 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4809 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4810 msgid "(\\alph{enumii})"
4811 msgstr "(\\alph{enumii})"
4812
4813 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4814 msgid "LatinOn"
4815 msgstr "LatinOn"
4816
4817 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4818 msgid "Latin on"
4819 msgstr "Увімкнути латиницю"
4820
4821 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4822 msgid "LatinOff"
4823 msgstr "LatinOff"
4824
4825 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4826 msgid "Latin off"
4827 msgstr "Вимкнути латиницю"
4828
4829 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4830 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4831 msgid "BeginFrame"
4832 msgstr "BeginFrame"
4833
4834 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4836 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4837 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4838 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4839 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4840 msgid "Part"
4841 msgstr "Частина"
4842
4843 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4844 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4845 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4846 msgid "Part*"
4847 msgstr "Частина*"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4850 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4851 msgid "MM"
4852 msgstr "ММ"
4853
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4855 msgid "Section \\arabic{section}"
4856 msgstr "Розділ \\arabic{section}"
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4859 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4860 msgid "\\Alph{section}"
4861 msgstr "\\Alph{section}"
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4865 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4866 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4867 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Unnumbered"
4870 msgstr "Нумерація"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4873 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4874 msgstr "Підрозділ \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4877 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4878 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Frames"
4885 msgstr "Рамка"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4888 msgid "Frame"
4889 msgstr "Рамка"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4892 msgid "BeginPlainFrame"
4893 msgstr "BeginPlainFrame"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4896 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4897 msgstr "Рамка (без заголовку/підвалу/боковин)"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4900 msgid "AgainFrame"
4901 msgstr "AgainFrame"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4904 msgid "Again frame with label"
4905 msgstr "Знову рамка з міткою"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4908 msgid "EndFrame"
4909 msgstr "EndFrame"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4912 msgid "________________________________"
4913 msgstr "________________________________"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4916 msgid "FrameSubtitle"
4917 msgstr "FrameSubtitle"
4918
4919 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4920 msgid "Column"
4921 msgstr "Стовпчик"
4922
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4926 msgid "Columns"
4927 msgstr "Колонок"
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4930 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4931 msgstr "Початковий стовпчик (збільште глибину!), ширина:"
4932
4933 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4934 msgid "ColumnsCenterAligned"
4935 msgstr "ColumnsCenterAligned"
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4938 msgid "Columns (center aligned)"
4939 msgstr "Стовпчики (вирівнювання по центру)"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4942 msgid "ColumnsTopAligned"
4943 msgstr "ColumnsTopAligned"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4946 msgid "Columns (top aligned)"
4947 msgstr "Стовпчики (вирівнювання вгору)"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4950 msgid "Pause"
4951 msgstr "Пауза"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Overlays"
4958 msgstr "Перекриття"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4961 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4962 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4965 msgid "Overprint"
4966 msgstr "Відбиток"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4969 msgid "OverlayArea"
4970 msgstr "Область перекриття"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4973 msgid "Overlayarea"
4974 msgstr "Область перекриття"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4977 msgid "Uncover"
4978 msgstr "Відкрити"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4981 msgid "Uncovered on slides"
4982 msgstr "Розкрите на слайдах"
4983
4984 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4985 msgid "Only"
4986 msgstr "Тільки"
4987
4988 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4989 msgid "Only on slides"
4990 msgstr "Тільки на слайдах"
4991
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4993 msgid "Block"
4994 msgstr "Блок"
4995
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Blocks"
5000 msgstr "Блок"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5003 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5004 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] тіло ):"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5007 msgid "ExampleBlock"
5008 msgstr "ExampleBlock"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5011 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5012 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст прикладу ):"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5015 msgid "AlertBlock"
5016 msgstr "AlertBlock"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5019 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5020 msgstr "Block ( ERT[{заголовок}] текст попередження ):"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Titling"
5027 msgstr "Каталог"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5030 msgid "Title (Plain Frame)"
5031 msgstr "Заголовок (звичайна вставка)"
5032
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5034 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5035 msgid "Institute"
5036 msgstr "Institute"
5037
5038 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5039 msgid "BackMatter"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5043 msgid "TitleGraphic"
5044 msgstr "TitleGraphic"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Theorems"
5049 msgstr "Теорема"
5050
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5052 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5053 msgid "Corollary."
5054 msgstr "Наслідок"
5055
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5057 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5058 msgid "Definition."
5059 msgstr "Визначення."
5060
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5062 msgid "Definitions"
5063 msgstr "Визначення"
5064
5065 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5066 msgid "Definitions."
5067 msgstr "Визначення."
5068
5069 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5070 msgid "Example."
5071 msgstr "Приклад."
5072
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5074 msgid "Examples"
5075 msgstr "Приклади"
5076
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5078 msgid "Examples."
5079 msgstr "Приклади."
5080
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5082 msgid "Fact."
5083 msgstr "Факт."
5084
5085 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5087 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5088 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5089 msgid "Proof."
5090 msgstr "Доведення."
5091
5092 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5094 msgid "Theorem."
5095 msgstr "Теорема"
5096
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5098 msgid "Separator"
5099 msgstr "Роздільник"
5100
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5102 msgid "___"
5103 msgstr "___"
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5106 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5107 msgid "LyX-Code"
5108 msgstr "LyX-Код"
5109
5110 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5111 msgid "NoteItem"
5112 msgstr "NoteItem"
5113
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5115 msgid "Note:"
5116 msgstr "Зауваження:"
5117
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5119 msgid "CharStyle:Alert"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Alert"
5125 msgstr "AlertBlock"
5126
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5128 msgid "CharStyle:Structure"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5132 msgid "Structure"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5136 msgid "Custom:ArticleMode"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Article"
5142 msgstr "Вертикально"
5143
5144 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5145 msgid "Custom:PresentationMode"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Presentation"
5151 msgstr "Розташування"
5152
5153 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:230
5155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5156 msgid "Table"
5157 msgstr "Таблиця"
5158
5159 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5160 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5161 msgid "List of Tables"
5162 msgstr "Список таблиць"
5163
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5165 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:221
5166 msgid "Figure"
5167 msgstr "Зображення"
5168
5169 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5170 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5171 msgid "List of Figures"
5172 msgstr "Список малюнків"
5173
5174 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5175 msgid "Dialogue"
5176 msgstr "Діалог"
5177
5178 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5179 msgid "Narrative"
5180 msgstr "Розповідний"
5181
5182 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5183 msgid "ACT"
5184 msgstr "АКТ"
5185
5186 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5187 msgid "ACT \\arabic{act}"
5188 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5189
5190 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5191 msgid "SCENE"
5192 msgstr "СЦЕНА"
5193
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5195 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5196 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5197
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5199 msgid "SCENE*"
5200 msgstr "СЦЕНА*"
5201
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5203 msgid "AT RISE:"
5204 msgstr "AT RISE:"
5205
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5207 msgid "Speaker"
5208 msgstr "Диктор"
5209
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5211 msgid "Parenthetical"
5212 msgstr "Ввідне слово"
5213
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5215 msgid "("
5216 msgstr "("
5217
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5219 msgid ")"
5220 msgstr ")"
5221
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5223 msgid "CURTAIN"
5224 msgstr "ЗАВІСА"
5225
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5227 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5228 msgid "Right Address"
5229 msgstr "Адреса праворуч"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:35
5232 msgid "Mainline"
5233 msgstr "Mainline"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:42
5236 msgid "Mainline:"
5237 msgstr "Mainline:"
5238
5239 #: lib/layouts/chess.layout:60
5240 msgid "Variation"
5241 msgstr "Варіація"
5242
5243 #: lib/layouts/chess.layout:64
5244 msgid "Variation:"
5245 msgstr "Варіація:"
5246
5247 #: lib/layouts/chess.layout:70
5248 msgid "SubVariation"
5249 msgstr "Підваріант"
5250
5251 #: lib/layouts/chess.layout:73
5252 msgid "Subvariation:"
5253 msgstr "Підваріант:"
5254
5255 #: lib/layouts/chess.layout:79
5256 msgid "SubVariation2"
5257 msgstr "Підваріант2"
5258
5259 #: lib/layouts/chess.layout:82
5260 msgid "Subvariation(2):"
5261 msgstr "Підваріант(2):"
5262
5263 #: lib/layouts/chess.layout:88
5264 msgid "SubVariation3"
5265 msgstr "Підваріант3"
5266
5267 #: lib/layouts/chess.layout:91
5268 msgid "Subvariation(3):"
5269 msgstr "Підваріант(3):"
5270
5271 #: lib/layouts/chess.layout:97
5272 msgid "SubVariation4"
5273 msgstr "Підваріант4"
5274
5275 #: lib/layouts/chess.layout:100
5276 msgid "Subvariation(4):"
5277 msgstr "Підваріант(4):"
5278
5279 #: lib/layouts/chess.layout:106
5280 msgid "SubVariation5"
5281 msgstr "Підваріант5"
5282
5283 #: lib/layouts/chess.layout:109
5284 msgid "Subvariation(5):"
5285 msgstr "Підваріант(5):"
5286
5287 #: lib/layouts/chess.layout:116
5288 msgid "HideMoves"
5289 msgstr "HideMoves"
5290
5291 #: lib/layouts/chess.layout:121
5292 msgid "HideMoves:"
5293 msgstr "HideMoves:"
5294
5295 #: lib/layouts/chess.layout:126
5296 msgid "ChessBoard"
5297 msgstr "Шахова дошка"
5298
5299 #: lib/layouts/chess.layout:130
5300 msgid "[chessboard]"
5301 msgstr "[Шахова дошка]"
5302
5303 #: lib/layouts/chess.layout:139
5304 msgid "BoardCentered"
5305 msgstr "BoardCentered"
5306
5307 #: lib/layouts/chess.layout:144
5308 msgid "[centered board]"
5309 msgstr "[центроване]"
5310
5311 #: lib/layouts/chess.layout:154
5312 msgid "HighLight"
5313 msgstr "HighLight"
5314
5315 #: lib/layouts/chess.layout:159
5316 msgid "Highlights:"
5317 msgstr "HighLight:"
5318
5319 #: lib/layouts/chess.layout:174
5320 msgid "Arrow"
5321 msgstr "Стрілка"
5322
5323 #: lib/layouts/chess.layout:179
5324 msgid "Arrow:"
5325 msgstr "Стрілка:"
5326
5327 #: lib/layouts/chess.layout:185
5328 msgid "KnightMove"
5329 msgstr "KnightMove"
5330
5331 #: lib/layouts/chess.layout:190
5332 msgid "KnightMove:"
5333 msgstr "KnightMove:"
5334
5335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5336 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5337 msgid "My Address"
5338 msgstr "Моя адреса"
5339
5340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5341 msgid "Briefkopf:"
5342 msgstr "Оголівка:"
5343
5344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5345 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5346 msgid "Send To Address"
5347 msgstr "Адреса призначення"
5348
5349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5350 msgid "Adresse:"
5351 msgstr "Адреса:"
5352
5353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5356 msgid "Opening"
5357 msgstr "Вступ"
5358
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5360 msgid "Anrede:"
5361 msgstr "Anrede:"
5362
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5366 msgid "Signature"
5367 msgstr "Підпис"
5368
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5370 msgid "Unterschrift:"
5371 msgstr "Unterschrift:"
5372
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5376 msgid "Closing"
5377 msgstr "Епілог"
5378
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5380 msgid "Gruss:"
5381 msgstr "Gruss:"
5382
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5384 msgid "encl"
5385 msgstr "вкл"
5386
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5388 msgid "Anlagen:"
5389 msgstr "Anlagen:"
5390
5391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5392 msgid "ps"
5393 msgstr "ps"
5394
5395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5396 msgid "PS:"
5397 msgstr "PS:"
5398
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5401 msgid "cc"
5402 msgstr "cc"
5403
5404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5405 msgid "Verteiler:"
5406 msgstr "Verteiler:"
5407
5408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5409 msgid "Betreff"
5410 msgstr "Betreff"
5411
5412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5413 msgid "Betreff:"
5414 msgstr "Betreff:"
5415
5416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5417 msgid "Stadt"
5418 msgstr "Stadt"
5419
5420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5421 msgid "Stadt:"
5422 msgstr "Stadt:"
5423
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5425 msgid "Datum"
5426 msgstr "Дата"
5427
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5429 msgid "Datum:"
5430 msgstr "Дата:"
5431
5432 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5433 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5434 msgid "Quotation"
5435 msgstr "Довга цитата"
5436
5437 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5438 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5439 msgid "Quote"
5440 msgstr "Цитата"
5441
5442 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5443 msgid "00.00.0000"
5444 msgstr "00.00.0000"
5445
5446 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5448 msgid "Verse"
5449 msgstr "Вірші"
5450
5451 #: lib/layouts/egs.layout:268
5452 msgid "LaTeX Title"
5453 msgstr "Заголовок LaTeX"
5454
5455 #: lib/layouts/egs.layout:301
5456 msgid "Author:"
5457 msgstr "Автор:"
5458
5459 #: lib/layouts/egs.layout:310
5460 msgid "Affil"
5461 msgstr "Affil"
5462
5463 #: lib/layouts/egs.layout:323
5464 msgid "Affilation:"
5465 msgstr "Місце роботи:"
5466
5467 #: lib/layouts/egs.layout:345
5468 msgid "Journal:"
5469 msgstr "Журнал:"
5470
5471 #: lib/layouts/egs.layout:354
5472 msgid "msnumber"
5473 msgstr "msnumber"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:368
5476 msgid "MS_number:"
5477 msgstr "MS_number:"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:378
5480 msgid "FirstAuthor"
5481 msgstr "Перший автор"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:391
5484 msgid "1st_author_surname:"
5485 msgstr "прізвище_першого_автора:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5488 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5489 msgid "Received"
5490 msgstr "Отримав"
5491
5492 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5493 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5494 msgid "Received:"
5495 msgstr "Отримав:"
5496
5497 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5498 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5499 msgid "Accepted"
5500 msgstr "Прийнято"
5501
5502 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5503 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5504 msgid "Accepted:"
5505 msgstr "Прийнято:"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:444
5508 msgid "Offsets"
5509 msgstr "Offsets"
5510
5511 #: lib/layouts/egs.layout:457
5512 msgid "reprint_reqs_to:"
5513 msgstr "копії_для:"
5514
5515 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5516 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5517 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5518 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5519 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5520 msgid "Abstract."
5521 msgstr "Анотація."
5522
5523 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5525 msgid "Acknowledgement."
5526 msgstr "Подяка."
5527
5528 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5529 msgid "Author Address"
5530 msgstr "Адреса автора"
5531
5532 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5534 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5535 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5536 msgid "Address:"
5537 msgstr "Адреса:"
5538
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5540 msgid "Author Email"
5541 msgstr "Email автора"
5542
5543 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5544 msgid "Email:"
5545 msgstr "Email:"
5546
5547 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5548 msgid "Author URL"
5549 msgstr "URL автора"
5550
5551 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5552 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5553 msgid "URL:"
5554 msgstr "URL:"
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5558 msgid "Thanks"
5559 msgstr "Подяки"
5560
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5562 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
5564
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5566 msgid "PROOF."
5567 msgstr "Доведення."
5568
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5570 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5571 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
5572
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5574 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5575 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
5576
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5578 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5579 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
5580
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5582 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5583 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5586 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:239
5587 #: lib/layouts/linguistics.module:168
5588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5589 msgid "Algorithm"
5590 msgstr "Алгоритм"
5591
5592 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5593 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5594 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5597 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5601 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5602 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
5603
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5605 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5606 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5609 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5613 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5617 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5618 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
5619
5620 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5621 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5622 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
5623
5624 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5625 msgid "Summary"
5626 msgstr "Резюме"
5627
5628 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5629 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5630 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
5631
5632 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5633 msgid "Case \\arabic{case}"
5634 msgstr "Варіант \\arabic{case}"
5635
5636 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5639 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5640 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5641 msgid "FrontMatter"
5642 msgstr "Вступ"
5643
5644 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5645 msgid "Keyword"
5646 msgstr "Ключове слово"
5647
5648 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5649 msgid "Key words:"
5650 msgstr "Ключові слова:"
5651
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5653 msgid "Item"
5654 msgstr "пункт"
5655
5656 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5657 msgid "Item:"
5658 msgstr "Пункт:"
5659
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5661 msgid "BulletedItem"
5662 msgstr "ПозначенийПункт"
5663
5664 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5665 msgid "Bulleted Item:"
5666 msgstr "Позначений пункт:"
5667
5668 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5669 msgid "Begin"
5670 msgstr "Початок"
5671
5672 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5673 msgid "Begin of CV"
5674 msgstr "Початок резюме"
5675
5676 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5677 msgid "PersonalInfo"
5678 msgstr "ПерсональнаІнформація"
5679
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5681 msgid "Personal Info"
5682 msgstr "Персональна інформація"
5683
5684 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5685 msgid "MotherTongue"
5686 msgstr "РіднаМова"
5687
5688 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5689 msgid "Mother Tongue:"
5690 msgstr "Рідна мова:"
5691
5692 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5693 msgid "LangHeader"
5694 msgstr "ШапкаМови"
5695
5696 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5697 msgid "Language Header:"
5698 msgstr "Шапка мови:"
5699
5700 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5701 msgid "Language:"
5702 msgstr "Мова:"
5703
5704 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5705 msgid "LastLanguage"
5706 msgstr "ОстМова"
5707
5708 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5709 msgid "Last Language:"
5710 msgstr "Остання мова:"
5711
5712 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5713 msgid "LangFooter"
5714 msgstr "ПідвалМови"
5715
5716 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5717 msgid "Language Footer:"
5718 msgstr "Підвал мови:"
5719
5720 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5721 msgid "End"
5722 msgstr "Кінець"
5723
5724 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5725 msgid "End of CV"
5726 msgstr "Кінець резюме"
5727
5728 #: lib/layouts/foils.layout:42
5729 msgid "Foilhead"
5730 msgstr "Foilhead"
5731
5732 #: lib/layouts/foils.layout:61
5733 msgid "ShortFoilhead"
5734 msgstr "ShortFoilhead"
5735
5736 #: lib/layouts/foils.layout:67
5737 msgid "Rotatefoilhead"
5738 msgstr "Rotatefoilhead"
5739
5740 #: lib/layouts/foils.layout:73
5741 msgid "ShortRotatefoilhead"
5742 msgstr "ShortRotatefoilhead"
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:82
5745 msgid "TickList"
5746 msgstr "TickList"
5747
5748 #: lib/layouts/foils.layout:97
5749 msgid "_/"
5750 msgstr "_/"
5751
5752 #: lib/layouts/foils.layout:101
5753 msgid "CrossList"
5754 msgstr "CrossList"
5755
5756 #: lib/layouts/foils.layout:116
5757 msgid "><"
5758 msgstr "><"
5759
5760 #: lib/layouts/foils.layout:160
5761 msgid "My Logo"
5762 msgstr "Мій логотип"
5763
5764 #: lib/layouts/foils.layout:168
5765 msgid "My Logo:"
5766 msgstr "Мій логотип:"
5767
5768 #: lib/layouts/foils.layout:177
5769 msgid "Restriction"
5770 msgstr "Обмеження"
5771
5772 #: lib/layouts/foils.layout:181
5773 msgid "Restriction:"
5774 msgstr "Обмеження:"
5775
5776 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5777 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5778 msgid "Left Header"
5779 msgstr "Ліва шапка"
5780
5781 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5782 msgid "Left Header:"
5783 msgstr "Ліва шапка:"
5784
5785 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5786 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5787 msgid "Right Header"
5788 msgstr "Заголовок праворуч"
5789
5790 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5791 msgid "Right Header:"
5792 msgstr "Права шапка:"
5793
5794 #: lib/layouts/foils.layout:201
5795 msgid "Right Footer"
5796 msgstr "Підвал праворуч"
5797
5798 #: lib/layouts/foils.layout:205
5799 msgid "Right Footer:"
5800 msgstr "Підвал праворуч:"
5801
5802 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5803 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5804 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5805 msgid "Theorem #."
5806 msgstr "Теорема #."
5807
5808 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5809 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5810 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5811 msgid "Lemma #."
5812 msgstr "Лема #."
5813
5814 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5815 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5816 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5817 msgid "Corollary #."
5818 msgstr "Наслідок #."
5819
5820 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5821 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5822 msgid "Proposition #."
5823 msgstr "Твердження #."
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5827 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5828 msgid "Definition #."
5829 msgstr "Визначення #."
5830
5831 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5833 msgid "Theorem*"
5834 msgstr "Теорема*"
5835
5836 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5838 msgid "Lemma*"
5839 msgstr "Лема*"
5840
5841 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5843 msgid "Lemma."
5844 msgstr "Лема."
5845
5846 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5848 msgid "Corollary*"
5849 msgstr "Наслідок*"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5853 msgid "Proposition*"
5854 msgstr "Твердження*"
5855
5856 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5858 msgid "Proposition."
5859 msgstr "Твердження"
5860
5861 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5863 msgid "Definition*"
5864 msgstr "Визначення*"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5867 msgid "Brieftext"
5868 msgstr "Brieftext"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5871 msgid "Text:"
5872 msgstr "Текст:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5877 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5878 msgid "Name"
5879 msgstr "Назва"
5880
5881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5884 msgid "Name:"
5885 msgstr "Назва:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5888 msgid "Unterschrift"
5889 msgstr "Unterschrift"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5892 msgid "Strasse"
5893 msgstr "Вулиця"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5896 msgid "Strasse:"
5897 msgstr "Вулиця:"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5900 msgid "Zusatz"
5901 msgstr "Постскриптум"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5904 msgid "Zusatz:"
5905 msgstr "Постскриптум:"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5908 msgid "Ort"
5909 msgstr "Ort"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5912 msgid "Ort:"
5913 msgstr "Ort:"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5916 msgid "Land"
5917 msgstr "Land"
5918
5919 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5920 msgid "Land:"
5921 msgstr "Land:"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5924 msgid "RetourAdresse"
5925 msgstr "Зворотня адреса"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5928 msgid "RetourAdresse:"
5929 msgstr "Зворотня адреса:"
5930
5931 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5932 msgid "MeinZeichen"
5933 msgstr "MeinZeichen"
5934
5935 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5936 msgid "MeinZeichen:"
5937 msgstr "MeinZeichen:"
5938
5939 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5940 msgid "IhrZeichen"
5941 msgstr "IhrZeichen"
5942
5943 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5944 msgid "IhrZeichen:"
5945 msgstr "IhrZeichen:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5948 msgid "IhrSchreiben"
5949 msgstr "IhrSchreiben"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5952 msgid "IhrSchreiben:"
5953 msgstr "IhrSchreiben:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5956 msgid "Telefon"
5957 msgstr "Телефон"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5960 msgid "Telefon:"
5961 msgstr "Телефон:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5964 msgid "Telefax"
5965 msgstr "Телефакс"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5968 msgid "Telefax:"
5969 msgstr "Телефакс:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5972 msgid "Telex"
5973 msgstr "Телекс"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5976 msgid "Telex:"
5977 msgstr "Телекс:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5980 msgid "EMail"
5981 msgstr "EMail"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5984 msgid "EMail:"
5985 msgstr "EMail:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5988 msgid "HTTP"
5989 msgstr "HTTP"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5992 msgid "HTTP:"
5993 msgstr "HTTP:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5996 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5997 msgid "Bank"
5998 msgstr "Банк"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6002 msgid "Bank:"
6003 msgstr "Банк:"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6006 msgid "BLZ"
6007 msgstr "BLZ"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6010 msgid "BLZ:"
6011 msgstr "BLZ:"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6014 msgid "Konto"
6015 msgstr "Konto"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6018 msgid "Konto:"
6019 msgstr "Рахунок:"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6022 msgid "Postvermerk"
6023 msgstr "Postvermerk"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6026 msgid "Postvermerk:"
6027 msgstr "Postvermerk:"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6030 msgid "Adresse"
6031 msgstr "Адреса"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6034 msgid "Anrede"
6035 msgstr "Anrede"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6038 msgid "Anlagen"
6039 msgstr "Anlagen"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6042 msgid "Verteiler"
6043 msgstr "Verteiler"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6046 msgid "Gruss"
6047 msgstr "Gruss"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6051 msgid "Letter"
6052 msgstr "Лист"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6055 msgid "Letter:"
6056 msgstr "Лист:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6060 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6061 msgid "Signature:"
6062 msgstr "Підпис:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6065 msgid "Street"
6066 msgstr "Вулиця"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6069 msgid "Street:"
6070 msgstr "Вулиця:"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6073 msgid "Addition"
6074 msgstr "Додаток"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6077 msgid "Addition:"
6078 msgstr "Додаток:"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6081 msgid "Town"
6082 msgstr "Місто"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6085 msgid "Town:"
6086 msgstr "Місто:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6089 msgid "State"
6090 msgstr "Штат"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6093 msgid "State:"
6094 msgstr "Штат:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6097 msgid "ReturnAddress"
6098 msgstr "Зворотня адреса"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6101 msgid "ReturnAddress:"
6102 msgstr "Зворотня адреса:"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6105 msgid "MyRef"
6106 msgstr "MyRef"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6109 msgid "MyRef:"
6110 msgstr "MyRef:"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6113 msgid "YourRef"
6114 msgstr "Ваше посилання"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6117 msgid "YourRef:"
6118 msgstr "YourRef:"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6121 msgid "YourMail"
6122 msgstr "Ваш поштова адреса"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6125 msgid "YourMail:"
6126 msgstr "Ваш поштова адреса:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6129 msgid "Phone"
6130 msgstr "Телефон"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6133 msgid "Phone:"
6134 msgstr "Телефон:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6137 msgid "BankCode"
6138 msgstr "Банківський код"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6141 msgid "BankCode:"
6142 msgstr "Банківський код:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6145 msgid "BankAccount"
6146 msgstr "Банківський рахунок"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6149 msgid "BankAccount:"
6150 msgstr "Банківський рахунок:"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6153 msgid "PostalComment"
6154 msgstr "PostalComment"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6157 msgid "PostalComment:"
6158 msgstr "PostalComment:"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6161 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6163 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6164 msgid "Date:"
6165 msgstr "Дата:"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6168 msgid "Reference"
6169 msgstr "Посилання"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6172 msgid "Reference:"
6173 msgstr "Посилання:"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6177 msgid "Opening:"
6178 msgstr "Вступ:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6181 msgid "Encl."
6182 msgstr "Вкл."
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6185 msgid "Encl.:"
6186 msgstr "Вкл.:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6190 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6191 msgid "cc:"
6192 msgstr "cc:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6196 msgid "Closing:"
6197 msgstr "Епілог:"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6200 msgid "NameRowA"
6201 msgstr "NameRowA"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6204 msgid "NameRowA:"
6205 msgstr "NameRowA:"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6208 msgid "NameRowB"
6209 msgstr "NameRowB"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6212 msgid "NameRowB:"
6213 msgstr "NameRowB:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6216 msgid "NameRowC"
6217 msgstr "NameRowC"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6220 msgid "NameRowC:"
6221 msgstr "NameRowC:"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6224 msgid "NameRowD"
6225 msgstr "NameRowD"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6228 msgid "NameRowD:"
6229 msgstr "NameRowD:"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6232 msgid "NameRowE"
6233 msgstr "NameRowE"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6236 msgid "NameRowE:"
6237 msgstr "NameRowE:"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6240 msgid "NameRowF"
6241 msgstr "NameRowF"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6244 msgid "NameRowF:"
6245 msgstr "NameRowF:"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6248 msgid "NameRowG"
6249 msgstr "NameRowG"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6252 msgid "NameRowG:"
6253 msgstr "NameRowG:"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6256 msgid "AddressRowA"
6257 msgstr "AddressRowA"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6260 msgid "AddressRowA:"
6261 msgstr "AddressRowA:"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6264 msgid "AddressRowB"
6265 msgstr "AddressRowB"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6268 msgid "AddressRowB:"
6269 msgstr "AddressRowB:"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6272 msgid "AddressRowC"
6273 msgstr "AddressRowC"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6276 msgid "AddressRowC:"
6277 msgstr "AddressRowC:"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6280 msgid "AddressRowD"
6281 msgstr "AddressRowD"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6284 msgid "AddressRowD:"
6285 msgstr "AddressRowD:"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6288 msgid "AddressRowE"
6289 msgstr "AddressRowE"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6292 msgid "AddressRowE:"
6293 msgstr "AddressRowE:"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6296 msgid "AddressRowF"
6297 msgstr "AddressRowF"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6300 msgid "AddressRowF:"
6301 msgstr "AddressRowF:"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6304 msgid "TelephoneRowA"
6305 msgstr "TelephoneRowA"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6308 msgid "TelephoneRowA:"
6309 msgstr "TelephoneRowA:"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6312 msgid "TelephoneRowB"
6313 msgstr "TelephoneRowB"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6316 msgid "TelephoneRowB:"
6317 msgstr "TelephoneRowB:"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6320 msgid "TelephoneRowC"
6321 msgstr "TelephoneRowC"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6324 msgid "TelephoneRowC:"
6325 msgstr "TelephoneRowC:"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6328 msgid "TelephoneRowD"
6329 msgstr "TelephoneRowD"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6332 msgid "TelephoneRowD:"
6333 msgstr "TelephoneRowD:"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6336 msgid "TelephoneRowE"
6337 msgstr "TelephoneRowE"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6340 msgid "TelephoneRowE:"
6341 msgstr "TelephoneRowE:"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6344 msgid "TelephoneRowF"
6345 msgstr "TelephoneRowF"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6348 msgid "TelephoneRowF:"
6349 msgstr "TelephoneRowF:"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6352 msgid "InternetRowA"
6353 msgstr "InternetRowA"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6356 msgid "InternetRowA:"
6357 msgstr "InternetRowA:"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6360 msgid "InternetRowB"
6361 msgstr "InternetRowB"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6364 msgid "InternetRowB:"
6365 msgstr "InternetRowB:"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6368 msgid "InternetRowC"
6369 msgstr "InternetRowC"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6372 msgid "InternetRowC:"
6373 msgstr "InternetRowC:"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6376 msgid "InternetRowD"
6377 msgstr "InternetRowD"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6380 msgid "InternetRowD:"
6381 msgstr "InternetRowD:"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6384 msgid "InternetRowE"
6385 msgstr "InternetRowE"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6388 msgid "InternetRowE:"
6389 msgstr "InternetRowE:"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6392 msgid "InternetRowF"
6393 msgstr "InternetRowF"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6396 msgid "InternetRowF:"
6397 msgstr "InternetRowF:"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6400 msgid "BankRowA"
6401 msgstr "BankRowA"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6404 msgid "BankRowA:"
6405 msgstr "BankRowA:"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6408 msgid "BankRowB"
6409 msgstr "BankRowB"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6412 msgid "BankRowB:"
6413 msgstr "BankRowB:"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6416 msgid "BankRowC"
6417 msgstr "BankRowC"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6420 msgid "BankRowC:"
6421 msgstr "BankRowC:"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6424 msgid "BankRowD"
6425 msgstr "BankRowD"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6428 msgid "BankRowD:"
6429 msgstr "BankRowD:"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6432 msgid "BankRowE"
6433 msgstr "BankRowE"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6436 msgid "BankRowE:"
6437 msgstr "BankRowE:"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6440 msgid "BankRowF"
6441 msgstr "BankRowF"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6444 msgid "BankRowF:"
6445 msgstr "BankRowF:"
6446
6447 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6448 msgid "Claim #."
6449 msgstr "Твердження #."
6450
6451 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6452 msgid "Remarks"
6453 msgstr "Помітки"
6454
6455 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6456 msgid "Remarks #."
6457 msgstr "Зауваження #."
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6460 msgid "More"
6461 msgstr "Більше"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6464 msgid "(MORE)"
6465 msgstr "(БІЛЬШЕ)"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6468 msgid "FADE IN:"
6469 msgstr "FADE_IN:"
6470
6471 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6472 msgid "INT."
6473 msgstr "INT."
6474
6475 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6476 msgid "EXT."
6477 msgstr "EXT."
6478
6479 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6480 msgid "Continuing"
6481 msgstr "Далі"
6482
6483 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6484 msgid "(continuing)"
6485 msgstr "(далі)"
6486
6487 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6488 msgid "Transition"
6489 msgstr "Перехід"
6490
6491 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6492 msgid "TITLE OVER:"
6493 msgstr "TITLE_OVER:"
6494
6495 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6496 msgid "INTERCUT"
6497 msgstr "INTERCUT"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6500 msgid "INTERCUT WITH:"
6501 msgstr "INTERCUT WITH:"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6504 msgid "FADE OUT"
6505 msgstr "FADE_OUT"
6506
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6508 msgid "Scene"
6509 msgstr "Сцена"
6510
6511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6513 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6514 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6515 msgid "Keywords:"
6516 msgstr "Ключові слова:"
6517
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6519 msgid "Classification Codes"
6520 msgstr "Коди класифікації"
6521
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Definition \\thedefinition."
6525 msgstr "Означення \\arabic{definition}."
6526
6527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6528 msgid "Step"
6529 msgstr "Крок"
6530
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Step \\thestep."
6534 msgstr "Крок \\arabic{step}."
6535
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Example \\theexample."
6539 msgstr "Приклад \\arabic{example}."
6540
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Remark \\theremark."
6544 msgstr "Примітка \\arabic{remark}."
6545
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Notation \\thenotation."
6549 msgstr "Позначення \\arabic{notation}."
6550
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Theorem \\thetheorem."
6555 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
6556
6557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Corollary \\thecorollary."
6560 msgstr "Наслідок \\arabic{corollary}."
6561
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Lemma \\thelemma."
6565 msgstr "Лема \\arabic{lemma}."
6566
6567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Proposition \\theproposition."
6570 msgstr "Твердження \\arabic{proposition}."
6571
6572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6573 msgid "Prop"
6574 msgstr "Властивість"
6575
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Prop \\theprop."
6579 msgstr "Властивість \\arabic{prop}."
6580
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6583 msgid "Question"
6584 msgstr "Питання"
6585
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Question \\thequestion."
6589 msgstr "Питання \\arabic{question}."
6590
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Claim \\theclaim."
6594 msgstr "Вимога \\arabic{claim}."
6595
6596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6599 msgstr "Припущення \\arabic{conjecture}."
6600
6601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6602 msgid "Appendices Section"
6603 msgstr "Розділ Додатків"
6604
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6606 msgid "--- Appendices ---"
6607 msgstr "-- Додатки --"
6608
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6610 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6611 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
6612
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6614 msgid "Review"
6615 msgstr "Огляд"
6616
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6618 msgid "Topical"
6619 msgstr "Тематичне"
6620
6621 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6622 msgid "Comment"
6623 msgstr "Коментар"
6624
6625 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6626 msgid "Paper"
6627 msgstr "Стаття"
6628
6629 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6630 msgid "Prelim"
6631 msgstr "Попередній текст"
6632
6633 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6634 msgid "Rapid"
6635 msgstr "Миттєве"
6636
6637 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6638 msgid "PACS"
6639 msgstr "PACS"
6640
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6642 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6643 msgstr "Номер за Physics and Astronomy Classification System:"
6644
6645 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6646 msgid "MSC"
6647 msgstr "MSC"
6648
6649 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6650 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6651 msgstr "Номер за Mathematics Subject Classification:"
6652
6653 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6654 msgid "submitto"
6655 msgstr "податидо"
6656
6657 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6658 msgid "submit to paper:"
6659 msgstr "подати до видання:"
6660
6661 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6662 msgid "Bibliography (plain)"
6663 msgstr "Бібліографія (звичайна)"
6664
6665 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6666 msgid "Bibliography heading"
6667 msgstr "Заголовок бібліографії"
6668
6669 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6670 msgid "ABSTRACT:"
6671 msgstr "АНОТАЦІЯ:"
6672
6673 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6674 msgid "KEY WORDS:"
6675 msgstr "КЛЮЧОВІ СЛОВА:"
6676
6677 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6678 msgid "Commission"
6679 msgstr "Довіреність"
6680
6681 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6682 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6683 msgstr "ПОДЯКИ"
6684
6685 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6686 msgid "AddressForOffprints"
6687 msgstr "Адрес не для друку"
6688
6689 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6690 msgid "Address for Offprints:"
6691 msgstr "Адреса для додаткових відбитків:"
6692
6693 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6694 msgid "RunningTitle"
6695 msgstr "RunningTitle"
6696
6697 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6698 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6699 msgid "Running title:"
6700 msgstr "Альтернативна назва:"
6701
6702 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6703 msgid "RunningAuthor"
6704 msgstr "RunningAuthor"
6705
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6707 msgid "Running author:"
6708 msgstr "Running author:"
6709
6710 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6711 msgid "E-mail:"
6712 msgstr "E-mail:"
6713
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6715 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6717 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6718 msgid "Chapter"
6719 msgstr "Глава"
6720
6721 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6722 msgid "Running LaTeX Title"
6723 msgstr "Running_LaTeX_Title"
6724
6725 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6726 msgid "TOC Title"
6727 msgstr "Назва «Змісту»"
6728
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6730 msgid "TOC title:"
6731 msgstr "Назва «Змісту»:"
6732
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6734 msgid "Author Running"
6735 msgstr "Author Running"
6736
6737 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6738 msgid "Author Running:"
6739 msgstr "Author Running:"
6740
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6742 msgid "TOC Author"
6743 msgstr "Автор змісту"
6744
6745 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6746 msgid "TOC Author:"
6747 msgstr "Автор змісту:"
6748
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6750 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6751 msgid "Case #."
6752 msgstr "Варіант #."
6753
6754 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6756 msgid "Claim."
6757 msgstr "Твердження."
6758
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6760 msgid "Conjecture #."
6761 msgstr "Припущення #."
6762
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6764 msgid "Example #."
6765 msgstr "Приклад #."
6766
6767 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6768 msgid "Exercise #."
6769 msgstr "Вправа #."
6770
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6772 msgid "Note #."
6773 msgstr "Помітка #."
6774
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6776 msgid "Problem #."
6777 msgstr "Задача #."
6778
6779 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6780 msgid "Property"
6781 msgstr "Властивість"
6782
6783 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6784 msgid "Property #."
6785 msgstr "Властивість #."
6786
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6788 msgid "Question #."
6789 msgstr "Питання #."
6790
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6792 msgid "Remark #."
6793 msgstr "Зауваження #."
6794
6795 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6796 msgid "Solution"
6797 msgstr "Розв'язок"
6798
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6800 msgid "Solution #."
6801 msgstr "Розв'язок #."
6802
6803 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6804 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6805 msgid "Code"
6806 msgstr "Код"
6807
6808 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6809 msgid "SGML"
6810 msgstr "SGML"
6811
6812 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6813 msgid "Chapterprecis"
6814 msgstr "Chapterprecis"
6815
6816 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6817 msgid "Epigraph"
6818 msgstr "Епіграф"
6819
6820 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6821 msgid "Poemtitle"
6822 msgstr "НазваПоеми"
6823
6824 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6825 msgid "Poemtitle*"
6826 msgstr "НазваПоеми*"
6827
6828 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6829 msgid "Legend"
6830 msgstr "Легенда"
6831
6832 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6833 msgid "Entry:"
6834 msgstr "Вміст:"
6835
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6837 msgid "ListItem"
6838 msgstr "ПунктСписку"
6839
6840 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6841 msgid "List Item:"
6842 msgstr "Пункт списку:"
6843
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6845 msgid "DoubleItem"
6846 msgstr "ПодвійнийПункт"
6847
6848 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6849 msgid "Double Item:"
6850 msgstr "Подвійний пункт:"
6851
6852 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6853 msgid "Space"
6854 msgstr "Проміжок"
6855
6856 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6857 msgid "Space:"
6858 msgstr "Проміжок:"
6859
6860 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6861 msgid "Computer"
6862 msgstr "Комп'ютер"
6863
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6865 msgid "Computer:"
6866 msgstr "Комп'ютер:"
6867
6868 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6869 msgid "EmptySection"
6870 msgstr "ПорожнійРозділ"
6871
6872 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6873 msgid "Empty Section"
6874 msgstr "Порожній розділ"
6875
6876 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6877 msgid "CloseSection"
6878 msgstr "КінецьРозділу"
6879
6880 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6881 msgid "Close Section"
6882 msgstr "Кінець розділу"
6883
6884 #: lib/layouts/paper.layout:149
6885 msgid "SubTitle"
6886 msgstr "Підзаголовок"
6887
6888 #: lib/layouts/paper.layout:160
6889 msgid "Institution"
6890 msgstr "Установа"
6891
6892 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6893 #: lib/layouts/slides.layout:89
6894 msgid "Slide"
6895 msgstr "Слайд"
6896
6897 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6898 msgid "    "
6899 msgstr "    "
6900
6901 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6902 msgid "EndSlide"
6903 msgstr "КінецьСлайда"
6904
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6906 msgid "~=~"
6907 msgstr "~=~"
6908
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6910 msgid "WideSlide"
6911 msgstr "ШирокийСлайд"
6912
6913 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6914 msgid "EmptySlide"
6915 msgstr "ПорожнійСлайд"
6916
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6918 msgid "Empty slide:"
6919 msgstr "Порожній слайд:"
6920
6921 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6922 msgid "ItemizeType1"
6923 msgstr "ItemizeType1"
6924
6925 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6926 msgid "EnumerateType1"
6927 msgstr "EnumerateType1"
6928
6929 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6930 msgid "List of Algorithms"
6931 msgstr "Алгоритм"
6932
6933 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6934 msgid "Preprint"
6935 msgstr "Препринт"
6936
6937 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6938 msgid "AltAffiliation"
6939 msgstr "Додмісцероботи"
6940
6941 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6942 msgid "Thanks:"
6943 msgstr "Подяки:"
6944
6945 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6946 msgid "Electronic Address:"
6947 msgstr "Електронна адреса:"
6948
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6950 msgid "acknowledgments"
6951 msgstr "подяки"
6952
6953 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6954 msgid "PACS number:"
6955 msgstr "Номер PACS:"
6956
6957 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6958 #, fuzzy
6959 msgid "\\thechapter"
6960 msgstr "\\Alph{chapter}"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6963 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6964 msgid "Labeling"
6965 msgstr "Labeling"
6966
6967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6968 msgid "L"
6969 msgstr "L"
6970
6971 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6972 msgid "O"
6973 msgstr "Вкл"
6974
6975 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6976 msgid "PS"
6977 msgstr "PS"
6978
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6980 msgid "CC"
6981 msgstr "CC"
6982
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6984 msgid "Encl"
6985 msgstr "Вкл"
6986
6987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6988 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6989 msgid "encl:"
6990 msgstr "вкл:"
6991
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6993 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6994 msgid "Telephone"
6995 msgstr "Телефон"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6998 msgid "Telephone:"
6999 msgstr "Телефон:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7002 msgid "Place"
7003 msgstr "Розташування"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7006 msgid "Place:"
7007 msgstr "Розташування:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7010 msgid "Backaddress"
7011 msgstr "Зворотня адреса"
7012
7013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7014 msgid "Backaddress:"
7015 msgstr "Зворотня адреса:"
7016
7017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7018 msgid "Specialmail"
7019 msgstr "Specialmail"
7020
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7022 msgid "Specialmail:"
7023 msgstr "Specialmail:"
7024
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7027 msgid "Location"
7028 msgstr "Розташування"
7029
7030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7031 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7032 msgid "Location:"
7033 msgstr "Розташування:"
7034
7035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7036 msgid "Title:"
7037 msgstr "Заголовок:"
7038
7039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7040 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7041 msgid "Subject"
7042 msgstr "Тема"
7043
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7045 msgid "Subject:"
7046 msgstr "Тема:"
7047
7048 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7049 msgid "Yourref"
7050 msgstr "Ваше посилання"
7051
7052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7053 msgid "Your ref.:"
7054 msgstr "Ваше посилання:"
7055
7056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7057 msgid "Yourmail"
7058 msgstr "Ваша поштова адреса"
7059
7060 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7061 msgid "Your letter of:"
7062 msgstr "Ваш лист від:"
7063
7064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7065 msgid "Myref"
7066 msgstr "Myref"
7067
7068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7069 msgid "Our ref.:"
7070 msgstr "Наше посилання:"
7071
7072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7073 msgid "Customer"
7074 msgstr "Замовник"
7075
7076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7077 msgid "Customer no.:"
7078 msgstr "Номер замовника:"
7079
7080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7081 msgid "Invoice"
7082 msgstr "Рахунок"
7083
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7085 msgid "Invoice no.:"
7086 msgstr "Номер рахунку:"
7087
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7089 msgid "NextAddress"
7090 msgstr "НаступнаАдреса"
7091
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7093 msgid "Next Address:"
7094 msgstr "Наступна Адреса:"
7095
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7097 msgid "Post Scriptum:"
7098 msgstr "Post Scriptum:"
7099
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7101 msgid "Sender Name:"
7102 msgstr "Ім'я адресанта:"
7103
7104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7105 msgid "SenderAddress"
7106 msgstr "АдресаАдресанта"
7107
7108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7109 msgid "Sender Address:"
7110 msgstr "Адреса адресанта:"
7111
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7113 msgid "Sender Phone:"
7114 msgstr "Телефон адресанта:"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7117 msgid "Fax"
7118 msgstr "Факс"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7121 msgid "Sender Fax:"
7122 msgstr "Факс адресанта:"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7125 msgid "E-Mail"
7126 msgstr "E-Mail"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7129 msgid "Sender E-Mail:"
7130 msgstr "EMail адресанта:"
7131
7132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7133 msgid "Sender URL:"
7134 msgstr "URL адресанта:"
7135
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7137 msgid "Logo"
7138 msgstr "Логотип"
7139
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7141 msgid "Logo:"
7142 msgstr "Логотип:"
7143
7144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7145 msgid "EndLetter"
7146 msgstr "EndLetter"
7147
7148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7149 msgid "End of letter"
7150 msgstr "Кінець листа"
7151
7152 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7153 msgid "LandscapeSlide"
7154 msgstr "LandscapeSlide"
7155
7156 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7157 msgid "Landscape Slide"
7158 msgstr "LandscapeSlide"
7159
7160 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7161 msgid "PortraitSlide"
7162 msgstr "Слайд портрет"
7163
7164 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7165 msgid "Portrait Slide"
7166 msgstr "Слайд портрет"
7167
7168 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7169 msgid "Slide*"
7170 msgstr "Слайд*"
7171
7172 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7173 msgid "SlideHeading"
7174 msgstr "Заголовок слайда"
7175
7176 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7177 msgid "SlideSubHeading"
7178 msgstr "Підзаголовок слайда"
7179
7180 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7181 msgid "ListOfSlides"
7182 msgstr "Перелік слайдів"
7183
7184 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7185 msgid "List Of Slides"
7186 msgstr "Перелік слайдів"
7187
7188 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7189 msgid "SlideContents"
7190 msgstr "Вміст слайда"
7191
7192 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7193 msgid "Slidecontents"
7194 msgstr "Вміст слайда"
7195
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7197 msgid "ProgressContents"
7198 msgstr "ProgressContents"
7199
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7201 msgid "Progress Contents"
7202 msgstr "ProgressContents"
7203
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7205 msgid "."
7206 msgstr "."
7207
7208 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7209 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7210 msgid "Paragraph*"
7211 msgstr "Параграф*"
7212
7213 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7214 msgid "AMS"
7215 msgstr "AMS"
7216
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7218 msgid "AMS subject classifications."
7219 msgstr "AMS класифікація документів."
7220
7221 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7222 msgid "Topic"
7223 msgstr "Тема обговорення"
7224
7225 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7226 msgid "MMMMM"
7227 msgstr "МММММ"
7228
7229 #: lib/layouts/slides.layout:105
7230 msgid "New Slide:"
7231 msgstr "Новий Слайд:"
7232
7233 #: lib/layouts/slides.layout:127
7234 msgid "Overlay"
7235 msgstr "Перекриття"
7236
7237 #: lib/layouts/slides.layout:142
7238 msgid "New Overlay:"
7239 msgstr "Нове Перекриття:"
7240
7241 #: lib/layouts/slides.layout:182
7242 msgid "New Note:"
7243 msgstr "Створити запис:"
7244
7245 #: lib/layouts/slides.layout:207
7246 msgid "InvisibleText"
7247 msgstr "Невидимий текст"
7248
7249 #: lib/layouts/slides.layout:214
7250 msgid "<Invisible Text Follows>"
7251 msgstr "<Невидимий текст>"
7252
7253 #: lib/layouts/slides.layout:231
7254 msgid "VisibleText"
7255 msgstr "Видимий текст"
7256
7257 #: lib/layouts/slides.layout:238
7258 msgid "<Visible Text Follows>"
7259 msgstr "<Видимий текст>"
7260
7261 #: lib/layouts/spie.layout:53
7262 msgid "Authorinfo"
7263 msgstr "Інформація про автора"
7264
7265 #: lib/layouts/spie.layout:65
7266 msgid "Authorinfo:"
7267 msgstr "Інформація про автора:"
7268
7269 #: lib/layouts/spie.layout:78
7270 msgid "ABSTRACT"
7271 msgstr "АНОТАЦІЯ"
7272
7273 #: lib/layouts/spie.layout:93
7274 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7275 msgstr "ПОДЯКИ"
7276
7277 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7278 msgid "email:"
7279 msgstr "email:"
7280
7281 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7282 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7283 msgstr "Глосарій не підтримується в останньому A&A:"
7284
7285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Element:Firstname"
7288 msgstr "Ім'я"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Firstname"
7293 msgstr "Ім'я"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7296 msgid "Element:Fname"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Fname"
7302 msgstr "Рамка"
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Element:Surname"
7307 msgstr "Прізвище"
7308
7309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7311 msgid "Surname"
7312 msgstr "Прізвище"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Element:Filename"
7317 msgstr "Назва файла"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Element:Literal"
7322 msgstr "Буквально"
7323
7324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7326 msgid "Literal"
7327 msgstr "Буквально"
7328
7329 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Element:Emph"
7332 msgstr "&Розташування:"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7335 msgid "Emph"
7336 msgstr "Виокремлюваний"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7339 msgid "Element:Abbrev"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Abbrev"
7345 msgstr "breve"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Element:Citation-number"
7350 msgstr "Посилання-номер"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7353 msgid "Citation-number"
7354 msgstr "Посилання-номер"
7355
7356 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7357 msgid "Element:Volume"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Volume"
7363 msgstr "Стовпчик"
7364
7365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Element:Day"
7368 msgstr "Зведення"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Day"
7373 msgstr "Вид"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7376 msgid "Element:Month"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Month"
7382 msgstr "Математика"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Element:Year"
7387 msgstr "Зведення"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Year"
7392 msgstr "Оч&истити"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7395 msgid "Element:Issue-number"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Issue-number"
7401 msgstr "msnumber"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7404 msgid "Element:Issue-day"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7408 msgid "Issue-day"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7412 msgid "Element:Issue-months"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7416 msgid "Issue-months"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7420 msgid "Subsubparagraph"
7421 msgstr "Підпараграф"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7424 msgid "Header"
7425 msgstr "Шапка"
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7428 msgid "-- Header --"
7429 msgstr "-- Шапка --"
7430
7431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7432 msgid "Special-section"
7433 msgstr "Особливий розділ"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7436 msgid "Special-section:"
7437 msgstr "Особливий розділ:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7440 msgid "AGU-journal"
7441 msgstr "AGU-журнал"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7444 msgid "AGU-journal:"
7445 msgstr "AGU-журнал:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7448 msgid "Citation-number:"
7449 msgstr "Посилання-номер:"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7452 msgid "AGU-volume"
7453 msgstr "AGU-volume"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7456 msgid "AGU-volume:"
7457 msgstr "AGU-volume:"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7460 msgid "AGU-issue"
7461 msgstr "AGU-issue"
7462
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7464 msgid "AGU-issue:"
7465 msgstr "AGU-issue:"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7468 msgid "Copyright:"
7469 msgstr "Авторське право:"
7470
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7472 msgid "Index-terms"
7473 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7474
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7476 msgid "Index-terms..."
7477 msgstr "Слова у предметному покажчику..."
7478
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7480 msgid "Index-term"
7481 msgstr "Запис у предметному покажчику"
7482
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7484 msgid "Index-term:"
7485 msgstr "Запис у предметному покажчику:"
7486
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7488 msgid "Cross-term"
7489 msgstr "Cross-term"
7490
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7492 msgid "Cross-term:"
7493 msgstr "Cross-term:"
7494
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7496 msgid "Supplementary"
7497 msgstr "Зведення"
7498
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7500 msgid "Supplementary..."
7501 msgstr "Зведення..."
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7504 msgid "Supp-note"
7505 msgstr "Помітка"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7508 msgid "Sup-mat-note:"
7509 msgstr "Sup-mat-note:"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7512 msgid "Cite-other"
7513 msgstr "Cite-other"
7514
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7516 msgid "Cite-other:"
7517 msgstr "Cite-other:"
7518
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7520 msgid "Revised"
7521 msgstr "Перевірено"
7522
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7524 msgid "Revised:"
7525 msgstr "Перевірено:"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7528 msgid "Ident-line"
7529 msgstr "В рядку"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7532 msgid "Ident-line:"
7533 msgstr "В рядку:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7536 msgid "Runhead"
7537 msgstr "Альтернативна назва"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7540 msgid "Runhead:"
7541 msgstr "Альтернативна назва:"
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7544 msgid "Published-online:"
7545 msgstr "Online публікація:"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7548 msgid "Citation"
7549 msgstr "Посилання на джерело"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7552 msgid "Citation:"
7553 msgstr "Посилання на джерело:"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7556 msgid "Posting-order"
7557 msgstr "Posting-order"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7560 msgid "Posting-order:"
7561 msgstr "Posting-order:"
7562
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7564 msgid "AGU-pages"
7565 msgstr "AGU-pages"
7566
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7568 msgid "AGU-pages:"
7569 msgstr "AGU-pages:"
7570
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7572 msgid "Words"
7573 msgstr "Слова"
7574
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7576 msgid "Words:"
7577 msgstr "Слова:"
7578
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7580 msgid "Figures"
7581 msgstr "Малюнки"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7584 msgid "Figures:"
7585 msgstr "Малюнки:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7588 msgid "Tables"
7589 msgstr "Таблиці"
7590
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7592 msgid "Tables:"
7593 msgstr "Таблиці:"
7594
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7596 msgid "Datasets"
7597 msgstr "Бази даних"
7598
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7600 msgid "Datasets:"
7601 msgstr "Бази даних:"
7602
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Element:ISSN"
7606 msgstr "&Розташування:"
7607
7608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7609 msgid "ISSN"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7613 msgid "Element:CODEN"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7617 #, fuzzy
7618 msgid "CODEN"
7619 msgstr "СЦЕНА"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7622 msgid "Element:SS-Code"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7626 #, fuzzy
7627 msgid "SS-Code"
7628 msgstr "Код"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7631 msgid "Element:SS-Title"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7635 #, fuzzy
7636 msgid "SS-Title"
7637 msgstr "Заголовок"
7638
7639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7640 msgid "Element:CCC-Code"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7644 #, fuzzy
7645 msgid "CCC-Code"
7646 msgstr "Код CCC:"
7647
7648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Element:Code"
7651 msgstr "&Розташування:"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Element:Dscr"
7656 msgstr "&Розташування:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Dscr"
7661 msgstr "&Відкинути"
7662
7663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Element:Keyword"
7666 msgstr "Ключове слово"
7667
7668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7669 msgid "Element:Orgdiv"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Orgdiv"
7675 msgstr "div"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7678 msgid "Element:Orgname"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Orgname"
7684 msgstr "Прізвище"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Element:Street"
7689 msgstr "Вулиця"
7690
7691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Element:City"
7694 msgstr "&Розташування:"
7695
7696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7697 #, fuzzy
7698 msgid "City"
7699 msgstr "infty"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7702 msgid "Element:State"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7706 msgid "Element:Postcode"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Postcode"
7712 msgstr "Posting-order"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7715 msgid "Element:Country"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Country"
7721 msgstr "Елемент"
7722
7723 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7724 msgid "CCC"
7725 msgstr "CCC"
7726
7727 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7728 msgid "CCC code:"
7729 msgstr "Код CCC:"
7730
7731 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7732 msgid "PaperId"
7733 msgstr "Папір"
7734
7735 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7736 msgid "Paper Id:"
7737 msgstr "Папір:"
7738
7739 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7740 msgid "AuthorAddr"
7741 msgstr "АдресаАвтора"
7742
7743 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7744 msgid "Author Address:"
7745 msgstr "Адреса автора:"
7746
7747 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7748 msgid "SlugComment"
7749 msgstr "SlugComment"
7750
7751 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7752 msgid "Slug Comment:"
7753 msgstr "Коментар:"
7754
7755 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7756 msgid "Plate"
7757 msgstr "Plate"
7758
7759 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7760 msgid "Planotable"
7761 msgstr "Planotable"
7762
7763 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7764 msgid "Table Caption"
7765 msgstr "Назва таблиці"
7766
7767 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7768 msgid "TableCaption"
7769 msgstr "Назва_таблиці"
7770
7771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7772 msgid "Current Address"
7773 msgstr "Поточна адреса"
7774
7775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7776 msgid "Current address:"
7777 msgstr "Поточна адреса:"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7780 msgid "E-mail address:"
7781 msgstr "Адреса ел. пошти:"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7784 msgid "Key words and phrases:"
7785 msgstr "Ключові слова та фрази:"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7788 msgid "Dedicatory"
7789 msgstr "У якості присвяти"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7792 msgid "Dedication:"
7793 msgstr "Присвята:"
7794
7795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7796 msgid "Translator"
7797 msgstr "Перекладач"
7798
7799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7800 msgid "Translator:"
7801 msgstr "Перекладач:"
7802
7803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7804 msgid "Subjectclass"
7805 msgstr "Subjectclass"
7806
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7808 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7809 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
7810
7811 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Element:Directory"
7814 msgstr "Оберіть теку для документів"
7815
7816 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Directory"
7819 msgstr "Теки"
7820
7821 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7822 msgid "Element:Email"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7826 msgid "Element:KeyCombo"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7830 #, fuzzy
7831 msgid "KeyCombo"
7832 msgstr "Клавіатура"
7833
7834 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7835 msgid "Element:KeyCap"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7839 #, fuzzy
7840 msgid "KeyCap"
7841 msgstr "Cap"
7842
7843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7844 msgid "Element:GuiMenu"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7848 msgid "GuiMenu"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7852 msgid "Element:GuiMenuItem"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7856 msgid "GuiMenuItem"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7860 msgid "Element:GuiButton"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7864 msgid "GuiButton"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7868 msgid "Element:MenuChoice"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7872 msgid "MenuChoice"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7876 msgid "Chapter*"
7877 msgstr "Глава*"
7878
7879 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7880 msgid "Subparagraph*"
7881 msgstr "Підпараграф*"
7882
7883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7884 msgid "Authorgroup"
7885 msgstr "Група авторів"
7886
7887 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7888 msgid "RevisionHistory"
7889 msgstr "Історія версій"
7890
7891 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7892 msgid "Revision History"
7893 msgstr "Історія версій"
7894
7895 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7896 msgid "Revision"
7897 msgstr "Версія"
7898
7899 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7900 msgid "RevisionRemark"
7901 msgstr "Замітки про версію"
7902
7903 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7904 msgid "FirstName"
7905 msgstr "Ім'я"
7906
7907 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7908 msgid "Scrap"
7909 msgstr "Сміття"
7910
7911 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7912 msgid "\\arabic{chapter}"
7913 msgstr "\\arabic{chapter}"
7914
7915 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7916 msgid "\\Alph{chapter}"
7917 msgstr "\\Alph{chapter}"
7918
7919 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7920 #, fuzzy
7921 msgid "\\arabic{footnote}"
7922 msgstr "Примітка \\arabic{note}."
7923
7924 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7925 msgid "\\Roman{section}."
7926 msgstr "\\Roman{section}."
7927
7928 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7929 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7930 msgstr "Додаток \\Alph{section}:"
7931
7932 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7933 msgid "\\Alph{subsection}."
7934 msgstr "\\Alph{subsection}."
7935
7936 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7937 msgid "\\arabic{subsection}."
7938 msgstr "\\arabic{subsection}."
7939
7940 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7941 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7942 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7943
7944 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7945 msgid "\\alph{subsubsection}."
7946 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7947
7948 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7949 msgid "\\alph{paragraph}."
7950 msgstr "\\alph{paragraph}."
7951
7952 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7953 msgid "Addpart"
7954 msgstr "Додчастина"
7955
7956 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7957 msgid "Addchap"
7958 msgstr "ДодГлава"
7959
7960 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7961 msgid "Addsec"
7962 msgstr "ДодРозділ"
7963
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7965 msgid "Addchap*"
7966 msgstr "ДодГлава*"
7967
7968 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7969 msgid "Addsec*"
7970 msgstr "ДодРозділ*"
7971
7972 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7973 msgid "Minisec"
7974 msgstr "Мінірозділ"
7975
7976 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7977 msgid "Publishers"
7978 msgstr "Видавці"
7979
7980 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7981 msgid "Dedication"
7982 msgstr "Присвята"
7983
7984 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7985 msgid "Titlehead"
7986 msgstr "Шапка заголовку"
7987
7988 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7989 msgid "Uppertitleback"
7990 msgstr "Uppertitleback"
7991
7992 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7993 msgid "Lowertitleback"
7994 msgstr "Lowertitleback"
7995
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7997 msgid "Extratitle"
7998 msgstr "Додатковий заголовок"
7999
8000 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8001 msgid "Captionabove"
8002 msgstr "ПідписЗгори"
8003
8004 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8005 msgid "Captionbelow"
8006 msgstr "Підписзнизу"
8007
8008 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8009 msgid "Dictum"
8010 msgstr "Сентенція"
8011
8012 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8013 #, fuzzy
8014 msgid "CharStyle"
8015 msgstr "Стиль"
8016
8017 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8018 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8019 msgid "UNDEFINED"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8023 #, fuzzy
8024 msgid "\\Roman{part}"
8025 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8026
8027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Marginal"
8030 msgstr "поле"
8031
8032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8033 msgid "margin"
8034 msgstr "поле"
8035
8036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Foot"
8039 msgstr "odot"
8040
8041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8042 msgid "foot"
8043 msgstr "зноска"
8044
8045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Note:Comment"
8048 msgstr "Коментар"
8049
8050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8051 msgid "comment"
8052 msgstr "коментар"
8053
8054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Note:Note"
8057 msgstr "Зауваження:"
8058
8059 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8060 msgid "note"
8061 msgstr "помітка"
8062
8063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Note:Greyedout"
8066 msgstr "Висірене"
8067
8068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8069 #, fuzzy
8070 msgid "greyedout"
8071 msgstr "Висірене"
8072
8073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8074 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8075 msgid "ERT"
8076 msgstr "ERT"
8077
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Listings"
8081 msgstr "Каталог"
8082
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:171 lib/layouts/minimalistic.module:25
8084 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8085 msgid "Branch"
8086 msgstr "Гілка"
8087
8088 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:8
8089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:186
8090 msgid "Index"
8091 msgstr "Предметний покажчик"
8092
8093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:10
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Idx"
8096 msgstr "Idx: "
8097
8098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 src/insets/InsetBox.cpp:145
8099 msgid "Box"
8100 msgstr "Панель"
8101
8102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Box:Shaded"
8105 msgstr "Затінене"
8106
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:220
8108 #, fuzzy
8109 msgid "figure"
8110 msgstr "Зображення"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:229
8113 #, fuzzy
8114 msgid "table"
8115 msgstr "Таблиця"
8116
8117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:238
8118 #, fuzzy
8119 msgid "algorithm"
8120 msgstr "Алгоритм"
8121
8122 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
8123 msgid "OptArg"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8127 msgid "opt"
8128 msgstr "opt"
8129
8130 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8131 msgid "--Separator--"
8132 msgstr "--Роздільник--"
8133
8134 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8135 msgid "--- Separate Environment ---"
8136 msgstr "--- Середовище Separate ---"
8137
8138 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Part \\thepart"
8141 msgstr "Частина \\Roman{part}"
8142
8143 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Chapter \\thechapter"
8146 msgstr "Глава \\arabic{chapter}"
8147
8148 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Appendix \\thechapter"
8151 msgstr "Додаток \\Alph{chapter}"
8152
8153 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8154 msgid "Headnote"
8155 msgstr "Помітка в шапці"
8156
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8158 msgid "Headnote (optional):"
8159 msgstr "Headnote (бажано):"
8160
8161 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8162 msgid "Corr Author:"
8163 msgstr "Corr Author:"
8164
8165 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8166 msgid "Offprints"
8167 msgstr "Окремі відбитки"
8168
8169 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8170 msgid "Offprints:"
8171 msgstr "Окремі відбитки:"
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Corollary \\thetheorem."
8176 msgstr "Наслідок \\arabic{theorem}"
8177
8178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Lemma \\thetheorem."
8181 msgstr "Лема \\arabic{theorem}"
8182
8183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Proposition \\thetheorem."
8186 msgstr "Твердження \\arabic{theorem}"
8187
8188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8191 msgstr "Припущення \\arabic{theorem}"
8192
8193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8194 msgid "Fact \\thetheorem."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Definition \\thetheorem."
8200 msgstr "Означення \\arabic{theorem}"
8201
8202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Example \\thetheorem."
8205 msgstr "Приклад \\arabic{theorem}"
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Problem \\thetheorem."
8210 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
8211
8212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Exercise \\thetheorem."
8215 msgstr "Вправа @Section@.\\arabic{theorem}."
8216
8217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Remark \\thetheorem."
8220 msgstr "Зауваження \\arabic{theorem}"
8221
8222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Claim \\thetheorem."
8225 msgstr "Вимога \\arabic{theorem}"
8226
8227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8228 msgid "Conjecture*"
8229 msgstr "Припущення*"
8230
8231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8232 msgid "Example*"
8233 msgstr "Приклад*"
8234
8235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8236 msgid "Problem*"
8237 msgstr "Задача*"
8238
8239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8240 msgid "Exercise*"
8241 msgstr "Вправа*"
8242
8243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8244 msgid "Remark*"
8245 msgstr "Зауваження*"
8246
8247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8248 msgid "Claim*"
8249 msgstr "Вимога*"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8252 msgid "Conjecture."
8253 msgstr "Припущення."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8256 msgid "Fact*"
8257 msgstr "Факт*"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8260 msgid "Problem."
8261 msgstr "Задача."
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8264 msgid "Exercise."
8265 msgstr "Вправа."
8266
8267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8268 msgid "Remark."
8269 msgstr "Зауваження."
8270
8271 #: lib/layouts/braille.module:2
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Braille"
8274 msgstr "parallel"
8275
8276 #: lib/layouts/braille.module:5
8277 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/braille.module:20
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Braille (default)"
8283 msgstr "Зовнішнє (типово)"
8284
8285 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Braille:"
8288 msgstr "Менший:"
8289
8290 #: lib/layouts/braille.module:42
8291 msgid "Braille (textsize)"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/braille.module:64
8295 msgid "Braille (dots on)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/braille.module:79
8299 msgid "Braille_dots_on"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: lib/layouts/braille.module:87
8303 msgid "Braille (dots off)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: lib/layouts/braille.module:102
8307 msgid "Braille_dots_off"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: lib/layouts/braille.module:110
8311 msgid "Braille (mirror on)"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: lib/layouts/braille.module:125
8315 msgid "Braille_mirror_on"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: lib/layouts/braille.module:133
8319 msgid "Braille (mirror off)"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/layouts/braille.module:148
8323 msgid "Braille mirror off"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Endnote"
8329 msgstr "помітка"
8330
8331 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8332 msgid ""
8333 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8334 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Custom:Endnote"
8340 msgstr "Замовник"
8341
8342 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8343 #, fuzzy
8344 msgid "endnote"
8345 msgstr "Помітка в шапці"
8346
8347 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Foot to End"
8350 msgstr "Помітка редактору:"
8351
8352 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8353 msgid ""
8354 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8355 "where you want the endnotes to appear."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Hanging"
8361 msgstr "поле"
8362
8363 #: lib/layouts/hanging.module:6
8364 msgid ""
8365 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8366 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8367 "are indented."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8371 msgid "Linguistics"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8375 msgid ""
8376 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8377 "glosses, semantic markup, tableau floats)."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8381 msgid "Numbered Example (multiline)"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Example:"
8387 msgstr "Приклад"
8388
8389 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8390 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Examples:"
8396 msgstr "Приклади"
8397
8398 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Subexample"
8401 msgstr "Приклад"
8402
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Subexample:"
8406 msgstr "Приклад"
8407
8408 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Custom:Glosse"
8411 msgstr "Замовник"
8412
8413 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Glosse"
8416 msgstr "Закрити"
8417
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:92
8419 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8423 msgid "Tri-Glosse"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8427 #, fuzzy
8428 msgid "CharStyle:Expression"
8429 msgstr "Регулярний ви&раз"
8430
8431 #: lib/layouts/linguistics.module:117
8432 #, fuzzy
8433 msgid "expr."
8434 msgstr "exp"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:129
8437 #, fuzzy
8438 msgid "CharStyle:Concepts"
8439 msgstr "Розгорнута вкладка стилю символів"
8440
8441 #: lib/layouts/linguistics.module:131
8442 #, fuzzy
8443 msgid "concept"
8444 msgstr "&Прийняти"
8445
8446 #: lib/layouts/linguistics.module:143
8447 msgid "CharStyle:Meaning"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: lib/layouts/linguistics.module:145
8451 #, fuzzy
8452 msgid "meaning"
8453 msgstr "Вступ"
8454
8455 #: lib/layouts/linguistics.module:158
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Tableau"
8458 msgstr "Таблиця"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8461 #, fuzzy
8462 msgid "List of Tableaux"
8463 msgstr "Список таблиць"
8464
8465 #: lib/layouts/linguistics.module:167
8466 #, fuzzy
8467 msgid "tableau"
8468 msgstr "Таблиця"
8469
8470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Logical Markup"
8473 msgstr "Повернутися до резервної?"
8474
8475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8476 msgid ""
8477 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8478 "code."
8479 msgstr ""
8480
8481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8482 msgid "CharStyle:Noun"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8486 #, fuzzy
8487 msgid "noun"
8488 msgstr "жоден"
8489
8490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8491 msgid "CharStyle:Emph"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8495 #, fuzzy
8496 msgid "emph"
8497 msgstr "Виокремлюваний"
8498
8499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8500 msgid "CharStyle:Strong"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8504 #, fuzzy
8505 msgid "strong"
8506 msgstr "Каталог"
8507
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8509 msgid "CharStyle:Code"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8513 #, fuzzy
8514 msgid "code"
8515 msgstr "Код"
8516
8517 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Minimalistic"
8520 msgstr "Мінірозділ"
8521
8522 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8523 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8527 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8531 msgid ""
8532 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8533 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8534 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8535 "starred and non-starred forms."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Criterion \\thetheorem."
8541 msgstr "Критерій \\arabic{theorem}"
8542
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8544 msgid "Criterion*"
8545 msgstr "Критерій*"
8546
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8548 msgid "Criterion."
8549 msgstr "Критерій."
8550
8551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8554 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
8555
8556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8557 msgid "Algorithm*"
8558 msgstr "Алгоритм*"
8559
8560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8561 msgid "Algorithm."
8562 msgstr "Алгоритм."
8563
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8565 msgid "Axiom \\thetheorem."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8569 msgid "Axiom*"
8570 msgstr "Аксіома*"
8571
8572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8573 msgid "Axiom."
8574 msgstr "Аксіома."
8575
8576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Condition \\thetheorem."
8579 msgstr "Умова @Section@.\\arabic{theorem}."
8580
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8582 msgid "Condition*"
8583 msgstr "Умова*"
8584
8585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8586 msgid "Condition."
8587 msgstr "Умова."
8588
8589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Note \\thetheorem."
8592 msgstr "Примітка \\arabic{theorem}"
8593
8594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8595 msgid "Note*"
8596 msgstr "Помітка*"
8597
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8599 msgid "Note."
8600 msgstr "Помітка."
8601
8602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Notation \\thetheorem."
8605 msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{theorem}."
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8608 msgid "Notation*"
8609 msgstr "Позначення*"
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8612 msgid "Notation."
8613 msgstr "Позначення."
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Summary \\thetheorem."
8618 msgstr "Резюме @Section@.\\arabic{theorem}."
8619
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8621 msgid "Summary*"
8622 msgstr "Резюме*"
8623
8624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8625 msgid "Summary."
8626 msgstr "Резюме."
8627
8628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8631 msgstr "Подяка."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8634 msgid "Acknowledgement*"
8635 msgstr "Подяки*"
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8638 msgid "Conclusion"
8639 msgstr "Висновки"
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8644 msgstr "Висновок @Section@.\\arabic{theorem}."
8645
8646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8647 msgid "Conclusion*"
8648 msgstr "Висновок*"
8649
8650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8651 msgid "Conclusion."
8652 msgstr "Висновки."
8653
8654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8655 msgid "Assumption"
8656 msgstr "Припущення"
8657
8658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Assumption \\thetheorem."
8661 msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8664 msgid "Assumption*"
8665 msgstr "Припущення*"
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8668 msgid "Assumption."
8669 msgstr "Припущення."
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Theorems (AMS)"
8674 msgstr "Теорема"
8675
8676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8677 msgid ""
8678 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8679 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8680 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8681 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8685 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8689 msgid ""
8690 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8691 "that provide a chapter environment."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8695 msgid "Theorems (Order By Section)"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8699 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8700 msgstr ""
8701
8702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8703 msgid "Theorems (Starred)"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8707 msgid ""
8708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8709 "using the extended AMS machinery."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8713 msgid ""
8714 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8715 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8716 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8720 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8721 msgid "Ignore"
8722 msgstr "Ігнорувати"
8723
8724 #: lib/languages:4
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Latex"
8727 msgstr "Дата"
8728
8729 #: lib/languages:6
8730 msgid "Afrikaans"
8731 msgstr "Африканс"
8732
8733 #: lib/languages:7
8734 #, fuzzy
8735 msgid "Albanian"
8736 msgstr "Вірменська"
8737
8738 #: lib/languages:8
8739 msgid "American"
8740 msgstr "Американська"
8741
8742 #: lib/languages:10
8743 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8744 msgstr "Арабська (ArabTeX)"
8745
8746 #: lib/languages:11
8747 msgid "Arabic (Arabi)"
8748 msgstr "Арабська (Arabi)"
8749
8750 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8751 msgid "Armenian"
8752 msgstr "Вірменська"
8753
8754 #: lib/languages:13
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Austrian (old spelling)"
8757 msgstr "Австрійська (новий правопис)"
8758
8759 #: lib/languages:14
8760 msgid "Austrian"
8761 msgstr "Австрійська"
8762
8763 #: lib/languages:15
8764 msgid "Bahasa Indonesia"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: lib/languages:16
8768 msgid "Bahasa Malaysia"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: lib/languages:17
8772 msgid "Basque"
8773 msgstr "Баскська"
8774
8775 #: lib/languages:18
8776 msgid "Belarusian"
8777 msgstr "Білоруська"
8778
8779 #: lib/languages:19
8780 msgid "Portuguese (Brazil)"
8781 msgstr "Португальська (Бразилія)"
8782
8783 #: lib/languages:20
8784 msgid "Breton"
8785 msgstr "Бретонська"
8786
8787 #: lib/languages:21
8788 msgid "British"
8789 msgstr "Британська"
8790
8791 #: lib/languages:22
8792 msgid "Bulgarian"
8793 msgstr "Болгарська"
8794
8795 #: lib/languages:23
8796 msgid "Canadian"
8797 msgstr "Канадська"
8798
8799 #: lib/languages:24
8800 msgid "French Canadian"
8801 msgstr "Канадська французька"
8802
8803 #: lib/languages:25
8804 msgid "Catalan"
8805 msgstr "Каталанська"
8806
8807 #: lib/languages:26
8808 msgid "Chinese (simplified)"
8809 msgstr "Китайська (спрощена)"
8810
8811 #: lib/languages:27
8812 msgid "Chinese (traditional)"
8813 msgstr "Китайська (традиційна)"
8814
8815 #: lib/languages:28
8816 msgid "Croatian"
8817 msgstr "Хорватська"
8818
8819 #: lib/languages:29
8820 msgid "Czech"
8821 msgstr "Чеська"
8822
8823 #: lib/languages:30
8824 msgid "Danish"
8825 msgstr "Данська"
8826
8827 #: lib/languages:31
8828 msgid "Dutch"
8829 msgstr "Голландська"
8830
8831 #: lib/languages:32
8832 msgid "English"
8833 msgstr "Англійська"
8834
8835 #: lib/languages:34
8836 msgid "Esperanto"
8837 msgstr "Есперанто"
8838
8839 #: lib/languages:35
8840 msgid "Estonian"
8841 msgstr "Естонська"
8842
8843 #: lib/languages:37
8844 msgid "Farsi"
8845 msgstr "Фарсі"
8846
8847 #: lib/languages:38
8848 msgid "Finnish"
8849 msgstr "Фінська"
8850
8851 #: lib/languages:40
8852 msgid "French"
8853 msgstr "Французька"
8854
8855 #: lib/languages:41
8856 msgid "Galician"
8857 msgstr "Галісійська"
8858
8859 #: lib/languages:42
8860 #, fuzzy
8861 msgid "German (old spelling)"
8862 msgstr "Німецька (новий правопис)"
8863
8864 #: lib/languages:43
8865 msgid "German"
8866 msgstr "Німецька"
8867
8868 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8870 msgid "Greek"
8871 msgstr "Грецькі літери"
8872
8873 #: lib/languages:45
8874 msgid "Greek (polytonic)"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8878 msgid "Hebrew"
8879 msgstr "Єврейська"
8880
8881 #: lib/languages:50
8882 msgid "Icelandic"
8883 msgstr "Ісландська"
8884
8885 #: lib/languages:52
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Interlingua"
8888 msgstr "Вставити таблицю"
8889
8890 #: lib/languages:53
8891 msgid "Irish"
8892 msgstr "Ірландська"
8893
8894 #: lib/languages:54
8895 msgid "Italian"
8896 msgstr "Італійська"
8897
8898 #: lib/languages:55
8899 msgid "Japanese"
8900 msgstr "Японська"
8901
8902 #: lib/languages:56
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Japanese (CJK)"
8905 msgstr "Японська"
8906
8907 #: lib/languages:57
8908 msgid "Kazakh"
8909 msgstr "Казахська"
8910
8911 #: lib/languages:59
8912 msgid "Korean"
8913 msgstr "Корейська"
8914
8915 #: lib/languages:61
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Latin"
8918 msgstr "LatinOn"
8919
8920 #: lib/languages:62
8921 msgid "Latvian"
8922 msgstr "Латиська"
8923
8924 #: lib/languages:63
8925 msgid "Lithuanian"
8926 msgstr "Литовська"
8927
8928 #: lib/languages:64
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Lower Sorbian"
8931 msgstr "Верхньо-лужицька"
8932
8933 #: lib/languages:65
8934 #, fuzzy
8935 msgid "Hungarian"
8936 msgstr "Болгарська"
8937
8938 #: lib/languages:66
8939 msgid "Norsk"
8940 msgstr "Норвезька"
8941
8942 #: lib/languages:67
8943 msgid "Nynorsk"
8944 msgstr "Нюноршк"
8945
8946 #: lib/languages:68
8947 msgid "Polish"
8948 msgstr "Польська"
8949
8950 #: lib/languages:69
8951 msgid "Portuguese"
8952 msgstr "Португальська"
8953
8954 #: lib/languages:70
8955 msgid "Romanian"
8956 msgstr "Румунська"
8957
8958 #: lib/languages:71
8959 msgid "Russian"
8960 msgstr "Російська"
8961
8962 #: lib/languages:72
8963 msgid "North Sami"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: lib/languages:73
8967 msgid "Scottish"
8968 msgstr "Шотландська"
8969
8970 #: lib/languages:74
8971 msgid "Serbian"
8972 msgstr "Сербська"
8973
8974 #: lib/languages:75
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Serbian (Latin)"
8977 msgstr "Сербська"
8978
8979 #: lib/languages:76
8980 msgid "Slovak"
8981 msgstr "Словацька"
8982
8983 #: lib/languages:77
8984 msgid "Slovene"
8985 msgstr "Словенська"
8986
8987 #: lib/languages:78
8988 msgid "Spanish"
8989 msgstr "Іспанська"
8990
8991 #: lib/languages:79
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Spanish (Mexico)"
8994 msgstr "Іспанська"
8995
8996 #: lib/languages:80
8997 msgid "Swedish"
8998 msgstr "Шведська"
8999
9000 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9001 msgid "Thai"
9002 msgstr "Тайська"
9003
9004 #: lib/languages:82
9005 msgid "Turkish"
9006 msgstr "Турецька"
9007
9008 #: lib/languages:83
9009 msgid "Ukrainian"
9010 msgstr "Українська"
9011
9012 #: lib/languages:84
9013 msgid "Upper Sorbian"
9014 msgstr "Верхньо-лужицька"
9015
9016 #: lib/languages:85
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Vietnamese"
9019 msgstr "Назва файла"
9020
9021 #: lib/languages:86
9022 msgid "Welsh"
9023 msgstr "Валлійська"
9024
9025 #: lib/encodings:14
9026 msgid "Unicode (utf8)"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: lib/encodings:19
9030 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: lib/encodings:23
9034 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: lib/encodings:26
9038 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: lib/encodings:29
9042 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/encodings:32
9046 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/encodings:35
9050 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: lib/encodings:38
9054 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: lib/encodings:42
9058 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: lib/encodings:45
9062 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: lib/encodings:48
9066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/encodings:51
9070 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/encodings:55
9074 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: lib/encodings:58
9078 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: lib/encodings:61
9082 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: lib/encodings:64
9086 msgid "DOS (CP 437)"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: lib/encodings:68
9090 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: lib/encodings:71
9094 msgid "Western European (CP 850)"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: lib/encodings:74
9098 msgid "Central European (CP 852)"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: lib/encodings:77
9102 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: lib/encodings:80
9106 msgid "Western European (CP 858)"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: lib/encodings:83
9110 msgid "Hebrew (CP 862)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: lib/encodings:86
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9116 msgstr "Без мови"
9117
9118 #: lib/encodings:89
9119 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: lib/encodings:92
9123 msgid "Central European (CP 1250)"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: lib/encodings:95
9127 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: lib/encodings:98
9131 msgid "Western European (CP 1252)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: lib/encodings:101
9135 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/encodings:105
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Arabic (CP 1256)"
9141 msgstr "Арабська (Arabi)"
9142
9143 #: lib/encodings:108
9144 msgid "Baltic (CP 1257)"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: lib/encodings:111
9148 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: lib/encodings:114
9152 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: lib/encodings:117
9156 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: lib/encodings:120
9160 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: lib/encodings:145
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9166 msgstr "Китайська (спрощена)"
9167
9168 #: lib/encodings:149
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9171 msgstr "Китайська (спрощена)"
9172
9173 #: lib/encodings:153
9174 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: lib/encodings:157
9178 msgid "Korean (EUC-KR)"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: lib/encodings:161
9182 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: lib/encodings:165
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9188 msgstr "Китайська (традиційна)"
9189
9190 #: lib/encodings:169
9191 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: lib/encodings:176
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9197 msgstr "Японська"
9198
9199 #: lib/encodings:178
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9202 msgstr "Японська"
9203
9204 #: lib/encodings:180
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9207 msgstr "Японська"
9208
9209 #: lib/encodings:187
9210 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: lib/encodings:192
9214 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: lib/encodings:196
9218 msgid "ASCII"
9219 msgstr "ASCII"
9220
9221 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9222 msgid "File|F"
9223 msgstr "Файл|Ф"
9224
9225 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9226 msgid "Edit|E"
9227 msgstr "Редагування|Р"
9228
9229 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9230 msgid "Insert|I"
9231 msgstr "Вставити|В"
9232
9233 #: lib/ui/classic.ui:35
9234 msgid "Layout|L"
9235 msgstr "Формат|Ф"
9236
9237 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9238 msgid "View|V"
9239 msgstr "Переглянути|г"
9240
9241 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9242 msgid "Navigate|N"
9243 msgstr "Перейти|П"
9244
9245 #: lib/ui/classic.ui:38
9246 msgid "Documents|D"
9247 msgstr "Документи|Д"
9248
9249 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9250 msgid "Help|H"
9251 msgstr "Довідка|о"
9252
9253 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9254 msgid "New|N"
9255 msgstr "Створити|С"
9256
9257 #: lib/ui/classic.ui:48
9258 msgid "New from Template...|T"
9259 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
9260
9261 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9262 msgid "Open...|O"
9263 msgstr "Відкрити...|В"
9264
9265 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9266 msgid "Close|C"
9267 msgstr "Закрити|З"
9268
9269 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9270 msgid "Save|S"
9271 msgstr "Зберегти|б"
9272
9273 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9274 msgid "Save As...|A"
9275 msgstr "Зберегти як...|я"
9276
9277 #: lib/ui/classic.ui:54
9278 msgid "Revert|R"
9279 msgstr "Повернутися|П"
9280
9281 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9282 msgid "Version Control|V"
9283 msgstr "Керування версіями|К"
9284
9285 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9286 msgid "Import|I"
9287 msgstr "Імпортувати|І"
9288
9289 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9290 msgid "Export|E"
9291 msgstr "Експортувати до...|Е"
9292
9293 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9294 msgid "Print...|P"
9295 msgstr "Надрукувати...|Н"
9296
9297 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9298 msgid "Fax...|F"
9299 msgstr "Надіслати факсом...|ф"
9300
9301 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9302 msgid "Exit|x"
9303 msgstr "Вийти|й"
9304
9305 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9306 msgid "Register...|R"
9307 msgstr "Зареєструвати...|р"
9308
9309 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9310 msgid "Check In Changes...|I"
9311 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
9312
9313 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9314 msgid "Check Out for Edit|O"
9315 msgstr "Пошукати редакції|р"
9316
9317 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Revert to Repository Version|R"
9320 msgstr "Повернутися до попередньої версії|п"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9323 msgid "Undo Last Check In|U"
9324 msgstr "Скасувати останні зміни|о"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Show History...|H"
9329 msgstr "Показати історію|і"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9332 msgid "Custom...|C"
9333 msgstr "Обрати...|О"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9336 msgid "Undo|U"
9337 msgstr "Скасувати|С"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:91
9340 msgid "Redo|d"
9341 msgstr "Повторити|П"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:93
9344 msgid "Cut|C"
9345 msgstr "Вирізати|В"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:94
9348 msgid "Copy|o"
9349 msgstr "Копіювати|К"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:95
9352 msgid "Paste|a"
9353 msgstr "Вставити|с"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:96
9356 msgid "Paste External Selection|x"
9357 msgstr "Вставити ззовні|з"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9360 msgid "Find & Replace...|F"
9361 msgstr "Знайти і замінити...|З"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:100
9364 msgid "Tabular|T"
9365 msgstr "Таблицю|Т"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9368 msgid "Math|M"
9369 msgstr "Математичне|М"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9372 msgid "Spellchecker...|S"
9373 msgstr "Перевірка правопису...|П"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:105
9376 msgid "Thesaurus..."
9377 msgstr "Тезаурус..."
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:106
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Statistics...|i"
9382 msgstr "Статистичні дані"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9385 msgid "Check TeX|h"
9386 msgstr "Перевірити TeX|X"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:108
9389 msgid "Change Tracking|g"
9390 msgstr "Змінити слідкування|в"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9393 msgid "Preferences...|P"
9394 msgstr "Налаштувати...|Н"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9397 msgid "Reconfigure|R"
9398 msgstr "Переконфігурувати|к"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:115
9401 msgid "Selection as Lines|L"
9402 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:116
9405 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9406 msgstr "Авторозбиття на абзаци|а"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:161
9409 msgid "Multicolumn|M"
9410 msgstr "Багатоколонковість|Б"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:122
9413 msgid "Line Top|T"
9414 msgstr "Лінія згори|г"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:123
9417 msgid "Line Bottom|B"
9418 msgstr "Лінія знизу|н"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:124
9421 msgid "Line Left|L"
9422 msgstr "Лінія ліворуч|Л"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:125
9425 msgid "Line Right|R"
9426 msgstr "Лінія праворуч|п"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:127
9429 msgid "Alignment|i"
9430 msgstr "Вирівняти|В"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:179
9433 msgid "Add Row|A"
9434 msgstr "Додати рядок|Д"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:130
9437 msgid "Delete Row|w"
9438 msgstr "Вилучити рядок|В"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9441 msgid "Copy Row"
9442 msgstr "Копіювати рядок"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9445 msgid "Swap Rows"
9446 msgstr "Поміняти місцями рядки"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:184
9449 msgid "Add Column|u"
9450 msgstr "Додати стовпчик|т"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:135
9453 msgid "Delete Column|D"
9454 msgstr "Вилучити стовпчик|о"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9457 msgid "Copy Column"
9458 msgstr "Копіювати стовпчик"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9461 msgid "Swap Columns"
9462 msgstr "Поміняти місцями стовпчики"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:171
9465 msgid "Left|L"
9466 msgstr "Ліворуч|Л"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:172
9469 msgid "Center|C"
9470 msgstr "Посередині|с"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:173
9473 msgid "Right|R"
9474 msgstr "Праворуч|П"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:175
9477 msgid "Top|T"
9478 msgstr "Верх|В"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:176
9481 msgid "Middle|M"
9482 msgstr "Центр|Ц"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:177
9485 msgid "Bottom|B"
9486 msgstr "Низ|Н"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:159
9489 msgid "Toggle Numbering|N"
9490 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:160
9493 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9494 msgstr "Перемкнути нумерацію рядків|р"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9497 msgid "Change Limits Type|L"
9498 msgstr "Змінити тип границь|г"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9501 msgid "Change Formula Type|F"
9502 msgstr "Змінити вид формули|ф"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9505 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9506 msgstr "Використовувати систему комп'ютерної алгебри|а"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:168
9509 msgid "Alignment|A"
9510 msgstr "Вирівняти|В"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:170
9513 msgid "Add Row|R"
9514 msgstr "Додати рядок|Д"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:180
9517 msgid "Delete Row|D"
9518 msgstr "Вилучити рядок|р"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:175
9521 msgid "Add Column|C"
9522 msgstr "Додати стовпчик|о"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:185
9525 msgid "Delete Column|e"
9526 msgstr "Вилучити стовпчик|ч"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9529 msgid "Default|t"
9530 msgstr "Типовий|Т"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9533 msgid "Display|D"
9534 msgstr "Вигляд|В"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9537 msgid "Inline|I"
9538 msgstr "Всередині|с"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:188
9541 msgid "Octave"
9542 msgstr "Octave"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:189
9545 msgid "Maxima"
9546 msgstr "Maxima"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:190
9549 msgid "Mathematica"
9550 msgstr "Mathematica"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:192
9553 msgid "Maple, simplify"
9554 msgstr "Maple, simplify"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:193
9557 msgid "Maple, factor"
9558 msgstr "Maple, множник"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:194
9561 msgid "Maple, evalm"
9562 msgstr "Maple, evalm"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:195
9565 msgid "Maple, evalf"
9566 msgstr "Maple, evalf"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9569 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9570 msgid "Inline Formula|I"
9571 msgstr "Формулу|Ф"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9574 msgid "Displayed Formula|D"
9575 msgstr "Виключну формулу|ю"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:201
9578 msgid "Eqnarray Environment|q"
9579 msgstr "Блок рівнянь|р"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:202
9582 msgid "Align Environment|A"
9583 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:203
9586 msgid "AlignAt Environment"
9587 msgstr "Оточення AlignAt"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:204
9590 msgid "Flalign Environment|F"
9591 msgstr "Оточення Flalign|F"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:207
9594 msgid "Gather Environment"
9595 msgstr "Оточення Gather"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:208
9598 msgid "Multline Environment"
9599 msgstr "Багаторядковий блок"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9602 msgid "Math|h"
9603 msgstr "Математичні записи|а"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:216
9606 msgid "Special Character|S"
9607 msgstr "Спеціальний символ|ц"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9610 msgid "Citation...|C"
9611 msgstr "Посилання на джерело...|д"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:218
9614 msgid "Cross-reference...|r"
9615 msgstr "Перехресне посилання...|х"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9618 msgid "Label...|L"
9619 msgstr "Мітку...|М"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9622 msgid "Footnote|F"
9623 msgstr "Зноску|н"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9626 msgid "Marginal Note|M"
9627 msgstr "Примітку на полях|л"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:222
9630 msgid "Short Title"
9631 msgstr "Короткий заголовок"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:223
9634 msgid "Index Entry|I"
9635 msgstr "Слово в предметний покажчик...|ж"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:224
9638 msgid "Nomenclature Entry"
9639 msgstr "Елемент номенклатури"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:225
9642 msgid "URL...|U"
9643 msgstr "URL...|U"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9646 msgid "Note|N"
9647 msgstr "Примітку|у"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:227
9650 msgid "Lists & TOC|O"
9651 msgstr "Списки і зміст|С"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:229
9654 msgid "TeX Code|T"
9655 msgstr "Команду TeX|T"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:230
9658 msgid "Minipage|p"
9659 msgstr "Міністорінку|М"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9662 msgid "Graphics...|G"
9663 msgstr "Зображення...|З"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:232
9666 msgid "Tabular Material...|b"
9667 msgstr "Таблицю...|Т"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:233
9670 msgid "Floats|a"
9671 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:235
9674 msgid "Include File...|d"
9675 msgstr "Файл за посиланням...|п"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:236
9678 msgid "Insert File|e"
9679 msgstr "Файл|Ф"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:237
9682 msgid "External Material...|x"
9683 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Symbols...|b"
9688 msgstr "Символ"
9689
9690 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9691 msgid "Superscript|S"
9692 msgstr "Верхній індекс|і"
9693
9694 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9695 msgid "Subscript|u"
9696 msgstr "Нижній індекс|Н"
9697
9698 #: lib/ui/classic.ui:244
9699 msgid "Hyphenation Point|P"
9700 msgstr "М'який перенос|п"
9701
9702 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Protected Hyphen|y"
9705 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9708 msgid "Ligature Break|k"
9709 msgstr "Розрив лігатури|у"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:247
9712 msgid "Protected Space|r"
9713 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9716 msgid "Inter-word Space|w"
9717 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9720 msgid "Thin Space|T"
9721 msgstr "Тонкий проміжок|к"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Horizontal Space...|o"
9726 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:251
9729 msgid "Vertical Space..."
9730 msgstr "Вертикальний проміжок..."
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:252
9733 msgid "Line Break|L"
9734 msgstr "Розрив рядка|Р"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9737 msgid "Ellipsis|i"
9738 msgstr "Багатокрапку|Б"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9741 msgid "End of Sentence|E"
9742 msgstr "Крапку у кінці речення|к"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:255
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Protected Dash|D"
9747 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9750 msgid "Breakable Slash|a"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:257
9754 msgid "Single Quote|Q"
9755 msgstr "Одинарну лапку|О"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:258
9758 msgid "Ordinary Quote|O"
9759 msgstr "Звичайну лапку|З"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9762 msgid "Menu Separator|M"
9763 msgstr "Роздільник пунктів меню|м"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:260
9766 msgid "Horizontal Line"
9767 msgstr "Гор. лінія"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9770 msgid "Page Break"
9771 msgstr "Розрив сторінки"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9774 msgid "Display Formula|D"
9775 msgstr "Виключну формулу|В"
9776
9777 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9778 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9779 msgid "Eqnarray Environment|E"
9780 msgstr "Блок рівнянь|л"
9781
9782 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9784 msgid "AMS align Environment|a"
9785 msgstr "Вирівняний блок AMS|б"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9788 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9789 msgid "AMS alignat Environment|t"
9790 msgstr "Оточення AMS alignat|t"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9793 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9794 msgid "AMS flalign Environment|f"
9795 msgstr "Оточення AMS flalign|f"
9796
9797 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9798 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9799 msgid "AMS gather Environment|g"
9800 msgstr "Оточення AMS gather|g"
9801
9802 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9803 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9804 msgid "AMS multline Environment|m"
9805 msgstr "Багаторядкове рівняння AMS|р"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9808 msgid "Array Environment|y"
9809 msgstr "Матрицю|М"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9812 msgid "Cases Environment|C"
9813 msgstr "Блок варіантів|т"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9816 msgid "Split Environment|S"
9817 msgstr "Оточення з вирівнюванням|ю"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:280
9820 msgid "Font Change|o"
9821 msgstr "Змінити шрифт|ш"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:284
9824 msgid "Math Normal Font"
9825 msgstr "Звичайний математичний шрифт"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:286
9828 msgid "Math Calligraphic Family"
9829 msgstr "Математичний каліграфічний"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:287
9832 msgid "Math Fraktur Family"
9833 msgstr "Математичний фрактурний"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:288
9836 msgid "Math Roman Family"
9837 msgstr "Математичний прямий"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:289
9840 msgid "Math Sans Serif Family"
9841 msgstr "Математичний рублений"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:291
9844 msgid "Math Bold Series"
9845 msgstr "Математичний напівжирний"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:293
9848 msgid "Text Normal Font"
9849 msgstr "Звичайний шрифт тексту"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9852 msgid "Text Roman Family"
9853 msgstr "Прямий шрифт"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9856 msgid "Text Sans Serif Family"
9857 msgstr "Рублений шрифт"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9860 msgid "Text Typewriter Family"
9861 msgstr "Машинописний шрифт"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9864 msgid "Text Bold Series"
9865 msgstr "Жирний шрифт"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9868 msgid "Text Medium Series"
9869 msgstr "Нормальний шрифт"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9872 msgid "Text Italic Shape"
9873 msgstr "Курсив"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9876 msgid "Text Small Caps Shape"
9877 msgstr "Капітель"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9880 msgid "Text Slanted Shape"
9881 msgstr "Нахилений"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9884 msgid "Text Upright Shape"
9885 msgstr "Прямий"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:310
9888 msgid "Floatflt Figure"
9889 msgstr "Вбудоване зображення"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9892 msgid "Table of Contents|C"
9893 msgstr "Зміст|З"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9896 msgid "Index List|I"
9897 msgstr "Предметний покажчик|п"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9900 msgid "Nomenclature|N"
9901 msgstr "Номенклатуру|Н"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9904 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9905 msgstr "Бібліографію BibTeX...|B"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9908 msgid "LyX Document...|X"
9909 msgstr "Документ LyX...|X"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9912 msgid "Plain Text...|T"
9913 msgstr "Звичайний текст...|т"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9916 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9917 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки...|є"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9920 msgid "Track Changes|T"
9921 msgstr "Внести Зміни|В"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9924 msgid "Merge Changes...|M"
9925 msgstr "Накласти Зміни...|Н"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:330
9928 msgid "Accept All Changes|A"
9929 msgstr "Прийняти всі зміни|П"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:331
9932 msgid "Reject All Changes|R"
9933 msgstr "Відкинути всі зміни|к"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9936 msgid "Show Changes in Output|S"
9937 msgstr "Показати Зміни у Виведенні|о"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:339
9940 msgid "Character...|C"
9941 msgstr "Символ...|С"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:340
9944 msgid "Paragraph...|P"
9945 msgstr "Абзац...|А"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:341
9948 msgid "Document...|D"
9949 msgstr "Документ...|О"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:342
9952 msgid "Tabular...|T"
9953 msgstr "Таблицю...|Т"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:344
9956 msgid "Emphasize Style|E"
9957 msgstr "Виокремлюваний|В"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:345
9960 msgid "Noun Style|N"
9961 msgstr "Прописний|П"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:346
9964 msgid "Bold Style|B"
9965 msgstr "Напівжирний|ж"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:349
9968 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9969 msgstr "Зменшити глибину оточення|З"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:350
9972 msgid "Increase Environment Depth|i"
9973 msgstr "Збільшити глибину оточення|г"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:351
9976 msgid "Start Appendix Here|S"
9977 msgstr "Почати додаток тут|П"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9980 msgid "Build Program|B"
9981 msgstr "Створити програму|т"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9984 msgid "Update|U"
9985 msgstr "Оновити|О"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9988 msgid "LaTeX Log|L"
9989 msgstr "Повідомлення LaTeX|L"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9992 msgid "Outline|O"
9993 msgstr "Контур|К"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:365
9996 msgid "TeX Information|X"
9997 msgstr "Інформація про TeX|X"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10000 msgid "Next Note|N"
10001 msgstr "Наступна примітка|п"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10004 msgid "Go to Label|L"
10005 msgstr "Перейти до мітки|м"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10008 msgid "Bookmarks|B"
10009 msgstr "Закладки|З"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10012 msgid "Save Bookmark 1|S"
10013 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10016 msgid "Save Bookmark 2"
10017 msgstr "Закласти закладку 2"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10020 msgid "Save Bookmark 3"
10021 msgstr "Закласти закладку 3"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10024 msgid "Save Bookmark 4"
10025 msgstr "Закласти закладку 4"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10028 msgid "Save Bookmark 5"
10029 msgstr "Закласти закладку 5"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:390
10032 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10033 msgstr "Перейти до закладки 1|1"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:391
10036 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10037 msgstr "Перейти до закладки 2|2"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:392
10040 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10041 msgstr "Перейти до закладки 3|3"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:393
10044 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10045 msgstr "Перейти до закладки 4|4"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:394
10048 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10049 msgstr "Перейти до закладки 5|5"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10052 msgid "Introduction|I"
10053 msgstr "Вступ|у"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10056 msgid "Tutorial|T"
10057 msgstr "Підручник|П"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10060 msgid "User's Guide|U"
10061 msgstr "Підручник користувача|к"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10064 msgid "Extended Features|E"
10065 msgstr "Додаткові можливості|Д"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:413
10068 msgid "Embedded Objects|m"
10069 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10072 msgid "Customization|C"
10073 msgstr "Підручник з налаштування|н"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10076 msgid "FAQ|F"
10077 msgstr "Питання і відповіді|в"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10080 msgid "Table of Contents|a"
10081 msgstr "Зміст|З"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10084 msgid "LaTeX Configuration|L"
10085 msgstr "Конфігурація LaTeX|L"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10088 msgid "About LyX|X"
10089 msgstr "Про LyX|X"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10092 msgid "About LyX"
10093 msgstr "Про LyX"
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:429
10096 msgid "Preferences..."
10097 msgstr "Налаштувати..."
10098
10099 #: lib/ui/classic.ui:430
10100 msgid "Quit LyX"
10101 msgstr "Вийти з LyX"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10104 msgid "Aligned Environment|l"
10105 msgstr "Середовище Aligned|е"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10108 msgid "AlignedAt Environment|v"
10109 msgstr "Середовище AlignedAt|щ"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10112 msgid "Gathered Environment|h"
10113 msgstr "Середовище Gathered|и"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Delimiters...|r"
10118 msgstr "Обмежувачі|ч"
10119
10120 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Matrix...|x"
10123 msgstr "Матриця|я"
10124
10125 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10126 msgid "Macro|o"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Equation Label|L"
10132 msgstr "Перейти до мітки|м"
10133
10134 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10137 msgstr "Перемкнути нумерацію|м"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10140 msgid "Split Cell|C"
10141 msgstr "Розділити комірку|к"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Insert|n"
10146 msgstr "Вставити|В"
10147
10148 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Add Line Above|o"
10151 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10154 msgid "Add Line Below|B"
10155 msgstr "Додати рядок нижче|ж"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10158 msgid "Delete Line Above|D"
10159 msgstr "Вилучити рядок вище|в"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10162 msgid "Delete Line Below|e"
10163 msgstr "Вилучити рядок нижче|н"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10166 msgid "Add Line to Left"
10167 msgstr "Додати рядок ліворуч"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10170 msgid "Add Line to Right"
10171 msgstr "Додати рядок праворуч"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10174 msgid "Delete Line to Left"
10175 msgstr "Вилучити рядок ліворуч"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10178 msgid "Delete Line to Right"
10179 msgstr "Вилучити рядок праворуч"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10182 msgid "Toggle Math Toolbar"
10183 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10188 msgstr "Перемкнути Математичну панель інструментів"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10191 msgid "Toggle Table Toolbar"
10192 msgstr "Перемкнути панель інструментів таблиць"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Next Cross-Reference|N"
10197 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Go to Label|G"
10202 msgstr "Перейти до мітки|м"
10203
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10205 #, fuzzy
10206 msgid "<reference>|r"
10207 msgstr "<посилання>"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10210 #, fuzzy
10211 msgid "(<reference>)|e"
10212 msgstr "<посилання>"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10215 #, fuzzy
10216 msgid "<page>|p"
10217 msgstr "<сторінка>"
10218
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10220 #, fuzzy
10221 msgid "on page <page>|o"
10222 msgstr "на сторінці <номер>"
10223
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10225 #, fuzzy
10226 msgid "<reference> on page <page>|f"
10227 msgstr "<посилання> на сторінці <номер>"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Formatted reference|t"
10232 msgstr "форматоване посилання"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10235 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:304
10239 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:351
10240 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:458
10241 msgid "Settings...|S"
10242 msgstr "Налаштування...|Н"
10243
10244 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10245 msgid "Go back to Reference|G"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10251 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:292
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Open Inset|O"
10256 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:293
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Close Inset|C"
10261 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10264 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Dissolve Inset|D"
10268 msgstr "Анулювати врізку|у"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Toggle Label|L"
10273 msgstr "&Перемкнути все"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Frameless|l"
10278 msgstr "Параметри"
10279
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Simple frame|f"
10283 msgstr "Рамка вкладки"
10284
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10286 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Oval, thin|O"
10292 msgstr "Овальна панель, вузька"
10293
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Oval, thick|v"
10297 msgstr "Овальна панель, широка"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10300 msgid "Drop Shadow|w"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Shaded background|b"
10306 msgstr "Панель з затіненим тлом"
10307
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Double frame|D"
10311 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10314 msgid "LyX Note|N"
10315 msgstr "LyX Примітку|П"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10318 msgid "Comment|C"
10319 msgstr "Коментар|К"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10322 msgid "Greyed Out|G"
10323 msgstr "Висірене|В"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Interword Space|w"
10328 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Protected Space|o"
10333 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Negative Thin Space|N"
10338 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
10339
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10341 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10345 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10349 msgid "Quad Space|Q"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Double Quad Space|u"
10355 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10358 msgid "Horizontal Fill|F"
10359 msgstr "Горизонтальне заповнення|з"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10364 msgstr "Гор. відступ|Г"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10369 msgstr "Гор. відступ|Г"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10374 msgstr "Гор. відступ|Г"
10375
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10379 msgstr "Гор. відступ|Г"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10384 msgstr "Гор. відступ|Г"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10389 msgstr "Гор. відступ|Г"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10394 msgstr "Гор. відступ|Г"
10395
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Custom Length|C"
10399 msgstr "Коментар|К"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10402 #, fuzzy
10403 msgid "DefSkip|D"
10404 msgstr "Типовий"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10407 #, fuzzy
10408 msgid "SmallSkip|S"
10409 msgstr "Маленький"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10412 #, fuzzy
10413 msgid "MedSkip|M"
10414 msgstr "Передній"
10415
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10417 #, fuzzy
10418 msgid "BigSkip|B"
10419 msgstr "Великий"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10422 #, fuzzy
10423 msgid "VFill|F"
10424 msgstr "Вертикальний клей"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Custom|C"
10429 msgstr "Користувацький"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Settings...|e"
10434 msgstr "Налаштування...|Н"
10435
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Include|c"
10439 msgstr "Включити файл"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Input|p"
10444 msgstr "Введення"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Verbatim|V"
10449 msgstr "Дослівно"
10450
10451 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10452 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Listing|L"
10458 msgstr "Каталог"
10459
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Edit included file...|E"
10463 msgstr "Файл за посиланням...|п"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10466 #, fuzzy
10467 msgid "New Page|N"
10468 msgstr "Створити|С"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10471 msgid "Page Break|a"
10472 msgstr "Розрив сторінки|о"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10475 msgid "Clear Page|C"
10476 msgstr "Порожня сторінка|с"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10479 msgid "Clear Double Page|D"
10480 msgstr "Дві порожні сторінки|Д"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Ragged Line Break|R"
10485 msgstr "Розрив рядка|Р"
10486
10487 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Justified Line Break|J"
10490 msgstr "Розрив рядка|Р"
10491
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
10493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:975
10494 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10495 msgid "Cut"
10496 msgstr "Вирізати"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:980
10500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10501 msgid "Copy"
10502 msgstr "Копіювати"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:934
10506 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1239 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10507 msgid "Paste"
10508 msgstr "Вставити"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
10511 msgid "Paste Recent|e"
10512 msgstr "Вставити недавній|е"
10513
10514 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10517 msgstr "Закласти закладку 1|З"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10520 msgid "Move Paragraph Up|o"
10521 msgstr "Пересунути абзац догори|р"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10524 msgid "Move Paragraph Down|v"
10525 msgstr "Пересунути абзац донизу|у"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Promote Section|r"
10530 msgstr "Порожній розділ"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Demote Section|m"
10535 msgstr "Порожній розділ"
10536
10537 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Move Section down|d"
10540 msgstr "Перемістити обране посилання нижче"
10541
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Move Section up|u"
10545 msgstr "Кінець розділу"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Apply Last Text Style|A"
10550 msgstr "Стиль тексту|ь"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
10553 msgid "Text Style|S"
10554 msgstr "Стиль тексту|ь"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10557 msgid "Paragraph Settings...|P"
10558 msgstr "Налаштування абзацу...|а"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10561 msgid "Fullscreen Mode"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Append Parameter"
10568 msgstr "Інші параметри"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Remove Last Parameter"
10574 msgstr "Параметри програмного коду"
10575
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10578 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10583 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Insert Optional Parameter"
10590 msgstr "Параметри програмного коду"
10591
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Remove Optional Parameter"
10596 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10600 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10605 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10610 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:318
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Edit externally...|x"
10616 msgstr "Редагувати файл ззовні"
10617
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:163
10619 msgid "Top Line|T"
10620 msgstr "Лінія згори|г"
10621
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:164
10623 msgid "Bottom Line|B"
10624 msgstr "Лінія внизу|н"
10625
10626 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:165
10627 msgid "Left Line|L"
10628 msgstr "Лінія ліворуч|л"
10629
10630 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:166
10631 msgid "Right Line|R"
10632 msgstr "Лінія праворуч|п"
10633
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:181
10635 msgid "Copy Row|o"
10636 msgstr "Копіювати рядок|о"
10637
10638 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:186
10639 msgid "Copy Column|p"
10640 msgstr "Копіювати стовпчик|і"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10643 msgid "Document|D"
10644 msgstr "Документ|Д"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10647 msgid "Tools|T"
10648 msgstr "Інструменти|І"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10651 msgid "New from Template...|m"
10652 msgstr "Створити з шаблона...|ш"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10655 msgid "Open Recent|t"
10656 msgstr "Відкрити недавній|д"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10659 msgid "Save All|l"
10660 msgstr "Вибрати все|с"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10663 msgid "Revert to Saved|R"
10664 msgstr "Повернутися до збереженого|в"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10667 msgid "New Window|W"
10668 msgstr "Нове вікно|о"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10671 msgid "Close Window|d"
10672 msgstr "Закрити вікно|р"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10675 msgid "Redo|R"
10676 msgstr "Повторити|П"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10679 msgid "Paste Special"
10680 msgstr "Вставити особливе"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10683 msgid "Select All"
10684 msgstr "Обрати все"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10687 msgid "Table|T"
10688 msgstr "Таблицю|Т"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10691 msgid "Rows & Columns|C"
10692 msgstr "Рядки & Колонки|К"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10695 msgid "Increase List Depth|I"
10696 msgstr "Збільшити глибину у списку|б"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10699 msgid "Decrease List Depth|D"
10700 msgstr "Зменшити глибину у списку|м"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10703 msgid "Dissolve Inset|l"
10704 msgstr "Анулювати врізку|у"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10707 msgid "TeX Code Settings...|C"
10708 msgstr "Параметри TeX коду...|X"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10711 msgid "Float Settings...|a"
10712 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів|л"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10715 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10716 msgstr "Налаштування обрізки тексту...|о"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10719 msgid "Note Settings...|N"
10720 msgstr "Налаштування приміток...|п"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10723 msgid "Branch Settings...|B"
10724 msgstr "Налаштування версій...|в"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10727 msgid "Box Settings...|x"
10728 msgstr "Налаштування панелей...|л"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10731 msgid "Table Settings...|a"
10732 msgstr "Налаштування таблиці...|т"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10735 msgid "Plain Text|T"
10736 msgstr "Звичайний текст|ч"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10739 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10740 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки|з"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10743 msgid "Selection|S"
10744 msgstr "Обране|О"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10747 msgid "Selection, Join Lines|i"
10748 msgstr "Обране, з'єднати рядки|б"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10751 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10755 msgid "Paste As PDF"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10759 msgid "Paste As PNG"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10763 msgid "Paste As JPEG"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Dissolve CharStyle"
10769 msgstr "Анулювати врізку|у"
10770
10771 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10772 msgid "Customized...|C"
10773 msgstr "Особливе...|О"
10774
10775 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10776 msgid "Capitalize|a"
10777 msgstr "Прописними|р"
10778
10779 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10780 msgid "Uppercase|U"
10781 msgstr "Верхній регістр|В"
10782
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10784 msgid "Lowercase|L"
10785 msgstr "Нижній регістр|Н"
10786
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10788 msgid "Number whole Formula|N"
10789 msgstr "Нумерувати цілу формулу|ц"
10790
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10792 msgid "Number this Line|u"
10793 msgstr "Нумерувати цей рядок|у"
10794
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Macro Definition"
10798 msgstr "Визначення"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10801 msgid "Text Style|T"
10802 msgstr "Стиль тексту|С"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10805 msgid "Add Line Above|A"
10806 msgstr "Додати рядок вище|Д"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10809 msgid "Math Normal Font|N"
10810 msgstr "Звичайний математичний шрифт|З"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10813 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10814 msgstr "Математичний каліграфічний|к"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10817 msgid "Math Fraktur Family|F"
10818 msgstr "Математичний Фрактур|Ф"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10821 msgid "Math Roman Family|R"
10822 msgstr "Математичний прямий|р"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10825 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10826 msgstr "Математичний рублений|у"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10829 msgid "Math Bold Series|B"
10830 msgstr "Жирний математичний|Ж"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10833 msgid "Text Normal Font|T"
10834 msgstr "Звичайний шрифт тексту|т"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10837 msgid "Octave|O"
10838 msgstr "Octave|O"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10841 msgid "Maxima|M"
10842 msgstr "Maxima|M"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10845 msgid "Mathematica|a"
10846 msgstr "Mathematica|a"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10849 msgid "Maple, simplify|s"
10850 msgstr "Maple, simplify|s"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10853 msgid "Maple, factor|f"
10854 msgstr "Maple, factor|f"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10857 msgid "Maple, evalm|e"
10858 msgstr "Maple, evalm|e"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10861 msgid "Maple, evalf|v"
10862 msgstr "Maple, evalf|v"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10865 msgid "Open All Insets|O"
10866 msgstr "Відкрити всі врізки|В"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10869 msgid "Close All Insets|C"
10870 msgstr "Закрити всі врізки|З"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10873 msgid "Unfold Math Macro"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Fold Math Macro"
10879 msgstr "математичний макрос"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10882 msgid "View Source|S"
10883 msgstr "Переглянути джерело|д"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10886 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10890 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10894 msgid "Close Tab Group|G"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10898 msgid "Fullscreen|l"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10902 msgid "Toolbars|b"
10903 msgstr "Панелі інструментів|н"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10906 msgid "Special Character|p"
10907 msgstr "Спеціальний символ|ц"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10910 msgid "Formatting|o"
10911 msgstr "Форматування|р"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10914 msgid "List / TOC|i"
10915 msgstr "Списки та зміст|С"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10918 msgid "Float|a"
10919 msgstr "Плаваючий об'єкт|о"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10922 msgid "Branch|B"
10923 msgstr "Версія|В"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Custom insets"
10928 msgstr "Замовник"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10931 msgid "File|e"
10932 msgstr "Файл|Ф"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10935 msgid "Box[[Menu]]"
10936 msgstr "Панель"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10939 msgid "Cross-Reference...|R"
10940 msgstr "Перехресне посилання...|х"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10943 msgid "Caption"
10944 msgstr "Підпис"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10947 msgid "Index Entry|d"
10948 msgstr "Запис у предметному покажчику|п"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10951 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10952 msgstr "Елемент номенклатури...|Е"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10955 msgid "Table...|T"
10956 msgstr "Таблицю...|Т"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10959 msgid "Hyperlink|k"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10963 msgid "Short Title|S"
10964 msgstr "Короткий заголовок|К"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10967 msgid "TeX Code|X"
10968 msgstr "TeX Код|X"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10971 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10972 msgstr "Текст програми"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10975 msgid "Ordinary Quote|Q"
10976 msgstr "Звичайну лапку|З"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10979 msgid "Single Quote|S"
10980 msgstr "Одинарну лапку|О"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Phonetic Symbols|P"
10985 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
10986
10987 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10988 msgid "Protected Space|P"
10989 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
10990
10991 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10992 msgid "Horizontal Line|L"
10993 msgstr "Горизонтальну лінію|л"
10994
10995 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10996 msgid "Vertical Space...|V"
10997 msgstr "Вертикальний пробіл...|В"
10998
10999 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11000 msgid "Hyphenation Point|H"
11001 msgstr "Точку переносу|Т"
11002
11003 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11004 msgid "Numbered Formula|N"
11005 msgstr "Нумеровану формулу|Н"
11006
11007 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Figure Wrap Float|F"
11010 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Table Wrap Float|T"
11015 msgstr "Плаваючий об'єкт з обрізкою|о"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11018 msgid "External Material...|M"
11019 msgstr "Зовнішній об'єкт...|З"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11022 msgid "Child Document...|d"
11023 msgstr "Дочірній документ...|Д"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11026 msgid "Change Tracking|C"
11027 msgstr "Змінити слідкування|в"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11030 msgid "Start Appendix Here|A"
11031 msgstr "Почати додаток тут|д"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11034 msgid "Save in Bundled Format|F"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11038 msgid "Compressed|m"
11039 msgstr "Стиснутий|у"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11042 msgid "Accept Change|A"
11043 msgstr "Прийняти зміну|П"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11046 msgid "Reject Change|R"
11047 msgstr "Відкинути зміну|к"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11050 msgid "Accept All Changes|c"
11051 msgstr "Прийняти всі зміни|р"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11054 msgid "Reject All Changes|e"
11055 msgstr "Відкинути всі зміни|і"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11058 msgid "Next Change|C"
11059 msgstr "Наступна зміна|т"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11062 msgid "Next Cross-Reference|R"
11063 msgstr "Наступне перехресне посилання|е"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11066 msgid "Clear Bookmarks|C"
11067 msgstr "Очистити закладки|О"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11070 msgid "Thesaurus...|T"
11071 msgstr "Тезаурус...|П"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Statistics...|a"
11076 msgstr "Статистичні дані"
11077
11078 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11079 msgid "TeX Information|I"
11080 msgstr "Інформація про TeX|X"
11081
11082 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Embedded Objects|O"
11085 msgstr "Вбудовані об'єкти|б"
11086
11087 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Shortcuts|S"
11090 msgstr "Гаряча &клавіша:"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11093 #, fuzzy
11094 msgid "LyX Functions|y"
11095 msgstr "Функції"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11098 msgid "New document"
11099 msgstr "Створити документ"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11102 msgid "Open document"
11103 msgstr "Відкрити документ"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11106 msgid "Save document"
11107 msgstr "Зберегти документ"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11110 msgid "Print document"
11111 msgstr "Друкувати документ"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11114 msgid "Check spelling"
11115 msgstr "Перевірити правопис"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11118 msgid "Undo"
11119 msgstr "Скасувати"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11122 msgid "Redo"
11123 msgstr "Повторити"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11126 msgid "Find and replace"
11127 msgstr "Знайти і замінити"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11130 msgid "Toggle emphasis"
11131 msgstr "Перемкнути виокремлюваний шрифт"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11134 msgid "Toggle noun"
11135 msgstr "Перемкнути прописний шрифт"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11138 msgid "Apply last"
11139 msgstr "Застосувати останнє"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11142 msgid "Insert math"
11143 msgstr "Вставити матрицю"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11146 msgid "Insert graphics"
11147 msgstr "Вставити зображення"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11150 msgid "Insert table"
11151 msgstr "Вставити таблицю"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11154 msgid "Toggle Outline"
11155 msgstr "Перемкнути режим контурів"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11158 msgid "Extra"
11159 msgstr "Додатково"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11162 msgid "Numbered list"
11163 msgstr "Нумерований список"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11166 msgid "Itemized list"
11167 msgstr "Перелік"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11170 msgid "Increase depth"
11171 msgstr "Збільшити"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11174 msgid "Decrease depth"
11175 msgstr "Зменшити"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11178 msgid "Insert figure float"
11179 msgstr "Вставити широкий плаваючий об'єкт"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11182 msgid "Insert table float"
11183 msgstr "Вставити плаваючий об'єкт"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11186 msgid "Insert label"
11187 msgstr "Вставити мітку"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11190 msgid "Insert cross-reference"
11191 msgstr "Вставити перехресне посилання"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11194 msgid "Insert citation"
11195 msgstr "Вставити посилання"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11198 msgid "Insert index entry"
11199 msgstr "Вставити входження слова в предметний покажчик"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11202 msgid "Insert nomenclature entry"
11203 msgstr "Додати елемент номенклатури"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11206 msgid "Insert footnote"
11207 msgstr "Вставити зноску"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11210 msgid "Insert margin note"
11211 msgstr "Вставити примітку на полях"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11214 msgid "Insert note"
11215 msgstr "Вставити примітку"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11218 msgid "Insert box"
11219 msgstr "Вставити панель"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Insert Hyperlink"
11224 msgstr "&Створити гіперпосилання"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11227 msgid "Insert TeX code"
11228 msgstr "Вставити код TeX"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Insert math macro"
11233 msgstr "Вставити матрицю"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11236 msgid "Include file"
11237 msgstr "Вставити файл"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11240 msgid "Text style"
11241 msgstr "Стиль тексту"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11244 msgid "Paragraph settings"
11245 msgstr "Налаштування абзацу"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11248 msgid "Add row"
11249 msgstr "Додати рядок"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11252 msgid "Add column"
11253 msgstr "Додати стовпчик"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11256 msgid "Delete row"
11257 msgstr "Вилучити рядок"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11260 msgid "Delete column"
11261 msgstr "Вилучити стовпчик"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11264 msgid "Set top line"
11265 msgstr "Намалювати верхню"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11268 msgid "Set bottom line"
11269 msgstr "Намалювати нижню"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11272 msgid "Set left line"
11273 msgstr "Намалювати ліву"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11276 msgid "Set right line"
11277 msgstr "Намалювати праву"
11278
11279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Set border lines"
11282 msgstr "Встановити рамки"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11285 msgid "Set all lines"
11286 msgstr "Встановити всі рамки"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11289 msgid "Unset all lines"
11290 msgstr "Прибрати всі рамки"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11293 msgid "Align left"
11294 msgstr "Притиснути ліворуч"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11297 msgid "Align center"
11298 msgstr "Посередині"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11301 msgid "Align right"
11302 msgstr "Притиснути праворуч"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11305 msgid "Align top"
11306 msgstr "Притиснути догори"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11309 msgid "Align middle"
11310 msgstr "Вирівняти посередині"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11313 msgid "Align bottom"
11314 msgstr "Притиснути донизу"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11317 msgid "Rotate cell"
11318 msgstr "Повернути комірку"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11321 msgid "Rotate table"
11322 msgstr "Повернути таблицю"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11325 msgid "Set multi-column"
11326 msgstr "Багатоколонкове"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11329 msgid "Math"
11330 msgstr "Математика"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11333 msgid "Set display mode"
11334 msgstr "Перемкнутися між виокремлюваним режимом і режимом в рядку"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11337 msgid "Subscript"
11338 msgstr "Нижній індекс"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11341 msgid "Superscript"
11342 msgstr "Верхній індекс"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11345 msgid "Insert square root"
11346 msgstr "Вставити корінь"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11349 msgid "Insert root"
11350 msgstr "Вставити корінь"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11353 msgid "Insert standard fraction"
11354 msgstr "Додати звичайний дріб"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11357 msgid "Insert sum"
11358 msgstr "Вставити знак суми"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11361 msgid "Insert integral"
11362 msgstr "Вставити таблицю"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11365 msgid "Insert product"
11366 msgstr "Вставити знак множення"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11369 msgid "Insert ( )"
11370 msgstr "Вставити ( )"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11373 msgid "Insert [ ]"
11374 msgstr "Вставити [ ]"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11377 msgid "Insert { }"
11378 msgstr "Вставити { }"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11381 msgid "Insert delimiters"
11382 msgstr "Додати обмежувачі"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11385 msgid "Insert matrix"
11386 msgstr "Вставити матрицю"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11389 msgid "Insert cases environment"
11390 msgstr "Блок варіантів"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11393 msgid "Toggle Math Panels"
11394 msgstr "Перемкнути Математичні панелі"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Math Macros"
11399 msgstr "математичний макрос"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11402 msgid "Command Buffer"
11403 msgstr "Буфер команд"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11406 msgid "Review[[Toolbar]]"
11407 msgstr "Огляд"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11410 msgid "Track changes"
11411 msgstr "Слідкувати за змінами"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11414 msgid "Show changes in output"
11415 msgstr "Показувати зміни у виведенні"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11418 msgid "Next change"
11419 msgstr "Наступна зміна"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Accept change inside selection"
11424 msgstr "Прийняти зміну"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Reject change inside selection"
11429 msgstr "Замінити запис обраним"
11430
11431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11432 msgid "Merge changes"
11433 msgstr "Об’єднати зміни"
11434
11435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11436 msgid "Accept all changes"
11437 msgstr "Прийняти всі зміни"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11440 msgid "Reject all changes"
11441 msgstr "Відкинути всі зміни"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11444 msgid "Next note"
11445 msgstr "Наступна примітка"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11448 msgid "View/Update"
11449 msgstr "Переглянути або оновити"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11452 msgid "View DVI"
11453 msgstr "Переглянути DVI"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11456 msgid "Update DVI"
11457 msgstr "Оновити DVI"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11460 msgid "View PDF (pdflatex)"
11461 msgstr "Переглянути PDF (pdflatex)"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11464 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11465 msgstr "Оновити PDF (pdflatex)"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11468 msgid "View PostScript"
11469 msgstr "Переглянути PostScript"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11472 msgid "Update PostScript"
11473 msgstr "Оновити PostScript"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Version Control"
11478 msgstr "Керування версіями|К"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Register"
11483 msgstr "Зареєструвати...|р"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Check-out for edit"
11488 msgstr "Пошукати редакції|р"
11489
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Check-in changes"
11493 msgstr "Перевірити у Змінах...|у"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11496 #, fuzzy
11497 msgid "View revision log"
11498 msgstr "Журнал керування версіями"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Revert changes"
11503 msgstr "Відкинути зміну"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11506 msgid "Math Panels"
11507 msgstr "Математичні панелі"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11510 msgid "Math Spacings"
11511 msgstr "Математичні пробіли"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11514 msgid "Styles"
11515 msgstr "Стилі"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11518 msgid "Fractions"
11519 msgstr "Дроби"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
11523 msgid "Fonts"
11524 msgstr "Шрифти"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11527 msgid "Functions"
11528 msgstr "Функції"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11531 msgid "arccos"
11532 msgstr "arccos"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11535 msgid "arcsin"
11536 msgstr "arcsin"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11539 msgid "arctan"
11540 msgstr "arctan"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11543 msgid "arg"
11544 msgstr "arg"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11547 msgid "bmod"
11548 msgstr "bmod"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11551 msgid "cos"
11552 msgstr "cos"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11555 msgid "cosh"
11556 msgstr "cosh"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11559 msgid "cot"
11560 msgstr "cot"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11563 msgid "coth"
11564 msgstr "coth"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11567 msgid "csc"
11568 msgstr "csc"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11571 msgid "deg"
11572 msgstr "deg"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11575 msgid "det"
11576 msgstr "det"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11579 msgid "dim"
11580 msgstr "dim"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11583 msgid "exp"
11584 msgstr "exp"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11587 msgid "gcd"
11588 msgstr "gcd"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11591 msgid "hom"
11592 msgstr "hom"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11595 msgid "inf"
11596 msgstr "inf"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11599 msgid "ker"
11600 msgstr "ker"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11603 msgid "lg"
11604 msgstr "lg"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11607 msgid "lim"
11608 msgstr "lim"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11611 msgid "liminf"
11612 msgstr "liminf"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11615 msgid "limsup"
11616 msgstr "limsup"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11619 msgid "ln"
11620 msgstr "ln"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11623 msgid "log"
11624 msgstr "log"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11627 msgid "max"
11628 msgstr "max"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11631 msgid "min"
11632 msgstr "min"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11635 msgid "sec"
11636 msgstr "sec"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11639 msgid "sin"
11640 msgstr "sin"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11643 msgid "sinh"
11644 msgstr "sinh"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11647 msgid "sup"
11648 msgstr "sup"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11651 msgid "tan"
11652 msgstr "tan"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11655 msgid "tanh"
11656 msgstr "tanh"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11659 msgid "Pr"
11660 msgstr "Pr"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11663 msgid "Spacings"
11664 msgstr "Пробіли"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11667 msgid "Thin space\t\\,"
11668 msgstr "Тонкий пробіл\t\\,"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11671 msgid "Medium space\t\\:"
11672 msgstr "Середній пробіл\t\\:"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11675 msgid "Thick space\t\\;"
11676 msgstr "Товстий пробіл\t\\;"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11679 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11680 msgstr "Четверний пробіл\t\\quad"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11683 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11684 msgstr "Подвійний четверний пробіл\t\\qquad"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11687 msgid "Negative space\t\\!"
11688 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11691 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11692 msgstr "Заповнювач\t\\phantom"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11695 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11696 msgstr "Горизонтальний заповнювач\t\\hphantom"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11699 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11700 msgstr "Вертикальний заповнювач\t\\vphantom"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11703 msgid "Roots"
11704 msgstr "Корені"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11707 msgid "Square root\t\\sqrt"
11708 msgstr "Квадратний корінь\t\\sqrt"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11711 msgid "Other root\t\\root"
11712 msgstr "Корінь довільного степеня\t\\root"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11715 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11716 msgstr "Повноформатний стиль\t\\displaystyle"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11719 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11720 msgstr "Звичайний текстовий стиль\t\\textstyle"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11723 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11724 msgstr "Стиль індексу (дрібний)\t\\scriptstyle"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11727 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11728 msgstr "Стиль підіндексу (дуже дрібний)\t\\scriptscriptstyle"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11731 msgid "Standard\t\\frac"
11732 msgstr "Стандартний\t\\frac"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11735 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11736 msgstr "Без горизонтальної лінії\t\\atop"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11739 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11740 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11743 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11747 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11753 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11758 msgstr "Красивий дріб (3/4)\t\\nicefrac"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11761 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11762 msgstr "Текстовий дріб (amsmath)\t\\tfrac"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11765 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11766 msgstr "Повноформатний дріб (amsmath)\t\\dfrac"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Binomial\t\\binom"
11771 msgstr "Біномний\t\\choose"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11774 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11778 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11782 msgid "Roman\t\\mathrm"
11783 msgstr "Романський\t\\mathrm"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11786 msgid "Bold\t\\mathbf"
11787 msgstr "Жирний\t\\mathbf"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11790 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11791 msgstr "Жирний символьний\t\\boldsymbol"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11794 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11795 msgstr "Без засічок\t\\mathsf"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11798 msgid "Italic\t\\mathit"
11799 msgstr "Курсив\t\\mathit"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11802 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11803 msgstr "Друкарський\t\\mathtt"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11806 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11807 msgstr "Дошковий\t\\mathbb"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11810 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11811 msgstr "Готичний\t\\mathfrak"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11814 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11815 msgstr "Каліграфічний\t\\mathcal"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11818 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11819 msgstr "Режим звичайного тексту\t\\textrm"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11822 msgid "Dots"
11823 msgstr "Крапки"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11826 msgid "ldots"
11827 msgstr "ldots"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11830 msgid "cdots"
11831 msgstr "cdots"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11834 msgid "vdots"
11835 msgstr "vdots"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11838 msgid "ddots"
11839 msgstr "ddots"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11842 msgid "Frame Decorations"
11843 msgstr "Обрамлення"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11846 msgid "hat"
11847 msgstr "hat"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11850 msgid "tilde"
11851 msgstr "tilde"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11854 msgid "bar"
11855 msgstr "bar"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11858 msgid "grave"
11859 msgstr "grave"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11862 msgid "dot"
11863 msgstr "dot"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11866 msgid "check"
11867 msgstr "check"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11870 msgid "widehat"
11871 msgstr "widehat"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11874 msgid "widetilde"
11875 msgstr "widetilde"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11878 msgid "vec"
11879 msgstr "vec"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11882 msgid "acute"
11883 msgstr "acute"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11886 msgid "ddot"
11887 msgstr "ddot"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11890 msgid "breve"
11891 msgstr "breve"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11894 msgid "overline"
11895 msgstr "overline"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11898 msgid "overbrace"
11899 msgstr "overbrace"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11902 msgid "overleftarrow"
11903 msgstr "overleftarrow"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11906 msgid "overrightarrow"
11907 msgstr "overrightarrow"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11910 msgid "overleftrightarrow"
11911 msgstr "overleftrightarrow"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11914 msgid "overset"
11915 msgstr "overset"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11918 msgid "underline"
11919 msgstr "underline"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11922 msgid "underbrace"
11923 msgstr "underbrace"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11926 msgid "underleftarrow"
11927 msgstr "underleftarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11930 msgid "underrightarrow"
11931 msgstr "underrightarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11934 msgid "underleftrightarrow"
11935 msgstr "underleftrightarrow"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11938 msgid "underset"
11939 msgstr "underset"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11942 msgid "Arrows"
11943 msgstr "Стрілки"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11946 msgid "leftarrow"
11947 msgstr "leftarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11950 msgid "rightarrow"
11951 msgstr "rightarrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11954 msgid "downarrow"
11955 msgstr "downarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11958 msgid "uparrow"
11959 msgstr "uparrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11962 msgid "updownarrow"
11963 msgstr "updownarrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11966 msgid "leftrightarrow"
11967 msgstr "leftrightarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11970 msgid "Leftarrow"
11971 msgstr "Leftarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11974 msgid "Rightarrow"
11975 msgstr "Rightarrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11978 msgid "Downarrow"
11979 msgstr "Downarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11982 msgid "Uparrow"
11983 msgstr "Uparrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11986 msgid "Updownarrow"
11987 msgstr "Updownarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11990 msgid "Leftrightarrow"
11991 msgstr "Leftrightarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11994 msgid "Longleftrightarrow"
11995 msgstr "Longleftrightarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11998 msgid "Longleftarrow"
11999 msgstr "Longleftarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12002 msgid "Longrightarrow"
12003 msgstr "Longrightarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12006 msgid "longleftrightarrow"
12007 msgstr "longleftrightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12010 msgid "longleftarrow"
12011 msgstr "longleftarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12014 msgid "longrightarrow"
12015 msgstr "longrightarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12018 msgid "leftharpoondown"
12019 msgstr "leftharpoondown"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12022 msgid "rightharpoondown"
12023 msgstr "rightharpoondown"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12026 msgid "mapsto"
12027 msgstr "mapsto"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12030 msgid "longmapsto"
12031 msgstr "longmapsto"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12034 msgid "nwarrow"
12035 msgstr "nwarrow"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12038 msgid "nearrow"
12039 msgstr "nearrow"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12042 msgid "leftharpoonup"
12043 msgstr "leftharpoonup"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12046 msgid "rightharpoonup"
12047 msgstr "rightharpoonup"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12050 msgid "hookleftarrow"
12051 msgstr "hookleftarrow"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12054 msgid "hookrightarrow"
12055 msgstr "hookrightarrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12058 msgid "swarrow"
12059 msgstr "swarrow"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12062 msgid "searrow"
12063 msgstr "searrow"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12066 msgid "rightleftharpoons"
12067 msgstr "rightleftharpoons"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12070 msgid "Operators"
12071 msgstr "Оператори"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12074 msgid "pm"
12075 msgstr "pm"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12078 msgid "cap"
12079 msgstr "cap"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12082 msgid "diamond"
12083 msgstr "diamond"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12086 msgid "oplus"
12087 msgstr "oplus"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12090 msgid "mp"
12091 msgstr "mp"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12094 msgid "cup"
12095 msgstr "cup"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12098 msgid "bigtriangleup"
12099 msgstr "bigtriangleup"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12102 msgid "ominus"
12103 msgstr "ominus"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12106 msgid "times"
12107 msgstr "times"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12110 msgid "uplus"
12111 msgstr "uplus"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12114 msgid "bigtriangledown"
12115 msgstr "bigtriangledown"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12118 msgid "otimes"
12119 msgstr "otimes"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12122 msgid "div"
12123 msgstr "div"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12126 msgid "sqcap"
12127 msgstr "sqcap"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12130 msgid "triangleright"
12131 msgstr "triangleright"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12134 msgid "oslash"
12135 msgstr "oslash"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12138 msgid "cdot"
12139 msgstr "cdot"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12142 msgid "sqcup"
12143 msgstr "sqcup"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12146 msgid "triangleleft"
12147 msgstr "triangleleft"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12150 msgid "odot"
12151 msgstr "odot"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12154 msgid "star"
12155 msgstr "star"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12158 msgid "vee"
12159 msgstr "vee"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12162 msgid "amalg"
12163 msgstr "amalg"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12166 msgid "bigcirc"
12167 msgstr "bigcirc"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12170 msgid "setminus"
12171 msgstr "setminus"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12174 msgid "wedge"
12175 msgstr "wedge"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12178 msgid "dagger"
12179 msgstr "dagger"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12182 msgid "circ"
12183 msgstr "circ"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12186 msgid "bullet"
12187 msgstr "bullet"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12190 msgid "wr"
12191 msgstr "wr"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12194 msgid "ddagger"
12195 msgstr "ddagger"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12198 msgid "Relations"
12199 msgstr "Відношення"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12202 msgid "leq"
12203 msgstr "leq"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12206 msgid "geq"
12207 msgstr "geq"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12210 msgid "equiv"
12211 msgstr "equiv"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12214 msgid "models"
12215 msgstr "models"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12218 msgid "prec"
12219 msgstr "prec"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12222 msgid "succ"
12223 msgstr "succ"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12226 msgid "sim"
12227 msgstr "sim"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12230 msgid "perp"
12231 msgstr "perp"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12234 msgid "preceq"
12235 msgstr "preceq"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12238 msgid "succeq"
12239 msgstr "succeq"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12242 msgid "simeq"
12243 msgstr "simeq"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12246 msgid "mid"
12247 msgstr "mid"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12250 msgid "ll"
12251 msgstr "ll"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12254 msgid "gg"
12255 msgstr "gg"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12258 msgid "asymp"
12259 msgstr "asymp"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12262 msgid "parallel"
12263 msgstr "parallel"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12266 msgid "subset"
12267 msgstr "subset"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12270 msgid "supset"
12271 msgstr "supset"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12274 msgid "approx"
12275 msgstr "approx"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12278 msgid "smile"
12279 msgstr "smile"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12282 msgid "subseteq"
12283 msgstr "subseteq"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12286 msgid "supseteq"
12287 msgstr "supseteq"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12290 msgid "cong"
12291 msgstr "cong"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12294 msgid "frown"
12295 msgstr "frown"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12298 msgid "sqsubseteq"
12299 msgstr "sqsubseteq"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12302 msgid "sqsupseteq"
12303 msgstr "sqsupseteq"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12306 msgid "doteq"
12307 msgstr "doteq"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12310 msgid "neq"
12311 msgstr "neq"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12314 msgid "in"
12315 msgstr "in"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12318 msgid "ni"
12319 msgstr "ni"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12322 msgid "propto"
12323 msgstr "propto"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12326 msgid "notin"
12327 msgstr "notin"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12330 msgid "vdash"
12331 msgstr "vdash"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12334 msgid "dashv"
12335 msgstr "dashv"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12338 msgid "bowtie"
12339 msgstr "bowtie"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12342 msgid "alpha"
12343 msgstr "альфа"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12346 msgid "beta"
12347 msgstr "бета"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12350 msgid "gamma"
12351 msgstr "гама"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12354 msgid "delta"
12355 msgstr "дельта"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12358 msgid "epsilon"
12359 msgstr "епсилон"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12362 msgid "varepsilon"
12363 msgstr "прописне епсилон"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12366 msgid "zeta"
12367 msgstr "дзета"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12370 msgid "eta"
12371 msgstr "ета"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12374 msgid "theta"
12375 msgstr "тета"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12378 msgid "vartheta"
12379 msgstr "прописне тета"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12382 msgid "iota"
12383 msgstr "йота"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12386 msgid "kappa"
12387 msgstr "капа"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12390 msgid "lambda"
12391 msgstr "лямбда"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12394 msgid "mu"
12395 msgstr "мю"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12398 msgid "nu"
12399 msgstr "ню"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12402 msgid "xi"
12403 msgstr "ксі"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12406 msgid "pi"
12407 msgstr "пі"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12410 msgid "varpi"
12411 msgstr "прописне пі"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12414 msgid "rho"
12415 msgstr "ро"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12418 msgid "varrho"
12419 msgstr "varrho"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12422 msgid "sigma"
12423 msgstr "сигма"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12426 msgid "varsigma"
12427 msgstr "прописне сигма"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12430 msgid "tau"
12431 msgstr "тау"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12434 msgid "upsilon"
12435 msgstr "упсілон"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12438 msgid "phi"
12439 msgstr "фі"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12442 msgid "varphi"
12443 msgstr "прописне фі"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12446 msgid "chi"
12447 msgstr "хі"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12450 msgid "psi"
12451 msgstr "псі"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12454 msgid "omega"
12455 msgstr "омега"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12458 msgid "Gamma"
12459 msgstr "Гама"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12462 msgid "Delta"
12463 msgstr "Дельта"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12466 msgid "Theta"
12467 msgstr "Тета"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12470 msgid "Lambda"
12471 msgstr "Лямбда"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12474 msgid "Xi"
12475 msgstr "Ксі"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12478 msgid "Pi"
12479 msgstr "Пі"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12482 msgid "Sigma"
12483 msgstr "Сигма"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12486 msgid "Upsilon"
12487 msgstr "Упсілон"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12490 msgid "Phi"
12491 msgstr "Фі"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12494 msgid "Psi"
12495 msgstr "Псі"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12498 msgid "Omega"
12499 msgstr "Омега"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12502 msgid "Miscellaneous"
12503 msgstr "Інше"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12506 msgid "nabla"
12507 msgstr "набла"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12510 msgid "partial"
12511 msgstr "partial"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12514 msgid "infty"
12515 msgstr "infty"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12518 msgid "prime"
12519 msgstr "prime"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12522 msgid "ell"
12523 msgstr "ell"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12526 msgid "emptyset"
12527 msgstr "emptyset"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12530 msgid "exists"
12531 msgstr "існує"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12534 msgid "forall"
12535 msgstr "для всіх"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12538 msgid "imath"
12539 msgstr "imath"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12542 msgid "jmath"
12543 msgstr "jmath"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12546 msgid "Re"
12547 msgstr "Re"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12550 msgid "Im"
12551 msgstr "Im"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12554 msgid "aleph"
12555 msgstr "aleph"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12558 msgid "wp"
12559 msgstr "wp"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12562 msgid "hbar"
12563 msgstr "hbar"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12566 msgid "angle"
12567 msgstr "angle"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12570 msgid "top"
12571 msgstr "top"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12574 msgid "bot"
12575 msgstr "bot"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12578 msgid "Vert"
12579 msgstr "Vert"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12582 msgid "neg"
12583 msgstr "neg"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12586 msgid "flat"
12587 msgstr "flat"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12590 msgid "natural"
12591 msgstr "natural"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12594 msgid "sharp"
12595 msgstr "sharp"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12598 msgid "surd"
12599 msgstr "surd"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12602 msgid "triangle"
12603 msgstr "triangle"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12606 msgid "diamondsuit"
12607 msgstr "diamondsuit"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12610 msgid "heartsuit"
12611 msgstr "heartsuit"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12614 msgid "clubsuit"
12615 msgstr "clubsuit"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12618 msgid "spadesuit"
12619 msgstr "spadesuit"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12622 msgid "textrm \\AA"
12623 msgstr "textrm \\AA"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12626 msgid "textrm \\O"
12627 msgstr "textrm \\O"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12630 msgid "mathcircumflex"
12631 msgstr "mathcircumflex"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12634 msgid "_"
12635 msgstr "_"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12638 msgid "mathrm T"
12639 msgstr "mathrm T"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12642 msgid "mathbb N"
12643 msgstr "mathbb N"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12646 msgid "mathbb Z"
12647 msgstr "mathbb Z"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12650 msgid "mathbb Q"
12651 msgstr "mathbb Q"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12654 msgid "mathbb R"
12655 msgstr "mathbb R"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12658 msgid "mathbb C"
12659 msgstr "mathbb C"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12662 msgid "mathbb H"
12663 msgstr "mathbb H"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12666 msgid "mathcal F"
12667 msgstr "mathcal F"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12670 msgid "mathcal L"
12671 msgstr "mathcal L"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12674 msgid "mathcal H"
12675 msgstr "mathcal H"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12678 msgid "mathcal O"
12679 msgstr "mathcal O"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12682 msgid "Big Operators"
12683 msgstr "Великі оператори"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12686 msgid "intop"
12687 msgstr "intop"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12690 msgid "int"
12691 msgstr "інтеграл"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12694 msgid "iint"
12695 msgstr "iint"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12698 msgid "iintop"
12699 msgstr "iintop"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12702 msgid "iiint"
12703 msgstr "iiint"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12706 msgid "iiintop"
12707 msgstr "iiintop"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12710 msgid "iiiint"
12711 msgstr "iiiint"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12714 msgid "iiiintop"
12715 msgstr "iiiintop"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12718 msgid "dotsint"
12719 msgstr "dotsint"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12722 msgid "dotsintop"
12723 msgstr "dotsintop"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12726 msgid "oint"
12727 msgstr "oint"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12730 msgid "ointop"
12731 msgstr "ointop"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12734 msgid "oiint"
12735 msgstr "oiint"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12738 msgid "oiintop"
12739 msgstr "oiintop"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12742 msgid "ointctrclockwiseop"
12743 msgstr "ointctrclockwiseop"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12746 msgid "ointctrclockwise"
12747 msgstr "ointctrclockwise"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12750 msgid "ointclockwiseop"
12751 msgstr "ointclockwiseop"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12754 msgid "ointclockwise"
12755 msgstr "ointclockwise"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12758 msgid "sqint"
12759 msgstr "sqint"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12762 msgid "sqintop"
12763 msgstr "sqintop"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12766 msgid "sqiint"
12767 msgstr "sqiint"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12770 msgid "sqiintop"
12771 msgstr "sqiintop"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12774 msgid "sum"
12775 msgstr "сума"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12778 msgid "prod"
12779 msgstr "prod"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12782 msgid "coprod"
12783 msgstr "coprod"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12786 msgid "bigsqcup"
12787 msgstr "bigsqcup"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12790 msgid "bigotimes"
12791 msgstr "bigotimes"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12794 msgid "bigodot"
12795 msgstr "bigodot"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12798 msgid "bigoplus"
12799 msgstr "bigoplus"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12802 msgid "bigcap"
12803 msgstr "bigcap"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12806 msgid "bigcup"
12807 msgstr "bigcup"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12810 msgid "biguplus"
12811 msgstr "biguplus"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12814 msgid "bigvee"
12815 msgstr "bigvee"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12818 msgid "bigwedge"
12819 msgstr "bigwedge"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12822 msgid "AMS Miscellaneous"
12823 msgstr "Інше AMS"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12826 msgid "digamma"
12827 msgstr "digamma"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12830 msgid "varkappa"
12831 msgstr "varkappa"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12834 msgid "beth"
12835 msgstr "beth"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12838 msgid "daleth"
12839 msgstr "daleth"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12842 msgid "gimel"
12843 msgstr "gimel"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12846 msgid "ulcorner"
12847 msgstr "ulcorner"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12850 msgid "urcorner"
12851 msgstr "urcorner"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12854 msgid "llcorner"
12855 msgstr "llcorner"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12858 msgid "lrcorner"
12859 msgstr "lrcorner"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12862 msgid "hslash"
12863 msgstr "hslash"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12866 msgid "vartriangle"
12867 msgstr "vartriangle"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12870 msgid "triangledown"
12871 msgstr "triangledown"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12874 msgid "square"
12875 msgstr "square"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12878 msgid "lozenge"
12879 msgstr "lozenge"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12882 msgid "circledS"
12883 msgstr "circledS"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12886 msgid "measuredangle"
12887 msgstr "measuredangle"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12890 msgid "nexists"
12891 msgstr "nexists"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12894 msgid "mho"
12895 msgstr "mho"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12898 msgid "Finv"
12899 msgstr "Finv"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12902 msgid "Game"
12903 msgstr "Game"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12906 msgid "Bbbk"
12907 msgstr "Bbbk"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12910 msgid "backprime"
12911 msgstr "backprime"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12914 msgid "varnothing"
12915 msgstr "varnothing"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12918 msgid "blacktriangle"
12919 msgstr "blacktriangle"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12922 msgid "blacktriangledown"
12923 msgstr "blacktriangledown"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12926 msgid "blacksquare"
12927 msgstr "blacksquare"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12930 msgid "blacklozenge"
12931 msgstr "blacklozenge"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12934 msgid "bigstar"
12935 msgstr "bigstar"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12938 msgid "sphericalangle"
12939 msgstr "sphericalangle"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12942 msgid "complement"
12943 msgstr "complement"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12946 msgid "eth"
12947 msgstr "eth"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12950 msgid "diagup"
12951 msgstr "diagup"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12954 msgid "diagdown"
12955 msgstr "diagdown"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12958 msgid "AMS Arrows"
12959 msgstr "Стрілки AMS"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12962 msgid "dashleftarrow"
12963 msgstr "dashleftarrow"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12966 msgid "dashrightarrow"
12967 msgstr "dashrightarrow"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12970 msgid "leftleftarrows"
12971 msgstr "leftleftarrows"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12974 msgid "leftrightarrows"
12975 msgstr "leftrightarrows"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12978 msgid "rightrightarrows"
12979 msgstr "rightrightarrows"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12982 msgid "rightleftarrows"
12983 msgstr "rightleftarrows"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12986 msgid "Lleftarrow"
12987 msgstr "Lleftarrow"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12990 msgid "Rrightarrow"
12991 msgstr "Rrightarrow"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12994 msgid "twoheadleftarrow"
12995 msgstr "twoheadleftarrow"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12998 msgid "twoheadrightarrow"
12999 msgstr "twoheadrightarrow"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13002 msgid "leftarrowtail"
13003 msgstr "leftarrowtail"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13006 msgid "rightarrowtail"
13007 msgstr "rightarrowtail"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13010 msgid "looparrowleft"
13011 msgstr "looparrowleft"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13014 msgid "looparrowright"
13015 msgstr "looparrowright"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13018 msgid "curvearrowleft"
13019 msgstr "curvearrowleft"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13022 msgid "curvearrowright"
13023 msgstr "curvearrowright"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13026 msgid "circlearrowleft"
13027 msgstr "circlearrowleft"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13030 msgid "circlearrowright"
13031 msgstr "circlearrowright"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13034 msgid "Lsh"
13035 msgstr "Lsh"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13038 msgid "Rsh"
13039 msgstr "Rsh"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13042 msgid "upuparrows"
13043 msgstr "upuparrows"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13046 msgid "downdownarrows"
13047 msgstr "downdownarrows"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13050 msgid "upharpoonleft"
13051 msgstr "upharpoonleft"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13054 msgid "upharpoonright"
13055 msgstr "upharpoonright"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13058 msgid "downharpoonleft"
13059 msgstr "downharpoonleft"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13062 msgid "downharpoonright"
13063 msgstr "downharpoonright"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13066 msgid "leftrightharpoons"
13067 msgstr "leftrightharpoons"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13070 msgid "rightsquigarrow"
13071 msgstr "rightsquigarrow"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13074 msgid "leftrightsquigarrow"
13075 msgstr "leftrightsquigarrow"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13078 msgid "nleftarrow"
13079 msgstr "nleftarrow"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13082 msgid "nrightarrow"
13083 msgstr "nrightarrow"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13086 msgid "nleftrightarrow"
13087 msgstr "nleftrightarrow"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13090 msgid "nLeftarrow"
13091 msgstr "nLeftarrow"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13094 msgid "nRightarrow"
13095 msgstr "nRightarrow"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13098 msgid "nLeftrightarrow"
13099 msgstr "nLeftrightarrow"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13102 msgid "multimap"
13103 msgstr "multimap"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13106 msgid "AMS Relations"
13107 msgstr "Співвідношення AMS"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13110 msgid "leqq"
13111 msgstr "leqq"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13114 msgid "geqq"
13115 msgstr "geqq"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13118 msgid "leqslant"
13119 msgstr "leqslant"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13122 msgid "geqslant"
13123 msgstr "geqslant"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13126 msgid "eqslantless"
13127 msgstr "eqslantless"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13130 msgid "eqslantgtr"
13131 msgstr "eqslantgtr"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13134 msgid "lesssim"
13135 msgstr "lesssim"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13138 msgid "gtrsim"
13139 msgstr "gtrsim"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13142 msgid "lessapprox"
13143 msgstr "lessapprox"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13146 msgid "gtrapprox"
13147 msgstr "gtrapprox"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13150 msgid "approxeq"
13151 msgstr "approxeq"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13154 msgid "triangleq"
13155 msgstr "triangleq"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13158 msgid "lessdot"
13159 msgstr "lessdot"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13162 msgid "gtrdot"
13163 msgstr "gtrdot"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13166 msgid "lll"
13167 msgstr "lll"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13170 msgid "ggg"
13171 msgstr "ggg"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13174 msgid "lessgtr"
13175 msgstr "lessgtr"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13178 msgid "gtrless"
13179 msgstr "gtrless"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13182 msgid "lesseqgtr"
13183 msgstr "lesseqgtr"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13186 msgid "gtreqless"
13187 msgstr "gtreqless"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13190 msgid "lesseqqgtr"
13191 msgstr "lesseqqgtr"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13194 msgid "gtreqqless"
13195 msgstr "gtreqqless"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13198 msgid "eqcirc"
13199 msgstr "eqcirc"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13202 msgid "circeq"
13203 msgstr "circeq"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13206 msgid "thicksim"
13207 msgstr "thicksim"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13210 msgid "thickapprox"
13211 msgstr "thickapprox"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13214 msgid "backsim"
13215 msgstr "backsim"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13218 msgid "backsimeq"
13219 msgstr "backsimeq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13222 msgid "subseteqq"
13223 msgstr "subseteqq"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13226 msgid "supseteqq"
13227 msgstr "supseteqq"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13230 msgid "Subset"
13231 msgstr "Підмножина"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13234 msgid "Supset"
13235 msgstr "Надмножина"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13238 msgid "sqsubset"
13239 msgstr "sqsubset"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13242 msgid "sqsupset"
13243 msgstr "sqsupset"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13246 msgid "preccurlyeq"
13247 msgstr "preccurlyeq"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13250 msgid "succcurlyeq"
13251 msgstr "succcurlyeq"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13254 msgid "curlyeqprec"
13255 msgstr "curlyeqprec"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13258 msgid "curlyeqsucc"
13259 msgstr "curlyeqsucc"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13262 msgid "precsim"
13263 msgstr "precsim"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13266 msgid "succsim"
13267 msgstr "succsim"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13270 msgid "precapprox"
13271 msgstr "precapprox"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13274 msgid "succapprox"
13275 msgstr "succapprox"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13278 msgid "vartriangleleft"
13279 msgstr "vartriangleleft"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13282 msgid "vartriangleright"
13283 msgstr "vartriangleright"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13286 msgid "trianglelefteq"
13287 msgstr "trianglelefteq"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13290 msgid "trianglerighteq"
13291 msgstr "trianglerighteq"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13294 msgid "bumpeq"
13295 msgstr "bumpeq"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13298 msgid "Bumpeq"
13299 msgstr "Bumpeq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13302 msgid "doteqdot"
13303 msgstr "doteqdot"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13306 msgid "risingdotseq"
13307 msgstr "risingdotseq"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13310 msgid "fallingdotseq"
13311 msgstr "fallingdotseq"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13314 msgid "vDash"
13315 msgstr "vDash"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13318 msgid "Vvdash"
13319 msgstr "Vvdash"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13322 msgid "Vdash"
13323 msgstr "Vdash"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13326 msgid "shortmid"
13327 msgstr "shortmid"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13330 msgid "shortparallel"
13331 msgstr "shortparallel"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13334 msgid "smallsmile"
13335 msgstr "smallsmile"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13338 msgid "smallfrown"
13339 msgstr "smallfrown"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13342 msgid "blacktriangleleft"
13343 msgstr "blacktriangleleft"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13346 msgid "blacktriangleright"
13347 msgstr "blacktriangleright"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13350 msgid "because"
13351 msgstr "тому що"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13354 msgid "therefore"
13355 msgstr "тому"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13358 msgid "backepsilon"
13359 msgstr "backepsilon"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13362 msgid "varpropto"
13363 msgstr "varpropto"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13366 msgid "between"
13367 msgstr "між"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13370 msgid "pitchfork"
13371 msgstr "pitchfork"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13374 msgid "AMS Negative Relations"
13375 msgstr "Заперечувальні співвідношення AMS"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13378 msgid "nless"
13379 msgstr "nless"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13382 msgid "ngtr"
13383 msgstr "ngtr"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13386 msgid "nleq"
13387 msgstr "nleq"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13390 msgid "ngeq"
13391 msgstr "ngeq"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13394 msgid "nleqslant"
13395 msgstr "nleqslant"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13398 msgid "ngeqslant"
13399 msgstr "ngeqslant"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13402 msgid "nleqq"
13403 msgstr "nleqq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13406 msgid "ngeqq"
13407 msgstr "ngeqq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13410 msgid "lneq"
13411 msgstr "lneq"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13414 msgid "gneq"
13415 msgstr "gneq"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13418 msgid "lneqq"
13419 msgstr "lneqq"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13422 msgid "gneqq"
13423 msgstr "gneqq"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13426 msgid "lvertneqq"
13427 msgstr "lvertneqq"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13430 msgid "gvertneqq"
13431 msgstr "gvertneqq"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13434 msgid "lnsim"
13435 msgstr "lnsim"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13438 msgid "gnsim"
13439 msgstr "gnsim"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13442 msgid "lnapprox"
13443 msgstr "lnapprox"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13446 msgid "gnapprox"
13447 msgstr "gnapprox"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13450 msgid "nprec"
13451 msgstr "nprec"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13454 msgid "nsucc"
13455 msgstr "nsucc"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13458 msgid "npreceq"
13459 msgstr "npreceq"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13462 msgid "nsucceq"
13463 msgstr "nsucceq"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13466 msgid "precnsim"
13467 msgstr "precnsim"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13470 msgid "succnsim"
13471 msgstr "succnsim"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13474 msgid "precnapprox"
13475 msgstr "precnapprox"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13478 msgid "succnapprox"
13479 msgstr "succnapprox"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13482 msgid "subsetneq"
13483 msgstr "subsetneq"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13486 msgid "supsetneq"
13487 msgstr "supsetneq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13490 msgid "subsetneqq"
13491 msgstr "subsetneqq"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13494 msgid "supsetneqq"
13495 msgstr "supsetneqq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13498 msgid "nsubseteq"
13499 msgstr "nsubseteq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13502 msgid "nsupseteq"
13503 msgstr "nsupseteq"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13506 msgid "nsupseteqq"
13507 msgstr "nsupseteqq"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13510 msgid "nvdash"
13511 msgstr "nvdash"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13514 msgid "nvDash"
13515 msgstr "nvDash"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13518 msgid "nVDash"
13519 msgstr "nVDash"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13522 msgid "varsubsetneq"
13523 msgstr "varsubsetneq"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13526 msgid "varsupsetneq"
13527 msgstr "varsupsetneq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13530 msgid "varsubsetneqq"
13531 msgstr "varsubsetneqq"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13534 msgid "varsupsetneqq"
13535 msgstr "varsupsetneqq"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13538 msgid "ntriangleleft"
13539 msgstr "ntriangleleft"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13542 msgid "ntriangleright"
13543 msgstr "ntriangleright"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13546 msgid "ntrianglelefteq"
13547 msgstr "ntrianglelefteq"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13550 msgid "ntrianglerighteq"
13551 msgstr "ntrianglerighteq"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13554 msgid "ncong"
13555 msgstr "ncong"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13558 msgid "nsim"
13559 msgstr "nsim"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13562 msgid "nmid"
13563 msgstr "nmid"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13566 msgid "nshortmid"
13567 msgstr "nshortmid"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13570 msgid "nparallel"
13571 msgstr "nparallel"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13574 msgid "nshortparallel"
13575 msgstr "nshortparallel"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13578 msgid "AMS Operators"
13579 msgstr "Оператори AMS"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13582 msgid "dotplus"
13583 msgstr "dotplus"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13586 msgid "smallsetminus"
13587 msgstr "smallsetminus"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13590 msgid "Cap"
13591 msgstr "Cap"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13594 msgid "Cup"
13595 msgstr "Cup"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13598 msgid "barwedge"
13599 msgstr "barwedge"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13602 msgid "veebar"
13603 msgstr "veebar"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13606 msgid "doublebarwedge"
13607 msgstr "doublebarwedge"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13610 msgid "boxminus"
13611 msgstr "boxminus"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13614 msgid "boxtimes"
13615 msgstr "boxtimes"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13618 msgid "boxdot"
13619 msgstr "boxdot"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13622 msgid "boxplus"
13623 msgstr "boxplus"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13626 msgid "divideontimes"
13627 msgstr "divideontimes"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13630 msgid "ltimes"
13631 msgstr "ltimes"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13634 msgid "rtimes"
13635 msgstr "rtimes"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13638 msgid "leftthreetimes"
13639 msgstr "leftthreetimes"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13642 msgid "rightthreetimes"
13643 msgstr "rightthreetimes"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13646 msgid "curlywedge"
13647 msgstr "curlywedge"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13650 msgid "curlyvee"
13651 msgstr "curlyvee"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13654 msgid "circleddash"
13655 msgstr "circleddash"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13658 msgid "circledast"
13659 msgstr "circledast"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13662 msgid "circledcirc"
13663 msgstr "circledcirc"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13666 msgid "centerdot"
13667 msgstr "centerdot"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13670 msgid "intercal"
13671 msgstr "intercal"
13672
13673 #: lib/external_templates:37
13674 msgid "RasterImage"
13675 msgstr "РастроваКартинка"
13676
13677 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13678 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13679 msgstr "Растрове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13680
13681 #: lib/external_templates:45
13682 msgid "A bitmap file.\n"
13683 msgstr "Растровий файл зображення.\n"
13684
13685 #: lib/external_templates:109
13686 msgid "XFig"
13687 msgstr "XFig"
13688
13689 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13690 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13691 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13692
13693 #: lib/external_templates:112
13694 msgid "An Xfig figure.\n"
13695 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
13696
13697 #: lib/external_templates:162
13698 msgid "ChessDiagram"
13699 msgstr "ШаховаДіаграма"
13700
13701 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13702 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13703 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13704
13705 #: lib/external_templates:165
13706 msgid ""
13707 "A chess position diagram.\n"
13708 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13709 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13710 "the position that you want to display.\n"
13711 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13712 "and remember to type in a relative path\n"
13713 "to the LyX document location.\n"
13714 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13715 "to enable general editing of the board.\n"
13716 "You might also check out the\n"
13717 "'Options->Test legality' option, and\n"
13718 "remember to middle and right click to\n"
13719 "insert new material in the board.\n"
13720 "In order for this to work, you have to\n"
13721 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13722 "that TeX will find it, and you will need\n"
13723 "to install the skak package from CTAN.\n"
13724 msgstr ""
13725 "Діаграма шахової позиції.\n"
13726 "Цей шаблон використовуватиме XBoard для редагування позиції.\n"
13727 "Використовуйте 'Файл->Зберегти позицію' у XBoard щоб зберегти\n"
13728 "позицію, яку Ви бажаєте відобразити.\n"
13729 "Переконайтеся, що файл має розширення '.fen'\n"
13730 "та запам'ятайте його розташування відносно\n"
13731 "розташування документа LyX.\n"
13732 "У XBoard, використовуйте 'Редагувати->Редагувати позицію',\n"
13733 "щоб редагувати дошку.\n"
13734 "Ви також можете провести перевірку\n"
13735 "за допомогою 'Параметри->Перевірити можливість',\n"
13736 "та додавати новий матеріал до дошки\n"
13737 "середньою та правою кнопками миші.\n"
13738 "Щоб мати можливість робити це,\n"
13739 "Вам слід розмістити файл lyxskak.sty\n"
13740 "так, щоб TeX міг його знайти, та встановити\n"
13741 "пакунок skak з CTAN.\n"
13742
13743 #: lib/external_templates:208
13744 msgid "LilyPond"
13745 msgstr "LilyPond"
13746
13747 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13748 msgid "Lilypond typeset music"
13749 msgstr "Запис музики Lilypond"
13750
13751 #: lib/external_templates:211
13752 msgid ""
13753 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13754 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13755 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13756 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13757 msgstr ""
13758 "Вставка нотного запису за допомогою GNU LilyPond,\n"
13759 "перетвореного у .pdf або .eps для додавання\n"
13760 "Використання .eps потребує версії старшої від lilypond 2.6\n"
13761 "Використання .pdf потребує версії старшої від lilypond 2.9\n"
13762
13763 #: lib/external_templates:257
13764 #, fuzzy
13765 msgid "PDFPages"
13766 msgstr "Сторінок"
13767
13768 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13769 #, fuzzy
13770 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13771 msgstr "Шахове: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13772
13773 #: lib/external_templates:260
13774 msgid ""
13775 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13776 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13777 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13778 "Examples:\n"
13779 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13780 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13781 "* pages=- (to include all pages)\n"
13782 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13783 "for further options and details.\n"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/external_templates:299
13787 msgid ""
13788 "Today's date.\n"
13789 "Read 'info date' for more information.\n"
13790 msgstr ""
13791 "Сьогоднішня дата.\n"
13792 "Прочитайте 'info date', щоб дізнатися більше.\n"
13793
13794 #: lib/configure.py:252
13795 msgid "Tgif"
13796 msgstr "Tgif"
13797
13798 #: lib/configure.py:255
13799 msgid "FIG"
13800 msgstr "FIG"
13801
13802 #: lib/configure.py:258
13803 msgid "Grace"
13804 msgstr "Grace"
13805
13806 #: lib/configure.py:261
13807 msgid "FEN"
13808 msgstr "FEN"
13809
13810 #: lib/configure.py:265
13811 msgid "BMP"
13812 msgstr "BMP"
13813
13814 #: lib/configure.py:266
13815 msgid "GIF"
13816 msgstr "GIF"
13817
13818 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13819 msgid "JPEG"
13820 msgstr "JPEG"
13821
13822 #: lib/configure.py:268
13823 msgid "PBM"
13824 msgstr "PBM"
13825
13826 #: lib/configure.py:269
13827 msgid "PGM"
13828 msgstr "PGM"
13829
13830 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13831 msgid "PNG"
13832 msgstr "PNG"
13833
13834 #: lib/configure.py:271
13835 msgid "PPM"
13836 msgstr "PPM"
13837
13838 #: lib/configure.py:272
13839 msgid "TIFF"
13840 msgstr "TIFF"
13841
13842 #: lib/configure.py:273
13843 msgid "XBM"
13844 msgstr "XBM"
13845
13846 #: lib/configure.py:274
13847 msgid "XPM"
13848 msgstr "XPM"
13849
13850 #: lib/configure.py:279
13851 msgid "Plain text (chess output)"
13852 msgstr "Звичайний текст (вивід chess)"
13853
13854 #: lib/configure.py:280
13855 msgid "Plain text (image)"
13856 msgstr "Звичайний текст (image)"
13857
13858 #: lib/configure.py:281
13859 msgid "Plain text (Xfig output)"
13860 msgstr "Звичайний текст (вивід Xfig)"
13861
13862 #: lib/configure.py:282
13863 msgid "date (output)"
13864 msgstr "date (вивід)"
13865
13866 #: lib/configure.py:283
13867 msgid "DocBook"
13868 msgstr "DocBook"
13869
13870 #: lib/configure.py:283
13871 msgid "DocBook|B"
13872 msgstr "DocBook|B"
13873
13874 #: lib/configure.py:284
13875 msgid "Docbook (XML)"
13876 msgstr "Docbook (XML)"
13877
13878 #: lib/configure.py:285
13879 msgid "Graphviz Dot"
13880 msgstr "Graphviz Dot"
13881
13882 #: lib/configure.py:286
13883 #, fuzzy
13884 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13885 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13886
13887 #: lib/configure.py:287
13888 msgid "NoWeb"
13889 msgstr "NoWeb"
13890
13891 #: lib/configure.py:287
13892 msgid "NoWeb|N"
13893 msgstr "NoWeb|N"
13894
13895 #: lib/configure.py:288
13896 msgid "LilyPond music"
13897 msgstr "Музика LilyPond"
13898
13899 #: lib/configure.py:289
13900 msgid "LaTeX (plain)"
13901 msgstr "LaTeX (звичайний)"
13902
13903 #: lib/configure.py:289
13904 msgid "LaTeX (plain)|L"
13905 msgstr "LaTeX (звичайний)|L"
13906
13907 #: lib/configure.py:290
13908 msgid "LinuxDoc"
13909 msgstr "LinuxDoc"
13910
13911 #: lib/configure.py:290
13912 msgid "LinuxDoc|x"
13913 msgstr "LinuxDoc|x"
13914
13915 #: lib/configure.py:291
13916 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13917 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13918
13919 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13920 msgid "Plain text"
13921 msgstr "Звичайний текст"
13922
13923 #: lib/configure.py:292
13924 msgid "Plain text|a"
13925 msgstr "Звичайний текст|т"
13926
13927 #: lib/configure.py:293
13928 msgid "Plain text (pstotext)"
13929 msgstr "Звичайний текст (pstotext)"
13930
13931 #: lib/configure.py:294
13932 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13933 msgstr "Звичайний текст (ps2ascii)"
13934
13935 #: lib/configure.py:295
13936 msgid "Plain text (catdvi)"
13937 msgstr "Звичайний текст (catdvi)"
13938
13939 #: lib/configure.py:296
13940 msgid "Plain Text, Join Lines"
13941 msgstr "Звичайний текст, з'єднати рядки"
13942
13943 #: lib/configure.py:303
13944 #, fuzzy
13945 msgid "BibTeX"
13946 msgstr "Стилі BibTeX"
13947
13948 #: lib/configure.py:308
13949 msgid "EPS"
13950 msgstr "EPS"
13951
13952 #: lib/configure.py:309
13953 msgid "Postscript"
13954 msgstr "Postscript"
13955
13956 #: lib/configure.py:309
13957 msgid "Postscript|t"
13958 msgstr "Postscript|t"
13959
13960 #: lib/configure.py:313
13961 msgid "PDF (ps2pdf)"
13962 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13963
13964 #: lib/configure.py:313
13965 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13966 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13967
13968 #: lib/configure.py:314
13969 msgid "PDF (pdflatex)"
13970 msgstr "PDF (pdflatex)"
13971
13972 #: lib/configure.py:314
13973 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13974 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13975
13976 #: lib/configure.py:315
13977 msgid "PDF (dvipdfm)"
13978 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13979
13980 #: lib/configure.py:315
13981 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13982 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13983
13984 #: lib/configure.py:318
13985 msgid "DVI"
13986 msgstr "DVI"
13987
13988 #: lib/configure.py:318
13989 msgid "DVI|D"
13990 msgstr "DVI|D"
13991
13992 #: lib/configure.py:321
13993 msgid "DraftDVI"
13994 msgstr "DraftDVI"
13995
13996 #: lib/configure.py:324
13997 msgid "HTML"
13998 msgstr "HTML"
13999
14000 #: lib/configure.py:324
14001 msgid "HTML|H"
14002 msgstr "HTML|H"
14003
14004 #: lib/configure.py:327
14005 msgid "Noteedit"
14006 msgstr "Noteedit"
14007
14008 #: lib/configure.py:330
14009 msgid "OpenDocument"
14010 msgstr "OpenDocument"
14011
14012 #: lib/configure.py:333
14013 msgid "date command"
14014 msgstr "команда date"
14015
14016 #: lib/configure.py:334
14017 msgid "Table (CSV)"
14018 msgstr "Таблиця (CSV)"
14019
14020 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:817
14021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:818 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14022 msgid "LyX"
14023 msgstr "LyX"
14024
14025 #: lib/configure.py:337
14026 msgid "LyX 1.3.x"
14027 msgstr "LyX 1.3.x"
14028
14029 #: lib/configure.py:338
14030 msgid "LyX 1.4.x"
14031 msgstr "LyX 1.4.x"
14032
14033 #: lib/configure.py:339
14034 #, fuzzy
14035 msgid "LyX 1.5.x"
14036 msgstr "LyX 1.3.x"
14037
14038 #: lib/configure.py:340
14039 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14040 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14041
14042 #: lib/configure.py:341
14043 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14044 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14045
14046 #: lib/configure.py:342
14047 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14048 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14049
14050 #: lib/configure.py:343
14051 msgid "LyX Preview"
14052 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14053
14054 #: lib/configure.py:344
14055 #, fuzzy
14056 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14057 msgstr "Попередній перегляд LyX"
14058
14059 #: lib/configure.py:345
14060 msgid "PDFTEX"
14061 msgstr "PDFTEX"
14062
14063 #: lib/configure.py:346
14064 msgid "Program"
14065 msgstr "Програма"
14066
14067 #: lib/configure.py:347
14068 msgid "PSTEX"
14069 msgstr "PSTEX"
14070
14071 #: lib/configure.py:348
14072 msgid "Rich Text Format"
14073 msgstr "Формат тексту з форматуванням"
14074
14075 #: lib/configure.py:349
14076 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14077 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14078
14079 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14080 msgid "Windows Metafile"
14081 msgstr "Метафайл Windows"
14082
14083 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14084 msgid "Enhanced Metafile"
14085 msgstr "Вдосконалений метафайл"
14086
14087 #: lib/configure.py:352
14088 msgid "MS Word"
14089 msgstr "MS Word"
14090
14091 #: lib/configure.py:352
14092 msgid "MS Word|W"
14093 msgstr "MS Word|W"
14094
14095 #: lib/configure.py:353
14096 msgid "HTML (MS Word)"
14097 msgstr "HTML (MS Word)"
14098
14099 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
14100 #, c-format
14101 msgid "%1$s and %2$s"
14102 msgstr "%1$s і %2$s"
14103
14104 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14105 #, c-format
14106 msgid "%1$s et al."
14107 msgstr "%1$s та ін."
14108
14109 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14110 msgid "No year"
14111 msgstr "Немає року"
14112
14113 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Add to bibliography only."
14116 msgstr "Поміщати бібліографію в &зміст"
14117
14118 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14119 msgid "before"
14120 msgstr "перед"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:237
14123 msgid "Disk Error: "
14124 msgstr ""
14125
14126 #: src/Buffer.cpp:238
14127 #, fuzzy, c-format
14128 msgid ""
14129 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14130 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:290
14133 msgid "Could not remove temporary directory"
14134 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:291
14137 #, c-format
14138 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14139 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку %1$s"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:506
14142 msgid "Unknown document class"
14143 msgstr "Невідомий клас документа"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:507
14146 #, c-format
14147 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14148 msgstr "Використовую типовий клас документа, оскільки клас %1$s не знайдено."
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14151 #, c-format
14152 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14153 msgstr "Невідома позначка: %1$s %2$s\n"
14154
14155 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14156 msgid "Document header error"
14157 msgstr "Помилка у головній частині"
14158
14159 #: src/Buffer.cpp:521
14160 msgid "\\begin_header is missing"
14161 msgstr "відсутнє \\begin_header"
14162
14163 #: src/Buffer.cpp:541
14164 msgid "\\begin_document is missing"
14165 msgstr "відсутнє \\begin_document"
14166
14167 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14168 #: src/BufferView.cpp:1147
14169 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14170 msgstr "У виведенні LaTeX зміни не показано"
14171
14172 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14173 msgid ""
14174 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14175 "xcolor/soul are installed.\n"
14176 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14177 "LaTeX preamble."
14178 msgstr ""
14179 "Зміни у виведенні LaTeX не буде позначено кольором, оскільки не встановлено "
14180 "ні dvipost ні xcolor/soul.\n"
14181 "Будь ласка встановіть ці пакунки або перевизначте \\lyxadded та \\lyxdeleted "
14182 "у преамбулі LaTeX."
14183
14184 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14185 msgid ""
14186 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14187 "xcolor and soul are not installed.\n"
14188 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14189 "LaTeX preamble."
14190 msgstr ""
14191 "Зміни не буде позначено кольором у виведенні LaTeX під час використання "
14192 "pdflatex, оскільки не встановлено xcolor та soul.\n"
14193 "Будь ласка встановіть обидва пакунки або перевизначте \\lyxadded та "
14194 "\\lyxdeleted у преамбулі LaTeX."
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14197 msgid "Document format failure"
14198 msgstr "Стиль документа помилковий"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:706
14201 #, fuzzy, c-format
14202 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14203 msgstr "%1$s не є документом LyX."
14204
14205 #: src/Buffer.cpp:743
14206 msgid "Conversion failed"
14207 msgstr "Перетворення не вдалося"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:744
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14213 "it could not be created."
14214 msgstr ""
14215 "%1$s походить з іншої версії LyX, але тимчасовий файл для перетворення не "
14216 "може бути створений."
14217
14218 #: src/Buffer.cpp:753
14219 msgid "Conversion script not found"
14220 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:754
14223 #, c-format
14224 msgid ""
14225 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14226 "could not be found."
14227 msgstr ""
14228 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт перетворення lyx2lyx не "
14229 "знайдено."
14230
14231 #: src/Buffer.cpp:773
14232 msgid "Conversion script failed"
14233 msgstr "Неможливо знайти сценарій перетворення."
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:774
14236 #, c-format
14237 msgid ""
14238 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14239 "convert it."
14240 msgstr ""
14241 "%1$s походить з іншої версії LyX, але скрипт lyx2lyx не зміг його "
14242 "перетворити."
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:789
14245 #, c-format
14246 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14247 msgstr "%1$s несподівано обривається і отже мабуть пошкоджений."
14248
14249 #: src/Buffer.cpp:822
14250 msgid "Backup failure"
14251 msgstr "Помилка резервного копіювання"
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:823
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14257 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14258 msgstr ""
14259 "Не вдалося створити файл резервної копії %1$s.\n"
14260 "Будь ласка перевірте чи існує відповідна тека і чи доступна вона для запису."
14261
14262 #: src/Buffer.cpp:833
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14266 "overwrite this file?"
14267 msgstr ""
14268 "Документ %1$s було змінено зовнішньою програмою. Ви справді бажаєте "
14269 "перезаписати цей файл?"
14270
14271 #: src/Buffer.cpp:835
14272 msgid "Overwrite modified file?"
14273 msgstr "Перезаписати змінений файл?"
14274
14275 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14276 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1477
14277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
14278 msgid "&Overwrite"
14279 msgstr "&Перезаписати"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:860
14282 #, c-format
14283 msgid "Saving document %1$s..."
14284 msgstr "Зберігається документ %1$s..."
14285
14286 #: src/Buffer.cpp:873
14287 #, fuzzy
14288 msgid " could not write file!"
14289 msgstr "Помилка читання файла"
14290
14291 #: src/Buffer.cpp:880
14292 msgid " done."
14293 msgstr " виконано."
14294
14295 #: src/Buffer.cpp:959
14296 msgid "Iconv software exception Detected"
14297 msgstr "Виявлено виключення під час роботи Iconv"
14298
14299 #: src/Buffer.cpp:959
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14303 "installed"
14304 msgstr ""
14305 "Будь ласка, перевірте, чи належним чином встановлено програмне забезпечення "
14306 "для вашого кодування (%1$s)"
14307
14308 #: src/Buffer.cpp:981
14309 #, c-format
14310 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14311 msgstr "Не вдалося знайти команди LaTeX для символу «%1$s» (кодова точка %2$s)"
14312
14313 #: src/Buffer.cpp:984
14314 msgid ""
14315 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14316 "chosen encoding.\n"
14317 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14318 msgstr ""
14319 "Деякі з символів Вашого документу, мабуть, не можна відобразити у обраному "
14320 "кодуванні.\n"
14321 "Допомогти може зміна кодування документу на utf8."
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:991
14324 msgid "iconv conversion failed"
14325 msgstr "Спроба перетворення iconv зазнала невдачі"
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:996
14328 msgid "conversion failed"
14329 msgstr "невдале перетворення"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:1270
14332 msgid "Running chktex..."
14333 msgstr "Запуск chktex..."
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:1283
14336 msgid "chktex failure"
14337 msgstr "chktex помилка"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:1284
14340 msgid "Could not run chktex successfully."
14341 msgstr "Chktex закінчив роботу успішно."
14342
14343 #: src/Buffer.cpp:2114
14344 msgid "Preview source code"
14345 msgstr "Попередній перегляд джерела"
14346
14347 #: src/Buffer.cpp:2126
14348 #, c-format
14349 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14350 msgstr "Перегляд коду джерела для абзацу %1$d"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2130
14353 #, c-format
14354 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14355 msgstr "Попередній перегляд коду джерела з параграфа %1$s до %2$s"
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2229
14358 #, c-format
14359 msgid "Auto-saving %1$s"
14360 msgstr "Автоматичне збереження %1$s"
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2273
14363 msgid "Autosave failed!"
14364 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:2296
14367 msgid "Autosaving current document..."
14368 msgstr "Автозбереження поточного документа..."
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2346
14371 msgid "Couldn't export file"
14372 msgstr "Неможливо експортувати файл"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2347
14375 #, c-format
14376 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14377 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
14378
14379 #: src/Buffer.cpp:2384
14380 msgid "File name error"
14381 msgstr "Помилкова назва файла"
14382
14383 #: src/Buffer.cpp:2385
14384 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14385 msgstr "Шлях до файлу LyX не повинен містити пробілів."
14386
14387 #: src/Buffer.cpp:2427
14388 msgid "Document export cancelled."
14389 msgstr "Експорт документу скасовано."
14390
14391 #: src/Buffer.cpp:2433
14392 #, c-format
14393 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14394 msgstr "Документ експортовано як %1$s у файл `%2$s'"
14395
14396 #: src/Buffer.cpp:2439
14397 #, c-format
14398 msgid "Document exported as %1$s"
14399 msgstr "Документ експортовано як %1$s"
14400
14401 #: src/Buffer.cpp:2509
14402 #, c-format
14403 msgid ""
14404 "The specified document\n"
14405 "%1$s\n"
14406 "could not be read."
14407 msgstr ""
14408 "Заданий документ\n"
14409 "%1$s\n"
14410 "не може бути прочитаним."
14411
14412 #: src/Buffer.cpp:2511
14413 msgid "Could not read document"
14414 msgstr "Неможливо прочитати документ"
14415
14416 #: src/Buffer.cpp:2521
14417 #, c-format
14418 msgid ""
14419 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14420 "\n"
14421 "Recover emergency save?"
14422 msgstr ""
14423 "Знайдено аварійну копію документу %1$s.\n"
14424 "\n"
14425 "Відновити?"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:2524
14428 msgid "Load emergency save?"
14429 msgstr "Завантажити аварійну копію?"
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:2525
14432 msgid "&Recover"
14433 msgstr "&Відновити"
14434
14435 #: src/Buffer.cpp:2525
14436 msgid "&Load Original"
14437 msgstr "&Завантажити оригінал"
14438
14439 #: src/Buffer.cpp:2545
14440 #, c-format
14441 msgid ""
14442 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14443 "\n"
14444 "Load the backup instead?"
14445 msgstr ""
14446 "Резервна копія документу %1$s свіжіша.\n"
14447 "\n"
14448 "Завантажити її?"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2548
14451 msgid "Load backup?"
14452 msgstr "Повернутися до резервної?"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:2549
14455 msgid "&Load backup"
14456 msgstr "&Завантажити резервну"
14457
14458 #: src/Buffer.cpp:2549
14459 msgid "Load &original"
14460 msgstr "Завантажити &оригінал"
14461
14462 #: src/Buffer.cpp:2582
14463 #, c-format
14464 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14465 msgstr "Бажаєте відкрити документ %1$s в режимі керування версіями?"
14466
14467 #: src/Buffer.cpp:2584
14468 msgid "Retrieve from version control?"
14469 msgstr "Бажаєте відкрити документ в режимі керування версіями?"
14470
14471 #: src/Buffer.cpp:2585
14472 msgid "&Retrieve"
14473 msgstr "&Поновити"
14474
14475 #: src/BufferList.cpp:223
14476 #, fuzzy
14477 msgid "No file open!"
14478 msgstr "Файл не знайдено!"
14479
14480 #: src/BufferList.cpp:233
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14483 msgstr "LyX: Спроба зберегти документ  %1$s"
14484
14485 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14486 #, fuzzy
14487 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14488 msgstr "  Здається, вдалося його врятувати. Уфф..."
14489
14490 #: src/BufferList.cpp:246 src/BufferList.cpp:260
14491 #, fuzzy
14492 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14493 msgstr "  Помилка збереження файла! Намагаюсь..."
14494
14495 #: src/BufferList.cpp:274
14496 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14497 msgstr "  Зберегти не вдалося! Тримайтеся, документ втрачено."
14498
14499 #: src/BufferParams.cpp:475
14500 #, c-format
14501 msgid ""
14502 "The layout file requested by this document,\n"
14503 "%1$s.layout,\n"
14504 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14505 "class or style file required by it is not\n"
14506 "available. See the Customization documentation\n"
14507 "for more information.\n"
14508 msgstr ""
14509 "Документ вимагає файла формату,\n"
14510 "%1$s.layout,\n"
14511 "який не придатний для використання. Причиною\n"
14512 "цього може бути те, що файл класу чи стилю LaTeX,\n"
14513 "якого він потребує не є доступним. Перегляньте\n"
14514 "документацію з налаштування, щоб дізнатися більше.\n"
14515
14516 #: src/BufferParams.cpp:481
14517 msgid "Document class not available"
14518 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14519
14520 #: src/BufferParams.cpp:482
14521 msgid "LyX will not be able to produce output."
14522 msgstr "LyX не зможе сформувати текст на виході."
14523
14524 #: src/BufferParams.cpp:1440
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14528 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14529 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: src/BufferParams.cpp:1445
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Document class not found"
14535 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14536
14537 #: src/BufferParams.cpp:1452 src/LyXFunc.cpp:697
14538 #, fuzzy, c-format
14539 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14540 msgstr ""
14541 "Заданий документ\n"
14542 "%1$s\n"
14543 "не може бути прочитаним."
14544
14545 #: src/BufferParams.cpp:1454 src/LyXFunc.cpp:699
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Could not load class"
14548 msgstr "Не вдалося змінити клас"
14549
14550 #: src/BufferParams.cpp:1540
14551 #, c-format
14552 msgid ""
14553 "The module %1$s has been requested by\n"
14554 "this document but has not been found in the list of\n"
14555 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14556 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: src/BufferParams.cpp:1544
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Module not available"
14562 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14563
14564 #: src/BufferParams.cpp:1545
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Some layouts may not be available."
14567 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14568
14569 #: src/BufferParams.cpp:1552
14570 #, c-format
14571 msgid ""
14572 "The module %1$s requires a package that is\n"
14573 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14574 "may not be possible.\n"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: src/BufferParams.cpp:1555
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Package not available"
14580 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
14581
14582 #: src/BufferParams.cpp:1560
14583 #, c-format
14584 msgid "Error reading module %1$s\n"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: src/BufferParams.cpp:1561 src/BufferParams.cpp:1567
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Read Error"
14590 msgstr "Пошук"
14591
14592 #: src/BufferParams.cpp:1566
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Error reading internal layout information"
14595 msgstr "Загальна інформація"
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:178
14598 msgid "No more insets"
14599 msgstr "Більше немає вкладок"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:673
14602 msgid "Save bookmark"
14603 msgstr "Зберегти закладку"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:1025
14606 msgid "No further undo information"
14607 msgstr "Більше немає інформації для відміни"
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:1034
14610 msgid "No further redo information"
14611 msgstr "Немає подальшої інформації для повтору скасованої дії"
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14614 msgid "String not found!"
14615 msgstr "Рядок не знайдено!"
14616
14617 #: src/BufferView.cpp:1219
14618 msgid "Mark off"
14619 msgstr "Мітку вимкнено"
14620
14621 #: src/BufferView.cpp:1226
14622 msgid "Mark on"
14623 msgstr "Мітку увімкнено"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:1233
14626 msgid "Mark removed"
14627 msgstr "Мітку вилучено"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:1236
14630 msgid "Mark set"
14631 msgstr "Мітку встановлено"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:1283
14634 msgid "Statistics for the selection:"
14635 msgstr "Статистичні дані обраного фрагмента:"
14636
14637 #: src/BufferView.cpp:1285
14638 msgid "Statistics for the document:"
14639 msgstr "Статистичні дані документа:"
14640
14641 #: src/BufferView.cpp:1288
14642 #, c-format
14643 msgid "%1$d words"
14644 msgstr "%1$d слів"
14645
14646 #: src/BufferView.cpp:1290
14647 msgid "One word"
14648 msgstr "Одне слово"
14649
14650 #: src/BufferView.cpp:1293
14651 #, c-format
14652 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14653 msgstr "%1$d символів (разом з пробілами)"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:1296
14656 msgid "One character (including blanks)"
14657 msgstr "Один символ (разом з пробілами)"
14658
14659 #: src/BufferView.cpp:1299
14660 #, c-format
14661 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14662 msgstr "%1$d символи (без пробілів)"
14663
14664 #: src/BufferView.cpp:1302
14665 msgid "One character (excluding blanks)"
14666 msgstr "Один символ (без пробілів)"
14667
14668 #: src/BufferView.cpp:1304
14669 msgid "Statistics"
14670 msgstr "Статистичні дані"
14671
14672 #: src/BufferView.cpp:2040
14673 #, c-format
14674 msgid "Inserting document %1$s..."
14675 msgstr "Вставляється документ %1$s..."
14676
14677 #: src/BufferView.cpp:2051
14678 #, c-format
14679 msgid "Document %1$s inserted."
14680 msgstr "Документ %1$s вставлено."
14681
14682 #: src/BufferView.cpp:2053
14683 #, c-format
14684 msgid "Could not insert document %1$s"
14685 msgstr "Неможливо вставити документ %1$s"
14686
14687 #: src/BufferView.cpp:2281
14688 #, c-format
14689 msgid ""
14690 "Could not read the specified document\n"
14691 "%1$s\n"
14692 "due to the error: %2$s"
14693 msgstr ""
14694 "Не можу прочитати документ\n"
14695 "%1$s\n"
14696 "через помилку: %2$s"
14697
14698 #: src/BufferView.cpp:2283
14699 msgid "Could not read file"
14700 msgstr "Помилка читання файла"
14701
14702 #: src/BufferView.cpp:2290
14703 #, fuzzy, c-format
14704 msgid ""
14705 "%1$s\n"
14706 " is not readable."
14707 msgstr "%1$s не може бути прочитано"
14708
14709 #: src/BufferView.cpp:2291 src/output.cpp:39
14710 msgid "Could not open file"
14711 msgstr "Неможливо відкрити файл"
14712
14713 #: src/BufferView.cpp:2298
14714 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14715 msgstr "Читання файла не закодованого у UTF-8"
14716
14717 #: src/BufferView.cpp:2299
14718 msgid ""
14719 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14720 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14721 "If this does not give the correct result\n"
14722 "then please change the encoding of the file\n"
14723 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14724 msgstr ""
14725 "Кодування файла відмінне від UTF-8.\n"
14726 "Його буде прочитано як локально закодований у режимі 8Біт.\n"
14727 "Якщо при цьому не буде досягнуто прийнятного результату,\n"
14728 "змініть, будь ласка, кодування файла на\n"
14729 "UTF-8 за допомогою програми відмінної від LyX.\n"
14730
14731 #: src/Chktex.cpp:63
14732 #, c-format
14733 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14734 msgstr "Попередження ChkTeX id # %1$d"
14735
14736 #: src/Chktex.cpp:65
14737 msgid "ChkTeX warning id # "
14738 msgstr "Попередження ChkTeX id # "
14739
14740 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14742 msgid "none"
14743 msgstr "жоден"
14744
14745 #: src/Color.cpp:96
14746 msgid "black"
14747 msgstr "Чорний"
14748
14749 #: src/Color.cpp:97
14750 msgid "white"
14751 msgstr "Білий"
14752
14753 #: src/Color.cpp:98
14754 msgid "red"
14755 msgstr "Червоний"
14756
14757 #: src/Color.cpp:99
14758 msgid "green"
14759 msgstr "Зелений"
14760
14761 #: src/Color.cpp:100
14762 msgid "blue"
14763 msgstr "Синій"
14764
14765 #: src/Color.cpp:101
14766 msgid "cyan"
14767 msgstr "Блакитний"
14768
14769 #: src/Color.cpp:102
14770 msgid "magenta"
14771 msgstr "Багряний"
14772
14773 #: src/Color.cpp:103
14774 msgid "yellow"
14775 msgstr "Жовтий"
14776
14777 #: src/Color.cpp:104
14778 msgid "cursor"
14779 msgstr "Курсор"
14780
14781 #: src/Color.cpp:105
14782 msgid "background"
14783 msgstr "Фон"
14784
14785 #: src/Color.cpp:106
14786 msgid "text"
14787 msgstr "Текст"
14788
14789 #: src/Color.cpp:107
14790 msgid "selection"
14791 msgstr "обране"
14792
14793 #: src/Color.cpp:108
14794 #, fuzzy
14795 msgid "selected text"
14796 msgstr "Вилучений текст"
14797
14798 #: src/Color.cpp:110
14799 msgid "LaTeX text"
14800 msgstr "текст LaTeX"
14801
14802 #: src/Color.cpp:111
14803 #, fuzzy
14804 msgid "inline completion"
14805 msgstr "&Рядковий програмний код"
14806
14807 #: src/Color.cpp:113
14808 msgid "non-unique inline completion"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: src/Color.cpp:115
14812 msgid "previewed snippet"
14813 msgstr "уривок у перегляді"
14814
14815 #: src/Color.cpp:116
14816 #, fuzzy
14817 msgid "note label"
14818 msgstr "Вставити мітку"
14819
14820 #: src/Color.cpp:117
14821 msgid "note background"
14822 msgstr "тло примітки"
14823
14824 #: src/Color.cpp:118
14825 #, fuzzy
14826 msgid "comment label"
14827 msgstr "коментар"
14828
14829 #: src/Color.cpp:119
14830 msgid "comment background"
14831 msgstr "тло коментарів"
14832
14833 #: src/Color.cpp:120
14834 #, fuzzy
14835 msgid "greyedout inset label"
14836 msgstr "відкрита вкладка"
14837
14838 #: src/Color.cpp:121
14839 msgid "greyedout inset background"
14840 msgstr "тло вкладки"
14841
14842 #: src/Color.cpp:122
14843 msgid "shaded box"
14844 msgstr "затінена панель"
14845
14846 #: src/Color.cpp:123
14847 #, fuzzy
14848 msgid "branch label"
14849 msgstr "гілка"
14850
14851 #: src/Color.cpp:124
14852 #, fuzzy
14853 msgid "footnote label"
14854 msgstr "зноска"
14855
14856 #: src/Color.cpp:125
14857 #, fuzzy
14858 msgid "index label"
14859 msgstr "Вставити мітку"
14860
14861 #: src/Color.cpp:126
14862 #, fuzzy
14863 msgid "margin note label"
14864 msgstr "Перейти до мітки"
14865
14866 #: src/Color.cpp:127
14867 #, fuzzy
14868 msgid "URL label"
14869 msgstr "Мітка"
14870
14871 #: src/Color.cpp:128
14872 #, fuzzy
14873 msgid "URL text"
14874 msgstr "Текст"
14875
14876 #: src/Color.cpp:129
14877 msgid "depth bar"
14878 msgstr "Смужка рівня оточення"
14879
14880 #: src/Color.cpp:130
14881 msgid "language"
14882 msgstr "мова"
14883
14884 #: src/Color.cpp:131
14885 msgid "command inset"
14886 msgstr "Вкладка команд"
14887
14888 #: src/Color.cpp:132
14889 msgid "command inset background"
14890 msgstr "Тло вкладки команд"
14891
14892 #: src/Color.cpp:133
14893 msgid "command inset frame"
14894 msgstr "Рамка вкладки команд"
14895
14896 #: src/Color.cpp:134
14897 msgid "special character"
14898 msgstr "Спеціальний символ"
14899
14900 #: src/Color.cpp:135
14901 msgid "math"
14902 msgstr "Математичні формули"
14903
14904 #: src/Color.cpp:136
14905 msgid "math background"
14906 msgstr "Тло матем. формули"
14907
14908 #: src/Color.cpp:137
14909 msgid "graphics background"
14910 msgstr "Тло зображення"
14911
14912 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14913 msgid "Math macro background"
14914 msgstr "Тло матем. макросів"
14915
14916 #: src/Color.cpp:139
14917 msgid "math frame"
14918 msgstr "Рамка матем. режиму"
14919
14920 #: src/Color.cpp:140
14921 msgid "math corners"
14922 msgstr "math кутики"
14923
14924 #: src/Color.cpp:141
14925 msgid "math line"
14926 msgstr "Математичний рядок"
14927
14928 #: src/Color.cpp:143
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Math macro hovered background"
14931 msgstr "Тло матем. макросів"
14932
14933 #: src/Color.cpp:144
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Math macro label"
14936 msgstr "математичний макрос"
14937
14938 #: src/Color.cpp:145
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Math macro frame"
14941 msgstr "Рамка матем. режиму"
14942
14943 #: src/Color.cpp:146
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Math macro blended out"
14946 msgstr "Тло матем. макросів"
14947
14948 #: src/Color.cpp:147
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Math macro old parameter"
14951 msgstr "Ін&ші параметри"
14952
14953 #: src/Color.cpp:148
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Math macro new parameter"
14956 msgstr "Ін&ші параметри"
14957
14958 #: src/Color.cpp:149
14959 msgid "caption frame"
14960 msgstr "Рамка підпису"
14961
14962 #: src/Color.cpp:150
14963 msgid "collapsable inset text"
14964 msgstr "Текст вкладки, що згортається"
14965
14966 #: src/Color.cpp:151
14967 msgid "collapsable inset frame"
14968 msgstr "Рамка вкладки, що згортається"
14969
14970 #: src/Color.cpp:152
14971 msgid "inset background"
14972 msgstr "Тло вкладки"
14973
14974 #: src/Color.cpp:153
14975 msgid "inset frame"
14976 msgstr "Рамка вкладки"
14977
14978 #: src/Color.cpp:154
14979 msgid "LaTeX error"
14980 msgstr "Помилка LaTeX"
14981
14982 #: src/Color.cpp:155
14983 msgid "end-of-line marker"
14984 msgstr "Маркер кінця рядки"
14985
14986 #: src/Color.cpp:156
14987 msgid "appendix marker"
14988 msgstr "лінія, що відокремлює додаток"
14989
14990 #: src/Color.cpp:157
14991 msgid "change bar"
14992 msgstr "Зміни"
14993
14994 #: src/Color.cpp:158
14995 msgid "Deleted text"
14996 msgstr "Вилучений текст"
14997
14998 #: src/Color.cpp:159
14999 msgid "Added text"
15000 msgstr "Доданий текст"
15001
15002 #: src/Color.cpp:160
15003 msgid "added space markers"
15004 msgstr "Додані маркери"
15005
15006 #: src/Color.cpp:161
15007 msgid "top/bottom line"
15008 msgstr "Верхня/нижня лінія"
15009
15010 #: src/Color.cpp:162
15011 msgid "table line"
15012 msgstr "Лінії таблиць"
15013
15014 #: src/Color.cpp:163
15015 msgid "table on/off line"
15016 msgstr "Рядок увімкн/вимкн таблиці"
15017
15018 #: src/Color.cpp:165
15019 msgid "bottom area"
15020 msgstr "Нижня область"
15021
15022 #: src/Color.cpp:166
15023 #, fuzzy
15024 msgid "new page"
15025 msgstr "на сторінці <номер>"
15026
15027 #: src/Color.cpp:167
15028 #, fuzzy
15029 msgid "page break / line break"
15030 msgstr "розрив сторінки"
15031
15032 #: src/Color.cpp:168
15033 msgid "frame of button"
15034 msgstr "рамка або кнопка"
15035
15036 #: src/Color.cpp:169
15037 msgid "button background"
15038 msgstr "Тло кнопок"
15039
15040 #: src/Color.cpp:170
15041 msgid "button background under focus"
15042 msgstr "тло кнопки під фокусом"
15043
15044 #: src/Color.cpp:171
15045 msgid "inherit"
15046 msgstr "успадкувати"
15047
15048 #: src/Color.cpp:172
15049 msgid "ignore"
15050 msgstr "ігнорувати"
15051
15052 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15053 #: src/Converter.cpp:514
15054 msgid "Cannot convert file"
15055 msgstr "Неможливо перетворити файл"
15056
15057 #: src/Converter.cpp:306
15058 #, c-format
15059 msgid ""
15060 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15061 "Define a converter in the preferences."
15062 msgstr ""
15063 "Відсутня інформація для перетворення файлів формату %1$s у %2$s.\n"
15064 "Визначте перетворювач у налаштуваннях."
15065
15066 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15067 msgid "Executing command: "
15068 msgstr "Виконується команда: "
15069
15070 #: src/Converter.cpp:443
15071 msgid "Build errors"
15072 msgstr "Помилки"
15073
15074 #: src/Converter.cpp:444
15075 msgid "There were errors during the build process."
15076 msgstr "Під час створення вихідного файла сталися помилки."
15077
15078 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15079 #, c-format
15080 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15081 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
15082
15083 #: src/Converter.cpp:472
15084 #, c-format
15085 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15086 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову теку з %1$s до %2$s."
15087
15088 #: src/Converter.cpp:516
15089 #, c-format
15090 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15091 msgstr "Неможливо копіювати тимчасовий файл з %1$s у %2$s."
15092
15093 #: src/Converter.cpp:517
15094 #, c-format
15095 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15096 msgstr "Неможливо перемістити тимчасову файл з %1$s у %2$s."
15097
15098 #: src/Converter.cpp:573
15099 msgid "Running LaTeX..."
15100 msgstr "Запуск LaTeX..."
15101
15102 #: src/Converter.cpp:591
15103 #, c-format
15104 msgid ""
15105 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15106 "log %1$s."
15107 msgstr ""
15108 "Не вдалося успішно запустити LaTeX. Крім того, LyX не знайшов LaTeX log %1$s."
15109
15110 #: src/Converter.cpp:594
15111 msgid "LaTeX failed"
15112 msgstr "LaTeX знайшов помилку"
15113
15114 #: src/Converter.cpp:596
15115 msgid "Output is empty"
15116 msgstr "Виведення порожнє"
15117
15118 #: src/Converter.cpp:597
15119 msgid "An empty output file was generated."
15120 msgstr "Згенеровано порожній файл"
15121
15122 #: src/CutAndPaste.cpp:545
15123 #, fuzzy, c-format
15124 msgid ""
15125 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15126 "%2$s to %3$s"
15127 msgstr ""
15128 "Стиль %1$s є невизначеним через зміну класу\n"
15129 "%2$s на %3$s"
15130
15131 #: src/CutAndPaste.cpp:552
15132 #, fuzzy
15133 msgid "Undefined flex inset"
15134 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
15135
15136 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15137 #, c-format
15138 msgid ""
15139 "The file %1$s already exists.\n"
15140 "\n"
15141 "Do you want to overwrite that file?"
15142 msgstr ""
15143 "Файл %1$s вже існує.\n"
15144 "\n"
15145 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
15146
15147 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15148 msgid "Overwrite file?"
15149 msgstr "Перезаписати файл?"
15150
15151 #: src/Exporter.cpp:49
15152 msgid "Overwrite &all"
15153 msgstr "Перезаписати &все"
15154
15155 #: src/Exporter.cpp:50
15156 msgid "&Cancel export"
15157 msgstr "&Скасувати експорт"
15158
15159 #: src/Exporter.cpp:90
15160 msgid "Couldn't copy file"
15161 msgstr "Неможливо скопіювати файл"
15162
15163 #: src/Exporter.cpp:91
15164 #, c-format
15165 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15166 msgstr "Копіювання %1$s до %2$s не вдалося."
15167
15168 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15171 msgid "Roman"
15172 msgstr "Романський"
15173
15174 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15177 msgid "Sans Serif"
15178 msgstr "Рублений"
15179
15180 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
15182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15183 msgid "Typewriter"
15184 msgstr "Машинописний"
15185
15186 #: src/Font.cpp:49
15187 msgid "Symbol"
15188 msgstr "Символ"
15189
15190 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15191 #: src/Font.cpp:66
15192 msgid "Inherit"
15193 msgstr "Успадкувати"
15194
15195 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15196 msgid "Medium"
15197 msgstr "Нормальний"
15198
15199 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15200 msgid "Bold"
15201 msgstr "Напівжирний"
15202
15203 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15204 msgid "Upright"
15205 msgstr "Прямий"
15206
15207 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15208 msgid "Italic"
15209 msgstr "Курсивний"
15210
15211 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15212 msgid "Slanted"
15213 msgstr "Нахилений"
15214
15215 #: src/Font.cpp:57
15216 msgid "Smallcaps"
15217 msgstr "Прописний"
15218
15219 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15220 msgid "Increase"
15221 msgstr "Збільшити"
15222
15223 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15224 msgid "Decrease"
15225 msgstr "Зменшити"
15226
15227 #: src/Font.cpp:66
15228 msgid "Toggle"
15229 msgstr "Перемкнути"
15230
15231 #: src/Font.cpp:173
15232 #, c-format
15233 msgid "Emphasis %1$s, "
15234 msgstr "Виокремлений %1$s, "
15235
15236 #: src/Font.cpp:176
15237 #, c-format
15238 msgid "Underline %1$s, "
15239 msgstr "Підкреслений %1$s, "
15240
15241 #: src/Font.cpp:179
15242 #, c-format
15243 msgid "Noun %1$s, "
15244 msgstr "Капітель %1$s, "
15245
15246 #: src/Font.cpp:193
15247 #, c-format
15248 msgid "Language: %1$s, "
15249 msgstr "Мова: %1$s, "
15250
15251 #: src/Font.cpp:196
15252 #, c-format
15253 msgid "  Number %1$s"
15254 msgstr "  Число %1$s"
15255
15256 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15257 msgid "Cannot view file"
15258 msgstr "Перегляд файла неможливий"
15259
15260 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15261 #, c-format
15262 msgid "File does not exist: %1$s"
15263 msgstr "Файл не існує: %1$s"
15264
15265 #: src/Format.cpp:267
15266 #, c-format
15267 msgid "No information for viewing %1$s"
15268 msgstr "Немає інформації для перегляду %1$s"
15269
15270 #: src/Format.cpp:277
15271 #, c-format
15272 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15273 msgstr "Помилка під час автоперегляду файла %1$s"
15274
15275 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15276 #: src/Format.cpp:383
15277 msgid "Cannot edit file"
15278 msgstr "Редагування файла неможливе"
15279
15280 #: src/Format.cpp:337
15281 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: src/Format.cpp:350
15285 #, c-format
15286 msgid "No information for editing %1$s"
15287 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
15288
15289 #: src/Format.cpp:361
15290 #, c-format
15291 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15292 msgstr "Помилка авторедагування файла %1$s"
15293
15294 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15295 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15296 msgstr "Неможливо створити канал для програми перевірки правопису."
15297
15298 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15299 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15300 msgstr "Неможливо відкрити канал для програми перевірки правопису."
15301
15302 #: src/ISpell.cpp:267
15303 msgid ""
15304 "Could not create an ispell process.\n"
15305 "You may not have the right languages installed."
15306 msgstr ""
15307 "Неможливо запустити процес ispell.\n"
15308 "Можливо у вас немає коректно встановлених мов."
15309
15310 #: src/ISpell.cpp:290
15311 msgid ""
15312 "The ispell process returned an error.\n"
15313 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15314 msgstr ""
15315 "Процес перевірки правопису повернув помилку.\n"
15316 "Можливо, він був невірно налаштований?"
15317
15318 #: src/ISpell.cpp:395
15319 #, c-format
15320 msgid ""
15321 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15322 "$s'."
15323 msgstr ""
15324 "Неможливо перевірити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15325 "$s'."
15326
15327 #: src/ISpell.cpp:406
15328 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15329 msgstr "Неможливо обмінятися даними з програмою перевірки правопису."
15330
15331 #: src/ISpell.cpp:466
15332 #, c-format
15333 msgid ""
15334 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15335 "2$s'."
15336 msgstr ""
15337 "Неможливо вставити слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15338 "$s'."
15339
15340 #: src/ISpell.cpp:481
15341 #, c-format
15342 msgid ""
15343 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15344 "2$s'."
15345 msgstr ""
15346 "Неможливо прийняти слово `%1$s' оскільки його неможливо перекодувати у `%2"
15347 "$s'."
15348
15349 #: src/KeySequence.cpp:167
15350 msgid "   options: "
15351 msgstr "   параметри: "
15352
15353 #: src/LaTeX.cpp:61
15354 #, c-format
15355 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15356 msgstr "Виконується прохід LaTeX номер %1$d"
15357
15358 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Running Index Processor."
15361 msgstr "Виконую MakeIndex."
15362
15363 #: src/LaTeX.cpp:284
15364 msgid "Running BibTeX."
15365 msgstr "Виконую BibTeX."
15366
15367 #: src/LaTeX.cpp:418
15368 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15369 msgstr "Запуск MakeIndex для nomencl."
15370
15371 #: src/LyX.cpp:101
15372 msgid "Could not read configuration file"
15373 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
15374
15375 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1407
15376 #, c-format
15377 msgid ""
15378 "Error while reading the configuration file\n"
15379 "%1$s.\n"
15380 "Please check your installation."
15381 msgstr ""
15382 "Помилка при читанні файла конфігурації\n"
15383 "%1$s.\n"
15384 "Будь ласка перевірте встановлене."
15385
15386 #: src/LyX.cpp:111
15387 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15388 msgstr "LyX: конфігурація користувача створюється заново"
15389
15390 #: src/LyX.cpp:115
15391 msgid "Done!"
15392 msgstr "Виконано!"
15393
15394 #: src/LyX.cpp:374
15395 #, fuzzy, c-format
15396 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15397 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15398
15399 #: src/LyX.cpp:376
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Cannot remove temporary directory"
15402 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15403
15404 #: src/LyX.cpp:382
15405 #, c-format
15406 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15407 msgstr "Неможливо вилучити тимчасову теку %1$s"
15408
15409 #: src/LyX.cpp:384
15410 msgid "Unable to remove temporary directory"
15411 msgstr "Не можу вилучити тимчасову теку"
15412
15413 #: src/LyX.cpp:413
15414 #, c-format
15415 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15416 msgstr "Помилковий параметр командного рядка `%1$s'. Виходжу."
15417
15418 #: src/LyX.cpp:487
15419 msgid "No textclass is found"
15420 msgstr "Не знайдено класу тексту"
15421
15422 #: src/LyX.cpp:488
15423 msgid ""
15424 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15425 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15426 msgstr ""
15427 "LyX не може продовжувати роботу, оскільки не знайдено класу тексту. Ви "
15428 "можете або провести звичайну переконфігурацію, або провести переконфігурацію "
15429 "з використанням типових класів тексту, або завершити роботу LyX."
15430
15431 #: src/LyX.cpp:492
15432 msgid "&Reconfigure"
15433 msgstr "Пере&конфігурувати"
15434
15435 #: src/LyX.cpp:493
15436 msgid "&Use Default"
15437 msgstr "&Використовувати типові"
15438
15439 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15440 msgid "&Exit LyX"
15441 msgstr "Ви&йти з LyX"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
15444 msgid "LyX: "
15445 msgstr "LyX: "
15446
15447 #: src/LyX.cpp:766
15448 msgid "Could not create temporary directory"
15449 msgstr "Неможливо створити тимчасову теку"
15450
15451 #: src/LyX.cpp:767
15452 #, fuzzy, c-format
15453 msgid ""
15454 "Could not create a temporary directory in\n"
15455 "\"%1$s\"\n"
15456 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15457 msgstr ""
15458 "Неможливо створити тимчасову теку в\n"
15459 "%1$s. Перевірте, що цей шлях існує,\n"
15460 "доступний для запису і спробуйте ще раз."
15461
15462 #: src/LyX.cpp:850
15463 msgid "Missing user LyX directory"
15464 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15465
15466 #: src/LyX.cpp:851
15467 #, c-format
15468 msgid ""
15469 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15470 "It is needed to keep your own configuration."
15471 msgstr ""
15472 "Ви задали неіснуючу теку LyX, %1$s.\n"
15473 "Потрібно дотримуватися власної конфігурації."
15474
15475 #: src/LyX.cpp:856
15476 msgid "&Create directory"
15477 msgstr "&Створити теку"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:858
15480 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15481 msgstr "Немає теки користувача LyX. Завершення роботи."
15482
15483 #: src/LyX.cpp:862
15484 #, c-format
15485 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15486 msgstr "LyX: Створюється тека  %1$s"
15487
15488 #: src/LyX.cpp:867
15489 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15490 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
15491
15492 #: src/LyX.cpp:939
15493 msgid "List of supported debug flags:"
15494 msgstr "Список підтримуваних прапорців зневаджування:"
15495
15496 #: src/LyX.cpp:943
15497 #, c-format
15498 msgid "Setting debug level to %1$s"
15499 msgstr "Встановити рівень у %1$s"
15500
15501 #: src/LyX.cpp:954
15502 #, fuzzy
15503 msgid ""
15504 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15505 "Command line switches (case sensitive):\n"
15506 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15507 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15508 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15509 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15510 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15511 "                  select the features to debug.\n"
15512 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15513 "\t-x [--execute] command\n"
15514 "                  where command is a lyx command.\n"
15515 "\t-e [--export] fmt\n"
15516 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15517 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15518 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15519 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15520 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15521 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15522 "\t-version        summarize version and build info\n"
15523 "Check the LyX man page for more details."
15524 msgstr ""
15525 "Запуск: lyx [ ключі командного рядка ] [ назва_файла.lyx ... ]\n"
15526 "Можливі ключі (будьте уважні до регістру літер):\n"
15527 "\t-help              поточна підказка\n"
15528 "\t-userdir dir       спробувати встановити теку користувача в dir\n"
15529 "\t-sysdir dir        спробувати встановити системну теку в dir\n"
15530 "\t-geometry WxH+X+Y  встановити розмір головного вікна при запуску\n"
15531 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15532 "                  вибір режимів зневаджування\n"
15533 "                  Запустіть `lyx -dbg' щоб побачити список режимів\n"
15534 "\t-x [--execute] команда\n"
15535 "                  виконати вказану команду lyx.\n"
15536 "\t-e [--export] формат\n"
15537 "                  експортувати файл у вказаний формат.\n"
15538 "\t-i [--import] формат файл\n"
15539 "                  імпортувати заданий файл у вказаному форматі\n"
15540 "Докладніший опис командного рядка можна знайти в документації (man)."
15541
15542 #: src/LyX.cpp:994
15543 msgid "No system directory"
15544 msgstr "Відсутня системна тека"
15545
15546 #: src/LyX.cpp:995
15547 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15548 msgstr "Відсутня тека для ключа -sysdir"
15549
15550 #: src/LyX.cpp:1006
15551 msgid "No user directory"
15552 msgstr "Відсутня тека користувача"
15553
15554 #: src/LyX.cpp:1007
15555 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15556 msgstr "Відсутня тека для ключа -userdir"
15557
15558 #: src/LyX.cpp:1018
15559 msgid "Incomplete command"
15560 msgstr "Неповна команда"
15561
15562 #: src/LyX.cpp:1019
15563 msgid "Missing command string after --execute switch"
15564 msgstr "Відсутня команда після ключа --execute"
15565
15566 #: src/LyX.cpp:1030
15567 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15568 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --export"
15569
15570 #: src/LyX.cpp:1043
15571 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15572 msgstr "Відсутній тип файла [наприклад, latex, ps...] після ключа --import"
15573
15574 #: src/LyX.cpp:1048
15575 msgid "Missing filename for --import"
15576 msgstr "Не вказано назву файла для --import"
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:113
15579 msgid "Running configure..."
15580 msgstr "Виконую конфігурування..."
15581
15582 #: src/LyXFunc.cpp:124
15583 msgid "Reloading configuration..."
15584 msgstr "Перезавантажую конфігурацію..."
15585
15586 #: src/LyXFunc.cpp:130
15587 msgid "System reconfiguration failed"
15588 msgstr "Спроба повторної конфігурації системи зазнала невдачі"
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:131
15591 msgid ""
15592 "The system reconfiguration has failed.\n"
15593 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15594 "Please reconfigure again if needed."
15595 msgstr ""
15596 "Спроба переконфігурації системи завершилася невдало.\n"
15597 "Використано типовий клас тексту, але LyX, можливо, не зможе працювати "
15598 "належним чином.\n"
15599 "Будь ласка, повторіть конфігурацію системи ще раз, якщо це потрібно."
15600
15601 #: src/LyXFunc.cpp:137
15602 msgid "System reconfigured"
15603 msgstr "Система була переконфігурована."
15604
15605 #: src/LyXFunc.cpp:138
15606 msgid ""
15607 "The system has been reconfigured.\n"
15608 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15609 "updated document class specifications."
15610 msgstr ""
15611 "Систему переконфігуровано.\n"
15612 "Потрібно перезапустити LyX, щоб використовувати\n"
15613 "оновлені специфікації класів."
15614
15615 #: src/LyXFunc.cpp:362
15616 msgid "Unknown function."
15617 msgstr "Невідома функція."
15618
15619 #: src/LyXFunc.cpp:391
15620 msgid "Nothing to do"
15621 msgstr "Нічого виконувати"
15622
15623 #: src/LyXFunc.cpp:410
15624 msgid "Unknown action"
15625 msgstr "Невідома команда"
15626
15627 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15628 msgid "Command disabled"
15629 msgstr "Команду вимкнено"
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:423
15632 msgid "Command not allowed without any document open"
15633 msgstr "Команда неприпустима без відкритих документів"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:633
15636 msgid "Document is read-only"
15637 msgstr "Документ доступний тільки для читання"
15638
15639 #: src/LyXFunc.cpp:642
15640 msgid "This portion of the document is deleted."
15641 msgstr "Цю частину документу вилучено"
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:661
15644 #, c-format
15645 msgid ""
15646 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15647 "\n"
15648 "Do you want to save the document?"
15649 msgstr ""
15650 "Документ %1$s не збережено.\n"
15651 "\n"
15652 "Бажаєте зберегти документ?"
15653
15654 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752
15655 msgid "Save changed document?"
15656 msgstr "Зберегти змінений документ?"
15657
15658 #: src/LyXFunc.cpp:679
15659 #, c-format
15660 msgid ""
15661 "Could not print the document %1$s.\n"
15662 "Check that your printer is set up correctly."
15663 msgstr ""
15664 "Не вдалося надрукувати документ %1$s.\n"
15665 "Перевірте, що друкарку налаштовано вірно."
15666
15667 #: src/LyXFunc.cpp:682
15668 msgid "Print document failed"
15669 msgstr "Друк невдалий"
15670
15671 #: src/LyXFunc.cpp:799
15672 #, c-format
15673 msgid ""
15674 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15675 "version of the document %1$s?"
15676 msgstr ""
15677 "Будь-які зміни буде втрачено. Дійсно бажаєте повернутися до збереженої "
15678 "версії документа %1$s?"
15679
15680 #: src/LyXFunc.cpp:801
15681 msgid "Revert to saved document?"
15682 msgstr "Повернутися до збереженого?"
15683
15684 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15685 msgid "&Revert"
15686 msgstr "&Повернутися"
15687
15688 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1475
15689 msgid "Missing argument"
15690 msgstr "Відсутній аргумент"
15691
15692 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15693 #, c-format
15694 msgid "Opening help file %1$s..."
15695 msgstr "Відкриваємо файл допомоги %1$s..."
15696
15697 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15698 #, c-format
15699 msgid "Opening child document %1$s..."
15700 msgstr "Відкриття дочірнього документа %1$s..."
15701
15702 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15703 #, c-format
15704 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15705 msgstr "Типові параметри документа збережено до %1$s"
15706
15707 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15708 msgid "Unable to save document defaults"
15709 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
15710
15711 #: src/LyXFunc.cpp:1705
15712 #, fuzzy, c-format
15713 msgid "Document %1$s reloaded."
15714 msgstr "Документ %1$s відкриту."
15715
15716 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15717 #, fuzzy, c-format
15718 msgid "Could not reload document %1$s"
15719 msgstr "Неможливо прочитати документ"
15720
15721 #: src/LyXFunc.cpp:1744
15722 msgid "Welcome to LyX!"
15723 msgstr "Ласкаво просимо до LyX!"
15724
15725 #: src/LyXFunc.cpp:1765
15726 msgid "Converting document to new document class..."
15727 msgstr "Перетворюю документ у новий клас документа..."
15728
15729 #: src/LyXRC.cpp:2429
15730 msgid ""
15731 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15732 "legal words?"
15733 msgstr ""
15734 "Визначає, чи вважати роздільно написані слова, наприклад \"diskdrive\" для "
15735 "\"disk drive\", припустимими словами."
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2434
15738 msgid ""
15739 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15740 "document."
15741 msgstr "Вкажіть додаткову мову. Типово використовується мова документа."
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2438
15744 msgid ""
15745 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15746 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15747 "specified, an internal routine is used."
15748 msgstr ""
15749 "Використовуйте для вказування зовнішньої програми, малювання таблиці при "
15750 "виводі в простий текст. Наприклад, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" де $$FName "
15751 "-- назва вхідного файла. Якщо вказано  \"\" використовується внутрішня "
15752 "підпрограма."
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2446
15755 msgid ""
15756 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15757 "automatically by what you type."
15758 msgstr ""
15759 "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте, щоб виділений текст автоматично "
15760 "заміщався тим, що ви друкуєте."
15761
15762 #: src/LyXRC.cpp:2450
15763 msgid ""
15764 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15765 "class change."
15766 msgstr ""
15767 "Зніміть позначку, якщо не бажаєте, щоб параметри класу встановлювалися "
15768 "типово після зміни класу."
15769
15770 #: src/LyXRC.cpp:2454
15771 msgid ""
15772 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15773 msgstr ""
15774 "Проміжок часу між автозбереженнями (в секундах). 0 означає не виконувати "
15775 "автозбереження."
15776
15777 #: src/LyXRC.cpp:2461
15778 msgid ""
15779 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15780 "the backup file in the same directory as the original file."
15781 msgstr ""
15782 "Тут вказується шлях для розташування резервних файлів. Якщо вказано порожній "
15783 "рядок, LyX буде створювати резервний файл в тій теці, де знаходиться "
15784 "редагований файл."
15785
15786 #: src/LyXRC.cpp:2465
15787 msgid ""
15788 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15789 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15790 msgstr ""
15791 "Визначити опції bibtex (див. man bibtex) або оберіть альтернативний "
15792 "компілятор (наприклад mlbibtex або bibulus)."
15793
15794 #: src/LyXRC.cpp:2469
15795 msgid ""
15796 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15797 "its global and local bind/ directories."
15798 msgstr ""
15799 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15800 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2473
15803 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15804 msgstr ""
15805 "Позначте, щоб здійснювалася перевірка, чи існує ще файл, який є в списку "
15806 "недавніх."
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2477
15809 msgid ""
15810 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15811 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15812 msgstr ""
15813 "Визначає як запускати chktex. Наприклад, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
15814 "n25 -n30 -n38\" Звертайтесь до документації з ChkTeX."
15815
15816 #: src/LyXRC.cpp:2487
15817 msgid ""
15818 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15819 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15820 msgstr ""
15821 "Зазвичай в LyX'і при переміщенні текстом за допомогою смуги прокрутки "
15822 "позиція курсора не оновлюється. Позначте цей пункт, якщо ви віддаєте "
15823 "перевагу тому, щоб бачити курсор на екрані."
15824
15825 #: src/LyXRC.cpp:2491
15826 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15827 msgstr "Використовувати правила Mac OS X для пересування на рівні слів"
15828
15829 #: src/LyXRC.cpp:2495
15830 msgid ""
15831 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15832 "inside."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: src/LyXRC.cpp:2506
15836 #, no-c-format
15837 msgid ""
15838 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15839 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15840 msgstr ""
15841 "Тут використовується звичайний формат strftime; дивіться man strftime для "
15842 "докладної інформації. Наприклад \"%A, %e. %B %Y\"."
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2510
15845 #, fuzzy
15846 msgid ""
15847 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15848 "look in its global and local commands/ directories."
15849 msgstr ""
15850 "Файл з розкладками клавіатури. Можна вказати повний шлях, або ж LyX буде "
15851 "шукати файл в теках bind/ глобальних і локальних налаштувань."
15852
15853 #: src/LyXRC.cpp:2514
15854 msgid "New documents will be assigned this language."
15855 msgstr "Нові документи будуть створюватися на цій мові."
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2518
15858 msgid "Specify the default paper size."
15859 msgstr "Вкажіть типовий розмір паперу."
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2522
15862 msgid ""
15863 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15864 "shown after the change has been made.)"
15865 msgstr ""
15866 "Згортати діалоги при згортанні головного вікна програми. (Подіє тільки на "
15867 "знову відкриті діалоги.)"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2526
15870 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15871 msgstr "Вкажіть як LyX буде показувати всю графіку в документі."
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2530
15874 msgid ""
15875 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15876 "LyX was started from."
15877 msgstr ""
15878 "Типовий шлях для ваших документів. Порожнє значення обирає теку, з якої буде "
15879 "запускатися LyX."
15880
15881 #: src/LyXRC.cpp:2535
15882 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15883 msgstr "Вкажіть додаткові символи, які можуть бути частиною слова."
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2539
15886 #, fuzzy
15887 msgid ""
15888 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15889 "value selects the directory LyX was started from."
15890 msgstr ""
15891 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
15892 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
15893
15894 #: src/LyXRC.cpp:2543
15895 msgid ""
15896 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15897 "recommended for non-English languages."
15898 msgstr ""
15899 "Кодування символів, що використовується пакетом fontenc LaTeX. Для всіх мов, "
15900 "окрім англійської, особливо рекомендується кодування T1."
15901
15902 #: src/LyXRC.cpp:2550
15903 msgid ""
15904 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15905 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15906 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15907 msgstr ""
15908 "Визначте налаштування makeindex (див. man makeindex) або оберіть "
15909 "альтернативний компілятор. Наприклад, використовуючи xindy/make-правила, "
15910 "команда буде \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2554
15913 msgid ""
15914 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15915 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2563
15919 msgid ""
15920 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15921 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15922 msgstr ""
15923 "Використовуйте це для налаштування коректної розкладки для вашої клавіатури. "
15924 "Вам потрібна ця можливість, якщо Ви, наприклад, забажаєте набирати документи "
15925 "німецькою мовою на американській клавіатурі."
15926
15927 #: src/LyXRC.cpp:2567
15928 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15929 msgstr "Максимальне число слів в ініціалізації для нової мітки."
15930
15931 #: src/LyXRC.cpp:2571
15932 msgid ""
15933 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15934 "document."
15935 msgstr ""
15936 "Позначте, якщо на початку документу потрібна команда переключення мови."
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2575
15939 msgid ""
15940 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15941 msgstr "Позначте, якщо в кінці документа потрібна команда перемикання мови."
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2579
15944 msgid ""
15945 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15946 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15947 "name of the second language."
15948 msgstr ""
15949 "Команда LaTeX для перемикання від мови документа до іншої мови. Наприклад "
15950 "\\selectlanguage{$$lang}, де $$lang заміняється назвою іншої мови."
15951
15952 #: src/LyXRC.cpp:2583
15953 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15954 msgstr "Команда LaTeX для повернення назад до мови документа."
15955
15956 #: src/LyXRC.cpp:2587
15957 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15958 msgstr "Команда LaTeX для локальної зміни мови."
15959
15960 #: src/LyXRC.cpp:2591
15961 msgid ""
15962 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15963 "\\documentclass."
15964 msgstr ""
15965 "Зніміть позначку щоб мова(и) використовувалася як аргумент в \\documentclass."
15966
15967 #: src/LyXRC.cpp:2595
15968 msgid ""
15969 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15970 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15971 msgstr ""
15972 "Команда LaTeX для завантаження мовного пакета. Наприклад \"\\usepackage"
15973 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15974
15975 #: src/LyXRC.cpp:2599
15976 msgid ""
15977 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15978 "document is the default language."
15979 msgstr ""
15980 "Зніміть позначку, щоб babel використовувався, коли мова документа збігається "
15981 "з типовою мовою"
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2603
15984 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15985 msgstr ""
15986 "Не позначайте, якщо ви не бажаєте щоб LyX прокручував до збереженої позиції."
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2607
15989 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15990 msgstr ""
15991 "Зніміть позначку, щоб запобігти завантаженню файлів, відкритих протягом "
15992 "останнього сеансу використання LyX."
15993
15994 #: src/LyXRC.cpp:2611
15995 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15996 msgstr "Зніміть позначку, щоб LyX не створював резервні файли."
15997
15998 #: src/LyXRC.cpp:2615
15999 msgid ""
16000 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16001 "of the document."
16002 msgstr ""
16003 "Позначте для увімкнення підкреслювання слів, написаних на мові, відмінній "
16004 "від мови документа."
16005
16006 #: src/LyXRC.cpp:2619
16007 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: src/LyXRC.cpp:2624
16011 msgid "The completion popup delay."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: src/LyXRC.cpp:2628
16015 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: src/LyXRC.cpp:2632
16019 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: src/LyXRC.cpp:2636
16023 msgid ""
16024 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2640
16028 msgid ""
16029 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16030 "available."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: src/LyXRC.cpp:2644
16034 msgid "The inline completion delay."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: src/LyXRC.cpp:2648
16038 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16039 msgstr ""
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2652
16042 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: src/LyXRC.cpp:2656
16046 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2660
16050 #, c-format
16051 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16052 msgstr "Кількість недавніх файлів (до %1$d), які буде показано в меню Файл."
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2665
16055 msgid ""
16056 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16057 "variable. Use the OS native format."
16058 msgstr ""
16059 "Ці теки будуть використані до обробки змінної середовища PATH. Вказуйте їх в "
16060 "тому вигляді, як прийнято в Вашій операційній системі."
16061
16062 #: src/LyXRC.cpp:2672
16063 msgid ""
16064 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16065 msgstr ""
16066 "Вкажіть додатковий особистий словниковий файл. Наприклад \".ispell_english\"."
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2676
16069 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16070 msgstr "Показувати формули так, як вони будуть виглядати при друці"
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2680
16073 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16074 msgstr "У попередньо показуваних формул будуть мітки \"(#)\" замість номерів"
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2684
16077 msgid "Scale the preview size to suit."
16078 msgstr "Змінити розмір попереднього показу до зручного."
16079
16080 #: src/LyXRC.cpp:2688
16081 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16082 msgstr "Параметр, що вказує чи потрібно збирати сторінки кожної копії разом."
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2692
16085 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16086 msgstr "Параметр для зазначення числа копій для друку."
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2696
16089 msgid ""
16090 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16091 "environment variable PRINTER."
16092 msgstr ""
16093 "Типова друкарка. Якщо нічого не вказано, LyX буде використовувати змінну "
16094 "оточення PRINTER."
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2700
16097 msgid "The option to print only even pages."
16098 msgstr "Параметр для друку тільки парних сторінок."
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2704
16101 msgid ""
16102 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16103 "the filename of the DVI file to be printed."
16104 msgstr ""
16105 "Додаткові параметри, які будуть передані програмі друку після всіх інших, "
16106 "але перед назвою файла DVI, який повинен бути роздрукований."
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2708
16109 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16110 msgstr "Розширення вихідного файла друкувальної програми. Зазвичай, \".ps\"."
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2712
16113 msgid "The option to print out in landscape."
16114 msgstr "Параметр для друку в ландшафтній орієнтації."
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2716
16117 msgid "The option to print only odd pages."
16118 msgstr "Параметр для друку тільки непарних сторінок."
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2720
16121 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16122 msgstr "Параметр для зазначення розділеного комами списку сторінок для друку."
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2724
16125 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16126 msgstr "Параметр для задання розмірів паперу."
16127
16128 #: src/LyXRC.cpp:2728
16129 msgid "The option to specify paper type."
16130 msgstr "Параметр, що вказує формат паперу."
16131
16132 #: src/LyXRC.cpp:2732
16133 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16134 msgstr "Параметр для задання зворотнього порядку друку сторінок."
16135
16136 #: src/LyXRC.cpp:2736
16137 msgid ""
16138 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16139 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16140 "arguments."
16141 msgstr ""
16142 "Коли цей параметр відмічено, документ друкується в файл, а потім "
16143 "викликається окрема програма друку для цього файла з поточним назвою і "
16144 "параметрами."
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2740
16147 msgid ""
16148 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16149 "prepended along with the printer name after the spool command."
16150 msgstr ""
16151 "Якщо Ви вкажете назву друкарки в діалозі друку, наступний аргумент додасться "
16152 "перед назвою друкарки після команди друку."
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2744
16155 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16156 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати в файл."
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2748
16159 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16160 msgstr "Параметр для зазначення програмі друку друкувати на вказаній друкарці."
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2752
16163 msgid ""
16164 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16165 "command."
16166 msgstr "Позначте, щоб LyX передавав назва друкарки вашій команді друку."
16167
16168 #: src/LyXRC.cpp:2756
16169 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16170 msgstr "Програма друку, якою ви користуєтесь, наприклад \"dvips\", \"dvilj4\"."
16171
16172 #: src/LyXRC.cpp:2764
16173 msgid ""
16174 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2768
16178 msgid ""
16179 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16180 "wrong, override the setting here."
16181 msgstr ""
16182 "DPI (кількість точок на дюйм) вашого монітора визначається LyX автоматично. "
16183 "Якщо LyX зробив це неправильно, ви можете вказати правильне значення тут."
16184
16185 #: src/LyXRC.cpp:2774
16186 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16187 msgstr "Екранні шрифти, що використовуються для показу тексту при редагуванні."
16188
16189 #: src/LyXRC.cpp:2783
16190 msgid ""
16191 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16192 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16193 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16194 msgstr ""
16195 "Дозволити масштабування растрових шрифтів. При встановленій відмітці деякі "
16196 "шрифти можуть виглядати зазубреними. Якщо позначку знято, LyX замість "
16197 "масштабування буде використовуватися найближчий за розміром доступний шрифт."
16198
16199 #: src/LyXRC.cpp:2787
16200 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16201 msgstr ""
16202 "Розміри шрифтів, що використовуються для обчислення розміру екранних шрифтів."
16203
16204 #: src/LyXRC.cpp:2792
16205 #, no-c-format
16206 msgid ""
16207 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16208 "roughly the same size as on paper."
16209 msgstr ""
16210 "Масштабування для екранних шрифтів. Визначення 100% буде давати шрифти "
16211 "такого ж розміру, як і на папері."
16212
16213 #: src/LyXRC.cpp:2796
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16216 msgstr ""
16217 "Дозволити керівнику сеансів зберігати та відновлювати розташування вікна."
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2800
16220 msgid ""
16221 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16222 "\".out\". Only for advanced users."
16223 msgstr ""
16224 "Зазначення назви тут запускає lyxserver. Труби отримують додаткове "
16225 "розширення \"in\" і \"out\". Тільки для досвідчених користувачів."
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2807
16228 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16229 msgstr "Зніміть позначку, якщо ви не бажаєте бачити заставку при запуску."
16230
16231 #: src/LyXRC.cpp:2811
16232 msgid "What command runs the spellchecker?"
16233 msgstr "Оберіть потрібну програму перевірки правопису"
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2815
16236 msgid ""
16237 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16238 "when you quit LyX."
16239 msgstr ""
16240 "LyX буде розміщувати тимчасові теки за цим шляхом. Їх буде вилучено при "
16241 "виході з LyX."
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2819
16244 msgid ""
16245 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16246 "value selects the directory LyX was started from."
16247 msgstr ""
16248 "Шлях, за яким LyX буде переходити за потреби обрати шаблон. Порожнє значення "
16249 "означає, що буде обрано теку, з якої LyX було запущено."
16250
16251 #: src/LyXRC.cpp:2829
16252 msgid ""
16253 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16254 "will look in its global and local ui/ directories."
16255 msgstr ""
16256 "Файл інтерфейсу користувача (UI). Може бути або вказаний абсолютний шлях, "
16257 "або LyX буде шукати його в глобальній або локальній теці ui/."
16258
16259 #: src/LyXRC.cpp:2842
16260 msgid ""
16261 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16262 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16263 "may not work with all dictionaries."
16264 msgstr ""
16265 "Вказує, чи передавати параметр вхідного кодування -T в ispell. Позначте цей "
16266 "пункт, якщо ви не можете перевірити правопис слів з міжнародними літерами в "
16267 "них. Це може спрацьовувати не з усіма словниками."
16268
16269 #: src/LyXRC.cpp:2846
16270 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: src/LyXRC.cpp:2850
16274 msgid ""
16275 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16276 msgstr ""
16277 "Увімкнути кешування растрових зображень, що може підвищити швидкодію на  Mac "
16278 "і Windows."
16279
16280 #: src/LyXRC.cpp:2857
16281 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16282 msgstr ""
16283 "Вкажіть команду налаштування формату паперу для DVI (залиште порожнім або "
16284 "введіть \"-paper\")"
16285
16286 #: src/LyXVC.cpp:100
16287 msgid "Document not saved"
16288 msgstr "Документ неможливо зберегти!"
16289
16290 #: src/LyXVC.cpp:101
16291 msgid "You must save the document before it can be registered."
16292 msgstr "Ви маєте зберегти документ перед тим як зареєструвати його."
16293
16294 #: src/LyXVC.cpp:133
16295 msgid "LyX VC: Initial description"
16296 msgstr "LyX VC: Початковий опис"
16297
16298 #: src/LyXVC.cpp:134
16299 msgid "(no initial description)"
16300 msgstr "(немає початкового опису)"
16301
16302 #: src/LyXVC.cpp:150
16303 msgid "LyX VC: Log Message"
16304 msgstr "LyX VC: Повідомлення для журналу повідомлень"
16305
16306 #: src/LyXVC.cpp:153
16307 msgid "(no log message)"
16308 msgstr "(немає повідомлень)"
16309
16310 #: src/LyXVC.cpp:177
16311 #, fuzzy, c-format
16312 msgid ""
16313 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16314 "changes.\n"
16315 "\n"
16316 "Do you want to revert to the older version?"
16317 msgstr ""
16318 "Повертаюся до збереженої версії документа, %1$s втратить всі поточні зміни.\n"
16319 "\n"
16320 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16321
16322 #: src/LyXVC.cpp:180
16323 msgid "Revert to stored version of document?"
16324 msgstr "Виокремити до кінця документа"
16325
16326 #: src/Paragraph.cpp:1549 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16327 msgid "Senseless with this layout!"
16328 msgstr "Не має сенсу в цьому форматі!"
16329
16330 #: src/Paragraph.cpp:1615
16331 msgid "Alignment not permitted"
16332 msgstr "Вирівнювання не дозволене"
16333
16334 #: src/Paragraph.cpp:1616
16335 msgid ""
16336 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16337 "Setting to default."
16338 msgstr ""
16339 "Новий шаблон не дозволяє попередньо визначеного вирівнювання.\n"
16340 "Використовується типове."
16341
16342 #: src/Paragraph.cpp:2084 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16343 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16344 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16345 msgid "LyX Warning: "
16346 msgstr "Попередження LyX: "
16347
16348 #: src/Paragraph.cpp:2085 src/insets/InsetListings.cpp:183
16349 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16350 msgid "uncodable character"
16351 msgstr "непридатний для кодування символ"
16352
16353 #: src/SpellBase.cpp:51
16354 msgid "Native OS API not yet supported."
16355 msgstr "Native OS API ще не підтримується"
16356
16357 #: src/Text.cpp:146
16358 msgid "Unknown Inset"
16359 msgstr "Невідомий Inset"
16360
16361 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16362 msgid "Change tracking error"
16363 msgstr "Помилка під час слідкування за змінами"
16364
16365 #: src/Text.cpp:220
16366 #, c-format
16367 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16368 msgstr "Не знайдено переліку авторів для додавання: %1$d\n"
16369
16370 #: src/Text.cpp:233
16371 #, c-format
16372 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16373 msgstr "Не знайдено переліку авторів для вилучення: %1$d\n"
16374
16375 #: src/Text.cpp:240
16376 msgid "Unknown token"
16377 msgstr "Невідома позначка"
16378
16379 #: src/Text.cpp:522
16380 msgid ""
16381 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16382 "Tutorial."
16383 msgstr ""
16384 "Ви не можете вставляти пробіли на початку абзацу. Будь ласка, прочитайте "
16385 "Підручник."
16386
16387 #: src/Text.cpp:533
16388 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16389 msgstr ""
16390 "Ви не можете вводити два пробіли підряд таким способом. Будь ласка, "
16391 "прочитайте Підручник."
16392
16393 #: src/Text.cpp:1343
16394 msgid "[Change Tracking] "
16395 msgstr "[Змінити слідкування] "
16396
16397 #: src/Text.cpp:1349
16398 msgid "Change: "
16399 msgstr "Зміна: "
16400
16401 #: src/Text.cpp:1353
16402 msgid " at "
16403 msgstr " в "
16404
16405 #: src/Text.cpp:1363
16406 #, c-format
16407 msgid "Font: %1$s"
16408 msgstr "Шрифт: %1$s"
16409
16410 #: src/Text.cpp:1368
16411 #, c-format
16412 msgid ", Depth: %1$d"
16413 msgstr ", Рівень: %1$d"
16414
16415 #: src/Text.cpp:1374
16416 msgid ", Spacing: "
16417 msgstr ", Проміжки: "
16418
16419 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
16420 msgid "OneHalf"
16421 msgstr "Півтора"
16422
16423 #: src/Text.cpp:1386
16424 msgid "Other ("
16425 msgstr "Інший ("
16426
16427 #: src/Text.cpp:1395
16428 msgid ", Inset: "
16429 msgstr ", Рівень: "
16430
16431 #: src/Text.cpp:1396
16432 msgid ", Paragraph: "
16433 msgstr ", Абзаців: "
16434
16435 #: src/Text.cpp:1397
16436 msgid ", Id: "
16437 msgstr ", Id: "
16438
16439 #: src/Text.cpp:1398
16440 msgid ", Position: "
16441 msgstr ", Позиція: "
16442
16443 #: src/Text.cpp:1404
16444 msgid ", Char: 0x"
16445 msgstr ", Симв: 0x"
16446
16447 #: src/Text.cpp:1406
16448 msgid ", Boundary: "
16449 msgstr ", Границя: "
16450
16451 #: src/Text2.cpp:394
16452 msgid "No font change defined."
16453 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
16454
16455 #: src/Text2.cpp:434
16456 msgid "Nothing to index!"
16457 msgstr "Нема чого індексувати!"
16458
16459 #: src/Text2.cpp:436
16460 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16461 msgstr "Не можна індексувати більше ніж один абзац!"
16462
16463 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16464 msgid "Math editor mode"
16465 msgstr "Математичний режим"
16466
16467 #: src/Text3.cpp:798
16468 msgid "Unknown spacing argument: "
16469 msgstr "Невідомий міжрядковий проміжок: "
16470
16471 #: src/Text3.cpp:1040
16472 msgid "Layout "
16473 msgstr "Формат "
16474
16475 #: src/Text3.cpp:1041
16476 msgid " not known"
16477 msgstr " невідомий"
16478
16479 #: src/Text3.cpp:1591 src/Text3.cpp:1603
16480 msgid "Character set"
16481 msgstr "Кодування символів"
16482
16483 #: src/Text3.cpp:1751 src/Text3.cpp:1762
16484 msgid "Paragraph layout set"
16485 msgstr "Встановлено розміщення абзацу"
16486
16487 #: src/TextClass.cpp:140
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Plain Layout"
16490 msgstr "Формат сторінки"
16491
16492 #: src/TextClass.cpp:580
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Missing File"
16495 msgstr "Відсутній аргумент"
16496
16497 #: src/TextClass.cpp:581
16498 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: src/TextClass.cpp:584
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Corrupt File"
16504 msgstr "Короткий заголовок"
16505
16506 #: src/TextClass.cpp:585
16507 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: src/Thesaurus.cpp:60
16511 msgid "Thesaurus failure"
16512 msgstr "Помилка словника синонімів"
16513
16514 #: src/Thesaurus.cpp:61
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16518 "\n"
16519 "%1$s."
16520 msgstr ""
16521 "Aiksaurus повернув таке повідомлення про помилку:\n"
16522 "\n"
16523 "%1$s."
16524
16525 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Revision control error."
16528 msgstr "Керування версіями"
16529
16530 #: src/VCBackend.cpp:53
16531 #, fuzzy, c-format
16532 msgid ""
16533 "Some problem occured while running the command:\n"
16534 "'%1$s'."
16535 msgstr "Відбулася помилка при запуску %1$s"
16536
16537 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Error: Could not generate logfile."
16540 msgstr "Помилка читання файла"
16541
16542 #: src/VCBackend.cpp:480
16543 msgid ""
16544 "Error when commiting to repository.\n"
16545 "You have to manually resolve the problem.\n"
16546 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16547 msgstr ""
16548
16549 #: src/VCBackend.cpp:531
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "Error when updating from repository.\n"
16553 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16554 "'%1$s'.\n"
16555 "\n"
16556 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: src/VSpace.cpp:472
16560 msgid "Default skip"
16561 msgstr "Типовий проміжок"
16562
16563 #: src/VSpace.cpp:475
16564 msgid "Small skip"
16565 msgstr "Маленький"
16566
16567 #: src/VSpace.cpp:478
16568 msgid "Medium skip"
16569 msgstr "Нормальний"
16570
16571 #: src/VSpace.cpp:481
16572 msgid "Big skip"
16573 msgstr "Великий"
16574
16575 #: src/VSpace.cpp:484
16576 msgid "Vertical fill"
16577 msgstr "Вертикально"
16578
16579 #: src/VSpace.cpp:491
16580 msgid "protected"
16581 msgstr "нерозривний пробіл"
16582
16583 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16584 #, fuzzy, c-format
16585 msgid ""
16586 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16587 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16588 msgstr ""
16589 "Документ %1$s вже завантажено.\n"
16590 "\n"
16591 "Бажаєте повернутися до збереженої версії?"
16592
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Reload saved document?"
16596 msgstr "Повернутися до збереженого?"
16597
16598 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16599 #, fuzzy
16600 msgid "&Reload"
16601 msgstr "&Замінити"
16602
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16604 #, fuzzy
16605 msgid "&Keep Changes"
16606 msgstr "Об'єднати зміни"
16607
16608 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16609 #, c-format
16610 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16614 #, fuzzy
16615 msgid "File not readable!"
16616 msgstr "Помилка читання файла"
16617
16618 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16622 "\n"
16623 "Do you want to create a new document?"
16624 msgstr ""
16625 "Документ %1$s не існує.\n"
16626 "\n"
16627 "Бажаєте створити новий документ?"
16628
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16630 msgid "Create new document?"
16631 msgstr "Створити новий документ з такою назвою?"
16632
16633 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16634 msgid "&Create"
16635 msgstr "&Створити"
16636
16637 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "The specified document template\n"
16641 "%1$s\n"
16642 "could not be read."
16643 msgstr ""
16644 "Заданий шаблон документа\n"
16645 "%1$s\n"
16646 "не може бути прочитаний."
16647
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16649 msgid "Could not read template"
16650 msgstr "Неможливо прочитати шаблон"
16651
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16653 msgid "\\arabic{enumi}."
16654 msgstr "\\arabic{enumi}."
16655
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16657 msgid "\\roman{enumiii}."
16658 msgstr "\\roman{enumiii}."
16659
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16661 msgid "\\Alph{enumiv}."
16662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16663
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16665 msgid "Senseless!!! "
16666 msgstr "Немає сенсу!!! "
16667
16668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16669 msgid "Standard[[Bullets]]"
16670 msgstr "Стандартні"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16673 msgid "Maths"
16674 msgstr "Математика"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16677 msgid "Dings 1"
16678 msgstr "Dings 1"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16681 msgid "Dings 2"
16682 msgstr "Dings 2"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16685 msgid "Dings 3"
16686 msgstr "Dings 3"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16689 msgid "Dings 4"
16690 msgstr "Dings 4"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16693 msgid "Directories"
16694 msgstr "Теки"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16697 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16698 msgstr "Помилка: Неможливо прочитати файл CREDITS\n"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16701 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16702 msgstr "Будь ласка, встановіть все коректно, щоб оцінити\n"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16705 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16706 msgstr "ту величезну працю, яку інші люди вклали в LyX."
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16709 msgid ""
16710 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16711 "1995-2008 LyX Team"
16712 msgstr ""
16713 "Авторські права на LyX належать © 1995 Matthias Ettrich,\n"
16714 "1995-2008 Команді LyX"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16717 msgid ""
16718 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16719 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16720 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16721 "any later version."
16722 msgstr ""
16723 "Ця програма є вільним програмним забезпеченням; Ви можете поширювати та/або "
16724 "змінювати її за умов дотримання GNU General Public License  утому вигляді, "
16725 "що оприлюднений Free Software Foundation; версії 2 цієї Ліцензії, або (якщо "
16726 "забажаєте) будь-якої випущеної пізніше."
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16729 msgid ""
16730 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16731 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16732 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16733 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16734 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16735 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16736 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16737 msgstr ""
16738 "LyX розповсюджується у сподіванні, що він буде корисним, але БЕЗ ЖОДНИХ "
16739 "ГАРАНТІЙ; навіть без очевидної гарантії ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДО ЯКОЇСЬ "
16740 "ЦІЛІ.\n"
16741 "Для отримання докладнішої інформації читайте GNU General Public License.\n"
16742 "Ви маєте отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
16743 "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
16744 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16747 msgid "LyX Version "
16748 msgstr "LyX версія "
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16751 msgid "Library directory: "
16752 msgstr "Тека бібліотек: "
16753
16754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16755 msgid "User directory: "
16756 msgstr "Тека користувача: "
16757
16758 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16759 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16760 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16761 #, c-format
16762 msgid "LyX: %1$s"
16763 msgstr "LyX: %1$s"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16766 msgid "About %1"
16767 msgstr "Про %1"
16768
16769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:387
16770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
16771 msgid "Preferences"
16772 msgstr "Налаштування"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16775 msgid "Reconfigure"
16776 msgstr "Переконфігурувати"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:388
16779 msgid "Quit %1"
16780 msgstr "Завершити роботу %1"
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:784
16783 msgid "Exiting."
16784 msgstr "Вихід."
16785
16786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:851
16787 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16788 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16789
16790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:867
16791 #, c-format
16792 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16793 msgstr ""
16794 "Встановлення кольору не вдалося \"%1$s\" - колір не визначено або не може "
16795 "бути перевизначено"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1216
16798 #, fuzzy
16799 msgid "The current document was closed."
16800 msgstr "Друк невдалий"
16801
16802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
16803 #, fuzzy
16804 msgid ""
16805 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16806 "documents and exit.\n"
16807 "\n"
16808 "Exception: "
16809 msgstr ""
16810 "У LyX сталося виключення, зараз програма спробує зберегти всі незбережені "
16811 "документи і завершити роботу.\n"
16812 "\n"
16813 "Виключення: "
16814
16815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1230
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16817 msgid "Software exception Detected"
16818 msgstr "Виявлено виключення у програмі"
16819
16820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
16821 #, fuzzy
16822 msgid ""
16823 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16824 "unsaved documents and exit."
16825 msgstr ""
16826 "У LyX сталося якесь дуже дивне виключення, зараз програма спробує зберегти "
16827 "всі незбережені документи і завершити роботу."
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1406
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Could not find UI definition file"
16832 msgstr "Помилка запуску конфігураційного файла"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16835 msgid "Bibliography Entry Settings"
16836 msgstr "Налаштування бібліографії"
16837
16838 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16839 msgid "BibTeX Bibliography"
16840 msgstr "Бібліографія BibTeX"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16845 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1229
16846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
16847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
16848 msgid "Documents|#o#O"
16849 msgstr "Документи|#д#Д"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16852 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16853 msgstr "Бази даних BibTeX (*.bib)"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16856 msgid "Select a BibTeX database to add"
16857 msgstr "Додати базу даних BiBTeX"
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16860 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16861 msgstr "Стилі BibTeX (*.bst)"
16862
16863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16864 msgid "Select a BibTeX style"
16865 msgstr "Оберіть cтиль BibTeX"
16866
16867 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16868 #, fuzzy
16869 msgid "No frame"
16870 msgstr "Нічого не намальовано"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16873 msgid "Simple rectangular frame"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Oval frame, thin"
16879 msgstr "Овальна панель, вузька"
16880
16881 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Oval frame, thick"
16884 msgstr "Овальна панель, широка"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16887 msgid "Drop shadow"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Shaded background"
16893 msgstr "тло примітки"
16894
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16896 msgid "Double rectangular frame"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16901 msgid "Height"
16902 msgstr "Висота"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16906 msgid "Depth"
16907 msgstr "Глибина"
16908
16909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16912 msgid "Total Height"
16913 msgstr "Загальна висота"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16917 msgid "Width"
16918 msgstr "Ширина"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16921 msgid "Box Settings"
16922 msgstr "Налаштування панелей"
16923
16924 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16925 msgid "Branch Settings"
16926 msgstr "Налаштування версій"
16927
16928 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16929 msgid "Activated"
16930 msgstr "Активовано"
16931
16932 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16933 msgid "Color"
16934 msgstr "У кольорі"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
16938 msgid "Yes"
16939 msgstr "Так"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
16942 msgid "No"
16943 msgstr "Ні"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16946 msgid "Merge Changes"
16947 msgstr "Об'єднати зміни"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16950 #, c-format
16951 msgid ""
16952 "Change by %1$s\n"
16953 "\n"
16954 msgstr ""
16955 "Зміна %1$s\n"
16956 "\n"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16959 #, c-format
16960 msgid "Change made at %1$s\n"
16961 msgstr "Змінено у %1$s\n"
16962
16963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16968 msgid "No change"
16969 msgstr "Без змін"
16970
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16972 msgid "Small Caps"
16973 msgstr "Прописний"
16974
16975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16980 msgid "Reset"
16981 msgstr "Відкинути"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16984 msgid "Underbar"
16985 msgstr "Підкресленний"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16988 msgid "Noun"
16989 msgstr "Прописний"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16992 msgid "No color"
16993 msgstr "Немає кольору"
16994
16995 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16996 msgid "Black"
16997 msgstr "Чорний"
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17000 msgid "White"
17001 msgstr "Білий"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17004 msgid "Red"
17005 msgstr "Червоний"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17008 msgid "Green"
17009 msgstr "Зелений"
17010
17011 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17012 msgid "Blue"
17013 msgstr "Синій"
17014
17015 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17016 msgid "Cyan"
17017 msgstr "Блакитний"
17018
17019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17020 msgid "Magenta"
17021 msgstr "Багряний"
17022
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17024 msgid "Yellow"
17025 msgstr "Жовтий"
17026
17027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17028 msgid "Text Style"
17029 msgstr "Стиль тексту"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Keys"
17034 msgstr "&Ключ:"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17037 msgid "LinkBack PDF"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17041 #, fuzzy
17042 msgid "PDF"
17043 msgstr "PDFTEX"
17044
17045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17046 #, fuzzy
17047 msgid "pasted"
17048 msgstr "Вставити"
17049
17050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17051 #, fuzzy, c-format
17052 msgid "%1$s Files"
17053 msgstr "Всі файли "
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17058 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305
17061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1447 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463
17062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
17063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1601
17064 msgid "Canceled."
17065 msgstr "Скасовано."
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Overwrite external file?"
17070 msgstr "Перезаписати файл?"
17071
17072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17075 msgstr ""
17076 "Файл %1$s вже існує.\n"
17077 "\n"
17078 "Ви бажаєте перезаписати цей файл?"
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17081 msgid "Next command"
17082 msgstr "Наступна команда"
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17085 msgid "big[[delimiter size]]"
17086 msgstr "Великий"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17089 msgid "Big[[delimiter size]]"
17090 msgstr "Великий"
17091
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17093 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17094 msgstr "Величезний"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17097 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17098 msgstr "Величезний"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17101 msgid "Math Delimiter"
17102 msgstr "Обмежувачі"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17106 msgid "(None)"
17107 msgstr "(Відсутні)"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17110 msgid "Variable"
17111 msgstr "Змінна"
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17114 msgid "Computer Modern Roman"
17115 msgstr "Computer Modern Roman"
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
17118 msgid "Latin Modern Roman"
17119 msgstr "Latin Modern Roman"
17120
17121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17122 msgid "AE (Almost European)"
17123 msgstr "AE (Спільноєвропейський)"
17124
17125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17126 msgid "Times Roman"
17127 msgstr "Times Roman"
17128
17129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17130 msgid "Palatino"
17131 msgstr "Palatino"
17132
17133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17134 msgid "Bitstream Charter"
17135 msgstr "Bitstream Charter"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17138 msgid "New Century Schoolbook"
17139 msgstr "New Century Schoolbook"
17140
17141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17142 msgid "Bookman"
17143 msgstr "Bookman"
17144
17145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17146 msgid "Utopia"
17147 msgstr "Utopia"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17150 msgid "Bera Serif"
17151 msgstr "Bera Serif"
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17154 msgid "Concrete Roman"
17155 msgstr "Concrete Roman"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17158 msgid "Zapf Chancery"
17159 msgstr "Zapf Chancery"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17162 msgid "Computer Modern Sans"
17163 msgstr "Computer Modern Sans"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
17166 msgid "Latin Modern Sans"
17167 msgstr "Latin Modern Sans"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17170 msgid "Helvetica"
17171 msgstr "Helvetica"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17174 msgid "Avant Garde"
17175 msgstr "Avant Garde"
17176
17177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17178 msgid "Bera Sans"
17179 msgstr "Bera Sans"
17180
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17182 msgid "CM Bright"
17183 msgstr "CM Bright"
17184
17185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
17186 msgid "Computer Modern Typewriter"
17187 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17188
17189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17190 msgid "Latin Modern Typewriter"
17191 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17194 msgid "Courier"
17195 msgstr "Courier"
17196
17197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17198 msgid "Bera Mono"
17199 msgstr "Bera Mono"
17200
17201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17202 msgid "LuxiMono"
17203 msgstr "LuxiMono"
17204
17205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17206 msgid "CM Typewriter Light"
17207 msgstr "CM Typewriter Light"
17208
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Module not found!"
17212 msgstr "Файл не знайдено"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
17215 msgid "Document Settings"
17216 msgstr "Налаштування документа"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
17219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
17220 msgid ""
17221 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17222 msgstr ""
17223 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17224 "команд."
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
17227 msgid "Length"
17228 msgstr "Довжина"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17232 msgid " (not installed)"
17233 msgstr " (не встановлено)"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
17236 msgid "10"
17237 msgstr "10"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
17240 msgid "11"
17241 msgstr "11"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
17244 msgid "12"
17245 msgstr "12"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
17248 msgid "empty"
17249 msgstr "порожній"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
17252 msgid "plain"
17253 msgstr "простий"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
17256 msgid "headings"
17257 msgstr "з заголовками"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
17260 msgid "fancy"
17261 msgstr "красивий"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
17264 msgid "B3"
17265 msgstr "B3"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17268 msgid "B4"
17269 msgstr "B4"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Language Default (no inputenc)"
17274 msgstr "Шапка мови:"
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
17277 msgid "``text''"
17278 msgstr "“текст”"
17279
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
17281 msgid "''text''"
17282 msgstr "”текст”"
17283
17284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
17285 msgid ",,text``"
17286 msgstr "„текст“"
17287
17288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
17289 msgid ",,text''"
17290 msgstr "„текст”"
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:812
17293 msgid "<<text>>"
17294 msgstr "«текст»"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
17297 msgid ">>text<<"
17298 msgstr "»текст«"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17301 msgid "Numbered"
17302 msgstr "Нумерація"
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17305 msgid "Appears in TOC"
17306 msgstr "З'явиться у Змісті"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17309 msgid "Author-year"
17310 msgstr "Автор-рік"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
17313 msgid "Numerical"
17314 msgstr "Вислові"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
17317 #, c-format
17318 msgid "Unavailable: %1$s"
17319 msgstr "Недоступне: %1$s"
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17322 msgid "Document Class"
17323 msgstr "Клас документа"
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
17326 msgid "Text Layout"
17327 msgstr "Формат"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
17330 msgid "Page Margins"
17331 msgstr "Поля"
17332
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
17334 msgid "Numbering & TOC"
17335 msgstr "Нумерація і зміст"
17336
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
17338 #, fuzzy
17339 msgid "PDF Properties"
17340 msgstr "Властивість"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17343 msgid "Math Options"
17344 msgstr "Параметри математики"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
17347 msgid "Float Placement"
17348 msgstr "Розташування плаваючих об'єктів"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17351 msgid "Bullets"
17352 msgstr "Маркери"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17355 msgid "Branches"
17356 msgstr "Версії"
17357
17358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17360 msgid "LaTeX Preamble"
17361 msgstr "Преамбула LaTeX"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Layouts|#o#O"
17366 msgstr "Формат|Ф"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
17369 #, fuzzy
17370 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17371 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
17375 msgid "Local layout file"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
17379 msgid ""
17380 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17381 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17382 "document may not work with this layout if you do not\n"
17383 "keep the layout file in the document directory."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
17387 #, fuzzy
17388 msgid "&Set Layout"
17389 msgstr "Формат"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Error"
17396 msgstr "Стрілка"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
17399 msgid "Unable to read local layout file."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Select master document"
17405 msgstr "Головний документ"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17408 #, fuzzy
17409 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17410 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Unable to set document class."
17416 msgstr "Зберегти як параметри документа типовий"
17417
17418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
17420 msgid "Unapplied changes"
17421 msgstr "Незастосовані зміни"
17422
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
17425 #, fuzzy
17426 msgid ""
17427 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17428 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17429 msgstr ""
17430 "Деякі зі змін у діалоговому вікні ще не було застосовано. Якщо ви не "
17431 "застосуєте їх зараз, ці зміни буде втрачено під час виконання вказаної дії."
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
17434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152
17435 msgid "&Dismiss"
17436 msgstr "Від&кинути"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
17439 #, fuzzy, c-format
17440 msgid "%1$s, %2$s"
17441 msgstr "%1$s і %2$s"
17442
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
17444 #, fuzzy, c-format
17445 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17446 msgstr "%1$s і %2$s"
17447
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
17449 #, c-format
17450 msgid "Package(s) required: %1$s."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
17454 #, fuzzy
17455 msgid "or"
17456 msgstr "Форма"
17457
17458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
17459 #, c-format
17460 msgid "Module required: %1$s."
17461 msgstr ""
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
17464 #, c-format
17465 msgid "Modules excluded: %1$s."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
17469 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Can't set layout!"
17475 msgstr "Стиль символів"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
17478 #, c-format
17479 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Not Found"
17485 msgstr "Не показується."
17486
17487 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17488 msgid "TeX Code Settings"
17489 msgstr "Параметри LaTeX"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Error List"
17494 msgstr "Текст програми"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17497 #, c-format
17498 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17499 msgstr "%1$s помилок %2$s"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17502 msgid "Top left"
17503 msgstr "Лівий верхній"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17506 msgid "Bottom left"
17507 msgstr "Лівий нижній"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17510 msgid "Baseline left"
17511 msgstr "Базова лінія ліворуч"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17514 msgid "Top center"
17515 msgstr "Посередині згори"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17518 msgid "Bottom center"
17519 msgstr "Посередині знизу"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17522 msgid "Baseline center"
17523 msgstr "Посередині горизонтально"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17526 msgid "Top right"
17527 msgstr "Праворуч згори"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17530 msgid "Bottom right"
17531 msgstr "Праворуч знизу"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17534 msgid "Baseline right"
17535 msgstr "Праворуч від лінії"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17538 msgid "External Material"
17539 msgstr "зовнішній об'єкт"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17542 msgid "Scale%"
17543 msgstr "Масштаб%"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17546 msgid "Select external file"
17547 msgstr "Виокремити зовнішній файл"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17550 msgid "Float Settings"
17551 msgstr "Налаштування плаваючих об'єктів"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17554 msgid "Graphics"
17555 msgstr "Зображення"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17558 msgid "Select graphics file"
17559 msgstr "Оберіть файл з зображенням"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17562 msgid "Clipart|#C#c"
17563 msgstr "Галерея|#Г#г"
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Horizontal Space Settings"
17568 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17571 msgid ""
17572 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17573 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17574 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17578 msgid "Hyperlink"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17582 msgid "Child Document"
17583 msgstr "Спадковий документ"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17588 msgid ""
17589 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17590 msgstr ""
17591 "Введіть параметри кодів програм праворуч. Введіть ? щоб побачити список "
17592 "команд."
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17595 msgid "Select document to include"
17596 msgstr "Оберіть документ для вставки"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17599 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17600 msgstr "Документи LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17603 #, fuzzy
17604 msgid "unknown"
17605 msgstr " невідомий"
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17608 #, fuzzy
17609 msgid "shortcut"
17610 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17613 #, fuzzy
17614 msgid "shortcuts"
17615 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17616
17617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17618 msgid "lyxrc"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17622 #, fuzzy
17623 msgid "package"
17624 msgstr "Проміжок"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17627 #, fuzzy
17628 msgid "textclass"
17629 msgstr "Subjectclass"
17630
17631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17632 #, fuzzy
17633 msgid "menu"
17634 msgstr "мю"
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17637 #, fuzzy
17638 msgid "icon"
17639 msgstr "cong"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17642 #, fuzzy
17643 msgid "buffer"
17644 msgstr "Синій"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Info"
17649 msgstr "Ігнорувати"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17652 msgid "Label"
17653 msgstr "Мітка"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17656 msgid "No language"
17657 msgstr "Без мови"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17660 msgid "Program Listing Settings"
17661 msgstr "Параметри програмного коду"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17664 msgid "No dialect"
17665 msgstr "Без діалекту"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17668 msgid "LaTeX Log"
17669 msgstr "Журнал повідомлень LaTeX"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17672 msgid "Literate Programming Build Log"
17673 msgstr "Журнал створення при буквальному програмуванні"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17676 msgid "lyx2lyx Error Log"
17677 msgstr "lyx2lyx список помилок"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17680 msgid "Version Control Log"
17681 msgstr "Журнал керування версіями"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17684 msgid "No LaTeX log file found."
17685 msgstr "Не знайдено лог-файл LaTeX."
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17688 msgid "No literate programming build log file found."
17689 msgstr "Не знайдено журнал створення програмування літер."
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17692 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17693 msgstr "Не знайдено помилок лог-файл lyx2lyx."
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17696 msgid "No version control log file found."
17697 msgstr "Журнал керування версіями не знайдено."
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17700 msgid "Math Matrix"
17701 msgstr "Математична Матриця"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17704 msgid "Nomenclature"
17705 msgstr "Номенклатура"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17708 msgid "Note Settings"
17709 msgstr "Налаштування приміток"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17712 msgid "Paragraph Settings"
17713 msgstr "Налаштування абзацу"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17716 msgid ""
17717 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17718 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17719 "\n"
17720 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17721 "the items is used."
17722 msgstr ""
17723 "Як пояснюється у Підручнику Користувача, ширина цього тексту визначає ширину "
17724 "позначки для кожного з елементів у середовищах на зразок Списку та Опису.\n"
17725 "\n"
17726 " Зазвичай, Вам не слід її встановлювати, оскільки буде обрано найбільшу "
17727 "ширину серед усіх, що зустрінуться."
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17730 msgid "System files|#S#s"
17731 msgstr "Системні файли|#С#с"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17734 msgid "User files|#U#u"
17735 msgstr "Користувацькі файли|#К#к"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Look & Feel"
17740 msgstr "Зовнішній вид"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Language Settings"
17745 msgstr "Налаштування мови"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Output"
17750 msgstr "Виведення"
17751
17752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17753 #, fuzzy
17754 msgid "File Handling"
17755 msgstr "Обробка шрифтів"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17758 msgid "Date format"
17759 msgstr "Формат дати"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Keyboard/Mouse"
17764 msgstr "Клавіатура"
17765
17766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17767 msgid "Input Completion"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17771 msgid "Screen fonts"
17772 msgstr "Екранні шрифти"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17775 msgid "Colors"
17776 msgstr "Кольори"
17777
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17779 msgid "Paths"
17780 msgstr "Шляхи"
17781
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Select directory for example files"
17785 msgstr "Оберіть файл шаблона"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17788 msgid "Select a document templates directory"
17789 msgstr "Оберіть теку з шаблонами документів"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17792 msgid "Select a temporary directory"
17793 msgstr "Оберіть тимчасову теку"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17796 msgid "Select a backups directory"
17797 msgstr "Оберіть теку для створення резервних копій"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17800 msgid "Select a document directory"
17801 msgstr "Оберіть теку для документів"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17804 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17805 msgstr "Вкажіть назва файла для каналу LyX-сервера"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17809 msgid "Spellchecker"
17810 msgstr "Перевірка правопису"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17813 msgid "ispell"
17814 msgstr "ispell"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17817 msgid "aspell"
17818 msgstr "aspell"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17821 msgid "hspell"
17822 msgstr "hspell"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17825 msgid "pspell (library)"
17826 msgstr "pspell (бібліотека)"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17829 msgid "aspell (library)"
17830 msgstr "aspell (бібліотека)"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17833 msgid "Converters"
17834 msgstr "Перетворювачі"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17837 msgid "File formats"
17838 msgstr "Формати файлів"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17841 msgid "Format in use"
17842 msgstr "Формати"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17845 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17846 msgstr ""
17847 "Неможливо вилучити формат, що використовується перетворювачем. Вилучіть "
17848 "спочатку перетворювач."
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17851 msgid "LyX needs to be restarted!"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17855 msgid ""
17856 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17857 "restart."
17858 msgstr ""
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17861 msgid "Printer"
17862 msgstr "Друкарка"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
17865 msgid "User interface"
17866 msgstr "Інтерфейс користувача"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1957
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Control"
17871 msgstr "Konto"
17872
17873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Shortcuts"
17876 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2034
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Function"
17881 msgstr "Функції"
17882
17883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2035
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Shortcut"
17886 msgstr "Гаряча &клавіша:"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
17889 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2119
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Mathematical Symbols"
17895 msgstr "Mathematica"
17896
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Document and Window"
17900 msgstr "Помилка у головній частині"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17903 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17907 #, fuzzy
17908 msgid "System and Miscellaneous"
17909 msgstr "Інше AMS"
17910
17911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Res&tore"
17914 msgstr "&Поновити"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2410
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Failed to create shortcut"
17920 msgstr "Помилка при створенні теки. Завершення роботи."
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17925 msgstr "Невідома функція."
17926
17927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
17928 msgid "Invalid or empty key sequence"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2418
17932 msgid "Shortcut is already defined"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17938 msgstr "Додати нову версію до списку"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
17941 msgid "Identity"
17942 msgstr "Про автора"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
17945 msgid "Choose bind file"
17946 msgstr "Оберіть файл зв'язки"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
17949 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17950 msgstr "Бази даних BiBTeX (*.bib)"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
17953 msgid "Choose UI file"
17954 msgstr "Оберіть файл інтерфейсу (UI)"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2663
17957 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17958 msgstr "Файли інтерфейсу LyX (*.ui)"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2669
17961 msgid "Choose keyboard map"
17962 msgstr "Оберіть розкладку клавіатури"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
17965 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17966 msgstr "Розкладки клавіатури LyX (*.kmap)"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
17969 msgid "Choose personal dictionary"
17970 msgstr "Оберіть особистий словник"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17973 msgid "*.pws"
17974 msgstr "*.pws"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
17977 msgid "*.ispell"
17978 msgstr "*.ispell"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17981 msgid "Print Document"
17982 msgstr "Друкувати Документ"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17985 msgid "Print to file"
17986 msgstr "Друкувати в файл"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17989 msgid "PostScript files (*.ps)"
17990 msgstr "файли PostScript (*.ps)"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17993 msgid "Cross-reference"
17994 msgstr "Перехресне посилання"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17997 msgid "&Go Back"
17998 msgstr "&Назад"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18001 msgid "Jump back"
18002 msgstr "Повернутися"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18005 msgid "Jump to label"
18006 msgstr "Перейти до мітки"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18009 msgid "Find and Replace"
18010 msgstr "Знайти і замінити"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18013 msgid "Send Document to Command"
18014 msgstr "Переслати документ в команду"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18017 msgid "Show File"
18018 msgstr "Показати файл"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Error -> Cannot load file!"
18023 msgstr "Редагування файла неможливе"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18026 msgid "Spellchecker error"
18027 msgstr "Перевірка правопису"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18030 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18031 msgstr "Програму перевірки правопису не може бути запущено.\n"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18034 msgid ""
18035 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18036 "Maybe it has been killed."
18037 msgstr ""
18038 "Програма перевірки правопису чомусь завершилась.\n"
18039 "Можливо вона була завершена примусово."
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18042 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18043 msgstr "Помилка програми перевірки правопису.\n"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18046 msgid "The spellchecker has failed"
18047 msgstr "Помилка програми перевірки правопису"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18050 #, c-format
18051 msgid "%1$d words checked."
18052 msgstr "%1$d слів перевірено."
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18055 msgid "One word checked."
18056 msgstr "Одне слово перевірено."
18057
18058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18059 msgid "Spelling check completed"
18060 msgstr "Перевірку правопису завершено!"
18061
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Basic Latin"
18065 msgstr "Варіація"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Latin-1 Supplement"
18070 msgstr "Зведення"
18071
18072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18073 msgid "Latin Extended-A"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18077 msgid "Latin Extended-B"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18081 #, fuzzy
18082 msgid "IPA Extensions"
18083 msgstr "Роз&ширення:"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18086 msgid "Spacing Modifier Letters"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18090 msgid "Combining Diacritical Marks"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18094 msgid "Cyrillic"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Arabic"
18100 msgstr "Арабська (Arabi)"
18101
18102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18103 msgid "Devanagari"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Bengali"
18109 msgstr "Початок"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18112 msgid "Gurmukhi"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Gujarati"
18118 msgstr "Підваріант"
18119
18120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18121 msgid "Oriya"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Tamil"
18127 msgstr "Пошта"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18130 msgid "Telugu"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Kannada"
18136 msgstr "Канадська"
18137
18138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18139 msgid "Malayalam"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Lao"
18145 msgstr "Формат "
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Tibetan"
18150 msgstr "бета"
18151
18152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Georgian"
18155 msgstr "Німецька"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18158 msgid "Hangul Jamo"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Phonetic Extensions"
18164 msgstr "Роз&ширення:"
18165
18166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18167 msgid "Latin Extended Additional"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18171 msgid "Greek Extended"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18175 #, fuzzy
18176 msgid "General Punctuation"
18177 msgstr "Загальна інформація"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Superscripts and Subscripts"
18182 msgstr "Верхній індекс|і"
18183
18184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18185 msgid "Currency Symbols"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18189 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Letterlike Symbols"
18195 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Number Forms"
18200 msgstr "Кількість рядків"
18201
18202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Mathematical Operators"
18205 msgstr "Mathematica|a"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Miscellaneous Technical"
18210 msgstr "Інше"
18211
18212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Control Pictures"
18215 msgstr "Припущення"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18218 msgid "Optical Character Recognition"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18222 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Box Drawing"
18228 msgstr "Налаштування панелей"
18229
18230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Block Elements"
18233 msgstr "Подяки"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Geometric Shapes"
18238 msgstr "Курсив"
18239
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Miscellaneous Symbols"
18243 msgstr "Інше"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Dingbats"
18248 msgstr "Dings 1"
18249
18250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18251 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18255 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18259 msgid "Hiragana"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Katakana"
18265 msgstr "Каталанська"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Bopomofo"
18270 msgstr "Ни&з рядка:"
18271
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18273 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18277 msgid "Kanbun"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18281 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18285 msgid "CJK Compatibility"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18289 msgid "CJK Unified Ideographs"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18293 msgid "Hangul Syllables"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18297 msgid "High Surrogates"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18301 msgid "Private Use High Surrogates"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18305 msgid "Low Surrogates"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18309 msgid "Private Use Area"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18313 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18317 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18321 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18325 msgid "Combining Half Marks"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18329 msgid "CJK Compatibility Forms"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18333 msgid "Small Form Variants"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18337 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18341 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Specials"
18347 msgstr "Specialmail"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18350 msgid "Linear B Syllabary"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18354 msgid "Linear B Ideograms"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Aegean Numbers"
18360 msgstr "Номер сторінки"
18361
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18363 msgid "Ancient Greek Numbers"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Old Italic"
18369 msgstr "Курсивний"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Gothic"
18374 msgstr "coth"
18375
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18377 msgid "Ugaritic"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18381 msgid "Old Persian"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Deseret"
18387 msgstr "Відкинути"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Shavian"
18392 msgstr "Латиська"
18393
18394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18395 msgid "Osmanya"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Cypriot Syllabary"
18401 msgstr "Наслідок"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Kharoshthi"
18406 msgstr "varnothing"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18409 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Musical Symbols"
18415 msgstr "Фонетичні символи|Ф"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18418 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18422 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18426 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18430 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18434 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Tags"
18440 msgstr "Сторінок"
18441
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18443 msgid "Variation Selectors Supplement"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18447 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18451 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Character: "
18457 msgstr "Кодування символів"
18458
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18460 msgid "Code Point: "
18461 msgstr ""
18462
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Symbols"
18466 msgstr "Символ"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18469 msgid "Table Settings"
18470 msgstr "Налаштування таблиці"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18473 msgid "Insert Table"
18474 msgstr "Вставити таблицю"
18475
18476 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18477 msgid "TeX Information"
18478 msgstr "Інформація про TeX"
18479
18480 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18481 msgid "Outline"
18482 msgstr "Контур"
18483
18484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18485 msgid "Filtering layouts with \""
18486 msgstr ""
18487
18488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18489 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18493 #, fuzzy
18494 msgid " (unknown)"
18495 msgstr " невідомий"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18498 msgid "auto"
18499 msgstr "авто"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18502 msgid "off"
18503 msgstr "вимкн"
18504
18505 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18506 #, c-format
18507 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18508 msgstr "Стан панелі інструментів \"%1$s\" встановлено у значення %2$s"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18511 msgid "Vertical Space Settings"
18512 msgstr "Налаштування проміжок по вертикалі"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18515 #, fuzzy
18516 msgid "version "
18517 msgstr "Версія"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18520 msgid "unknown version"
18521 msgstr "невідома версія"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18524 msgid "Small-sized icons"
18525 msgstr "Малі піктограми"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18528 msgid "Normal-sized icons"
18529 msgstr "Звичайні піктограми"
18530
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18532 msgid "Big-sized icons"
18533 msgstr "Великі піктограми"
18534
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:397
18536 #, c-format
18537 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18538 msgstr "Невідома панель інструментів \"%1$s\""
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
18541 msgid "Select template file"
18542 msgstr "Оберіть файл шаблона"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
18545 msgid "Templates|#T#t"
18546 msgstr "Шаблони|#Ш#ш"
18547
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1291
18549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
18550 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18551 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18552
18553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18554 msgid "Document not loaded."
18555 msgstr "Документ не завантажено."
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1286
18558 msgid "Select document to open"
18559 msgstr "Оберіть документ для відкриття"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1288 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
18563 msgid "Examples|#E#e"
18564 msgstr "Приклади|#П#п"
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
18567 #, fuzzy
18568 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18569 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1293
18572 #, fuzzy
18573 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18574 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18575
18576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18577 #, fuzzy
18578 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18579 msgstr "Документи LyX (*.lyx)"
18580
18581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1328
18582 #, c-format
18583 msgid "Opening document %1$s..."
18584 msgstr "Відкривається документ %1$s..."
18585
18586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18587 #, c-format
18588 msgid "Document %1$s opened."
18589 msgstr "Документ %1$s відкриту."
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Version control detected."
18594 msgstr "Керування версіями"
18595
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18597 #, c-format
18598 msgid "Could not open document %1$s"
18599 msgstr "Неможливо відкрити документ %1$s"
18600
18601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
18602 msgid "Couldn't import file"
18603 msgstr "Неможливо імпортувати файл"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
18606 #, c-format
18607 msgid "No information for importing the format %1$s."
18608 msgstr "Немає інформації для імпортування з %1$s"
18609
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
18611 #, c-format
18612 msgid "Select %1$s file to import"
18613 msgstr "Обрати %1$s файл для імпорту"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18616 #, c-format
18617 msgid ""
18618 "The document %1$s already exists.\n"
18619 "\n"
18620 "Do you want to overwrite that document?"
18621 msgstr ""
18622 "Документ %1$s вже існує.\n"
18623 "\n"
18624 "Бажаєте перезаписати цей документ?"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18627 msgid "Overwrite document?"
18628 msgstr "Перезаписати документ?"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485
18631 #, c-format
18632 msgid "Importing %1$s..."
18633 msgstr "Імпортування %1$s..."
18634
18635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
18636 msgid "imported."
18637 msgstr "імпортовано."
18638
18639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1490
18640 #, fuzzy
18641 msgid "file not imported!"
18642 msgstr "Файл не знайдено"
18643
18644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1545
18645 msgid "Select LyX document to insert"
18646 msgstr "Оберіть документ LyX для вставки"
18647
18648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
18649 msgid "Select file to insert"
18650 msgstr "Оберіть файл для вставки"
18651
18652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623
18653 msgid "Choose a filename to save document as"
18654 msgstr "Введіть назву файла для документа, що зберігається"
18655
18656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18657 msgid "&Rename"
18658 msgstr "&Перейменувати"
18659
18660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1696
18661 #, c-format
18662 msgid ""
18663 "The document %1$s could not be saved.\n"
18664 "\n"
18665 "Do you want to rename the document and try again?"
18666 msgstr ""
18667 "Документ %1$s неможливо зберегти.\n"
18668 "\n"
18669 "Бажаєте перейменувати документ і спробувати ще раз?"
18670
18671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
18672 msgid "Rename and save?"
18673 msgstr "Перейменувати і зберегти?"
18674
18675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1700
18676 #, fuzzy
18677 msgid "&Retry"
18678 msgstr "&Поновити"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18684 "\n"
18685 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18686 msgstr ""
18687 "У документі %1$s є незбережені зміни.\n"
18688 "\n"
18689 "Зберегти документ чи відкинути ці зміни?"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753
18692 msgid "&Discard"
18693 msgstr "&Відкинути"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
18696 msgid "Saving all documents..."
18697 msgstr "Збереження всіх документів..."
18698
18699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
18700 msgid "All documents saved."
18701 msgstr "Всі документи збережено."
18702
18703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
18704 #, c-format
18705 msgid "%1$s unknown command!"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18710 msgid "LaTeX Source"
18711 msgstr "Джерело у LaTeX"
18712
18713 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18714 #, fuzzy
18715 msgid "DocBook Source"
18716 msgstr "DocBook"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Literate Source"
18721 msgstr "Джерело у LaTeX"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1151
18724 #, fuzzy
18725 msgid " (version control)"
18726 msgstr "Керування версіями"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1153
18729 msgid " (changed)"
18730 msgstr " (змінено)"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1157
18733 msgid " (read only)"
18734 msgstr " (тільки для читання)"
18735
18736 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Close File"
18739 msgstr "Закрити"
18740
18741 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1637
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Hide tab"
18744 msgstr "дельта"
18745
18746 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1639
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Close tab"
18749 msgstr "Закрити"
18750
18751 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18752 msgid "Wrap Float Settings"
18753 msgstr "Параметри огортання плаваючих об'єктів"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18756 msgid "Click to detach"
18757 msgstr "Клацніть щоб від'єднати"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18760 msgid "No Group"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18764 msgid "No Documents Open!"
18765 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
18771 msgid "No Document Open!"
18772 msgstr "Не відкрито жодного документа!"
18773
18774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18775 msgid "Master Document"
18776 msgstr "Головний документ"
18777
18778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18779 msgid "Open Navigator..."
18780 msgstr ""
18781
18782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Other Lists"
18785 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18788 msgid "No Table of contents"
18789 msgstr "Без Змісту"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Other Toolbars"
18794 msgstr "Інші плаваючі об'єкти"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18797 msgid "No Branch in Document!"
18798 msgstr "У документа немає гілок!"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
18801 #, fuzzy
18802 msgid "No Citation in Scope!"
18803 msgstr "Стиль посилання на джерело"
18804
18805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
18806 #, fuzzy
18807 msgid "No action defined!"
18808 msgstr "Не визначено зміну шрифту."
18809
18810 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18811 msgid "space"
18812 msgstr "пробіл"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18816 #: src/insets/InsetInclude.cpp:443
18817 msgid "Invalid filename"
18818 msgstr "Помилкова назва файла"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18821 msgid ""
18822 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18823 "characters:\n"
18824 msgstr ""
18825 "LyX не забезпечує підтримки LaTeX для файлів з назвами, що містять будь-який "
18826 "з таких символів:\n"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18829 msgid "Could not update TeX information"
18830 msgstr "Неможливо оновити TeX інформацію"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18833 #, c-format
18834 msgid "The script `%s' failed."
18835 msgstr "Скрипт `%s' зазнав помилки."
18836
18837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18838 msgid "All Files "
18839 msgstr "Всі файли "
18840
18841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18842 msgid "Table of Contents"
18843 msgstr "Зміст"
18844
18845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Child Documents"
18848 msgstr "Спадковий документ"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18851 #, fuzzy
18852 msgid "List of Graphics"
18853 msgstr "Список таблиць"
18854
18855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18856 #, fuzzy
18857 msgid "List of Equations"
18858 msgstr "Список кодів програм"
18859
18860 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18861 #, fuzzy
18862 msgid "List of Footnotes"
18863 msgstr "Список малюнків"
18864
18865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18866 #, fuzzy
18867 msgid "List of Listings"
18868 msgstr "Список кодів програм"
18869
18870 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18871 #, fuzzy
18872 msgid "List of Indexes"
18873 msgstr "Список таблиць"
18874
18875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18876 #, fuzzy
18877 msgid "List of Marginal notes"
18878 msgstr "Список таблиць"
18879
18880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18881 #, fuzzy
18882 msgid "List of Notes"
18883 msgstr "Список таблиць"
18884
18885 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18886 #, fuzzy
18887 msgid "List of Citations"
18888 msgstr "Список кодів програм"
18889
18890 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Labels and References"
18893 msgstr "всі нецитовані посилання"
18894
18895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18896 #, fuzzy
18897 msgid "List of Branches"
18898 msgstr "Список таблиць"
18899
18900 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18901 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18902 msgid ""
18903 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18904 "file through LaTeX: "
18905 msgstr ""
18906 "Нижчезазначена назва файла ймовірно спричинить проблеми під час обробки "
18907 "експортованого файла LaTeX: "
18908
18909 #: src/insets/Inset.cpp:333
18910 msgid "Opened inset"
18911 msgstr "Відкрита вкладка"
18912
18913 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18914 msgid "Keys must be unique!"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "The key %1$s already exists,\n"
18921 "it will be changed to %2$s."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18925 #, c-format
18926 msgid ""
18927 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18928 "If you proceed, all of them will be opened."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Open Databases?"
18934 msgstr "Бази &даних"
18935
18936 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18937 msgid "&Proceed"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18941 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18942 msgstr "Згенерована бібліографія BibTeX"
18943
18944 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Databases:"
18947 msgstr "Бази &даних"
18948
18949 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Style File:"
18952 msgstr "Стиль"
18953
18954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Lists:"
18957 msgstr "Список"
18958
18959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18960 msgid "included in TOC"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18964 msgid "Export Warning!"
18965 msgstr "Попередження під час експорту!"
18966
18967 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18968 msgid ""
18969 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18970 "BibTeX will be unable to find them."
18971 msgstr ""
18972 "У шляхах до баз даних BibTeX присутні пробіли.\n"
18973 "BibTeX їх не знайде."
18974
18975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18976 msgid ""
18977 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18978 "BibTeX will be unable to find it."
18979 msgstr ""
18980 "У шляху до Вашого файла стилю BibTeX присутні пробіли.\n"
18981 "BibTeX не зможе його знайти."
18982
18983 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18984 #, fuzzy
18985 msgid "simple frame"
18986 msgstr "Рамка вкладки"
18987
18988 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18989 #, fuzzy
18990 msgid "frameless"
18991 msgstr "Параметри"
18992
18993 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18994 msgid "simple frame, page breaks"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18998 #, fuzzy
18999 msgid "oval, thin"
19000 msgstr "Овальна панель, вузька"
19001
19002 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19003 #, fuzzy
19004 msgid "oval, thick"
19005 msgstr "Овальна панель, широка"
19006
19007 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19008 msgid "drop shadow"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19012 #, fuzzy
19013 msgid "shaded background"
19014 msgstr "Панель з затіненим тлом"
19015
19016 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19017 #, fuzzy
19018 msgid "double frame"
19019 msgstr "подвійний"
19020
19021 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19022 msgid "Opened Box Inset"
19023 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19024
19025 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19026 msgid "Opened Branch Inset"
19027 msgstr "Розгорнута вкладка версії"
19028
19029 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19030 msgid "Branch: "
19031 msgstr "Версія: "
19032
19033 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19034 msgid "Undef: "
19035 msgstr "Undef: "
19036
19037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19038 msgid "branch"
19039 msgstr "гілка"
19040
19041 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19042 msgid "Opened Caption Inset"
19043 msgstr "Відкрита вкладка підпису"
19044
19045 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19046 #, c-format
19047 msgid "Sub-%1$s"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19051 #, fuzzy
19052 msgid "not cited"
19053 msgstr "нерозривний пробіл"
19054
19055 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19056 msgid "LaTeX Command: "
19057 msgstr "Команда LaTeX: "
19058
19059 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19060 #, fuzzy
19061 msgid "InsetCommand Error: "
19062 msgstr "Команда вкладки: "
19063
19064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Incompatible command name."
19067 msgstr "Неповна команда"
19068
19069 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19070 #, fuzzy
19071 msgid "InsetCommandParams Error: "
19072 msgstr "Команда вкладки: "
19073
19074 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19075 #, fuzzy
19076 msgid "InsetCommandParams: "
19077 msgstr "Команда вкладки: "
19078
19079 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19080 msgid "Unknown parameter name: "
19081 msgstr "Невідома назва параметра: "
19082
19083 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19084 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19085 msgstr "На цій позиції відсутній оператор \\end_вкладка."
19086
19087 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19088 msgid "Opened ERT Inset"
19089 msgstr "Відкрита вкладка режиму LaTeX"
19090
19091 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19092 #, c-format
19093 msgid "External template %1$s is not installed"
19094 msgstr "Зовнішній шаблон %1$s не встановлено"
19095
19096 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Opened Flex Inset"
19099 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19100
19101 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19102 msgid "float: "
19103 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19104
19105 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19106 msgid "Opened Float Inset"
19107 msgstr "Відкрита вкладка плаваючого об'єкта"
19108
19109 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19110 msgid "float"
19111 msgstr "плаваючий об'єкт"
19112
19113 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19114 #, fuzzy
19115 msgid "subfloat: "
19116 msgstr "плаваючий об'єкт: "
19117
19118 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19119 msgid " (sideways)"
19120 msgstr " (сторони)"
19121
19122 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19123 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19124 msgstr "ПОМИЛКА: Плаваючий об'єкт неіснуючого типу!"
19125
19126 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19127 #, c-format
19128 msgid "List of %1$s"
19129 msgstr "Список з %1$s"
19130
19131 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19132 msgid "Opened Footnote Inset"
19133 msgstr "Відкрита вкладка зноски"
19134
19135 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19136 msgid "footnote"
19137 msgstr "зноска"
19138
19139 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "Could not copy the file\n"
19143 "%1$s\n"
19144 "into the temporary directory."
19145 msgstr ""
19146 "Не можу копіювати файл\n"
19147 "%1$s\n"
19148 "в тимчасову теку."
19149
19150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
19151 #, c-format
19152 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19153 msgstr "Після всього перетворення %1$s не потрібно"
19154
19155 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
19156 #, c-format
19157 msgid "Graphics file: %1$s"
19158 msgstr "Зображення: %1$s"
19159
19160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19161 msgid "Verbatim Input"
19162 msgstr "Буквальна вставка файла"
19163
19164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19165 msgid "Verbatim Input*"
19166 msgstr "Буквальна вставка* файла"
19167
19168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19169 msgid "Recursive input"
19170 msgstr "Рекурсивне введення"
19171
19172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19173 #, c-format
19174 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19175 msgstr "Спроба включити файл %1$s у самого себе! Включення ігнорується."
19176
19177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19178 #, c-format
19179 msgid ""
19180 "Included file `%1$s'\n"
19181 "has textclass `%2$s'\n"
19182 "while parent file has textclass `%3$s'."
19183 msgstr ""
19184 "Включений файл `%1$s'\n"
19185 "має клас `%2$s'\n"
19186 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19187
19188 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19189 msgid "Different textclasses"
19190 msgstr "Відмінні класи"
19191
19192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19193 #, fuzzy, c-format
19194 msgid ""
19195 "Included file `%1$s'\n"
19196 "uses module `%2$s'\n"
19197 "which is not used in parent file."
19198 msgstr ""
19199 "Включений файл `%1$s'\n"
19200 "має клас `%2$s'\n"
19201 "тоді як батьківський файл має клас `%3$s'."
19202
19203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Module not found"
19206 msgstr "Файл не знайдено"
19207
19208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Information regarding "
19211 msgstr "Немає інформації для редагування %1$s"
19212
19213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19214 #, fuzzy
19215 msgid "undefined"
19216 msgstr "underline"
19217
19218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19219 #, fuzzy
19220 msgid "yes"
19221 msgstr "Стилі"
19222
19223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:305 src/insets/InsetInfo.cpp:309
19224 #, fuzzy
19225 msgid "no"
19226 msgstr "Скасувати"
19227
19228 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Unknown buffer info"
19231 msgstr "Невідомий користувач"
19232
19233 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19234 msgid "Label names must be unique!"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "The label %1$s already exists,\n"
19241 "it will be changed to %2$s."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
19245 msgid "DUPLICATE: "
19246 msgstr ""
19247
19248 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19249 msgid "Opened Listing Inset"
19250 msgstr "Відкрите включення програмного коду"
19251
19252 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19253 msgid "no more lstline delimiters available"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Running out of delimiters"
19259 msgstr "Додати обмежувачі"
19260
19261 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19262 msgid ""
19263 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19264 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19265 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19266 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19267 "must investigate!"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19273 msgstr "непридатний для кодування символ"
19274
19275 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19276 #, c-format
19277 msgid ""
19278 "The following characters in one of the program listings are\n"
19279 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19280 "%1$s."
19281 msgstr ""
19282
19283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:116
19284 msgid "A value is expected."
19285 msgstr "Очікувалося значення."
19286
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:119
19288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
19289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
19291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:185
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:218
19293 msgid "Unbalanced braces!"
19294 msgstr "Дужки різного вигляду!"
19295
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:127
19297 msgid "Please specify true or false."
19298 msgstr "Будь ласка, зазначте true або false."
19299
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
19301 msgid "Only true or false is allowed."
19302 msgstr "Дозволені значення лише true або false."
19303
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:140
19305 msgid "Please specify an integer value."
19306 msgstr "Будь ласка зазначте ціле число."
19307
19308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:143
19309 msgid "An integer is expected."
19310 msgstr "Очікувалося ціле число."
19311
19312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:153
19313 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19314 msgstr "Будь ласка зазначте вираз довжини з LaTeX."
19315
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:156
19317 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19318 msgstr "Некоректний вираз довжини LaTeX."
19319
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:166
19321 #, c-format
19322 msgid "Please specify one of %1$s."
19323 msgstr "Будь ласка, задайте одне з %1$s."
19324
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:200
19326 #, c-format
19327 msgid "Try one of %1$s."
19328 msgstr "Спробуйте одне з %1$s."
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:202
19331 #, c-format
19332 msgid "I guess you mean %1$s."
19333 msgstr "Здається Ви мали на увазі %1$s."
19334
19335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:210
19336 #, c-format
19337 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19338 msgstr "Будь ласка, задайте один або більше з '%1$s'."
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
19341 #, c-format
19342 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19343 msgstr "Слід створити з одного або більше з %1$s."
19344
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:278
19346 msgid ""
19347 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19348 msgstr ""
19349 "Використайте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily або щось подібне"
19350
19351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:280
19352 msgid ""
19353 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19354 "trblTRBL"
19355 msgstr ""
19356 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox або підмножину "
19357 "з trblTRBL"
19358
19359 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:282
19360 msgid ""
19361 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19362 "right, bottom left and top left corner."
19363 msgstr ""
19364 "Введіть чотири літери (або t = близько, або f = площа) щоб визначити верхній "
19365 "правий (top right), нижній правий (bottom right), нижній лівий (bottom left) "
19366 "та верхній лівий (top left) кути."
19367
19368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
19369 msgid "Enter something like \\color{white}"
19370 msgstr "Введіть щось на зразок \\color{white}"
19371
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:313
19373 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19374 msgstr "Очікувалося число з можливим * перед ним"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:397
19377 msgid "auto, last or a number"
19378 msgstr "auto, last або число"
19379
19380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:407
19381 msgid ""
19382 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19383 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19384 "defining a listing inset)"
19385 msgstr ""
19386 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19387 "редагування підпису (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19388 "пункт меню Вставити->Підпис (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19389
19390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19391 msgid ""
19392 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19393 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19394 "a listing inset)"
19395 msgstr ""
19396 "Цей параметр не слід вводити тут. Будь ласка, використовуйте блок "
19397 "редагування мітки (коли використовуєте діалог дочірнього документа) або "
19398 "пункт меню Вставити->Мітку (коли визначаєте вставку програмного коду)"
19399
19400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:616
19401 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19402 msgstr "Некоректна (порожня) назва параметра програмного коду."
19403
19404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:632
19405 #, c-format
19406 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19407 msgstr "Доступні такі параметри програмного коду %1$s"
19408
19409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:635
19410 #, c-format
19411 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19412 msgstr "Доступні параметри, що містять рядок \"%1$s\" це %2$s"
19413
19414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
19415 #, c-format
19416 msgid "Parameter %1$s: "
19417 msgstr "Параметр %1$s: "
19418
19419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:659
19420 #, c-format
19421 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19422 msgstr "Невідома назва параметра програмного коду: %1$s"
19423
19424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:662
19425 #, c-format
19426 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19427 msgstr "Параметри, що починаються з '%1$s': %2$s"
19428
19429 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19430 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19431 msgstr "Відкрита вкладка примітки на полях"
19432
19433 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19434 #, fuzzy
19435 msgid "New Page"
19436 msgstr "Порожня сторінка"
19437
19438 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19439 msgid "Clear Page"
19440 msgstr "Порожня сторінка"
19441
19442 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19443 msgid "Clear Double Page"
19444 msgstr "Дві порожні сторінки"
19445
19446 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19447 #, fuzzy
19448 msgid "Nom: "
19449 msgstr "Ном"
19450
19451 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Nomenclature Symbol: "
19454 msgstr "Номенклатура"
19455
19456 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Description: "
19459 msgstr "&Опис:"
19460
19461 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Sorting: "
19464 msgstr "Форматування"
19465
19466 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19467 msgid "Note[[InsetNote]]"
19468 msgstr "Примітка"
19469
19470 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19471 msgid "Greyed out"
19472 msgstr "Висірене"
19473
19474 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19475 msgid "Opened Note Inset"
19476 msgstr "Розгорнута вкладка примітки"
19477
19478 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19479 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19480 msgstr "Розгорнутий Додатковий Аргумент"
19481
19482 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19483 msgid "BROKEN: "
19484 msgstr ""
19485
19486 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19487 msgid "Ref: "
19488 msgstr "Ref: "
19489
19490 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19491 msgid "Equation"
19492 msgstr "Рівняння"
19493
19494 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19495 msgid "EqRef: "
19496 msgstr "Посилання на рівняння: "
19497
19498 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19499 msgid "Page Number"
19500 msgstr "Номер сторінки"
19501
19502 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19503 msgid "Page: "
19504 msgstr "Стор.: "
19505
19506 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19507 msgid "Textual Page Number"
19508 msgstr "Текстовий номер сторінки"
19509
19510 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19511 msgid "TextPage: "
19512 msgstr "ТекстСтор.: "
19513
19514 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19515 msgid "Standard+Textual Page"
19516 msgstr "Звичайний+Текстовий номер сторінки"
19517
19518 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19519 msgid "Ref+Text: "
19520 msgstr "Посилання+Текст: "
19521
19522 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19523 msgid "PrettyRef"
19524 msgstr "Красивепосилання"
19525
19526 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19527 msgid "FormatRef: "
19528 msgstr "FormatRef: "
19529
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Interword Space"
19533 msgstr "Міжслівний проміжок|ж"
19534
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Protected Space"
19538 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19539
19540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Thin Space"
19543 msgstr "Тонкий проміжок|к"
19544
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Quad Space"
19548 msgstr "Проміжок"
19549
19550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19551 #, fuzzy
19552 msgid "QQuad Space"
19553 msgstr "Проміжок"
19554
19555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Enspace"
19558 msgstr "пробіл"
19559
19560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Enskip"
19563 msgstr "nsim"
19564
19565 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Negative Thin Space"
19568 msgstr "Від'ємний пробіл\t\\!"
19569
19570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Protected Horizontal Fill"
19573 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19574
19575 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19578 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19579
19580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19583 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19584
19585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19588 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19589
19590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19593 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19594
19595 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19598 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19599
19600 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19603 msgstr "Горизонтальне заповнення"
19604
19605 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19606 #, fuzzy, c-format
19607 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19608 msgstr "Гор. лінія"
19609
19610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19611 #, fuzzy, c-format
19612 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19613 msgstr "Нерозривний пробіл|б"
19614
19615 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19616 msgid "Unknown TOC type"
19617 msgstr "Невідомий тип Змісту"
19618
19619 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3074
19620 msgid "Opened table"
19621 msgstr "Відкрита таблиця"
19622
19623 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3806
19624 #, fuzzy
19625 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19626 msgstr "Багатоколонковість не можна застосовувати вертикально"
19627
19628 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19629 msgid "Opened Text Inset"
19630 msgstr "Відкрита текстова вкладка"
19631
19632 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19633 msgid "Vertical Space"
19634 msgstr "Вертикальний пробіл"
19635
19636 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19637 msgid "wrap: "
19638 msgstr "Обрізка: "
19639
19640 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19641 msgid "Opened Wrap Inset"
19642 msgstr "Розгорнута вкладка обтікання"
19643
19644 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19645 msgid "wrap"
19646 msgstr "обтікання"
19647
19648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19649 msgid "Not shown."
19650 msgstr "Не показується."
19651
19652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19653 msgid "Loading..."
19654 msgstr "Завантаження..."
19655
19656 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19657 msgid "Converting to loadable format..."
19658 msgstr "Перетворення в прийнятний формат..."
19659
19660 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19661 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19662 msgstr "Завантажено в пам'ять. Тепер генеруємо растрове зображення."
19663
19664 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19665 msgid "Scaling etc..."
19666 msgstr "Масштабування..."
19667
19668 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19669 msgid "Ready to display"
19670 msgstr "Готова відображати"
19671
19672 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19673 msgid "No file found!"
19674 msgstr "Файл не знайдено!"
19675
19676 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19677 msgid "Error converting to loadable format"
19678 msgstr "Помилка при перетворенні в прийнятний формат"
19679
19680 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19681 msgid "Error loading file into memory"
19682 msgstr "Помилка завантаження файла в пам'ять"
19683
19684 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19685 msgid "Error generating the pixmap"
19686 msgstr "Помилка при створенні растрового зображення"
19687
19688 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19689 msgid "No image"
19690 msgstr "Немає зображення"
19691
19692 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19693 msgid "Preview loading"
19694 msgstr "Перегляд завантажується"
19695
19696 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19697 msgid "Preview ready"
19698 msgstr "Попередній перегляд готовий"
19699
19700 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19701 msgid "Preview failed"
19702 msgstr "Автозбереження не вдалося!"
19703
19704 #: src/lengthcommon.cpp:37
19705 msgid "sp"
19706 msgstr "sp"
19707
19708 #: src/lengthcommon.cpp:37
19709 msgid "pt"
19710 msgstr "пункт"
19711
19712 #: src/lengthcommon.cpp:37
19713 msgid "bp"
19714 msgstr "bp"
19715
19716 #: src/lengthcommon.cpp:37
19717 msgid "dd"
19718 msgstr "dd"
19719
19720 #: src/lengthcommon.cpp:37
19721 msgid "mm"
19722 msgstr "мм"
19723
19724 #: src/lengthcommon.cpp:37
19725 msgid "pc"
19726 msgstr "піка"
19727
19728 #: src/lengthcommon.cpp:38
19729 msgid "cc[[unit of measure]]"
19730 msgstr "см куб."
19731
19732 #: src/lengthcommon.cpp:38
19733 msgid "cm"
19734 msgstr "см"
19735
19736 #: src/lengthcommon.cpp:38
19737 msgid "ex"
19738 msgstr "ex"
19739
19740 #: src/lengthcommon.cpp:38
19741 msgid "em"
19742 msgstr "em"
19743
19744 #: src/lengthcommon.cpp:39
19745 msgid "Text Width %"
19746 msgstr "Ширина тексту %"
19747
19748 #: src/lengthcommon.cpp:39
19749 msgid "Column Width %"
19750 msgstr "Ширина стовпчика %"
19751
19752 #: src/lengthcommon.cpp:39
19753 msgid "Page Width %"
19754 msgstr "Ширина сторінки %"
19755
19756 #: src/lengthcommon.cpp:39
19757 msgid "Line Width %"
19758 msgstr "Ширина рядка %"
19759
19760 #: src/lengthcommon.cpp:40
19761 msgid "Text Height %"
19762 msgstr "Висота тексту %"
19763
19764 #: src/lengthcommon.cpp:40
19765 msgid "Page Height %"
19766 msgstr "Висота сторінки %"
19767
19768 #: src/lyxfind.cpp:115
19769 msgid "Search error"
19770 msgstr "Пошук"
19771
19772 #: src/lyxfind.cpp:115
19773 msgid "Search string is empty"
19774 msgstr "Файл на виході порожній"
19775
19776 #: src/lyxfind.cpp:299
19777 msgid "String has been replaced."
19778 msgstr "Рядок було замінено."
19779
19780 #: src/lyxfind.cpp:302
19781 msgid " strings have been replaced."
19782 msgstr " рядків було замінено."
19783
19784 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19785 #, c-format
19786 msgid " Macro: %1$s: "
19787 msgstr " Макрос: %1$s: "
19788
19789 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19790 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19791 #, c-format
19792 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19793 msgstr "Не можу додати вертикальну ґратку в '%1$s'"
19794
19795 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19796 #, c-format
19797 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19798 msgstr "Немає вертикальних ліній у «cases»: особливість %1$s"
19799
19800 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1350
19801 msgid "Only one row"
19802 msgstr "Тільки один рядок"
19803
19804 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1356
19805 msgid "Only one column"
19806 msgstr "Тільки одна колонка"
19807
19808 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1364
19809 msgid "No hline to delete"
19810 msgstr "Нічого вилучати"
19811
19812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1373
19813 msgid "No vline to delete"
19814 msgstr "Нічого вилучати"
19815
19816 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1391
19817 #, c-format
19818 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19819 msgstr "Невідома властивість таблиці '%1$s'"
19820
19821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19822 msgid "No number"
19823 msgstr "Без номеру"
19824
19825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19826 msgid "Number"
19827 msgstr "Нумерація"
19828
19829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19830 #, c-format
19831 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19832 msgstr "Не можу змінити число рядків в '%1$s'"
19833
19834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19835 #, c-format
19836 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19837 msgstr "Не можу змінити кількість колонок до '%1$s'"
19838
19839 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19840 #, c-format
19841 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19842 msgstr "Не можу додати горизонтальні лінії ґратки '%1$s'"
19843
19844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
19845 msgid "create new math text environment ($...$)"
19846 msgstr "створити нове математичне середовище ($...$)"
19847
19848 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
19849 msgid "entered math text mode (textrm)"
19850 msgstr "математичний текстовий режим (textrm)"
19851
19852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19853 msgid "Standard[[mathref]]"
19854 msgstr "Стандартні"
19855
19856 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19857 #, fuzzy
19858 msgid "optional"
19859 msgstr "Горизонтальна"
19860
19861 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19862 #, fuzzy
19863 msgid "TeX"
19864 msgstr "LaTeX"
19865
19866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19867 msgid "math macro"
19868 msgstr "математичний макрос"
19869
19870 #: src/output.cpp:37
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Could not open the specified document\n"
19874 "%1$s."
19875 msgstr ""
19876 "Неможливо відкрити документ\n"
19877 "%1$s."
19878
19879 #: src/output_plaintext.cpp:136
19880 msgid "Abstract: "
19881 msgstr "Анотація: "
19882
19883 #: src/output_plaintext.cpp:148
19884 msgid "References: "
19885 msgstr "Посилання: "
19886
19887 #: src/support/debug.cpp:38
19888 msgid "No debugging message"
19889 msgstr "Немає зневаджувального повідомлення"
19890
19891 #: src/support/debug.cpp:39
19892 msgid "General information"
19893 msgstr "Загальна інформація"
19894
19895 #: src/support/debug.cpp:40
19896 msgid "Program initialisation"
19897 msgstr "Ініціалізація програми"
19898
19899 #: src/support/debug.cpp:41
19900 msgid "Keyboard events handling"
19901 msgstr "Обробка подій клавіатури"
19902
19903 #: src/support/debug.cpp:42
19904 msgid "GUI handling"
19905 msgstr "Обробка GUI"
19906
19907 #: src/support/debug.cpp:43
19908 msgid "Lyxlex grammar parser"
19909 msgstr "Граматичний аналізатор Lyxlex"
19910
19911 #: src/support/debug.cpp:44
19912 msgid "Configuration files reading"
19913 msgstr "Витаємо конфігураційний файл"
19914
19915 #: src/support/debug.cpp:45
19916 msgid "Custom keyboard definition"
19917 msgstr "Клавіатурні скорочення"
19918
19919 #: src/support/debug.cpp:46
19920 msgid "LaTeX generation/execution"
19921 msgstr "Генерація/виконання LaTeX"
19922
19923 #: src/support/debug.cpp:47
19924 msgid "Math editor"
19925 msgstr "Математичний редактор"
19926
19927 #: src/support/debug.cpp:48
19928 msgid "Font handling"
19929 msgstr "Обробка шрифтів"
19930
19931 #: src/support/debug.cpp:49
19932 msgid "Textclass files reading"
19933 msgstr "Завантаження класу документа"
19934
19935 #: src/support/debug.cpp:50
19936 msgid "Version control"
19937 msgstr "Керування версіями"
19938
19939 #: src/support/debug.cpp:51
19940 msgid "External control interface"
19941 msgstr "Зовнішній інтерфейс керування"
19942
19943 #: src/support/debug.cpp:52
19944 msgid "Undo/Redo mechanism"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: src/support/debug.cpp:53
19948 msgid "User commands"
19949 msgstr "Команди користувача"
19950
19951 #: src/support/debug.cpp:54
19952 msgid "The LyX Lexxer"
19953 msgstr "Лексичний аналізатор LyX"
19954
19955 #: src/support/debug.cpp:55
19956 msgid "Dependency information"
19957 msgstr "Інформація про залежності"
19958
19959 #: src/support/debug.cpp:56
19960 msgid "LyX Insets"
19961 msgstr "Вкладки LyX"
19962
19963 #: src/support/debug.cpp:57
19964 msgid "Files used by LyX"
19965 msgstr "файли, що використовує LyX"
19966
19967 #: src/support/debug.cpp:58
19968 msgid "Workarea events"
19969 msgstr "Події робочої області"
19970
19971 #: src/support/debug.cpp:59
19972 msgid "Insettext/tabular messages"
19973 msgstr "Повідомлення в таблицях або текстових вкладках"
19974
19975 #: src/support/debug.cpp:60
19976 msgid "Graphics conversion and loading"
19977 msgstr "Перетворення і завантаження зображень"
19978
19979 #: src/support/debug.cpp:61
19980 msgid "Change tracking"
19981 msgstr "Змінити слідкування"
19982
19983 #: src/support/debug.cpp:62
19984 msgid "External template/inset messages"
19985 msgstr "Зовнішні повідомлення"
19986
19987 #: src/support/debug.cpp:63
19988 msgid "RowPainter profiling"
19989 msgstr "налаштування RowPainter"
19990
19991 #: src/support/debug.cpp:64
19992 msgid "scrolling debugging"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: src/support/debug.cpp:65
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Math macros"
19998 msgstr "математичний макрос"
19999
20000 #: src/support/debug.cpp:66
20001 msgid "RTL/Bidi"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: src/support/debug.cpp:67
20005 msgid "Locale/Internationalisation"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: src/support/debug.cpp:68
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20011 msgstr "Рядки окремими абзацами|р"
20012
20013 #: src/support/debug.cpp:69
20014 msgid "Developers' general debug messages"
20015 msgstr "Головні зневаджувальні повідомлення"
20016
20017 #: src/support/debug.cpp:70
20018 msgid "All debugging messages"
20019 msgstr "Всі зневаджувальні повідомлення"
20020
20021 #: src/support/debug.cpp:115
20022 #, c-format
20023 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20024 msgstr "Зневадження `%1$s' (%2$s)"
20025
20026 #: src/support/filetools.cpp:247
20027 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20028 msgstr "uk"
20029
20030 #: src/support/os_win32.cpp:297
20031 msgid "System file not found"
20032 msgstr "Системний файл не знайдено"
20033
20034 #: src/support/os_win32.cpp:298
20035 msgid ""
20036 "Unable to load shfolder.dll\n"
20037 "Please install."
20038 msgstr ""
20039 "Неможливо завантажити shfolder.dll\n"
20040 "Будь ласка встановіть її."
20041
20042 #: src/support/os_win32.cpp:303
20043 msgid "System function not found"
20044 msgstr "Системну функцію не знайдено"
20045
20046 #: src/support/os_win32.cpp:304
20047 msgid ""
20048 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20049 "Don't know how to proceed. Sorry."
20050 msgstr ""
20051 "Не вдалося знайти функцію SHGetFolderPathA у shfolder.dll\n"
20052 "Навіть і не знаю як продовжувати. Вибачте."
20053
20054 #: src/support/userinfo.cpp:45
20055 msgid "Unknown user"
20056 msgstr "Невідомий користувач"
20057
20058 #~ msgid "LyX binary not found"
20059 #~ msgstr "Не знайдено виконуваний файл LyX"
20060
20061 #~ msgid ""
20062 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20063 #~ msgstr "Неможливо визначити шлях до програми LyX з командного рядка %1$s"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid ""
20067 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20068 #~ "\t%1$s\n"
20069 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20070 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "Неможливо визначити системну теку, що містить шуканий\n"
20073 #~ "\t%1$s\n"
20074 #~ "Використайте параметр командного рядка '-sysdir' або встановіть системну "
20075 #~ "змінну LYX_DIR_15x у значення системної теки LyX, що містить файл "
20076 #~ "`chkconfig.ltx'."
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "File not found"
20080 #~ msgstr "Файл не знайдено"
20081
20082 #~ msgid ""
20083 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20084 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20085 #~ msgstr ""
20086 #~ "Помилковий ключ %1$s.\n"
20087 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20088
20089 #~ msgid ""
20090 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20091 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20092 #~ msgstr ""
20093 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20094 #~ "Тека %2$s не містить %3$s."
20095
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20098 #~ "%2$s is not a directory."
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "Невірна змінна оточення %1$s.\n"
20101 #~ "%2$s не є текою."
20102
20103 #~ msgid "Directory not found"
20104 #~ msgstr "Теку не знайдено"
20105
20106 #~ msgid "LaTeX default"
20107 #~ msgstr "Типовий для LaTeX"
20108
20109 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20110 #~ msgstr "Зберігати тимчасові файли *roff"
20111
20112 #~ msgid "A&pply"
20113 #~ msgstr "&Застосувати"
20114
20115 #~ msgid "<- C&lear"
20116 #~ msgstr "<- О&чистити"
20117
20118 #~ msgid "Show ERT inline"
20119 #~ msgstr "Показувати ERT в рядку тексту"
20120
20121 #~ msgid "&Inline"
20122 #~ msgstr "&В рядку"
20123
20124 #~ msgid "&Edit File..."
20125 #~ msgstr "Р&едагувати файл"
20126
20127 #~ msgid "LyX View"
20128 #~ msgstr "Перегляд в LyX"
20129
20130 #~ msgid "Screen display"
20131 #~ msgstr "Колірність"
20132
20133 #~ msgid "Monochrome"
20134 #~ msgstr "Однокольоровими"
20135
20136 #~ msgid "Grayscale"
20137 #~ msgstr "Чорно-білими"
20138
20139 #~ msgid "Preview"
20140 #~ msgstr "Попередній перегляд"
20141
20142 #~ msgid "%"
20143 #~ msgstr "%"
20144
20145 #~ msgid "Sca&le:"
20146 #~ msgstr "Мас&штаб:"
20147
20148 #~ msgid "Display image in LyX"
20149 #~ msgstr "Показувати зображення в LyX"
20150
20151 #~ msgid "Options"
20152 #~ msgstr "Параметри"
20153
20154 #~ msgid "S&ubfigure"
20155 #~ msgstr "Під&рисунок"
20156
20157 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20158 #~ msgstr "Підпис для вкладеного зображення"
20159
20160 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20161 #~ msgstr "Ви&користовувати типове кодування мови"
20162
20163 #~ msgid "Framed in box"
20164 #~ msgstr "Обрамляти у панель"
20165
20166 #~ msgid "&Framed"
20167 #~ msgstr "У &рамці"
20168
20169 #~ msgid "&Shaded"
20170 #~ msgstr "&Затінене"
20171
20172 #~ msgid "Paper Size"
20173 #~ msgstr "Розмір паперу"
20174
20175 #~ msgid "&Colors"
20176 #~ msgstr "&Кольори"
20177
20178 #~ msgid "C&opiers"
20179 #~ msgstr "К&опіри"
20180
20181 #~ msgid "Do not display"
20182 #~ msgstr "Не показувати"
20183
20184 #~ msgid "&File formats"
20185 #~ msgstr "&Формати файлів"
20186
20187 #~ msgid "F&ormat:"
20188 #~ msgstr "Ф&ормат:"
20189
20190 #~ msgid "&GUI name:"
20191 #~ msgstr "Назва &GUI:"
20192
20193 #~ msgid "External Applications"
20194 #~ msgstr "Зовнішні програми"
20195
20196 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20197 #~ msgstr ""
20198 #~ "Зберігати та відновлювати розмір вікна, або використовувати фіксований "
20199 #~ "розмір"
20200
20201 #~ msgid "Save/restore window position"
20202 #~ msgstr "Зберігати та відновлювати розташування вікна"
20203
20204 #~ msgid " every"
20205 #~ msgstr " кожні"
20206
20207 #~ msgid "Scrolling"
20208 #~ msgstr "Прокручування"
20209
20210 #~ msgid "Pixmap Cache"
20211 #~ msgstr "Кешування растрових зображень"
20212
20213 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20214 #~ msgstr "Увімкнути &кешування растрових зображень"
20215
20216 #~ msgid "&URL:"
20217 #~ msgstr "&URL:"
20218
20219 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20220 #~ msgstr "Виводити як гіперпосилання ?"
20221
20222 #~ msgid "&Units:"
20223 #~ msgstr "&Одиниці:"
20224
20225 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20226 #~ msgstr "Означення @Section@.\\arabic{definition}."
20227
20228 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20229 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{example}."
20230
20231 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20232 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{remark}."
20233
20234 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20235 #~ msgstr "Позначення @Section@.\\arabic{notation}."
20236
20237 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20238 #~ msgstr "Теорема @Section@.\\arabic{theorem}."
20239
20240 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20241 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{corollary}."
20242
20243 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20244 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{lemma}."
20245
20246 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20247 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{proposition}."
20248
20249 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20250 #~ msgstr "Властивість @Section@.\\arabic{prop}."
20251
20252 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20253 #~ msgstr "Питання @Section@.\\arabic{question}"
20254
20255 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20256 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{claim}."
20257
20258 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20259 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{conjecture}."
20260
20261 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20262 #~ msgstr "Теорема \\arabic{thm}."
20263
20264 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20265 #~ msgstr "Критерій \\arabic{criterion}."
20266
20267 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20268 #~ msgstr "Алгоритм \\arabic{algorithm}."
20269
20270 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20271 #~ msgstr "Факт \\arabic{fact}."
20272
20273 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20274 #~ msgstr "Аксіома \\arabic{axiom}."
20275
20276 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20277 #~ msgstr "Умова \\arabic{condition}."
20278
20279 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20280 #~ msgstr "Задача \\arabic{problem}."
20281
20282 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20283 #~ msgstr "Вправа \\arabic{exercise}."
20284
20285 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20286 #~ msgstr "Резюме \\arabic{summary}."
20287
20288 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20289 #~ msgstr "Подяка \\arabic{acknowledgement}."
20290
20291 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20292 #~ msgstr "Висновок \\arabic{conclusion}."
20293
20294 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20295 #~ msgstr "Припущення \\arabic{assumption}."
20296
20297 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20298 #~ msgstr "Наслідок @Section@.\\arabic{theorem}."
20299
20300 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20301 #~ msgstr "Лема @Section@.\\arabic{theorem}."
20302
20303 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20304 #~ msgstr "Твердження @Section@.\\arabic{theorem}."
20305
20306 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20307 #~ msgstr "Припущення @Section@.\\arabic{theorem}."
20308
20309 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20310 #~ msgstr "Критерій @Section@.\\arabic{theorem}."
20311
20312 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20313 #~ msgstr "Алгоритм @Section@.\\arabic{theorem}."
20314
20315 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20316 #~ msgstr "Факт @Section@.\\arabic{theorem}."
20317
20318 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20319 #~ msgstr "Аксіома @Section@.\\arabic{theorem}."
20320
20321 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20322 #~ msgstr "Визначення @Section@.\\arabic{theorem}."
20323
20324 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20325 #~ msgstr "Приклад @Section@.\\arabic{theorem}."
20326
20327 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20328 #~ msgstr "Задача @Section@.\\arabic{theorem}."
20329
20330 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20331 #~ msgstr "Зауваження @Section@.\\arabic{theorem}."
20332
20333 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20334 #~ msgstr "Вимога @Section@.\\arabic{theorem}."
20335
20336 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20337 #~ msgstr "Помітка @Section@.\\arabic{theorem}."
20338
20339 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20340 #~ msgstr "Подяки @Section@.\\arabic{theorem}."
20341
20342 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20343 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20344
20345 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20346 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20347
20348 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20349 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20350
20351 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20352 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20353
20354 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20355 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20356
20357 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20358 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20359
20360 #~ msgid "Bahasa"
20361 #~ msgstr "Багамська"
20362
20363 #~ msgid "Magyar"
20364 #~ msgstr "Угорська"
20365
20366 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20367 #~ msgstr "Сербсько-хорватська"
20368
20369 #~ msgid "Count Words|W"
20370 #~ msgstr "Порахувати слова|с"
20371
20372 #~ msgid "Line Break|B"
20373 #~ msgstr "Розрив рядка|р"
20374
20375 #~ msgid "Framed|F"
20376 #~ msgstr "У рамці|ц"
20377
20378 #~ msgid "Shaded|S"
20379 #~ msgstr "Затінене|і"
20380
20381 #~ msgid "Insert URL"
20382 #~ msgstr "Вставити URL"
20383
20384 #~ msgid "Can't load document class"
20385 #~ msgstr "Неможливо завантажити клас документа"
20386
20387 #~ msgid ""
20388 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20389 #~ "loaded."
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ "Використовується звичайний клас документів, оскільки клас %1$s не може "
20392 #~ "бути завантажений."
20393
20394 #~ msgid "Document could not be read"
20395 #~ msgstr "Документ неможливо зберегти!"
20396
20397 #~ msgid ""
20398 #~ "Layout had to be changed from\n"
20399 #~ "%1$s to %2$s\n"
20400 #~ "because of class conversion from\n"
20401 #~ "%3$s to %4$s"
20402 #~ msgstr ""
20403 #~ "Формат було змінено з\n"
20404 #~ "%1$s на %2$s\n"
20405 #~ "через перетворення класу з\n"
20406 #~ "%3$s на %4$s"
20407
20408 #~ msgid "Undefined character style"
20409 #~ msgstr "Невідомий стиль символу"
20410
20411 #~ msgid ""
20412 #~ "The document could not be converted\n"
20413 #~ "into the document class %1$s."
20414 #~ msgstr ""
20415 #~ "Документ неможливо перетворити\n"
20416 #~ "у документ класу %1$s."
20417
20418 #~ msgid ""
20419 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20420 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20421 #~ msgstr ""
20422 #~ "Визначте розмір головного вікна у вигляді ширина на висоту (величини з "
20423 #~ "останнього сенсу не будуть використовуватися, якщо Ви визначите ненульові "
20424 #~ "величини)."
20425
20426 #~ msgid " (auto)"
20427 #~ msgstr " (автоматично)"
20428
20429 #~ msgid "Unknown layout"
20430 #~ msgstr "Невідомий вигляд"
20431
20432 #~ msgid ""
20433 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20434 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20435 #~ msgstr ""
20436 #~ "Шар '%1$s' не існує в класі '%2$s'\n"
20437 #~ "Спробую замість нього типовий.\n"
20438
20439 #~ msgid "&Switch to document"
20440 #~ msgstr "&Перемкнутися на документ"
20441
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "Could not open the specified document\n"
20444 #~ "%1$s\n"
20445 #~ "due to the error: %2$s"
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "Не можу відкрити документ\n"
20448 #~ "%1$s\n"
20449 #~ "через помилку: %2$s"
20450
20451 #~ msgid "Rectangular box"
20452 #~ msgstr "Прямокутна панель"
20453
20454 #~ msgid "Shadow box"
20455 #~ msgstr "Затінена панель"
20456
20457 #~ msgid "Double box"
20458 #~ msgstr "Подвійний"
20459
20460 #~ msgid "Index Entry"
20461 #~ msgstr "Запис у предметному покажчику"
20462
20463 #~ msgid "Previous command"
20464 #~ msgstr "Попередня команда"
20465
20466 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20467 #~ msgstr "LyX: Обмежувачі"
20468
20469 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20470 #~ msgstr "LyX: Вставити матрицю"
20471
20472 #~ msgid "Copiers"
20473 #~ msgstr "Копіри"
20474
20475 #~ msgid "Boxed"
20476 #~ msgstr "Напівжирний"
20477
20478 #~ msgid "ovalbox"
20479 #~ msgstr "овал"
20480
20481 #~ msgid "Ovalbox"
20482 #~ msgstr "Овал"
20483
20484 #~ msgid "Shadowbox"
20485 #~ msgstr "Тінь"
20486
20487 #~ msgid "Doublebox"
20488 #~ msgstr "Подвійний"
20489
20490 #~ msgid "Unknown inset name: "
20491 #~ msgstr "Невідома назва вкладки: "
20492
20493 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20494 #~ msgstr "Розгорнута вкладка середовища: "
20495
20496 #~ msgid "Program Listing "
20497 #~ msgstr "Код програми "
20498
20499 #~ msgid "Framed"
20500 #~ msgstr "Обрамлене"
20501
20502 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20503 #~ msgstr "Помилка при встановленні багатоколонковості"
20504
20505 #~ msgid "Url: "
20506 #~ msgstr "Url: "
20507
20508 #~ msgid "HtmlUrl: "
20509 #~ msgstr "HtmlURL: "